diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-04-14 13:25:44 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-04-14 13:25:44 +0200 |
commit | c895948aed5b0e6b93165c601807d0f768f2bfb7 (patch) | |
tree | 6ba748a115825bc12d9c7a324b3afafe405bcd3a | |
parent | 9e26e40525934ff8f5feb27cf79491a97d69a9ee (diff) | |
download | glade-c895948aed5b0e6b93165c601807d0f768f2bfb7.tar.gz |
Updated Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2053 |
1 files changed, 1142 insertions, 911 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glade3-master-po-gl-27110\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade3&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-22 10:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-28 23:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-23 13:44+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -28,18 +28,20 @@ msgstr "" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Crear ou abrir deseños de interface de usuario para aplicativos GTK+" -#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:42 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Deseñador de interfaces Glade" -#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:444 -msgid "User Interface Designer" +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "User Interface Designer" +msgid "Interface Designer" msgstr "Deseñador de interfaces de usuario" -#: ../src/main.c:42 -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Mostrar a información de versión e saír" @@ -90,114 +92,120 @@ msgstr "Non é posíbel abrir '%s', o ficheiro non existe.\n" msgid "[Read Only]" msgstr "[Só de lectura]" -#: ../src/glade-window.c:159 +#: ../src/glade-window.c:161 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Non foi posíbel mostrar o URL '%s'" -#: ../src/glade-window.c:163 +#: ../src/glade-window.c:165 msgid "No suitable web browser could be found." msgstr "Non se encontrou un navegador web apropiado." +#: ../src/glade-window.c:446 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "Deseñador de interfaces de usuario" + #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:670 +#: ../src/glade-window.c:653 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Activar '%s' %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685 +#: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:668 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activar '%s'" -#: ../src/glade-window.c:1083 +#: ../src/glade-window.c:1066 msgid "Open…" msgstr "Abrir…" -#: ../src/glade-window.c:1126 +#: ../src/glade-window.c:1109 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "O ficheiro %s modificouse desde que se leu" -#: ../src/glade-window.c:1130 +#: ../src/glade-window.c:1113 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de " "todos os modos?" -#: ../src/glade-window.c:1134 +#: ../src/glade-window.c:1117 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Gardar de todos os modos" -#: ../src/glade-window.c:1141 +#: ../src/glade-window.c:1124 msgid "_Don't Save" msgstr "_Non gardar" -#: ../src/glade-window.c:1167 +#: ../src/glade-window.c:1150 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Fallo ao gardar %s: %s" -#: ../src/glade-window.c:1189 +#: ../src/glade-window.c:1172 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Gardouse o proxecto '%s'" -#: ../src/glade-window.c:1209 +#: ../src/glade-window.c:1192 msgid "Save As…" msgstr "Gardar como…" -#: ../src/glade-window.c:1254 +#: ../src/glade-window.c:1237 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s" -#: ../src/glade-window.c:1258 +#: ../src/glade-window.c:1241 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro." -#: ../src/glade-window.c:1279 +#: ../src/glade-window.c:1262 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s. Está aberto outro proxecto con ese " "camiño." -#: ../src/glade-window.c:1304 +#: ../src/glade-window.c:1287 msgid "No open projects to save" msgstr "Non hai proxectos abertos que gardar" -#: ../src/glade-window.c:1334 +#: ../src/glade-window.c:1317 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Quere gardar os cambios no proxecto \"%s\" antes de pechar?" -#: ../src/glade-window.c:1345 +#: ../src/glade-window.c:1328 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Os seus cambios perderanse se non os garda." -#: ../src/glade-window.c:1349 -msgid "_Close without Saving" +#: ../src/glade-window.c:1332 +#, fuzzy +#| msgid "_Close without Saving" +msgid "Close _without Saving" msgstr "_Pechar sen gardar" -#: ../src/glade-window.c:1376 +#: ../src/glade-window.c:1359 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "Fallo ao gardar %s en %s: %s" -#: ../src/glade-window.c:1388 +#: ../src/glade-window.c:1371 msgid "Save…" msgstr "Gardar…" -#: ../src/glade-window.c:1886 +#: ../src/glade-window.c:1874 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "Non foi posíbel mostrar o manual de usuario en liña" -#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927 +#: ../src/glade-window.c:1877 ../src/glade-window.c:1915 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " @@ -206,12 +214,12 @@ msgstr "" "Non se encontrou un navegador web apropiado para executalo e mostrar o URL: %" "s" -#: ../src/glade-window.c:1924 +#: ../src/glade-window.c:1912 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "" "Non foi posíbel mostrar o manual en liña de referencia do desenvolvedor" -#: ../src/glade-window.c:1967 +#: ../src/glade-window.c:1955 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -240,291 +248,291 @@ msgstr "" "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/glade-window.c:1993 +#: ../src/glade-window.c:1981 msgid "translator-credits" msgstr "Mancomún, gnome@mancomun.org" -#: ../src/glade-window.c:1994 +#: ../src/glade-window.c:1982 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Un deseñador de interfaces de usuario para o GTK+ e o GNOME." #. File -#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7101 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7424 +#: ../src/glade-window.c:2054 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7341 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7664 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #. Edit -#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7434 +#: ../src/glade-window.c:2055 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7344 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7674 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. View -#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7442 +#: ../src/glade-window.c:2056 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7347 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7682 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/glade-window.c:2069 +#: ../src/glade-window.c:2057 msgid "_Projects" msgstr "_Proxectos" #. Help -#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7445 +#: ../src/glade-window.c:2058 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7359 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7685 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../src/glade-window.c:2076 +#: ../src/glade-window.c:2064 msgid "Create a new project" msgstr "Crear un proxecto novo" -#: ../src/glade-window.c:2078 +#: ../src/glade-window.c:2066 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/glade-window.c:2079 +#: ../src/glade-window.c:2067 msgid "Open a project" msgstr "Abrir un proxecto" -#: ../src/glade-window.c:2081 +#: ../src/glade-window.c:2069 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recentes" -#: ../src/glade-window.c:2084 +#: ../src/glade-window.c:2072 msgid "Quit the program" msgstr "Saír do programa" #. ViewMenu -#: ../src/glade-window.c:2087 +#: ../src/glade-window.c:2075 msgid "Palette _Appearance" msgstr "_Aparencia da paleta" -#: ../src/glade-window.c:2091 +#: ../src/glade-window.c:2079 msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" -#: ../src/glade-window.c:2093 +#: ../src/glade-window.c:2081 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/glade-window.c:2094 +#: ../src/glade-window.c:2082 msgid "Display the user manual" msgstr "Mostrar o manual de usuario" -#: ../src/glade-window.c:2096 +#: ../src/glade-window.c:2084 msgid "_Developer Reference" msgstr "Referencia do _desenvolvedor" -#: ../src/glade-window.c:2097 +#: ../src/glade-window.c:2085 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Mostrar o manual de referencia do desenvolvedor" -#: ../src/glade-window.c:2106 +#: ../src/glade-window.c:2094 msgid "Save the current project" msgstr "Gardar o proxecto actual" -#: ../src/glade-window.c:2108 +#: ../src/glade-window.c:2096 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como…" -#: ../src/glade-window.c:2109 +#: ../src/glade-window.c:2097 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Gardar o proxecto actual cun nome diferente" -#: ../src/glade-window.c:2112 +#: ../src/glade-window.c:2100 msgid "Close the current project" msgstr "Pechar o proxecto actual" -#: ../src/glade-window.c:2116 +#: ../src/glade-window.c:2104 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfacer a última acción" -#: ../src/glade-window.c:2119 +#: ../src/glade-window.c:2107 msgid "Redo the last action" msgstr "Refacer a última acción" -#: ../src/glade-window.c:2122 +#: ../src/glade-window.c:2110 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../src/glade-window.c:2125 +#: ../src/glade-window.c:2113 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../src/glade-window.c:2128 +#: ../src/glade-window.c:2116 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -#: ../src/glade-window.c:2131 +#: ../src/glade-window.c:2119 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar a selección" -#: ../src/glade-window.c:2134 +#: ../src/glade-window.c:2122 msgid "Modify project preferences" msgstr "Modificar as preferencias do proxecto" #. ProjectsMenu -#: ../src/glade-window.c:2137 +#: ../src/glade-window.c:2125 msgid "_Previous Project" msgstr "Proxecto _anterior" -#: ../src/glade-window.c:2138 +#: ../src/glade-window.c:2126 msgid "Activate previous project" msgstr "Activar o proxecto anterior" -#: ../src/glade-window.c:2140 +#: ../src/glade-window.c:2128 msgid "_Next Project" msgstr "Proxecto _seguinte" -#: ../src/glade-window.c:2141 +#: ../src/glade-window.c:2129 msgid "Activate next project" msgstr "Activar o proxecto seguinte" -#: ../src/glade-window.c:2149 +#: ../src/glade-window.c:2137 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Usar iconas pequenas" -#: ../src/glade-window.c:2150 +#: ../src/glade-window.c:2138 msgid "Show items using small icons" msgstr "Mostrar os elementos usando iconas pequenas" -#: ../src/glade-window.c:2153 +#: ../src/glade-window.c:2141 msgid "Dock _Palette" msgstr "Ancorar a _paleta" -#: ../src/glade-window.c:2154 +#: ../src/glade-window.c:2142 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Ancorar a paleta na xanela principal" -#: ../src/glade-window.c:2157 +#: ../src/glade-window.c:2145 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Ancorar o _inspector" -#: ../src/glade-window.c:2158 +#: ../src/glade-window.c:2146 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Ancorar o inspector na xanela principal" -#: ../src/glade-window.c:2161 +#: ../src/glade-window.c:2149 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Propi_edades de ancorábel" -#: ../src/glade-window.c:2162 +#: ../src/glade-window.c:2150 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Ancorar o editor na xanela principal" -#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 +#: ../src/glade-window.c:2158 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado das iconas" -#: ../src/glade-window.c:2171 +#: ../src/glade-window.c:2159 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Mostra os elementos como texto ao lado das iconas" -#: ../src/glade-window.c:2173 +#: ../src/glade-window.c:2161 msgid "_Icons only" msgstr "Só _iconas" -#: ../src/glade-window.c:2174 +#: ../src/glade-window.c:2162 msgid "Display items as icons only" msgstr "Mostra os elementos só como iconas" -#: ../src/glade-window.c:2176 +#: ../src/glade-window.c:2164 msgid "_Text only" msgstr "Só _texto" -#: ../src/glade-window.c:2177 +#: ../src/glade-window.c:2165 msgid "Display items as text only" msgstr "Mostra os elementos só como texto" -#: ../src/glade-window.c:2370 +#: ../src/glade-window.c:2355 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../src/glade-window.c:2373 +#: ../src/glade-window.c:2358 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Seleccionar widgets no espazo de traballo" -#: ../src/glade-window.c:2396 +#: ../src/glade-window.c:2381 msgid "Drag Resize" msgstr "Arrastrar para redimensionar" -#: ../src/glade-window.c:2399 +#: ../src/glade-window.c:2384 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Arrastrar e redimensionar widgets no espazo de traballo" -#: ../src/glade-window.c:2440 +#: ../src/glade-window.c:2425 msgid "Could not create a new project." msgstr "Non foi posíbel crear un proxecto novo." -#: ../src/glade-window.c:2494 +#: ../src/glade-window.c:2479 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "O proxecto %s ten cambios sen gardar" -#: ../src/glade-window.c:2498 +#: ../src/glade-window.c:2483 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Se o recarga, podería perder todos os cambios sen gardar. Quere recargalo de " "todos modos?" -#: ../src/glade-window.c:2507 +#: ../src/glade-window.c:2492 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "O ficheiro de proxecto %s modificouse externamente" -#: ../src/glade-window.c:2511 +#: ../src/glade-window.c:2496 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Quere recargar o proxecto?" -#: ../src/glade-window.c:2517 +#: ../src/glade-window.c:2502 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/glade-window.c:2639 +#: ../src/glade-window.c:2624 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #. Change tooltips -#: ../src/glade-window.c:2641 ../gladeui/glade-app.c:273 +#: ../src/glade-window.c:2626 ../gladeui/glade-app.c:273 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Desfacer: %s" -#: ../src/glade-window.c:2641 ../src/glade-window.c:2652 +#: ../src/glade-window.c:2626 ../src/glade-window.c:2637 #: ../gladeui/glade-app.c:274 msgid "the last action" msgstr "a última acción" -#: ../src/glade-window.c:2650 +#: ../src/glade-window.c:2635 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" -#: ../src/glade-window.c:2652 ../gladeui/glade-app.c:273 +#: ../src/glade-window.c:2637 ../gladeui/glade-app.c:273 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Refacer: %s" -#: ../src/glade-window.c:2960 +#: ../src/glade-window.c:3027 msgid "Go back in undo history" msgstr "Ir cara a atrás no historial de desfacer" -#: ../src/glade-window.c:2962 +#: ../src/glade-window.c:3029 msgid "Go forward in undo history" msgstr "Ir cara a adiante no historial de desfacer" -#: ../src/glade-window.c:3014 +#: ../src/glade-window.c:3081 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/glade-window.c:3024 +#: ../src/glade-window.c:3091 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" -#: ../src/glade-window.c:3031 ../gladeui/glade-editor.c:350 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6560 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014 +#: ../src/glade-window.c:3098 ../gladeui/glade-editor.c:350 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1097 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6771 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6801 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11453 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" @@ -595,7 +603,7 @@ msgstr "" "Non se gardará ningún dato privado nesta sesión" #: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222 -#: ../gladeui/glade-app.c:1381 +#: ../gladeui/glade-app.c:1387 msgid "No widget selected." msgstr "Non hai ningún widget seleccionado." @@ -607,15 +615,15 @@ msgstr "Non é posíbel pegar no pai seleccionado" msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Non é posíbel pegar en múltiples widgets" -#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401 +#: ../gladeui/glade-app.c:1301 ../gladeui/glade-app.c:1407 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "Non hai ningún widget seleccionado no portapapeis" -#: ../gladeui/glade-app.c:1327 +#: ../gladeui/glade-app.c:1333 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Só se pode pegar un widget á vez neste contedor" -#: ../gladeui/glade-app.c:1339 +#: ../gladeui/glade-app.c:1345 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "O número de marcadores de posición no contedor de destino" @@ -644,7 +652,7 @@ msgid "Directory" msgstr "Directorio" #. GTK_STOCK_DIRECTORY -#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 msgid "File" msgstr "Ficheiro" @@ -682,7 +690,9 @@ msgid "Image File Name" msgstr "Nome do ficheiro de imaxe" #: ../gladeui/glade-builtins.c:499 -msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image" +#, fuzzy +#| msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image" +msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Introduza un nome de ficheiro, relativo ou co camiño absoluto para cargar a " "imaxe" @@ -692,7 +702,9 @@ msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" #: ../gladeui/glade-builtins.c:509 -msgid "A gdk color value" +#, fuzzy +#| msgid "A gdk color value" +msgid "A GDK color value" msgstr "Un valor de cor gdk" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 @@ -773,7 +785,7 @@ msgstr "Eliminar %s fillo de %s" msgid "Reorder %s's children" msgstr "Reordenar os fillos de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Container" msgstr "Contedor" @@ -781,7 +793,7 @@ msgstr "Contedor" msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "O obxecto contedor que este editor está a editar actualmente" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:991 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:997 msgid "General" msgstr "Xeral" @@ -789,28 +801,37 @@ msgstr "Xeral" msgid "Hierarchy" msgstr "Xerarquía" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Name -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 -msgid "Name :" +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 ../gladeui/glade-editor-table.c:359 +msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986 -msgid "Type :" +#, fuzzy +#| msgid "Type :" +msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<big><b>Tips:</b></big>\n" +#| " * Right click over the treeview to add items.\n" +#| " * Press Delete to remove the selected item.\n" +#| " * Drag & Drop to reorder.\n" +#| " * Type column is editable." msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" -" * Right click over the treeview to add items.\n" +" * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." @@ -837,7 +858,7 @@ msgstr "Definindo múltiples propiedades" msgid "Setting %s of %s" msgstr "Definindo %s de %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2886 +#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2901 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Definindo %s de %s a %s" @@ -854,8 +875,8 @@ msgstr "Engadir %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738 #: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785 -#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915 -#: ../gladeui/glade-command.c:1948 +#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1914 +#: ../gladeui/glade-command.c:1947 msgid "multiple" msgstr "múltiple" @@ -915,52 +936,52 @@ msgstr "Cortar %s" msgid "Copy %s" msgstr "Copiar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1915 +#: ../gladeui/glade-command.c:1914 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Pegar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1947 +#: ../gladeui/glade-command.c:1946 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "Arrastrar e soltar desde %s a %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2069 +#: ../gladeui/glade-command.c:2068 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Engadir un manipulador de sinal %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2070 +#: ../gladeui/glade-command.c:2069 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Eliminar o manipulador de sinal %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2071 +#: ../gladeui/glade-command.c:2070 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Cambiar o manipulador de sinal %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2296 +#: ../gladeui/glade-command.c:2295 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Definindo os metadatos i18n" -#: ../gladeui/glade-command.c:2500 +#: ../gladeui/glade-command.c:2499 #, c-format msgid "Converting %s to %s format" msgstr "Convertendo %s no formato %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2658 ../gladeui/glade-project.c:3608 +#: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3621 #, c-format msgid "Setting %s to use a %s naming policy" msgstr "Configurando %s para usar unha política de nomes %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2798 +#: ../gladeui/glade-command.c:2797 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Bloqueando %s polo widget %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2837 +#: ../gladeui/glade-command.c:2836 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Desbloqueando %s" @@ -988,158 +1009,170 @@ msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" "Indica se se debería usar a API de ordes para a pila de desfacer/refacer" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1101 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103 msgid "Select Fields" msgstr "Seleccionar campos" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1123 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Seleccionar campos individuais:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1696 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437 +#, fuzzy +#| msgid "Select a color" +msgid "Select Named Icon" +msgstr "Seleccione unha cor" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701 msgid "Edit Text" msgstr "Editar texto" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732 msgid "_Text:" msgstr "_Texto:" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1761 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1768 msgid "T_ranslatable" msgstr "T_raducíbel" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 ../gladeui/glade-property.c:592 -msgid "Whether this property is translatable or not" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:589 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this property is translatable or not" +msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Indica se esta propiedade é traducíbel ou non" #. Has Context -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776 msgid "_Has context prefix" msgstr "_Ten prefixo de contexto" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:599 -msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 ../gladeui/glade-property.c:596 +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" +msgid "Whether the translatable string has a context prefix" msgstr "Indica se a cadea traducíbel ten un prefixo de contexto ou non" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1791 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Conte_xto para a tradución:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1829 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Co_mentarios para os tradutores:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1948 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Seleccione un ficheiro do directorio de recursos do proxecto" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2249 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2692 ../gladeui/glade-widget.c:1048 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2703 ../gladeui/glade-widget.c:1049 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2704 ../gladeui/glade-property.c:556 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2715 ../gladeui/glade-property.c:553 msgid "Class" msgstr "Clase" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720 -#, c-format -msgid "Choose parentless %s(s) in this project" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2731 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Choose parentless %s(s) in this project" +msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Escoller orfos %s neste proxecto" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2731 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Escoller un orfo %s neste proxecto" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 -#, c-format -msgid "Choose %s(s) in this project" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Choose %s(s) in this project" +msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Seleccionar %s neste proxecto" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Seleccionar un %s neste proxecto" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2773 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2786 msgid "_New" msgstr "_Novo" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2821 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2836 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bxectos:" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2912 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2927 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Creando %s para %s dun %s" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119 msgid "Objects:" msgstr "Obxectos:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3500 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3501 msgid "The current value" msgstr "O valor actual" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3503 msgid "Lower:" msgstr "Mínimo:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3504 msgid "The minimum value" msgstr "O valor mínimo" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3506 msgid "Upper:" msgstr "Máximo:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3507 msgid "The maximum value" msgstr "O valor máximo" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509 msgid "Step inc:" msgstr "Incremento de paso:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3479 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3510 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "O incremento que se usará para facer cambios menores no valor" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3512 msgid "Page inc:" msgstr "Incremento de páxina:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3513 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "O incremento que se usará para facer cambios maiores no valor" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3484 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3515 msgid "Page size:" msgstr "Tamaño de páxina:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3485 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3516 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" @@ -1151,11 +1184,6 @@ msgstr "" msgid "The Object's name" msgstr "O nome do obxecto" -#. Name -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - #: ../gladeui/glade-editor.c:154 msgid "Show info" msgstr "Mostrar información" @@ -1170,7 +1198,7 @@ msgstr "O widget cargado actualmente neste editor" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1011 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1017 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" @@ -1205,166 +1233,175 @@ msgstr "_Empaquetado" msgid "_Common" msgstr "_Común" -#: ../gladeui/glade-editor.c:821 +#: ../gladeui/glade-editor.c:826 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Crear un %s" -#: ../gladeui/glade-editor.c:940 +#: ../gladeui/glade-editor.c:946 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" -#: ../gladeui/glade-editor.c:955 +#: ../gladeui/glade-editor.c:961 msgid "Property" msgstr "Propiedade" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1001 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1007 msgid "Common" msgstr "Común" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1045 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1051 msgid "(default)" msgstr "(predefinido)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1060 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1066 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Seleccione as propiedades que quere restabelecer aos seus valores " "predefinidos" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1192 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1198 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Restabelecer as propiedades do widget" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1209 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1215 msgid "_Properties:" msgstr "_Propiedades:" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1238 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1244 msgid "_Select All" msgstr "_Seleccionar todo" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1245 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1251 msgid "_Unselect All" msgstr "D_eseleccionar todo" #. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1254 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1260 msgid "Property _Description:" msgstr "_Descrición da propiedade:" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2718 +#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name +#: ../gladeui/glade-editor.c:1356 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Properties" +msgid "%s - %s Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2811 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Colocando %s dentro de %s" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:971 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:982 msgid "X position property" msgstr "Propiedade da posición X" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:972 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:983 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "A propiedade usada para definir a posición X dun obxecto fillo" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:978 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:989 msgid "Y position property" msgstr "Propiedade da posición Y" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:979 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:990 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "A propiedade usada para definir a posición Y dun obxecto fillo" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:985 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:996 msgid "Width property" msgstr "Propiedade de largura" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:986 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:997 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "A propiedade usada para definir a largura dun obxecto fillo" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:992 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:1003 msgid "Height property" msgstr "Propiedade de altura" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:993 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:1004 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "A propiedade usada para definir a altura do obxecto fillo" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:999 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:1010 msgid "Can resize" msgstr "Pódese redimensionar" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:1011 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Indica se este contedor permite o redimensionamento dos widgets fillos" -#: ../gladeui/glade-palette.c:694 +#: ../gladeui/glade-palette.c:745 msgid "Widget selector" msgstr "Selector de widgets" -#: ../gladeui/glade-palette.c:695 +#: ../gladeui/glade-palette.c:746 msgid "Create root widget" msgstr "Crear un widget raíz" -#: ../gladeui/glade-popup.c:443 +#: ../gladeui/glade-popup.c:449 msgid "_Add widget here" msgstr "Eng_adir un widget aquí" -#: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669 +#: ../gladeui/glade-popup.c:451 ../gladeui/glade-popup.c:675 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Engadir un widget como ni_vel superior" -#: ../gladeui/glade-popup.c:456 +#: ../gladeui/glade-popup.c:462 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677 -#: ../gladeui/glade-popup.c:754 +#: ../gladeui/glade-popup.c:544 ../gladeui/glade-popup.c:683 +#: ../gladeui/glade-popup.c:760 msgid "Read _documentation" msgstr "Ler a _documentación" -#: ../gladeui/glade-popup.c:747 +#: ../gladeui/glade-popup.c:753 msgid "Set default value" msgstr "Estabelecer o valor predefinido" -#: ../gladeui/glade-project.c:811 +#: ../gladeui/glade-project.c:809 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Indica se se modificou o proxecto desde a última vez que se gardou" -#: ../gladeui/glade-project.c:818 +#: ../gladeui/glade-project.c:816 msgid "Has Selection" msgstr "Ten selección" -#: ../gladeui/glade-project.c:819 +#: ../gladeui/glade-project.c:817 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Indica se o proxecto ten unha selección" -#: ../gladeui/glade-project.c:826 +#: ../gladeui/glade-project.c:824 msgid "Path" msgstr "Camiño" -#: ../gladeui/glade-project.c:827 +#: ../gladeui/glade-project.c:825 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "O camiño do proxecto no sistema de ficheiros" -#: ../gladeui/glade-project.c:834 +#: ../gladeui/glade-project.c:832 msgid "Read Only" msgstr "Só de lectura" -#: ../gladeui/glade-project.c:835 -msgid "Whether project is read only or not" +#: ../gladeui/glade-project.c:833 +#, fuzzy +#| msgid "Whether project is read only or not" +msgid "Whether project is read-only" msgstr "Indica se o proxecto é só de lectura ou non" -#: ../gladeui/glade-project.c:842 +#: ../gladeui/glade-project.c:840 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: ../gladeui/glade-project.c:843 +#: ../gladeui/glade-project.c:841 msgid "The project file format" msgstr "O formato do ficheiro de proxecto" -#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +#: ../gladeui/glade-project.c:999 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -1373,8 +1410,8 @@ msgstr "" "Fallo ao cargar %s.\n" "Os seguintes catálogos requiridos non están dispoñíbeis: %s" -#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670 -#: ../gladeui/glade-project.c:4066 +#: ../gladeui/glade-project.c:1420 ../gladeui/glade-project.c:1668 +#: ../gladeui/glade-project.c:4079 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s preferencias" @@ -1383,7 +1420,7 @@ msgstr "%s preferencias" #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1699 +#: ../gladeui/glade-project.c:1697 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -1391,13 +1428,13 @@ msgstr "" "d.%d" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1702 +#: ../gladeui/glade-project.c:1700 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1705 +#: ../gladeui/glade-project.c:1703 #, c-format msgid "" "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " @@ -1407,7 +1444,7 @@ msgstr "" "proxecto apunta á %s %d.%d" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1709 +#: ../gladeui/glade-project.c:1707 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" @@ -1415,12 +1452,12 @@ msgstr "" "[%s] A clase de obxecto '%s' foi introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%" "d\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:1712 +#: ../gladeui/glade-project.c:1710 msgid "This widget is only supported in libglade format" msgstr "Este widget só está permitido no formato libglade" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1715 +#: ../gladeui/glade-project.c:1713 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" @@ -1428,12 +1465,12 @@ msgstr "" "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d só está permitida no formato " "libglade\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:1718 +#: ../gladeui/glade-project.c:1716 msgid "This widget is not supported in libglade format" msgstr "Este widget non está permitido no formato libglade" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1721 +#: ../gladeui/glade-project.c:1719 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" @@ -1441,12 +1478,12 @@ msgstr "" "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d non está permitida no formato " "libglade\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:1724 +#: ../gladeui/glade-project.c:1722 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Este widget está obsoleto" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1727 +#: ../gladeui/glade-project.c:1725 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d está obsoleta\n" @@ -1455,12 +1492,12 @@ msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d está obsoleta\n" #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. -#: ../gladeui/glade-project.c:1734 +#: ../gladeui/glade-project.c:1732 msgid "This property is not supported in libglade format" msgstr "Esta propiedade non está permitida no formato libglade" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:1737 +#: ../gladeui/glade-project.c:1735 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" @@ -1469,7 +1506,7 @@ msgstr "" "formato libglade\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:1740 +#: ../gladeui/glade-project.c:1738 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " @@ -1478,12 +1515,12 @@ msgstr "" "[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' non está " "permitida no formato libglade\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:1743 +#: ../gladeui/glade-project.c:1741 msgid "This property is only supported in libglade format" msgstr "Esta propiedade só está permitida no formato libglade" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:1746 +#: ../gladeui/glade-project.c:1744 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " @@ -1493,7 +1530,7 @@ msgstr "" "libglade\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:1750 +#: ../gladeui/glade-project.c:1748 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " @@ -1504,7 +1541,7 @@ msgstr "" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1755 +#: ../gladeui/glade-project.c:1753 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -1512,14 +1549,14 @@ msgstr "" "s %d.%d" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1758 +#: ../gladeui/glade-project.c:1756 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1761 +#: ../gladeui/glade-project.c:1759 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" @@ -1528,7 +1565,7 @@ msgstr "" "introducida en %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1765 +#: ../gladeui/glade-project.c:1763 #, c-format msgid "" "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " @@ -1538,7 +1575,7 @@ msgstr "" "que o proxecto apunta á %s %d.%d" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1769 +#: ../gladeui/glade-project.c:1767 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " @@ -1548,7 +1585,7 @@ msgstr "" "GtkBuilder en %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1773 +#: ../gladeui/glade-project.c:1771 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " @@ -1558,148 +1595,152 @@ msgstr "" "introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1777 +#: ../gladeui/glade-project.c:1775 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] O sinal '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2008 +#: ../gladeui/glade-project.c:2006 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../gladeui/glade-project.c:2024 -#, c-format -msgid "Project %s has errors, save anyway ?" +#: ../gladeui/glade-project.c:2022 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Project %s has errors, save anyway ?" +msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "O proxecto ten %s erros. Quere gardalo de todos os modos?" -#: ../gladeui/glade-project.c:2025 -#, c-format -msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." +#: ../gladeui/glade-project.c:2023 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." +msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "O proxecto %s ten widgets obsoletos ou erros de coincidencia entre versións." -#: ../gladeui/glade-project.c:3415 +#: ../gladeui/glade-project.c:3428 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Non gardados %i" -#: ../gladeui/glade-project.c:3671 +#: ../gladeui/glade-project.c:3684 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "O proxecto %s non ten widgets obsoletos ou erros de coincidencia entre " "versións." -#: ../gladeui/glade-project.c:3790 +#: ../gladeui/glade-project.c:3803 msgid "Set options in your project" msgstr "Defina as opcións para o seu proxecto" #. Project format -#: ../gladeui/glade-project.c:3807 +#: ../gladeui/glade-project.c:3820 msgid "Project file format:" msgstr "Formato de ficheiro de proxecto:" #. Naming policy format -#: ../gladeui/glade-project.c:3850 +#: ../gladeui/glade-project.c:3863 msgid "Object names are unique:" msgstr "Os nomes de obxecto son únicos:" -#: ../gladeui/glade-project.c:3863 +#: ../gladeui/glade-project.c:3876 msgid "within the project" msgstr "dentro do proxecto" -#: ../gladeui/glade-project.c:3865 +#: ../gladeui/glade-project.c:3878 msgid "inside toplevels" msgstr "dentro dos niveis superiores" #. Resource path -#: ../gladeui/glade-project.c:3892 +#: ../gladeui/glade-project.c:3905 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Os recursos de imaxe están cargados localmente:" #. Project directory... -#: ../gladeui/glade-project.c:3908 +#: ../gladeui/glade-project.c:3921 msgid "From the project directory" msgstr "Desde o directorio de proxecto" -#: ../gladeui/glade-project.c:3915 +#: ../gladeui/glade-project.c:3928 msgid "From a project relative directory" msgstr "Desde un directorio relativo de proxecto" -#: ../gladeui/glade-project.c:3927 +#: ../gladeui/glade-project.c:3940 msgid "From this directory" msgstr "Desde este directorio" -#: ../gladeui/glade-project.c:3930 +#: ../gladeui/glade-project.c:3943 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Escolla o camiño para cargar os recursos de imaxe" #. Target versions -#: ../gladeui/glade-project.c:3951 -msgid "Toolkit version(s) required:" +#: ../gladeui/glade-project.c:3964 +#, fuzzy +#| msgid "Toolkit version(s) required:" +msgid "Toolkit versions required:" msgstr "Versión das toolkit necesarias:" -#: ../gladeui/glade-project.c:3985 +#: ../gladeui/glade-project.c:3998 #, c-format msgid "%s catalog" msgstr "catálogo %s" -#: ../gladeui/glade-project.c:4047 +#: ../gladeui/glade-project.c:4060 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "Verificar as versións e as obsolescencias:" -#: ../gladeui/glade-property.c:557 +#: ../gladeui/glade-property.c:554 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "A GladePropertyClass para esta propiedade" -#: ../gladeui/glade-property.c:563 +#: ../gladeui/glade-property.c:560 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../gladeui/glade-property.c:564 +#: ../gladeui/glade-property.c:561 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Se a propiedade é opcional, este é o seu estado activado" -#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 +#: ../gladeui/glade-property.c:567 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" msgstr "Sensíbel" -#: ../gladeui/glade-property.c:571 +#: ../gladeui/glade-property.c:568 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" "Isto proporciona aos backends o control para estabelecer a propiedade de " "sensibilidade" -#: ../gladeui/glade-property.c:577 +#: ../gladeui/glade-property.c:574 msgid "Context" msgstr "Contexto" -#: ../gladeui/glade-property.c:578 +#: ../gladeui/glade-property.c:575 msgid "Context for translation" msgstr "Contexto para a tradución" -#: ../gladeui/glade-property.c:584 +#: ../gladeui/glade-property.c:581 msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: ../gladeui/glade-property.c:585 +#: ../gladeui/glade-property.c:582 msgid "Comment for translators" msgstr "Comentario para os tradutores" -#: ../gladeui/glade-property.c:591 +#: ../gladeui/glade-property.c:588 msgid "Translatable" msgstr "Traducíbel" -#: ../gladeui/glade-property.c:598 +#: ../gladeui/glade-property.c:595 msgid "Has Context" msgstr "Ten contexto" -#: ../gladeui/glade-property.c:605 +#: ../gladeui/glade-property.c:602 msgid "Visual State" msgstr "Estado visual" -#: ../gladeui/glade-property.c:606 +#: ../gladeui/glade-property.c:603 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "" "A información de prioridade para o editor de propiedades sobre o que actuar" @@ -1708,23 +1749,25 @@ msgstr "" msgid "<Type here>" msgstr "<Escriba aquí>" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:661 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426 msgid "Signal" msgstr "Sinal" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 msgid "Handler" msgstr "Manipulador" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786 -msgid "User data" -msgstr "Datos de usuario" +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:722 ../gladeui/glade-widget.c:1072 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803 -msgid "Lookup" -msgstr "Buscar" +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:739 +#, fuzzy +#| msgid "Spread" +msgid "Swapped" +msgstr "Afastados" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "After" msgstr "Despois" @@ -1738,27 +1781,34 @@ msgstr "Non se encontrou o símbolo \"%s\"" msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel obter o tipo de \"%s\"" -#: ../gladeui/glade-utils.c:521 +#: ../gladeui/glade-utils.c:288 +#, c-format +msgid "" +"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" +"Add a %s first." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:541 msgid "File format" msgstr "Formato do ficheiro" -#: ../gladeui/glade-utils.c:602 +#: ../gladeui/glade-utils.c:622 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../gladeui/glade-utils.c:607 +#: ../gladeui/glade-utils.c:627 msgid "Libglade Files" msgstr "Ficheiros libglade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:612 +#: ../gladeui/glade-utils.c:632 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Ficheiros GtkBuilder" -#: ../gladeui/glade-utils.c:618 +#: ../gladeui/glade-utils.c:638 msgid "All Glade Files" msgstr "Todos os ficheiros Glade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1320 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1346 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" @@ -1767,149 +1817,145 @@ msgstr "" "%s existe.\n" "Quere substituílo?" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1348 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1374 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir en %s: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1362 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1388 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler %s: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1403 ../gladeui/glade-utils.c:1424 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o canal de E/S %s: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1387 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1413 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "Fallo ao abrir %s para escritura: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1407 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1433 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "Fallo ao abrir %s para lectura: %s" #. Reset the column #. Objects -#: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +#: ../gladeui/glade-utils.c:2293 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:800 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1049 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1050 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1056 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1057 msgid "Internal name" msgstr "Nome interno" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1057 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1058 msgid "The internal name of the widget" msgstr "O nome interno do widget" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1063 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1064 msgid "Anarchist" msgstr "Anarquista" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1064 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1065 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Indica se este fillo composto é un fillo ancestral ou un fillo anarquista" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1071 -msgid "Object" -msgstr "Obxecto" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1072 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1073 msgid "The object associated" msgstr "O obxecto asociado" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1079 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1080 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptador" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1080 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1081 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "A clase adaptador para o widget asociado" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1088 ../gladeui/glade-inspector.c:205 msgid "Project" msgstr "Proxecto" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1088 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1089 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "O proxecto glade ao que pertence este widget" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1097 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1098 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Unha lista de GladeProperties" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1104 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "Parent" msgstr "Pai" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1104 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1105 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Un punteiro ao GladeWidget pai" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1111 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1112 msgid "Internal Name" msgstr "Nome interno" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1112 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1113 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Un prefixo de nome xenérico para os widgets internos" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1117 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1118 msgid "Template" msgstr "Modelo" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1118 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1119 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Un modelo GladeWidget en que basear un novo widget" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1124 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1125 msgid "Exact Template" msgstr "Modelo exacto" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1125 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1126 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Indica se se está creando un duplicado exacto cando se use un modelo" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1130 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1131 msgid "Reason" msgstr "Motivo" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1131 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1132 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Unha GladeCreateReason para esta creación" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1139 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1140 msgid "Toplevel Width" msgstr "Largura de nivel superior" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1140 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1141 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "A largura do widget cando está no nivel superior do GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1149 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1150 msgid "Toplevel Height" msgstr "Altura de nivel superior" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1150 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1151 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "A altura do widget cando está no nivel superior do GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1159 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1160 msgid "Support Warning" msgstr "Aviso de asistencia" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1160 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1161 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Unha cadea de aviso sobre as inconsistencias entre versións" @@ -1918,59 +1964,59 @@ msgstr "Unha cadea de aviso sobre as inconsistencias entre versións" msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Xa existe un adaptador derivado (%s) de %s!" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236 msgid "Name of the class" msgstr "Nome da clase" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244 msgid "GType of the class" msgstr "GType da clase" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Título traducido da clase utilizada na interface de usuario do Glade" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259 msgid "Generic Name" msgstr "Nome xenérico" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Úsase para xerar nomes para novos widgets" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Icon Name" msgstr "Nome da icona" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268 msgid "The icon name" msgstr "O nome da icona" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1275 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Nome do catálogo de widgets en que se declarou esta clase" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1283 msgid "Book" msgstr "Libro" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1284 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Espazo de nomes de busca en DevHelp para esta clase de widget" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1291 msgid "Special Child Type" msgstr "Tipo de fillo especial" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1292 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" @@ -1978,11 +2024,11 @@ msgstr "" "Contén o nome da propiedade de empaquetado para representar os fillos " "especiais desta clase de contedor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1300 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1301 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Un cursor para inserir widgets na interface de usuario" @@ -2014,43 +2060,43 @@ msgstr "(interno %s)" msgid "(%s child)" msgstr "(fillo de %s)" -#: ../gladeui/glade-custom.c:216 +#: ../gladeui/glade-custom.c:223 msgid "Creation Function" msgstr "Función de creación" -#: ../gladeui/glade-custom.c:217 +#: ../gladeui/glade-custom.c:224 msgid "The function which creates this widget" msgstr "A función que crea este widget" -#: ../gladeui/glade-custom.c:223 +#: ../gladeui/glade-custom.c:230 msgid "String 1" msgstr "Cadea 1" -#: ../gladeui/glade-custom.c:224 +#: ../gladeui/glade-custom.c:231 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "O primeiro argumento de cadea para pasar á función" -#: ../gladeui/glade-custom.c:230 +#: ../gladeui/glade-custom.c:237 msgid "String 2" msgstr "Cadea 2" -#: ../gladeui/glade-custom.c:231 +#: ../gladeui/glade-custom.c:238 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "O segundo argumento de cadea para pasar á función" -#: ../gladeui/glade-custom.c:237 +#: ../gladeui/glade-custom.c:244 msgid "Integer 1" msgstr "Enteiro 1" -#: ../gladeui/glade-custom.c:238 +#: ../gladeui/glade-custom.c:245 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "O primeiro argumento enteiro para pasar á función" -#: ../gladeui/glade-custom.c:244 +#: ../gladeui/glade-custom.c:251 msgid "Integer 2" msgstr "Enteiro 2" -#: ../gladeui/glade-custom.c:245 +#: ../gladeui/glade-custom.c:252 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "O segundo argumento enteiro para pasar á función" @@ -2063,26 +2109,40 @@ msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "Punteiro de estrutura GladeWidgetActionClass" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 -msgid "Whether or not this action is sensitive" +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not this action is sensitive" +msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Indica se esta acción é sensíbel ou non" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 msgid "All Contexts" msgstr "Todos os contextos" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1365 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Selector de iconas con nome" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Nome da icona:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445 +#, fuzzy +#| msgid "Context" +msgid "C_ontexts:" +msgstr "Contexto" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466 +#, fuzzy +#| msgid "Icon _Name:" +msgid "Icon Na_mes:" +msgstr "_Nome da icona:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Listar só iconas estándar" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Non foi posíbel crear o directorio: %s" @@ -2205,7 +2265,7 @@ msgstr "Escala" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:803 msgid "<Enter Value>" msgstr "<Introducir valor>" @@ -2213,19 +2273,19 @@ msgstr "<Introducir valor>" msgid "Unset" msgstr "Desconfigurar" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "Seleccione unha cor" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:860 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:870 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1015 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Definir os atributos de texto" @@ -2270,328 +2330,337 @@ msgstr "" msgid "Removing parent of %s" msgstr "Eliminando o pai de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1294 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Engadindo o pai %s para %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1378 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Engadindo %s ao grupo de tamaño %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1380 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Engadindo %s a un grupo de tamaño novo" #. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1435 msgid "New Size Group" msgstr "Grupo de tamaño novo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1778 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1801 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Ordenando os fillos de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2311 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2358 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2365 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Inserir un marcador de posición para %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2318 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2372 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Eliminar marcador de posición de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3288 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3296 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3430 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3438 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Inserir fila en %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3312 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3446 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3454 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Inserir columna en %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3320 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3462 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Eliminar columna en %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3328 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3470 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Eliminar fila en %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4408 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4550 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4557 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Inserir páxina en %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4564 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Eliminar páxina de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6310 msgid "This property only applies to stock images" msgstr "Esta propiedade só se aplica ás imaxes de inventario" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6312 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Esta propiedade só se aplica a iconas con nome" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6578 msgid "<separator>" msgstr "<separador>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6588 msgid "<custom>" msgstr "<personalizado>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6767 msgid "Tool Item" msgstr "Elemento de ferramenta" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6776 msgid "Packing" msgstr "Empaquetado" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6554 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6795 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Menu Item" msgstr "Elemento de menú" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6831 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6839 msgid "Normal item" msgstr "Elemento normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6832 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6840 msgid "Image item" msgstr "Elemento de imaxe" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6600 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6833 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6841 msgid "Check item" msgstr "Elemento seleccionábel" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6593 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6601 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6834 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6842 msgid "Radio item" msgstr "Elemento de opción" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6602 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6835 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6843 msgid "Separator item" msgstr "Elemento separador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6867 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6911 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Editar barra de menú" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6869 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6913 msgid "Edit Menu" msgstr "Editar o menú" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7059 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7299 msgid "Print S_etup" msgstr "Configuración de _impresión" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7063 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7303 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar seguinte" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7307 msgid "_Undo Move" msgstr "_Desfacer movemento" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7071 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7311 msgid "_Redo Move" msgstr "_Refacer movemento" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7074 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7314 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7077 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7317 msgid "_New Game" msgstr "Partida _nova" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7080 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7320 msgid "_Pause game" msgstr "_Deter o xogo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7083 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7323 msgid "_Restart Game" msgstr "_Reiniciar o xogo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7086 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7326 msgid "_Hint" msgstr "_Suxestión" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7089 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7329 msgid "_Scores..." msgstr "_Puntuacións..." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7332 msgid "_End Game" msgstr "_Finalizar o xogo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7095 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7335 msgid "Create New _Window" msgstr "Crear unha _xanela nova" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7098 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7338 msgid "_Close This Window" msgstr "_Pechar esta xanela" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7350 msgid "_Settings" msgstr "_Configuracións" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7353 msgid "Fi_les" msgstr "Fic_heiros" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7356 msgid "_Windows" msgstr "_Xanelas" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7362 msgid "_Game" msgstr "_Xogo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7587 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7827 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Button" msgstr "Botón" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7588 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11069 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7828 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11508 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11589 msgid "Toggle" msgstr "Estado" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7600 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7608 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7829 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7840 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7848 msgid "Radio" msgstr "Radio" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7830 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7591 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7831 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7601 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7609 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7832 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7841 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7849 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7605 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7837 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7845 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7598 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7606 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7846 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7599 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7607 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7839 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7847 msgid "Check" msgstr "Caixa de verificación" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7861 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8169 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8407 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgstr "Esta propiedade non se aplica cando a elisión está estabelecida." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8186 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8424 msgid "This property does not apply when Angle is set." msgstr "Esta propiedade non se aplica cando o ángulo está estabelecido." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9350 msgid "Introduction page" msgstr "Páxina de introdución" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9354 msgid "Content page" msgstr "Páxina de contido" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9358 msgid "Confirmation page" msgstr "Páxina de confirmación" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10541 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10992 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s está definido para cargar %s desde o modelo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10543 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10994 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s está definido para manipular %s directamente" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11448 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Tree View Column" msgstr "Columna de visualización en árbore" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11448 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Cell Renderer" msgstr "Renderizador de cela" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11453 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Propiedades e atributos" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11019 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11458 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Propiedades e atributos comúns" #. Text of the textview -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11063 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11143 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 +#. Text... +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11502 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11583 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:520 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11144 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11503 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11584 msgid "Accelerator" msgstr "Tecla rápida" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11145 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11504 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11585 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Combo" msgstr "Caixa de combinación" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11505 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11586 msgid "Spin" msgstr "Axuste" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11506 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11587 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #. Progress... -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11507 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11588 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:563 msgid "Progress" msgstr "Progreso" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11509 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11590 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +#, fuzzy +#| msgid "Spline" +msgid "Spinner" +msgstr "Spline" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11520 msgid "Icon View Editor" msgstr "Editor de visualización de icona" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11520 msgid "Combo Editor" msgstr "Editor de combinación" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11139 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11579 msgid "Column" msgstr "Columna" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11158 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11599 msgid "Tree View Editor" msgstr "Editor de visualización en árbore" @@ -2608,7 +2677,9 @@ msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Seleccionar as teclas rápidas..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 -msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton" +#, fuzzy +#| msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton" +msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton" msgstr "" "Un nome de enchemento; un camiño absoluto ou relativo para cargar unha icona " "para este botón de ferramenta" @@ -2742,387 +2813,388 @@ msgid "Always Center" msgstr "Sempre centrado" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 -msgid "An accel group for accelerators from stock items" -msgstr "" -"Un grupo de aceleradores para os aceleradores dos elementos de inventario" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Arrow" msgstr "Frecha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Aspect Frame" msgstr "Marco de proporción" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Assistant" msgstr "Axudante" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Attributes column" msgstr "Columna de atributos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Background Color Name column" msgstr "Columna de nome de cor de fondo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Background Color column" msgstr "Columna de cor de fondo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Before" msgstr "Antes" #. Objects -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Bottom Left" msgstr "Abaixo á esquerda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Bottom Right" msgstr "Abaixo á dereita" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Bottom to Top" msgstr "De abaixo a arriba" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Box" msgstr "Caixa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Browse" msgstr "Examinar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Movemento do botón 1" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Movemento do botón 2" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Movemento do botón 3" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Button Box" msgstr "Caixa de botóns" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Button Motion" msgstr "Movemento do botón" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Button Press" msgstr "Pulsación do botón" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Button Release" msgstr "Liberación do botón" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Columna de cor de fondo da cela" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Columna de nome de cor de fondo da cela" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Center on Parent" msgstr "Centrar no pai" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Character" msgstr "Carácter" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Check Button" msgstr "Botón de verificación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Check Menu Item" msgstr "Elemento de menú de verificación" #. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "Click" msgstr "Clic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Climb Rate column" msgstr "Columna de taxa de incremento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Color Button" msgstr "Botón de cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Color Selection" msgstr "Selección de cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diálogo de selección de cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Columned List" msgstr "Lista en columnas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Columns" msgstr "Columnas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Combo Box" msgstr "Caixa de combinación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Combo Box Entry" msgstr "Entrada de caixa de combinación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Combo Renderer" msgstr "Renderizador de combinación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Composite Widgets" msgstr "Widgets compostos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Condensed" msgstr "Condensado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Containers" msgstr "Contedores" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Content" msgstr "Contido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Continuous" msgstr "Continuo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Control Key" msgstr "Tecla de control" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Control and Display" msgstr "Control e visualización" #. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Controlled By" msgstr "Controlado por" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Controller For" msgstr "Controlador para" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Create Folder" msgstr "Crear cartafol" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Curve" msgstr "Curva" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Custom widget" msgstr "Widget personalizado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Data" msgstr "Datos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Data column" msgstr "Columna de datos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Delayed" msgstr "Atrasado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Described By" msgstr "Descrito por" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Description For" msgstr "Descrición para" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Descrición dun obxecto formatado para o acceso a tecnoloxías adaptadas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Digits column" msgstr "Columna de díxitos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Discontinuous" msgstr "Descontinuo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Discrete" msgstr "Diferenciado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Dock" msgstr "Ancorar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Double" msgstr "Dobrar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Down" msgstr "Abaixo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Drag & Drop" msgstr "Arrastrar e soltar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastrar e soltar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Drawing Area" msgstr "Área de debuxo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Menú despregábel" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "East" msgstr "Leste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Edge" msgstr "Bordo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Edit Separately" msgstr "Editar separadamente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Edit…" msgstr "Editar…" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Editable column" msgstr "Columna editábel" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Eighth Key" msgstr "Oitava tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Ellipsize column" msgstr "Columna de elisión" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Embedded By" msgstr "Incorporado por" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Embeds" msgstr "Incorpora" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 msgid "End" msgstr "Finalizar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Enter Notify" msgstr "Notificación de entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "" "Introduza unha lista de tipos de columnas para este almacenamento de datos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Introduza unha lista de valores para aplicar en cada columna" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +#, fuzzy +#| msgid "Text Buffer" +msgid "Entry Buffer" +msgstr "Búfer de texto" + #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Entry Completion" msgstr "Completado de entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -3138,7 +3210,7 @@ msgstr "Gravado con relevo" msgid "Event Box" msgstr "Caixa de eventos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 msgid "Expand" msgstr "Expandir" @@ -3202,7 +3274,7 @@ msgstr "Nome de ficheiro" msgid "File Selection" msgstr "Selección de ficheiros" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" msgstr "Encher" @@ -3303,7 +3375,7 @@ msgid "Height column" msgstr "Columna de altura" #. Objects -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1239 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" @@ -3387,35 +3459,27 @@ msgstr "Só iconas" msgid "If Valid" msgstr "Se é válido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se está estabelecido, un subliñado do texto indica que o seguinte carácter " -"se debería usar para a tecla rápida mnemónica" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Image Menu Item" msgstr "Elemento de imaxe do menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Immediate" msgstr "Inmediato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "In" msgstr "Ampliar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Inches" msgstr "Polgadas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Inconsistent column" msgstr "Columna inconsistente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" @@ -3423,11 +3487,11 @@ msgstr "" "Indica unha subxanela anexa a un compoñente mais que de outra maneira non " "ten conexión na xerarquía da IU a ese compoñente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Indica un obxecto controlado por un ou máis obxectos de destino" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" @@ -3435,37 +3499,37 @@ msgstr "" "Indica que un obxecto é unha cela nunha táboa en árbore que se mostra porque " "unha cela na mesma columna está expandida e identifica esa cela" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "Indica que un obxecto é un controlador para un ou máis obxectos de destino" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" "Indica que un obxecto é unha etiqueta para un ou máis obxectos de destino" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Indica que un obxecto é un integrante dun grupo dun ou máis obxectos de " "destino" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "" "Indica que un obxecto está etiquetado por un ou máis obxectos de destino" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Indica que un obxecto é unha xanela nai doutro obxecto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Indica que un obxecto é un emerxente para outro obxecto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" @@ -3473,7 +3537,7 @@ msgstr "" "Indica que un obxecto proporciona unha información descritiva sobre outro " "obxecto; mais detallado do que Etiqueta para" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" @@ -3481,7 +3545,7 @@ msgstr "" "Indica que un obxecto proporciona unha información descritiva sobre outro " "obxecto; mais detallado do que Etiquetado por" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -3489,7 +3553,7 @@ msgstr "" "Indica que o obxecto ten un contido que flúe loxicamente desde outro obxecto " "AtkObject dunha forma secuencial (por exemplo un fluxo de texto)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -3497,7 +3561,7 @@ msgstr "" "Indica que o obxecto ten un contido que flúe loxicamente a outro obxecto " "AtkObject dunha forma secuencial (por exemplo un fluxo de texto)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" @@ -3505,51 +3569,51 @@ msgstr "" "Indica que o obxecto incorpora visualmente o contido doutro obxecto, por " "exemplo, o contido deste obxecto flúe ao redor doutro contido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Indicator Size column" msgstr "Columna de indicador de tamaño" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Info" msgstr "Información" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Input Dialog" msgstr "Diálogo de entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Insert After" msgstr "Inserir despois" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Insert Before" msgstr "Inserir antes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Insert Column" msgstr "Inserir columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Insert Page After" msgstr "Inserir páxina despois de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Insert Page Before" msgstr "Inserir páxina antes de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Insert Row" msgstr "Inserir fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Intro" msgstr "Introdución" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Invalid" msgstr "Non válido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" @@ -3557,813 +3621,819 @@ msgstr "" "Ao contrario que Incorpora, indica que o contido deste obxecto está " "visualmente incorporado noutro obxecto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Invisible Char Set" msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Items" msgstr "Elementos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Key Press" msgstr "Pulsación de tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Key Release" msgstr "Liberación de tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Keycode column" msgstr "Columna de código de tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Label For" msgstr "Etiqueta para" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Labelled By" msgstr "Etiquetado por" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Language column" msgstr "Columna de idioma" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Large Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas grande" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Os menos usados recentemente primeiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Leave Notify" msgstr "Notificación de saída" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Left to Right" msgstr "Esquerda a dereita" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Link Button" msgstr "Botón de ligazón" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "List Item" msgstr "Elemento de lista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "List Store" msgstr "Almacenamento de lista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Lista dos widgets deste grupo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Lock Key" msgstr "Tecla Bloq" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Markup column" msgstr "Columna de marcación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Member Of" msgstr "Integrante de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Menu Shell" msgstr "Estrutura de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Botón de ferramenta de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Message Dialog" msgstr "Diálogo de mensaxe" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Meta Modifier" msgstr "Modificador meta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Middle" msgstr "Medio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Model column" msgstr "Columna de modelo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Os máis usados recentemente primeiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Mouse" msgstr "Rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Node Child Of" msgstr "Nó fillo de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "North" msgstr "Norte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "North East" msgstr "Nordeste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "North West" msgstr "Noroeste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Notebook" msgstr "Caderno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Notification" msgstr "Notificación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páxinas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Number of items" msgstr "Número de elementos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Number of pages" msgstr "Número de páxinas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "O número de páxinas deste asistente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "O nome da instancia do obxecto formatado para o acceso a tecnoloxías " "adaptadas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Oblique" msgstr "Oblicua" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1238 msgid "Off" msgstr "Desactivado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Aceptar, Cancelar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "On" msgstr "Activado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Option Menu" msgstr "Menú de opción" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Orientation column" msgstr "Columna de orientación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 msgid "Other" msgstr "Outros" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Out" msgstr "Fóra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Paned" msgstr "Dividido en seccións" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Parent Window Of" msgstr "Xanela nai de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Columna de pixbuf de expansor pechado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Columna de pixbuf de expansor aberto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Renderizador de pixbuf" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de pixbuf" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Pointer Motion" msgstr "Movemento do punteiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Indicación de movemento do punteiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Popup" msgstr "Emerxente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Popup For" msgstr "Emerxente para" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Popup Menu" msgstr "Menú emerxente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 msgid "Position" msgstr "Posición" #. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Press" msgstr "Premer" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Activábel da icona primaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Nome da icona primaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf da icona primaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona primaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Marcación da indicación da icona primaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Texto da indicación da icona primaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Icona do inventario primario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progreso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracción de progreso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Paso do pulso de progreso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Progress Renderer" msgstr "Renderizador de progreso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Property Change" msgstr "Cambio de propiedade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Proximity Out" msgstr "Reducir a proximidade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Proximity In" msgstr "Aumentar a proximidade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Pulse column" msgstr "Columna de pulso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "Queue" msgstr "Fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Radio Action" msgstr "Acción de opción" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Radio Button" msgstr "Botón de opción" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Elemento do menú de opción" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Botón de ferramenta de opción" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Radio column" msgstr "Columna de opción" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Recent Action" msgstr "Acción recente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Recent Chooser" msgstr "Selector de ficheiros recentes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Diálogo do selector de ficheiros recentes" #. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Related Action" msgstr "Acción relacionada" #. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Release" msgstr "Soltar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Release Modifier" msgstr "Modificador de liberación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Remove Column" msgstr "Eliminar columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Remove Page" msgstr "Eliminar páxina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Remove Parent" msgstr "Eliminar pai" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "Remove Row" msgstr "Eliminar fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Remove Slot" msgstr "Eliminar espazo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Response ID" msgstr "ID de resposta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Right to Left" msgstr "Dereita a esquerda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Rise column" msgstr "Columna de incremento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Ruler" msgstr "Regra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Scale Button" msgstr "Botón de escala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Scale column" msgstr "Columna de escala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Scroll" msgstr "Desprazamento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Scrolled Window" msgstr "Xanela con barras de desprazamento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Segundo botón do rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Activábel da icona secundaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Nome da icona secundaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf da icona secundaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona secundaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Texto da indicación da icona secundaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Icona de inventario secundario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar cartafol" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semicondensado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semiexpandido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Sensitive column" msgstr "Columna de sensibilidade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Elemento separador de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Elemento separador de ferramenta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "Definir a páxina actual (exclusivamente para editar)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Definir a descrición da acción atk Activate" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Definir a descrición da acción atk Click" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Definir a descrición da acción atk Press" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Definir a descrición da acción atk Release" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "Definir o texto no búfer de texto da visualización" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "Seventh Key" msgstr "Sétima tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Shift Key" msgstr "Tecla Maiús" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Shrink" msgstr "Reducir" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Single" msgstr "Único" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Columna de modo de parágrafo único" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Sixth Key" msgstr "Sexta tecla" #. Objects -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Size Group" msgstr "Grupo de tamaño" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Size column" msgstr "Columna de tamaño" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "Small Capitals" msgstr "Maiúsculas pequenas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Small Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas pequena" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "South" msgstr "Sur" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "South East" msgstr "Sueste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "South West" msgstr "Suroeste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Specialized Widgets" msgstr "Widgets especializados" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Spin Button" msgstr "Botón de axuste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Spin Renderer" msgstr "Renderizador de axuste" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +#, fuzzy +#| msgid "Spin Renderer" +msgid "Spinner Renderer" +msgstr "Renderizador de axuste" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Splash Screen" msgstr "Pantalla de inicio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Spline" msgstr "Spline" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "Spread" msgstr "Afastados" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 msgid "Start" msgstr "Comezar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Static" msgstr "Estático" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Status Icon" msgstr "Icona de estado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Stock Button" msgstr "Botón de inventario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "Stock Detail column" msgstr "Columna de detalle de inventario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Stock Item" msgstr "Elemento de inventario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Stock Size column" msgstr "Columna de tamaño de inventario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Stock column" msgstr "Columna de inventario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Stretch column" msgstr "Columna de alongamento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Strikethrough column" msgstr "Columna de riscado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Structure" msgstr "Estrutura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Style column" msgstr "Columna de estilo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Substructure" msgstr "Subestrutura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Subwindow Of" msgstr "Subxanela de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Super Modifier" msgstr "Modificador súper" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Table" msgstr "Táboa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Text Buffer" msgstr "Búfer de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Text Buffers" msgstr "Búfers de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Text Column column" msgstr "Columna de columna de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Text Entry" msgstr "Entrada de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Columna de aliñamento horizontal de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Text Renderer" msgstr "Renderizador de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Text Tag" msgstr "Etiqueta de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Text Tag Table" msgstr "Táboa de etiquetas de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Columna de aliñamento vertical de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Text View" msgstr "Visualización de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Text below icons" msgstr "Texto debaixo das iconas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Text column" msgstr "Columna de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Text only" msgstr "Só texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "A columna no modelo desde a que cargar o valor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "The items in this combo box" msgstr "Os elementos nesta caixa de combinación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "The number of items in the box" msgstr "O número de elementos na caixa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "O número de páxinas no caderno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "A posición da páxina no asistente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Os atributos Pango para esta etiqueta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "A posición do elemento na estrutura do menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "A posición do elemento na barra de ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "O ID de resposta deste botón nun diálogo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or " +#| "from an icon factory)" msgid "" -"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from " +"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "A icona de inventario que se mostra no elemento (seleccione un elemento no " "inventario de gtk+ ou nunha factoría de iconas)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "The stock item for this button" msgstr "O elemento de inventario para este botón" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "O elemento de inventario para este elemento de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 -msgid "The text of the menu item" -msgstr "O texto do elemento de menú" - #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "The text to display" msgstr "O texto para mostrar" @@ -4493,7 +4563,7 @@ msgid "Variant column" msgstr "Columna de variante" #. Objects -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1240 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" @@ -4561,7 +4631,7 @@ msgstr "Columna de visibilidade" msgid "Volume Button" msgstr "Botón de volume" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 msgid "Warning" msgstr "Aviso" @@ -4620,38 +4690,107 @@ msgstr "" "listar todos os tradutores e desmarcar esta cadea da tradución" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 +msgid "Collate" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Properties" +msgid "Copies" +msgstr "Propiedades" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Niveis superiores Unix de impresión GTK+" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "General" +msgid "Generate PDF" +msgstr "Xeral" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "General" +msgid "Generate PS" +msgstr "Xeral" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Number of pages" +msgid "Number Up" +msgstr "Número de páxinas" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 +msgid "Number Up Layout" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Page size:" +msgid "Page Set" +msgstr "Tamaño de páxina:" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Diálogo de configuración de páxina" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Tree View" +msgid "Preview" +msgstr "Visualización en árbore" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Diálogo de impresión" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Release" +msgid "Reverse" +msgstr "Soltar" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 +#, fuzzy +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "Scale" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:333 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:382 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:445 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:657 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Configurando as columnas en %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:473 msgid "< define a new column >" msgstr "< definir unha columna nova >" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:783 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Engadir e eliminar columnas:" -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:837 +#, fuzzy +#| msgid "Column" +msgid "Column type" +msgstr "Columna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:859 +#, fuzzy +#| msgid "Column" +msgid "Column name" +msgstr "Columna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1199 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Engadir e eliminar filas:" -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226 +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1229 msgid "Sequential editing:" msgstr "Edición secuencial:" @@ -4665,9 +4804,12 @@ msgstr "Indica se a entrada é editábel" # erro: filname #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " +#| "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgid "" -"Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " +"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Introduza un nome de ficheiro ou un camiño absoluto ou relativo para esta " @@ -4816,8 +4958,13 @@ msgstr "" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Define columns for your liststore, giving them meaningful names will help " +#| "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the " +#| "Delete key to remove the selected column)" msgid "" -"Define columns for your liststore, giving them meaningful names will help " +"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" @@ -4827,8 +4974,12 @@ msgstr "" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add " +#| "new rows and the Delete key to remove the selected row)" msgid "" -"Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new " +"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Engadir, eliminar e editar filas de datos (pode, opcionalmente, usar Ctrl-N " @@ -4840,8 +4991,9 @@ msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Configurando %s para usar unha lista de atributos" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a pango markup string" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Setting %s to use a pango markup string" +msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de marcación Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321 @@ -4851,14 +5003,16 @@ msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de patrón" # erro en "charac[h]ters" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357 -#, c-format -msgid "Setting %s to set desired width in charachters" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Setting %s to set desired width in charachters" +msgid "Setting %s to set desired width in characters" msgstr "Configurando %s para definir a largura desexada en caracteres" # idem #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388 -#, c-format -msgid "Setting %s to set maximum width in charachters" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Setting %s to set maximum width in charachters" +msgid "Setting %s to set maximum width in characters" msgstr "Configurando %s para definir a largura máxima en caracteres" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422 @@ -4872,8 +5026,9 @@ msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Configurando %s para usar unha única liña" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492 -#, c-format -msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping" +msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Configurando %s para usar o axuste de palabras Pango" #. Label appearance... @@ -4927,43 +5082,55 @@ msgstr "" "Escolla un Modelo de datos e defina primeiro algunhas\n" "columnas no almacenamento de datos" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:229 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Setting %s to use a stock item" +msgid "Setting %s to use static text" +msgstr "Configurando %s para usar unha imaxe de inventario" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:267 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Setting %s to use a pattern string" +msgid "Setting %s to use an external buffer" +msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de patrón" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:352 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Configurando %s para usar unha icona primaria dun inventario" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Configurando %s para usar unha icona primaria do tema de iconas" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:399 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Configurando %s para usar unha icona primaria do nome de ficheiro" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:424 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Configurando %s para usar unha icona secundaria dun inventario" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:448 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Configurando %s para usar unha icona secundaria do tema de iconas" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:471 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Configurando %s para usar unha icona secundaria do nome de ficheiro" #. Primary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:596 msgid "Primary icon" msgstr "Icona primaria" #. Secondary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 msgid "Secondary icon" msgstr "Icona secundaria" @@ -5003,7 +5170,7 @@ msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "Esta propiedade é válida só no modo de información de tipo de letra" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de selección" @@ -5048,195 +5215,201 @@ msgid "Contents Background Color" msgstr "Cor do fondo dos contidos" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Display items as icons only" +msgid "Display Seconds" +msgstr "Mostra os elementos só como iconas" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 msgid "Dither" msgstr "Esfumar" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 msgid "Font Information" msgstr "Información do tipo de letra" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 msgid "GNOME About" msgstr "Menú Sobre do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 msgid "GNOME App" msgstr "Aplicativo de GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 msgid "GNOME App Bar" msgstr "Barra de aplicativos de GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 msgid "GNOME Color Picker" msgstr "Selector de cor do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 msgid "GNOME Date Edit" msgstr "Editor de data do GNOME" #. Deprecated Widget Classes :) -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 msgid "GNOME Dialog" msgstr "Diálogo do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 msgid "GNOME Druid" msgstr "Asistente do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 msgid "GNOME Druid Page Edge" msgstr "Marxe de páxina do asistente do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 msgid "GNOME Druid Page Standard" msgstr "Páxina estándar do asistente do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 msgid "GNOME File Entry" msgstr "Entrada de ficheiro do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 msgid "GNOME Font Picker" msgstr "Selector de tipo de letra do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 msgid "GNOME HRef" msgstr "HRef do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 msgid "GNOME Icon Entry" msgstr "Entrada de icona do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 msgid "GNOME Icon Selection" msgstr "Selección de icona do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 msgid "GNOME Message Box" msgstr "Caixa de mensaxes do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 msgid "GNOME Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 msgid "GNOME Pixmap Entry" msgstr "Entrada de mapa de píxeles do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 msgid "GNOME Property Box" msgstr "Caixa de propiedades do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 msgid "GNOME UI Obsolete" msgstr "IU do GNOME obsoleta" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 msgid "GNOME User Interface" msgstr "Interface de usuario do GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 msgid "Generic" msgstr "Xenérico" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 msgid "Logo Background Color" msgstr "Cor do fondo do logotipo" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 msgid "Max Saved" msgstr "Máximo gardados" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 msgid "Monday First" msgstr "Luns primeiro" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 msgid "Padding" msgstr "Recheo" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 msgid "Program Name" msgstr "Nome do programa" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 msgid "Program Version" msgstr "Versión do programa" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 msgid "Scaled Height" msgstr "Altura escalada" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 msgid "Scaled Width" msgstr "Largura escalada" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 msgid "Show Time" msgstr "Mostrar a hora" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 msgid "StatusBar" msgstr "Barra de estado" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 msgid "Store Config" msgstr "Almacenar a configuración" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 msgid "Text Foreground Color" msgstr "Cor de primeiro plano do texto" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "A altura á que escalar a imaxe" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "O número máximo de entradas de historial que se gardan" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 msgid "The pixmap file" msgstr "O ficheiro de mapa de píxeles" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "A largura á que escalar o mapa de píxeles" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 msgid "Title Foreground Color" msgstr "Cor do primeiro plano do título" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 msgid "Top Watermark" msgstr "Marca de auga superior" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 msgid "" "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " @@ -5246,15 +5419,15 @@ msgstr "" "GnomeDruid. Isto permite construír o \"contorno\" correcto do contido para " "debuxar a páxina" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 msgid "User" msgstr "Usuario" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 msgid "User Widget" msgstr "Widget de usuario" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70 msgid "Watermark" msgstr "Marca de auga" @@ -5312,82 +5485,140 @@ msgid "" msgstr "" "Se o texto da icona é estático, neste caso o GnomeIconList non o copiará" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "List Item" +msgid "List Icons" +msgstr "Elemento de lista" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 msgid "Max X" msgstr "X máx" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 msgid "Max Y" msgstr "Y máx" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 msgid "Min X" msgstr "X mín" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 msgid "Min Y" msgstr "Y mín" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16 msgid "Pixels per unit" msgstr "Píxeles por unidade" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 msgid "Row Spacing" msgstr "Espazamento de fila" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "Text View" +msgid "Text Below" +msgstr "Visualización de texto" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 msgid "Text Editable" msgstr "Texto editábel" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 +#, fuzzy +#| msgid "Top Right" +msgid "Text Right" +msgstr "Arriba á dereita" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 msgid "Text Spacing" msgstr "Espazamento do texto" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 msgid "Text Static" msgstr "Texto estático" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25 -msgid "The maximum x coordinate" +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 +#, fuzzy +#| msgid "The maximum x coordinate" +msgid "The maximum X coordinate" msgstr "A coordenada x máxima" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 -msgid "The maximum y coordinate" -msgstr "A coordenada y máxima" +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 +#, fuzzy +#| msgid "The maximum x coordinate" +msgid "The maximum Y coordinate" +msgstr "A coordenada x máxima" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27 -msgid "The minimum x coordinate" +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 +#, fuzzy +#| msgid "The minimum x coordinate" +msgid "The minimum X coordinate" msgstr "A coordenada x mínima" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 -msgid "The minimum y coordinate" -msgstr "A coordenada y mínima" +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "The minimum x coordinate" +msgid "The minimum Y coordinate" +msgstr "A coordenada x mínima" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "O número de píxeles entre columnas de iconas" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "O número de píxeles entre filas de iconas" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "O número de píxeles entre o texto e a icona" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "O número de píxeles que lle corresponden a unha unidade" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 msgid "The selection mode" msgstr "O modo de selección" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 msgid "The width of each icon" msgstr "A largura de cada icona" + +#~ msgid "Name :" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "User data" +#~ msgstr "Datos de usuario" + +#~ msgid "Lookup" +#~ msgstr "Buscar" + +#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items" +#~ msgstr "" +#~ "Un grupo de aceleradores para os aceleradores dos elementos de inventario" + +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " +#~ "used for the mnemonic accelerator key" +#~ msgstr "" +#~ "Se está estabelecido, un subliñado do texto indica que o seguinte " +#~ "carácter se debería usar para a tecla rápida mnemónica" + +#~ msgid "The text of the menu item" +#~ msgstr "O texto do elemento de menú" + +#~ msgid "The maximum y coordinate" +#~ msgstr "A coordenada y máxima" + +#~ msgid "The minimum y coordinate" +#~ msgstr "A coordenada y mínima" |