summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>2010-09-20 17:38:41 +0900
committerTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>2010-09-20 17:38:41 +0900
commit9948de1133445262bdfb843f435836eca8cf2c54 (patch)
treecb41d332e961e1dfff73c1336093ab4064fb5408
parent34ee8428767c1f511e2907de6952de8ed53fa5b4 (diff)
downloadglade-9948de1133445262bdfb843f435836eca8cf2c54.tar.gz
Updated Japanese translation
-rw-r--r--po/ja.po961
1 files changed, 481 insertions, 480 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 039c3053..5702c067 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,9 +12,10 @@
# GtkTree*: 項目 (横方向に並べるデータ) と ノード (縦方向に並べるデータ)
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-16 07:48+0900\n"
+"Project-Id-Version: glade3 gnome-2-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glade3&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 07:48+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "GTK+ アプリの UI ファイルを作成したり編集します"
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade3 インタフェース・デザイナ"
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:444
msgid "User Interface Designer"
msgstr "ユーザ・インタフェース・デザイナ"
@@ -82,118 +83,118 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "'%s' を開けません (ファイルが見つかりません)\n"
-#: ../src/glade-window.c:45
+#: ../src/glade-window.c:50
msgid "[Read Only]"
msgstr "[読み込み専用]"
-#: ../src/glade-window.c:154
+#: ../src/glade-window.c:159
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr "'%s' という URL を表示できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:158
+#: ../src/glade-window.c:163
msgid "No suitable web browser could be found."
msgstr "適切なウェブ・ブラウザが見つかりませんでした。"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
#. * the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:691
+#: ../src/glade-window.c:670
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "'%s' %s をアクティブにする"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:698 ../src/glade-window.c:706
+#: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' を開きます"
-#: ../src/glade-window.c:1104
+#: ../src/glade-window.c:1083
msgid "Open…"
msgstr "開く..."
-#: ../src/glade-window.c:1147
+#: ../src/glade-window.c:1126
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "そのファイル (%s) は Glade 以外のアプリで変更されています"
-#: ../src/glade-window.c:1151
+#: ../src/glade-window.c:1130
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"ここで保存してしまうと、外部で変更した内容を全て失うことになります。それでも"
-"保存しますか?"
+"ここで保存してしまうと、外部で変更した内容をすべて失うことになります。それで"
+"も保存しますか?"
-#: ../src/glade-window.c:1155
+#: ../src/glade-window.c:1134
msgid "_Save Anyway"
msgstr "とにかく保存する(_S)"
-#: ../src/glade-window.c:1162
+#: ../src/glade-window.c:1141
msgid "_Don't Save"
msgstr "保存しない(_D)"
-#: ../src/glade-window.c:1185
+#: ../src/glade-window.c:1167
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "%s の保存に失敗しました: %s"
-#: ../src/glade-window.c:1206
+#: ../src/glade-window.c:1189
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました"
-#: ../src/glade-window.c:1226
+#: ../src/glade-window.c:1209
msgid "Save As…"
msgstr "別名で保存..."
-#: ../src/glade-window.c:1271
+#: ../src/glade-window.c:1254
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:1275
+#: ../src/glade-window.c:1258
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "ファイルの保存に必要な権限をお持ちではないようです。"
-#: ../src/glade-window.c:1296
+#: ../src/glade-window.c:1279
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"ファイル %s を保存できませんでした (そのパスを他のプロジェクトが使用していま"
"す)"
-#: ../src/glade-window.c:1321
+#: ../src/glade-window.c:1304
msgid "No open projects to save"
msgstr "保存するプロジェクトがありません"
-#: ../src/glade-window.c:1351
+#: ../src/glade-window.c:1334
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
-msgstr "閉じる前に \"%s\" を保存しますか?"
+msgstr "閉じる前に \"%s\" を保存しますか?"
-#: ../src/glade-window.c:1362
+#: ../src/glade-window.c:1345
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "保存しないと変更点を失うことになります。"
-#: ../src/glade-window.c:1366
+#: ../src/glade-window.c:1349
msgid "_Close without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_C)"
-#: ../src/glade-window.c:1393
+#: ../src/glade-window.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "%s を %s へ保存できませんでした: %s"
-#: ../src/glade-window.c:1405
+#: ../src/glade-window.c:1388
msgid "Save…"
msgstr "保存..."
-#: ../src/glade-window.c:1903
+#: ../src/glade-window.c:1886
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr "オンラインのユーザ・マニュアルを表示できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:1906 ../src/glade-window.c:1944
+#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
@@ -202,11 +203,11 @@ msgstr ""
"適当なウェブ・ブラウザの実行形式が見つからなかったので、次の URL を表示できま"
"せんでした: %s"
-#: ../src/glade-window.c:1941
+#: ../src/glade-window.c:1924
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr "オンラインの開発者向けリファレンス・マニュアルを表示できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:1984
+#: ../src/glade-window.c:1967
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -228,13 +229,13 @@ msgstr ""
"\n"
"本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対"
"する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には "
-"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
+"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
"\n"
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡して下さい。"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。"
-#: ../src/glade-window.c:2010
+#: ../src/glade-window.c:1993
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -244,313 +245,313 @@ msgstr ""
"栗原 守 <storm@din.or.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http:/www.gnome.gr.jp"
-#: ../src/glade-window.c:2011
+#: ../src/glade-window.c:1994
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザ・インタフェース・デザイナです。"
#. File
-#: ../src/glade-window.c:2083 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7016
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7339
+#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7101
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7424
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. Edit
-#: ../src/glade-window.c:2084 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7019
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7349
+#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7434
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#. View
-#: ../src/glade-window.c:2085 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7022
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7357
+#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7442
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/glade-window.c:2086
+#: ../src/glade-window.c:2069
msgid "_Projects"
msgstr "プロジェクト(_P)"
#. Help
-#: ../src/glade-window.c:2087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7034
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7360
+#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7445
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/glade-window.c:2093
+#: ../src/glade-window.c:2076
msgid "Create a new project"
msgstr "新しいプロジェクトを生成します"
-#: ../src/glade-window.c:2095
+#: ../src/glade-window.c:2078
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../src/glade-window.c:2096
+#: ../src/glade-window.c:2079
msgid "Open a project"
msgstr "既存のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-window.c:2098
+#: ../src/glade-window.c:2081
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)"
-#: ../src/glade-window.c:2101
+#: ../src/glade-window.c:2084
msgid "Quit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
#. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2104
+#: ../src/glade-window.c:2087
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "パレットの外観(_A)"
-#: ../src/glade-window.c:2108
+#: ../src/glade-window.c:2091
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2110
+#: ../src/glade-window.c:2093
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../src/glade-window.c:2111
+#: ../src/glade-window.c:2094
msgid "Display the user manual"
msgstr "ユーザ・マニュアルを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2113
+#: ../src/glade-window.c:2096
msgid "_Developer Reference"
msgstr "開発者向けのマニュアル(_D)"
-#: ../src/glade-window.c:2114
+#: ../src/glade-window.c:2097
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "開発者向けのリファレンス・マニュアルを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2123
+#: ../src/glade-window.c:2106
msgid "Save the current project"
msgstr "このプロジェクトを保存します"
-#: ../src/glade-window.c:2125
+#: ../src/glade-window.c:2108
msgid "Save _As…"
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: ../src/glade-window.c:2126
+#: ../src/glade-window.c:2109
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します"
-#: ../src/glade-window.c:2129
+#: ../src/glade-window.c:2112
msgid "Close the current project"
msgstr "このプロジェクトを閉じます"
-#: ../src/glade-window.c:2133
+#: ../src/glade-window.c:2116
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後の操作に戻します"
-#: ../src/glade-window.c:2136
+#: ../src/glade-window.c:2119
msgid "Redo the last action"
msgstr "最後の操作をやり直します"
-#: ../src/glade-window.c:2139
+#: ../src/glade-window.c:2122
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"
-#: ../src/glade-window.c:2142
+#: ../src/glade-window.c:2125
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"
-#: ../src/glade-window.c:2145
+#: ../src/glade-window.c:2128
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: ../src/glade-window.c:2148
+#: ../src/glade-window.c:2131
msgid "Delete the selection"
msgstr "選択範囲を削除します"
-#: ../src/glade-window.c:2151
+#: ../src/glade-window.c:2134
msgid "Modify project preferences"
msgstr "プロジェクトの設定を変更します"
#. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-window.c:2154
+#: ../src/glade-window.c:2137
msgid "_Previous Project"
msgstr "前のプロジェクト(_P)"
-#: ../src/glade-window.c:2155
+#: ../src/glade-window.c:2138
msgid "Activate previous project"
msgstr "前のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-window.c:2157
+#: ../src/glade-window.c:2140
msgid "_Next Project"
msgstr "次のプロジェクト(_N)"
-#: ../src/glade-window.c:2158
+#: ../src/glade-window.c:2141
msgid "Activate next project"
msgstr "次のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-window.c:2166
+#: ../src/glade-window.c:2149
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "小さなアイコンにする(_U)"
-#: ../src/glade-window.c:2167
+#: ../src/glade-window.c:2150
msgid "Show items using small icons"
msgstr "小さなアイコンを使ってアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2170
+#: ../src/glade-window.c:2153
msgid "Dock _Palette"
msgstr "パレットの収納(_P)"
-#: ../src/glade-window.c:2171
+#: ../src/glade-window.c:2154
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "パレットをメイン・ウィンドウに収納します"
-#: ../src/glade-window.c:2174
+#: ../src/glade-window.c:2157
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "インスペクタの収納(_I)"
-#: ../src/glade-window.c:2175
+#: ../src/glade-window.c:2158
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "インスペクタをメイン・ウィンドウに収納します"
-#: ../src/glade-window.c:2178
+#: ../src/glade-window.c:2161
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "プロパティの収納(_E)"
-#: ../src/glade-window.c:2179
+#: ../src/glade-window.c:2162
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "プロパティ・エディタをメイン・ウィンドウに収納します"
-#: ../src/glade-window.c:2187 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "Text beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベル"
-#: ../src/glade-window.c:2188
+#: ../src/glade-window.c:2171
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベルを付与してアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2190
+#: ../src/glade-window.c:2173
msgid "_Icons only"
msgstr "アイコンのみ(_I)"
-#: ../src/glade-window.c:2191
+#: ../src/glade-window.c:2174
msgid "Display items as icons only"
msgstr "アイコンだけでアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2193
+#: ../src/glade-window.c:2176
msgid "_Text only"
msgstr "ラベルのみ(_T)"
-#: ../src/glade-window.c:2194
+#: ../src/glade-window.c:2177
msgid "Display items as text only"
msgstr "ラベルだけでアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2383
+#: ../src/glade-window.c:2370
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: ../src/glade-window.c:2387
+#: ../src/glade-window.c:2373
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットを選択します"
-#: ../src/glade-window.c:2411
+#: ../src/glade-window.c:2396
msgid "Drag Resize"
msgstr "サイズ変更"
-#: ../src/glade-window.c:2415
+#: ../src/glade-window.c:2399
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr ""
"ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして移動したり大きさを変更しま"
"す"
-#: ../src/glade-window.c:2457
+#: ../src/glade-window.c:2440
msgid "Could not create a new project."
msgstr "新しいプロジェクトを生成できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:2511
+#: ../src/glade-window.c:2494
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "プロジェクト %s には保存していない変更点があります"
-#: ../src/glade-window.c:2515
+#: ../src/glade-window.c:2498
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
-"ここで再読込みをしてしまうと変更した内容を全て失うことになります。それでも再"
-"読込みしますか?"
+"ここで再読み込みをしてしまうと変更した内容をすべて失うことになります。それで"
+"も再読み込みしますか?"
-#: ../src/glade-window.c:2524
+#: ../src/glade-window.c:2507
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "プロジェクト・ファイル (%s) は Glade 以外で変更されています"
-#: ../src/glade-window.c:2528
+#: ../src/glade-window.c:2511
msgid "Do you want to reload the project?"
-msgstr "プロジェクトを再読込みしますか?"
+msgstr "プロジェクトを再読み込みしますか?"
-#: ../src/glade-window.c:2534
+#: ../src/glade-window.c:2517
msgid "_Reload"
-msgstr "再読込みする(_R)"
+msgstr "再読み込みする(_R)"
-#: ../src/glade-window.c:2656
+#: ../src/glade-window.c:2639
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#. Change tooltips
-#: ../src/glade-window.c:2658 ../gladeui/glade-app.c:269
+#: ../src/glade-window.c:2641 ../gladeui/glade-app.c:273
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "'%s' という操作を元に戻します"
-#: ../src/glade-window.c:2658 ../src/glade-window.c:2669
-#: ../gladeui/glade-app.c:270
+#: ../src/glade-window.c:2641 ../src/glade-window.c:2652
+#: ../gladeui/glade-app.c:274
msgid "the last action"
msgstr "最後の操作"
-#: ../src/glade-window.c:2667
+#: ../src/glade-window.c:2650
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
-#: ../src/glade-window.c:2669 ../gladeui/glade-app.c:269
+#: ../src/glade-window.c:2652 ../gladeui/glade-app.c:273
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "'%s' という操作をやり直します"
-#: ../src/glade-window.c:2977
+#: ../src/glade-window.c:2960
msgid "Go back in undo history"
msgstr "古い履歴をさかのぼります"
-#: ../src/glade-window.c:2979
+#: ../src/glade-window.c:2962
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "新しい履歴に進めます"
-#: ../src/glade-window.c:3026
+#: ../src/glade-window.c:3014
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
-#: ../src/glade-window.c:3037
+#: ../src/glade-window.c:3024
msgid "Inspector"
msgstr "インスペクタ"
-#: ../src/glade-window.c:3044 ../gladeui/glade-editor.c:350
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6454
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6484 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10785
+#: ../src/glade-window.c:3031 ../gladeui/glade-editor.c:350
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6560 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ../gladeui/glade-app.c:439
+#: ../gladeui/glade-app.c:455
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
-#: ../gladeui/glade-app.c:508
+#: ../gladeui/glade-app.c:524
msgid "Active Project"
msgstr "現在のプロジェクト"
-#: ../gladeui/glade-app.c:509
+#: ../gladeui/glade-app.c:525
msgid "The active project"
msgstr "現在のプロジェクト"
-#: ../gladeui/glade-app.c:515
+#: ../gladeui/glade-app.c:531
msgid "Pointer Mode"
msgstr "ポインタのモード"
-#: ../gladeui/glade-app.c:516
+#: ../gladeui/glade-app.c:532
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるポインタのモードです"
-#: ../gladeui/glade-app.c:586
+#: ../gladeui/glade-app.c:602
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -560,7 +561,7 @@ msgstr ""
"のファイルです。\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:599
+#: ../gladeui/glade-app.c:615
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -569,7 +570,7 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを保存するためのフォルダ (%s) の生成に失敗しました。\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:627
+#: ../gladeui/glade-app.c:643
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -578,7 +579,7 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを %s に保存する際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:639
+#: ../gladeui/glade-app.c:655
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -587,7 +588,7 @@ msgstr ""
"設定データを書き込む際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:652
+#: ../gladeui/glade-app.c:668
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -596,28 +597,28 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを書き込む %s を開く際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1165 ../gladeui/glade-app.c:1206
-#: ../gladeui/glade-app.c:1365
+#: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222
+#: ../gladeui/glade-app.c:1381
msgid "No widget selected."
-msgstr "ウィジェットを選択して下さい"
+msgstr "ウィジェットを選択してください"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1258
+#: ../gladeui/glade-app.c:1274
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "選択した親ウィジェットに貼り付けできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1269
+#: ../gladeui/glade-app.c:1285
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "複数のウィジェットに貼り付けできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1279 ../gladeui/glade-app.c:1385
+#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "クリップボードからウィジェットが選択されていません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1311
+#: ../gladeui/glade-app.c:1327
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "このコンテナには一度に一個のウィジェットだけ貼り付けることが可能です"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1323
+#: ../gladeui/glade-app.c:1339
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "操作対象となるコンテナのプレイスフォルダの大きさが十分ではありません"
@@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "画像ファイルの名前"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image"
-msgstr "読み込む画像のファイル名 (相対パスまたは絶対パス) を入力して下さい"
+msgstr "読み込む画像のファイル名 (相対パスまたは絶対パス) を入力してください"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
msgid "GdkColor"
@@ -717,7 +718,7 @@ msgstr "文字列"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "An entry"
-msgstr "1個のエントリです"
+msgstr "1個のエントリです"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
msgid "Strv"
@@ -743,57 +744,57 @@ msgstr "論理値"
msgid "A boolean value"
msgstr "論理型の値です"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:529
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:530
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "%s のオブジェクトの型を %s にセット"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:670
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:671
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "%s を %s に追加"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:755
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:756
#, c-format
msgid "Add %s item"
msgstr "アイテム (%s) の追加"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:785
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:786
#, c-format
msgid "Add child %s item"
msgstr "子アイテム (%s) の追加"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:872
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:873
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "子アイテム (%s) を %s から削除"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1000
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1001
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "%s の子ウィジェットの並びの変更"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1437 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Container"
msgstr "コンテナ"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1439
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "このエディタで現在編集しているコンテナ・オブジェクトです"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1663 ../gladeui/glade-editor.c:991
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:991
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1671
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1672
msgid "Hierarchy"
msgstr "階層"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1705 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1719 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1219
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
msgid "Type"
msgstr "型"
@@ -831,125 +832,125 @@ msgstr "ウィジェット"
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "複数子のプロパティの指定"
-#: ../gladeui/glade-command.c:608
+#: ../gladeui/glade-command.c:611
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "%2$s で%1$sを設定する"
-#: ../gladeui/glade-command.c:612 ../gladeui/glade-editor-property.c:2879
+#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2886
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "%2$s の%1$sを %3$s に指定する"
-#: ../gladeui/glade-command.c:846 ../gladeui/glade-command.c:873
+#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "%s から %s へ名前の変更"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1002
+#: ../gladeui/glade-command.c:1006
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s の追加"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1003 ../gladeui/glade-command.c:1733
-#: ../gladeui/glade-command.c:1757 ../gladeui/glade-command.c:1780
-#: ../gladeui/glade-command.c:1805 ../gladeui/glade-command.c:1910
-#: ../gladeui/glade-command.c:1943
+#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
+#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
+#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915
+#: ../gladeui/glade-command.c:1948
msgid "multiple"
msgstr "複数個"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1159
+#: ../gladeui/glade-command.c:1163
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "結合ウィジェットの中に埋め込まれたウィジェットは削除できません。"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1166
+#: ../gladeui/glade-command.c:1170
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
-msgstr "%s は %s によってロックされているので、まず %s を編集して下さい。"
+msgstr "%s は %s によってロックされているので、まず %s を編集してください。"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1176
+#: ../gladeui/glade-command.c:1180
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s の削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1179
+#: ../gladeui/glade-command.c:1183
msgid "Remove multiple"
msgstr "複数個の同時に削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1552
+#: ../gladeui/glade-command.c:1557
#, c-format
msgid "Clipboard add %s"
msgstr "%s をクリップボードに追加"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1555
+#: ../gladeui/glade-command.c:1560
msgid "Clipboard add multiple"
msgstr "クリップボードに複数回追加"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1560
+#: ../gladeui/glade-command.c:1565
#, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
msgstr "%s をクリップボードから削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1563
+#: ../gladeui/glade-command.c:1568
msgid "Clipboard remove multiple"
msgstr "クリップボードから複数回削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1733
+#: ../gladeui/glade-command.c:1738
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "%s を生成する"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1757
+#: ../gladeui/glade-command.c:1762
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s の削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1780
+#: ../gladeui/glade-command.c:1785
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "%s の切り取り"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1805
+#: ../gladeui/glade-command.c:1810
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "%s のコピー"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1910
+#: ../gladeui/glade-command.c:1915
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "%s の貼り付け"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1942
+#: ../gladeui/glade-command.c:1947
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "%s から %s へドラッグ&ドロップ"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2064
+#: ../gladeui/glade-command.c:2069
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "シグナル・ハンドラ %s の追加"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2065
+#: ../gladeui/glade-command.c:2070
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "シグナル・ハンドラ %s の削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2066
+#: ../gladeui/glade-command.c:2071
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "シグナル・ハンドラ %s の変更"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2291
+#: ../gladeui/glade-command.c:2296
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "i18n のメタデータを設定する"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2495
+#: ../gladeui/glade-command.c:2500
#, c-format
msgid "Converting %s to %s format"
msgstr "%s を %s に変換する"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2656
+#: ../gladeui/glade-command.c:2658 ../gladeui/glade-project.c:3608
#, c-format
msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
msgstr "%s を %s の名前空間を使用するために設定する"
@@ -985,159 +986,159 @@ msgstr "コマンドを使う"
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "Undo/Redo のスタックに対してコマンド API を使うかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1104
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1101
msgid "Select Fields"
msgstr "項目の選択"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1126
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1123
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "それぞれの項目の選択(_S):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1699
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1696
msgid "Edit Text"
msgstr "文字列の編集"
#. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1728
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725
msgid "_Text:"
msgstr "文字列(_T):"
#. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1764
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1761
msgid "T_ranslatable"
msgstr "翻訳可能な文字列である(_R)"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769 ../gladeui/glade-property.c:585
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 ../gladeui/glade-property.c:592
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr "翻訳が可能なプロパティであるかどうかです"
#. Has Context
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769
msgid "_Has context prefix"
msgstr "コンテキストを持つ(_H)"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776 ../gladeui/glade-property.c:592
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:599
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
msgstr "コンテキスト (識別子) を持つ翻訳可能な文字列かどうかです"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1787
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "翻訳用のコンテキスト(_X):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1825
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "翻訳者へのコメント(_M):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1943
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "プロジェクトのリソース・ディレクトリからのファイルの選択"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2215
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2231
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2215
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2231
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2246
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2249
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2689 ../gladeui/glade-widget.c:1041
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1211
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2692 ../gladeui/glade-widget.c:1048
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2701 ../gladeui/glade-property.c:549
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2704 ../gladeui/glade-property.c:556
msgid "Class"
msgstr "クラス"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
#, c-format
msgid "Choose parentless %s(s) in this project"
msgstr "このプロジェクトにある親を持たない %s の選択"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "このプロジェクトにある親を持たない %s の選択"
# UI を見れば分かるので、特に複数個であることを強調する必要なし
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
#, c-format
msgid "Choose %s(s) in this project"
msgstr "このプロジェクトで利用する%sの選択"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "このプロジェクトで利用する%sの選択"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2770
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2773
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2818
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2821
msgid "O_bjects:"
msgstr "オブジェクト(_B):"
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2905
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2912
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "%3$s の %2$s に対する %1$s の生成"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3095
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
msgid "Objects:"
msgstr "オブジェクト:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3460
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469
msgid "Value:"
msgstr "値:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3461
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470
msgid "The current value"
msgstr "現在の値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3463
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
msgid "Lower:"
msgstr "最小値:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3464
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473
msgid "The minimum value"
msgstr "最小値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475
msgid "Upper:"
msgstr "最大値:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3467
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476
msgid "The maximum value"
msgstr "最大値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478
msgid "Step inc:"
msgstr "ステップ幅:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3479
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr "値を小さく変更する際に使用する増分値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481
msgid "Page inc:"
msgstr "ページ幅:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
msgstr "値を大きく変更する際に使用する増分値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3484
msgid "Page size:"
msgstr "ページ・サイズ:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3485
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
@@ -1224,7 +1225,7 @@ msgstr "(デフォルト)"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1060
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
-msgstr "デフォルト値にリセットするプロパティを選択して下さい"
+msgstr "デフォルト値にリセットするプロパティを選択してください"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1192
msgid "Reset Widget Properties"
@@ -1237,37 +1238,37 @@ msgstr "プロパティ(_P):"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1238
msgid "_Select All"
-msgstr "全て選択(_S)"
+msgstr "すべて選択(_S)"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1245
msgid "_Unselect All"
-msgstr "全て選択解除(_U)"
+msgstr "すべて選択解除(_U)"
#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1254
msgid "Property _Description:"
msgstr "プロパティの説明(_D):"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2701
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2718
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "%2$s の内側に %1$s を配置"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
msgid "X position property"
-msgstr "X位置のプロパティ"
+msgstr "X位置のプロパティ"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr "子オブジェクトのX方向の位置を指定する際に使用するプロパティです"
+msgstr "子オブジェクトのX方向の位置を指定する際に使用するプロパティです"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
msgid "Y position property"
-msgstr "Y位置のプロパティ"
+msgstr "Y位置のプロパティ"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr "子オブジェクトのY方向の位置を指定する際に使用するプロパティです"
+msgstr "子オブジェクトのY方向の位置を指定する際に使用するプロパティです"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
msgid "Width property"
@@ -1301,24 +1302,24 @@ msgstr "ウィジェット・セレクタ"
msgid "Create root widget"
msgstr "ルート・ウィジェットの生成"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:442
+#: ../gladeui/glade-popup.c:443
msgid "_Add widget here"
msgstr "ここにウィジェットを追加する(_A)"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:444 ../gladeui/glade-popup.c:668
+#: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "トップレベルを追加する(_A)"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:455
+#: ../gladeui/glade-popup.c:456
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:537 ../gladeui/glade-popup.c:676
-#: ../gladeui/glade-popup.c:753
+#: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677
+#: ../gladeui/glade-popup.c:754
msgid "Read _documentation"
msgstr "マニュアルの参照(_D)"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:746
+#: ../gladeui/glade-popup.c:747
msgid "Set default value"
msgstr "デフォルト値の指定"
@@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr "形式"
msgid "The project file format"
msgstr "プロジェクト・ファイルの形式です"
-#: ../gladeui/glade-project.c:995
+#: ../gladeui/glade-project.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
@@ -1367,8 +1368,8 @@ msgstr ""
"%s の読み込みに失敗しました。\n"
"次に示す必要なカタログは利用できません: %s"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1276 ../gladeui/glade-project.c:1524
-#: ../gladeui/glade-project.c:3870
+#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670
+#: ../gladeui/glade-project.c:4066
#, c-format
msgid "%s preferences"
msgstr "%s の設定"
@@ -1377,7 +1378,7 @@ msgstr "%s の設定"
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1553
+#: ../gladeui/glade-project.c:1699
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -1385,13 +1386,13 @@ msgstr ""
"象としている %s はバージョン %d.%d です"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1556
+#: ../gladeui/glade-project.c:1702
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d で導入されました\n"
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1559
+#: ../gladeui/glade-project.c:1705
#, c-format
msgid ""
"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
@@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"になりましたが、 プロジェクトが対象としている %s のバージョンは %d.%d です"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1563
+#: ../gladeui/glade-project.c:1709
#, c-format
msgid ""
"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
@@ -1409,12 +1410,12 @@ msgstr ""
"[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d から GtkBuilder 形式で利用でき"
"るようになりました\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1566
+#: ../gladeui/glade-project.c:1712
msgid "This widget is only supported in libglade format"
msgstr "このウィジェットは libglade でしか利用できません"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1569
+#: ../gladeui/glade-project.c:1715
#, c-format
msgid ""
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
@@ -1422,12 +1423,12 @@ msgstr ""
"[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d から libglade 形式でのみのサ"
"ポートになりました\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1572
+#: ../gladeui/glade-project.c:1718
msgid "This widget is not supported in libglade format"
msgstr "このウィジェットは libglade 形式では利用できません"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1575
+#: ../gladeui/glade-project.c:1721
#, c-format
msgid ""
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
@@ -1435,12 +1436,12 @@ msgstr ""
"[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d から libglade 形式をサポートし"
"なくなりました\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1578
+#: ../gladeui/glade-project.c:1724
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "このウィジェットは廃止になりました"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1581
+#: ../gladeui/glade-project.c:1727
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d から廃止なりました\n"
@@ -1449,12 +1450,12 @@ msgstr "[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d から廃止
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
-#: ../gladeui/glade-project.c:1588
+#: ../gladeui/glade-project.c:1734
msgid "This property is not supported in libglade format"
msgstr "このプロパティは libglade 形式では利用できません"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1591
+#: ../gladeui/glade-project.c:1737
#, c-format
msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
@@ -1462,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"[%s] '%s' という '%s' クラスのプロパティは libglade 形式では利用できません\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1594
+#: ../gladeui/glade-project.c:1740
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
@@ -1471,12 +1472,12 @@ msgstr ""
"[%s] '%s' という '%s' クラスのパッキング用プロパティは libglade 形式では利用"
"できません\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1597
+#: ../gladeui/glade-project.c:1743
msgid "This property is only supported in libglade format"
msgstr "このプロパティは libglade 形式でのみ利用できます"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1600
+#: ../gladeui/glade-project.c:1746
#, c-format
msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
@@ -1485,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"[%s] '%s' という '%s' クラスのプロパティは libglade 形式でのみ利用できます\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1604
+#: ../gladeui/glade-project.c:1750
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
@@ -1496,7 +1497,7 @@ msgstr ""
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1609
+#: ../gladeui/glade-project.c:1755
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -1504,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"している %s はバージョン %d.%d です"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1612
+#: ../gladeui/glade-project.c:1758
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
@@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"した\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1615
+#: ../gladeui/glade-project.c:1761
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
@@ -1521,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"で導入されました\n"
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1619
+#: ../gladeui/glade-project.c:1765
#, c-format
msgid ""
"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
@@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"なりましたが、 プロジェクトが対象としている %s のバージョンは %d.%d です"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1623
+#: ../gladeui/glade-project.c:1769
#, c-format
msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
@@ -1541,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"GtkBuild 形式で利用できるようになりました\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1627
+#: ../gladeui/glade-project.c:1773
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
@@ -1551,152 +1552,152 @@ msgstr ""
"から GtkBuilder 形式で利用できるようになりました\n"
#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1631
+#: ../gladeui/glade-project.c:1777
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] '%s' という '%s' クラスのシグナルは %s のバージョン %d.%d から導入されま"
"した\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1862
+#: ../gladeui/glade-project.c:2008
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1878
+#: ../gladeui/glade-project.c:2024
#, c-format
msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
-msgstr "%s でエラーが発生しましたが、保存を続行しますか?"
+msgstr "%s でエラーが発生しましたが、保存を続行しますか?"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1879
+#: ../gladeui/glade-project.c:2025
#, c-format
msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""
"%s には廃止になったウィジェットとバージョンの不整合 (またはそのいずれか) があ"
"ります。"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3267
+#: ../gladeui/glade-project.c:3415
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "編集中のプロジェクト %i"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3475
+#: ../gladeui/glade-project.c:3671
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "%s には廃止になったウィジェットやバージョンの不整合はありません。"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3594
+#: ../gladeui/glade-project.c:3790
msgid "Set options in your project"
msgstr "プロジェクトのオプション"
#. Project format
-#: ../gladeui/glade-project.c:3611
+#: ../gladeui/glade-project.c:3807
msgid "Project file format:"
msgstr "プロジェクト・ファイルの形式:"
#. Naming policy format
-#: ../gladeui/glade-project.c:3654
+#: ../gladeui/glade-project.c:3850
msgid "Object names are unique:"
msgstr "オブジェクトの名前空間:"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3667
+#: ../gladeui/glade-project.c:3863
msgid "within the project"
msgstr "このプロジェクトの中だけ"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3669
+#: ../gladeui/glade-project.c:3865
msgid "inside toplevels"
msgstr "トップレベルまで"
#. Resource path
-#: ../gladeui/glade-project.c:3696
+#: ../gladeui/glade-project.c:3892
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "画像等のリソースを格納する場所:"
#. Project directory...
-#: ../gladeui/glade-project.c:3712
+#: ../gladeui/glade-project.c:3908
msgid "From the project directory"
msgstr "プロジェクトのディレクトリ"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3719
+#: ../gladeui/glade-project.c:3915
msgid "From a project relative directory"
msgstr "次の相対ディレクトリ:"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3731
+#: ../gladeui/glade-project.c:3927
msgid "From this directory"
msgstr "指定する"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3734
+#: ../gladeui/glade-project.c:3930
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "画像等のリソースを格納するディレクトリの選択"
#. Target versions
-#: ../gladeui/glade-project.c:3755
+#: ../gladeui/glade-project.c:3951
msgid "Toolkit version(s) required:"
msgstr "使用するツールキットの最低バージョン:"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3789
+#: ../gladeui/glade-project.c:3985
#, c-format
msgid "%s catalog"
msgstr "%s のカタログ"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3851
+#: ../gladeui/glade-project.c:4047
msgid "Verify versions and deprecations:"
msgstr "バージョンと依存関係をチェックする:"
-#: ../gladeui/glade-property.c:550
+#: ../gladeui/glade-property.c:557
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "このプロパティの GladePropertyClass 型"
-#: ../gladeui/glade-property.c:556
+#: ../gladeui/glade-property.c:563
msgid "Enabled"
msgstr "有効な状態"
-#: ../gladeui/glade-property.c:557
+#: ../gladeui/glade-property.c:564
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "プロパティがオプションの場合、それが有効な状態であることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property.c:563 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
+#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
msgid "Sensitive"
msgstr "反応する"
-#: ../gladeui/glade-property.c:564
+#: ../gladeui/glade-property.c:571
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "プロパティが反応するようにバックエンドで制御を与えるかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-property.c:570
+#: ../gladeui/glade-property.c:577
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"
-#: ../gladeui/glade-property.c:571
+#: ../gladeui/glade-property.c:578
msgid "Context for translation"
msgstr "翻訳用のコンテキストです"
-#: ../gladeui/glade-property.c:577
+#: ../gladeui/glade-property.c:584
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#: ../gladeui/glade-property.c:578
+#: ../gladeui/glade-property.c:585
msgid "Comment for translators"
msgstr "翻訳者へのコメントです"
-#: ../gladeui/glade-property.c:584
+#: ../gladeui/glade-property.c:591
msgid "Translatable"
msgstr "翻訳可能な文字列"
-#: ../gladeui/glade-property.c:591
+#: ../gladeui/glade-property.c:598
msgid "Has Context"
msgstr "コンテキストを持つ"
-#: ../gladeui/glade-property.c:598
+#: ../gladeui/glade-property.c:605
msgid "Visual State"
msgstr "表示の状態"
-#: ../gladeui/glade-property.c:599
+#: ../gladeui/glade-property.c:606
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "プロパティ・エディタの動きに影響する優先情報です"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76
msgid "<Type here>"
-msgstr "<ここに入力して下さい>"
+msgstr "<ここに入力してください>"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
msgid "Signal"
@@ -1734,7 +1735,7 @@ msgstr "ファイルの形式"
#: ../gladeui/glade-utils.c:602
msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
+msgstr "すべてのファイル"
#: ../gladeui/glade-utils.c:607
msgid "Libglade Files"
@@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr "GtkBuilder のファイル"
#: ../gladeui/glade-utils.c:618
msgid "All Glade Files"
-msgstr "全ての Glade ファイル"
+msgstr "すべての Glade ファイル"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1320
#, c-format
@@ -1755,7 +1756,7 @@ msgid ""
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"既に %s が存在しています。\n"
-"置き換えてもよろしいですか?"
+"置き換えてもよろしいですか?"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1348
#, c-format
@@ -1789,178 +1790,178 @@ msgstr "%s を読み込みモードで開く際にエラー: %s"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1042
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1049
msgid "The name of the widget"
msgstr "ウィジェットの名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1049
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1056
msgid "Internal name"
msgstr "内部の名前"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1050
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1057
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "内部で使用するウィジェットの名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1056
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1063
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarchist"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1057
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1071
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1065
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
msgid "The object associated"
msgstr "対応するオブジェクトです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1079
msgid "Adaptor"
msgstr "アダプタ"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1073
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1080
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "関連するウィジェットに対するクラス・アダプタです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1080 ../gladeui/glade-inspector.c:205
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1081
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "ウィジェットが所属する Glade プロジェクトです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1090
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Glade プロパティの一覧"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Parent"
msgstr "親クラス"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1104
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "親ウィジェットの GladeWideget へのポインタです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1104
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1111
msgid "Internal Name"
msgstr "内部で使用する名前"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1105
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1112
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "内部で使用するウィジェットに対して付与する汎用的な名前の接頭子です"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1110
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1117
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1111
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1118
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "新しいウィジェットの基本となる GladeWidget 型テンプレートです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1117
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1124
msgid "Exact Template"
msgstr "テンプレートの複製"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1118
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1125
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "テンプレートを使用する際にその複製を生成するかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1123
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1130
msgid "Reason"
msgstr "理由"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1124
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1131
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "ウィジェット生成の理由を表す GladeCreateReason 型のデータです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1132
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1139
msgid "Toplevel Width"
msgstr "トップレベルの幅"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1133
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1140
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの幅です"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1142
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1149
msgid "Toplevel Height"
msgstr "トップレベルの高さ"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1143
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1150
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの高さです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1152
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1159
msgid "Support Warning"
msgstr "警告のサポート"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1153
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1160
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "バージョンの不整合を表す警告メッセージです"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
-msgstr "%2$s から派生したアダプタ (%1$s) が既に存在します!"
+msgstr "%2$s から派生したアダプタ (%1$s) が既に存在します!"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1212
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230
msgid "Name of the class"
msgstr "クラスの名前"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1220
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
msgid "GType of the class"
msgstr "クラスを表す GType 型です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1227 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1228
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr ".glade UI で使用するクラスのタイトル (翻訳済) です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253
msgid "Generic Name"
msgstr "一般名"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "新しいウィジェットの名前を生成する際に使用します"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Icon Name"
msgstr "アイコン名"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
msgid "The icon name"
msgstr "アイコンの名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
msgid "Catalog"
msgstr "カタログ"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "このクラスを宣言したウィジェット・カタログの名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
msgid "Book"
msgstr "ブック"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "このウィジェット・クラスに対する DevHelp の検索空間の名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285
msgid "Special Child Type"
msgstr "特別な子の種類"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
@@ -1968,11 +1969,11 @@ msgstr ""
"このコンテナ・クラスの中にある特別な子のオブジェクトを描画するためのプロパ"
"ティを格納した名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "UI の中にウィジェットを挿入するためのカーソルです"
@@ -1994,12 +1995,12 @@ msgstr "アクション"
msgid "Widgets"
msgstr "ウィジェット"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:1017
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:1020
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(埋め込まれた %s)"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:1021
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:1024
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(%s の子)"
@@ -2014,35 +2015,35 @@ msgstr "このウィジェットを生成する関数です"
#: ../gladeui/glade-custom.c:223
msgid "String 1"
-msgstr "文字列1"
+msgstr "文字列1"
#: ../gladeui/glade-custom.c:224
msgid "The first string argument to pass to the function"
-msgstr "関数に引き渡す1番目の文字列型の引数です"
+msgstr "関数に引き渡す1番目の文字列型の引数です"
#: ../gladeui/glade-custom.c:230
msgid "String 2"
-msgstr "文字列2"
+msgstr "文字列2"
#: ../gladeui/glade-custom.c:231
msgid "The second string argument to pass to the function"
-msgstr "関数に引き渡す2番目の文字列型の引数です"
+msgstr "関数に引き渡す2番目の文字列型の引数です"
#: ../gladeui/glade-custom.c:237
msgid "Integer 1"
-msgstr "整数値1"
+msgstr "整数値1"
#: ../gladeui/glade-custom.c:238
msgid "The first integer argument to pass to the function"
-msgstr "関数に引き渡す1番目の整数型の引数です"
+msgstr "関数に引き渡す1番目の整数型の引数です"
#: ../gladeui/glade-custom.c:244
msgid "Integer 2"
-msgstr "整数値2"
+msgstr "整数値2"
#: ../gladeui/glade-custom.c:245
msgid "The second integer argument to pass to the function"
-msgstr "関数に引き渡す2番目の整数型の引数です"
+msgstr "関数に引き渡す2番目の整数型の引数です"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
msgid "class"
@@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "このアクションを利用可能な状態にするかどうかです
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
msgid "All Contexts"
-msgstr "全てのコンテキスト"
+msgstr "すべてのコンテキスト"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
msgid "Named Icon Chooser"
@@ -2197,7 +2198,7 @@ msgstr "スケール"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
msgid "<Enter Value>"
-msgstr "<値を選択または指定して下さい>"
+msgstr "<値を選択または指定してください>"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
msgid "Unset"
@@ -2241,7 +2242,7 @@ msgstr "GnomeUIInfo"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
-msgstr "GnomeUIInfo 型のストック・アイテムを選択して下さい"
+msgstr "GnomeUIInfo 型のストック・アイテムを選択してください"
#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
@@ -2254,339 +2255,339 @@ msgstr ""
"ストック・アイコンやアイコン・セット、または名前付きアイコンに適用される大き"
"さです"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1223
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "%s の親を削除する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1275
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "%2$s に対する親の %1$s を追加する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1359
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "%s をサイズ・グループの %s に追加する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1361
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "%s を新しいサイズ・グループに追加する"
#. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1416
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430
msgid "New Size Group"
msgstr "新しいサイズ・グループ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1764
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1778
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "%s の子を並べ替える"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2287 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2294
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2311
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "プレースフォルダを %s に挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2301
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2318
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "%s からプレースフォルダを削除する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3271 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3288 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3296
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "%s に行を挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3287 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3295
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3312
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "%s に列を挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3303
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3320
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "%s から列を削除する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3311
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3328
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "%s の行を削除する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4396 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4403
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4408 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "%s にページを挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4410
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "%s からページを削除する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5995
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071
msgid "This property only applies to stock images"
msgstr "このプロパティはストック画像にのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5997
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "このプロパティは名前付きアイコンにのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6261
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337
msgid "<separator>"
msgstr "<セパレータ>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347
msgid "<custom>"
msgstr "<カスタム>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6450
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526
msgid "Tool Item"
msgstr "ツールバーのアイテム"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6459
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535
msgid "Packing"
msgstr "パッキング"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6478 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6554 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Menu Item"
msgstr "メニュー項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6514 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6522
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598
msgid "Normal item"
msgstr "標準"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6515 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6523
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599
msgid "Image item"
msgstr "画像付き"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6516 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6524
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6600
msgid "Check item"
msgstr "チェックボタン付き"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6525
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6593 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6601
msgid "Radio item"
msgstr "ラジオボタン付き"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6518 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6602
msgid "Separator item"
msgstr "セパレータ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6550 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "メニュー・バーの編集"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6552 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6596
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672
msgid "Edit Menu"
msgstr "メニューの編集"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6974
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7059
msgid "Print S_etup"
msgstr "印刷の設定(_E)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6978
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7063
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次の検索(_X)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6982
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067
msgid "_Undo Move"
msgstr "移動を元に戻す(_U)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6986
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7071
msgid "_Redo Move"
msgstr "移動をやり直す(_R)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6989
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7074
msgid "Select _All"
-msgstr "全て選択(_A)"
+msgstr "すべて選択(_A)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6992
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7077
msgid "_New Game"
msgstr "新ゲーム(_N)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6995
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7080
msgid "_Pause game"
msgstr "一時停止(_P)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6998
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7083
msgid "_Restart Game"
msgstr "再開(_R)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7001
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7086
msgid "_Hint"
msgstr "ヒント(_H)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7004
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7089
msgid "_Scores..."
msgstr "得点(_S)..."
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7007
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092
msgid "_End Game"
msgstr "終了(_E)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7010
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7095
msgid "Create New _Window"
msgstr "新規ウィンドウの生成(_W)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7013
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7098
msgid "_Close This Window"
msgstr "このウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7025
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7028
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113
msgid "Fi_les"
msgstr "ファイル(_L)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7031
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116
msgid "_Windows"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7037
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
msgid "_Game"
msgstr "ゲーム(_G)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7502 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7587 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Button"
msgstr "標準のボタン"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7503 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10840
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10920
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7588 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11069
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149
msgid "Toggle"
msgstr "トグル・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7504 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7515
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7523
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7600
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7608
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7505 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7506 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7591 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7507 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7516
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7524
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7601
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7609
msgid "Separator"
msgstr "セパレータ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7512 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7520
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7605
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Normal"
msgstr "標準"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7513 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7521
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7598 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7606
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Image"
msgstr "画像"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7514 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7522
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7599 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7607
msgid "Check"
msgstr "チェック"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7536
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "ツール・バー・エディタ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8084
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8169
msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
msgstr "このプロパティは省略記号が指定されている場合は適用されません"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8101
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8186
msgid "This property does not apply when Angle is set."
msgstr "このプロパティは角度が指定されている場合は適用されません"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8884
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025
msgid "Introduction page"
msgstr "(アシスタントを紹介するページ)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8888
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029
msgid "Content page"
msgstr "(アシスタントの内容を表示するページ)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8892
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033
msgid "Confirmation page"
msgstr "(確認のメッセージを表示するページ)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10381
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10541
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "%s を指定するとモデルから %s を読み込みます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10383
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10543
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "%s を指定すると %s を直接操作します"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10780 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Tree View Column"
msgstr "ツリー・ビューの項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10780 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Cell Renderer"
msgstr "セル・レンダラ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10785
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "プロパティと属性値"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10790
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11019
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "共通のプロパティと属性値"
#. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10834 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10914
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11063 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11143
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
msgid "Text"
msgstr "文字列"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10835 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10915
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11144
msgid "Accelerator"
msgstr "アクセラレータ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10836 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10916
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11145
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Combo"
msgstr "コンボ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10837 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10917
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146
msgid "Spin"
msgstr "スピン"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10918
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#. Progress...
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10839 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10919
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
msgid "Progress"
msgstr "プログレス"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10851
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
msgid "Icon View Editor"
msgstr "アイコン・ビューのエディタ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10851
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
msgid "Combo Editor"
msgstr "コンボのエディタ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10910
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11139
msgid "Column"
msgstr "項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10929
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11158
msgid "Tree View Editor"
msgstr "ツリー・ビューの編集"
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
msgid "<choose a key>"
-msgstr "<キーを選択して下さい>"
+msgstr "<キーを選択してください>"
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447
msgid "Accelerator Key"
@@ -2660,7 +2661,7 @@ msgid "Accessible Name"
msgstr "アクセシビリティ機能の名前"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:393
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395
msgid "Action"
msgstr "アクション"
@@ -2707,15 +2708,15 @@ msgstr "アラインメントの項目"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "All"
-msgstr "全て"
+msgstr "すべて"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "All Events"
-msgstr "全てのイベント"
+msgstr "すべてのイベント"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "All Modifiers"
-msgstr "全ての修飾キー"
+msgstr "すべての修飾キー"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Alt Key"
@@ -2804,15 +2805,15 @@ msgstr "参照"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Button 1 Motion"
-msgstr "ボタン1を動かした"
+msgstr "ボタン1を動かした"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Button 2 Motion"
-msgstr "ボタン2を動かした"
+msgstr "ボタン2を動かした"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Button 3 Motion"
-msgstr "ボタン3を動かした"
+msgstr "ボタン3を動かした"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Button Box"
@@ -3030,7 +3031,7 @@ msgstr "ドック"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Double"
-msgstr "2倍"
+msgstr "2倍"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Down"
@@ -3098,7 +3099,7 @@ msgstr "特定の領域に入った"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid "Enter a list of column types for this data store"
-msgstr "このデータ・ストアの項目リストの型を選択して下さい"
+msgstr "このデータ・ストアの項目リストの型を選択してください"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
@@ -3162,7 +3163,7 @@ msgstr "Fifth Key"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Fifth Mouse Button"
-msgstr "マウスの第5ボタン"
+msgstr "マウスの第5ボタン"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "File Chooser Button"
@@ -3194,7 +3195,7 @@ msgstr "埋める"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "First Mouse Button"
-msgstr "マウスの第1ボタン"
+msgstr "マウスの第1ボタン"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Fixed"
@@ -3246,7 +3247,7 @@ msgstr "前景色の項目"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Forth Mouse Button"
-msgstr "マウスの第4ボタン"
+msgstr "マウスの第4ボタン"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "Frame"
@@ -3412,8 +3413,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""
-"1つ以上のターゲット・オブジェクトから制御されるオブジェクトであることを表し"
-"ます"
+"1つ以上のターゲット・オブジェクトから制御されるオブジェクトであることを表しま"
+"す"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
msgid ""
@@ -3424,26 +3425,26 @@ msgstr "表示しているツリーの一部 (セル) であることを表し
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""
-"1つ以上のターゲット・オブジェクトを制御するオブジェクトであることを表します"
+"1つ以上のターゲット・オブジェクトを制御するオブジェクトであることを表します"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""
-"1つ以上のターゲット・オブジェクトにラベルを付与するオブジェクトであることを"
-"表します"
+"1つ以上のターゲット・オブジェクトにラベルを付与するオブジェクトであることを表"
+"します"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""
-"1つ以上のターゲット・オブジェクトのグループに所属するオブジェクトであること"
-"を表します"
+"1つ以上のターゲット・オブジェクトのグループに所属するオブジェクトであることを"
+"表します"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr ""
-"1つ以上のターゲット・オブジェクトからラベルを付与されるオブジェクトであるこ"
-"とを表します"
+"1つ以上のターゲット・オブジェクトからラベルを付与されるオブジェクトであること"
+"を表します"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
@@ -4009,7 +4010,7 @@ msgstr "スクロール・ウィンドウ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
msgid "Second Mouse Button"
-msgstr "マウスの第2ボタン"
+msgstr "マウスの第2ボタン"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "Secondary Icon Activatable"
@@ -4069,19 +4070,19 @@ msgstr "現在のページを指定する"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "Set the description of the Activate atk action"
-msgstr "ATK におけるアクティブ化の説明を指定して下さい"
+msgstr "ATK におけるアクティブ化の説明を指定してください"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
msgid "Set the description of the Click atk action"
-msgstr "ATK におけるクリック操作の説明を指定して下さい"
+msgstr "ATK におけるクリック操作の説明を指定してください"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "Set the description of the Press atk action"
-msgstr "ATK における押下操作の説明を指定して下さい"
+msgstr "ATK における押下操作の説明を指定してください"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
msgid "Set the description of the Release atk action"
-msgstr "ATK における解放操作の説明を指定して下さい"
+msgstr "ATK における解放操作の説明を指定してください"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "Set the text in the view's text buffer"
@@ -4101,7 +4102,7 @@ msgstr "縮める"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "Single"
-msgstr "1個だけ"
+msgstr "1個だけ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
msgid "Single Paragraph Mode column"
@@ -4330,7 +4331,7 @@ msgid ""
"an icon factory)"
msgstr ""
"アイテムに表示するストック・アイコンです (GTK+ のストック・アイコンかアイコ"
-"ン・ファクトリから選択して下さい)"
+"ン・ファクトリから選択してください)"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "The stock item for this button"
@@ -4350,7 +4351,7 @@ msgstr "表示する文字列です"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
msgid "Third Mouse Button"
-msgstr "マウスの第3ボタン"
+msgstr "マウスの第3ボタン"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Toggle Action"
@@ -4648,8 +4649,8 @@ msgid ""
"Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""
-"'%s' のソースに対するファイル名、または相対/絶対パスを入力して下さい (Glade "
-"はプロジェクトのフォルダから実行時に読み込みます)"
+"'%s' のソースに対するファイル名、または相対/絶対パスを入力してください "
+"(Glade はプロジェクトのフォルダから実行時に読み込みます)"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
#, c-format
@@ -4788,7 +4789,7 @@ msgid ""
"that icon in the treeview."
msgstr ""
"最初に下のエントリにストック・アイテムの名前を指定し、それからツリー・ビュー"
-"の中に格納するアイコンを追加し定義して下さい。"
+"の中に格納するアイコンを追加し定義してください。"
#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
@@ -4798,18 +4799,18 @@ msgid ""
"key to remove the selected column)"
msgstr ""
"リスト・ストアまたはツリー・ストアに格納する項目 (横方向に並べるデータ) を定"
-"義して下さい。それぞれ意味のある名称にしておくと、プログラムの中からセル・レ"
-"ンダラの属性値が指定しやすくなるでしょう。Delete キーを押下すると、選択してい"
-"る項目が削除されます。"
+"義してください。それぞれ意味のある名称にしておくと、プログラムの中からセル・"
+"レンダラの属性値が指定しやすくなるでしょう。Delete キーを押下すると、選択して"
+"いる項目が削除されます。"
#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:224
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
-"縦方向に並べるデータを追加したり削除して下さい。Ctrl-N キーを押下すると新しい"
-"ノードが追加され、Delete キーを押下すると選択しているノードが削除されます。"
+"縦方向に並べるデータを追加したり削除してください。Ctrl-N キーを押下すると新し"
+"いノードが追加され、Delete キーを押下すると選択しているノードが削除されます。"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
#, c-format
@@ -4844,7 +4845,7 @@ msgstr "%s で通常のラッピングを使用する"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
-msgstr "%s を1行モードにする"
+msgstr "%s を1行モードにする"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
#, c-format
@@ -4900,7 +4901,7 @@ msgid ""
"columns in the data store first"
msgstr ""
"データ・モデルを選択し\n"
-"その中の最初の項目を定義して下さい"
+"その中の最初の項目を定義してください"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
#, c-format
@@ -4942,17 +4943,17 @@ msgstr "一番目のアイコン"
msgid "Secondary icon"
msgstr "二番目のアイコン"
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:329
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331
#, c-format
msgid "Setting %s action"
msgstr "%s のアクションを設定する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:357
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359
#, c-format
msgid "Setting %s to use action appearance"
msgstr "%s でアクションのアピアランスを使用する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:358
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360
#, c-format
msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgstr "%s でアクションのアピアランスを使用しない"
@@ -5012,7 +5013,7 @@ msgstr "パッキングの種類の選択"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
msgid "24-Hour Format"
-msgstr "24時間制"
+msgstr "24時間制"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
@@ -5290,19 +5291,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
msgid "Max X"
-msgstr "X座標の最大値"
+msgstr "X座標の最大値"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
msgid "Max Y"
-msgstr "Y座標の最大値"
+msgstr "Y座標の最大値"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
msgid "Min X"
-msgstr "X座標の最小値"
+msgstr "X座標の最小値"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
msgid "Min Y"
-msgstr "Y座標の最小値"
+msgstr "Y座標の最小値"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
msgid "Pixels per unit"
@@ -5330,19 +5331,19 @@ msgstr "定型の文字列"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
msgid "The maximum x coordinate"
-msgstr "X座標の最大値です"
+msgstr "X座標の最大値です"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
msgid "The maximum y coordinate"
-msgstr "Y座標の最大値です"
+msgstr "Y座標の最大値です"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
msgid "The minimum x coordinate"
-msgstr "X座標の最小値です"
+msgstr "X座標の最小値です"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
msgid "The minimum y coordinate"
-msgstr "Y座標の最小値です"
+msgstr "Y座標の最小値です"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
msgid "The number of pixels between columns of icons"