diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2018-01-08 14:31:24 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-01-08 14:31:24 +0000 |
commit | 54aadd7d1b79139881ba4e862dc382e3e69f195d (patch) | |
tree | b9cabce39468a8de9dfa96e36eb05179a1f4c738 | |
parent | 608619e2c824cbeed78b888f88a46a5648672e1c (diff) | |
download | glade-54aadd7d1b79139881ba4e862dc382e3e69f195d.tar.gz |
Update Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 1229 |
1 files changed, 672 insertions, 557 deletions
@@ -8,15 +8,15 @@ # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Juan Pablo Ugarte <juanpablougarte@gmail.com>, 2014.
#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
, 2016, 2017. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 18:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-05 00:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-08 15:27+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 -#: ../src/main.c:42 +#: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:6 msgid "Glade" msgstr "Gladec" @@ -80,153 +80,120 @@ msgstr "" "lenguajes de programación, incluyendo C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, " "y otros." -#: ../src/glade-window.c:56 +#: ../src/glade-window.c:57 msgid "[Read Only]" msgstr "[Sólo lectura]" -#: ../src/glade-window.c:331 +#: ../src/glade-window.c:189 msgid "User Interface Designer" msgstr "Diseñador de interfaces de usuario" -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. -#. * we also indicate to users that the file may be read-only with -#. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:532 -#, c-format -msgid "Activate '%s' %s" -msgstr "Activar «%s» «%s»" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' -#. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:538 ../src/glade-window.c:546 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Activar «%s»" - -#: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7 -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: ../src/glade-window.c:597 -msgid "Requires:" -msgstr "Requiere:" - -#: ../src/glade-window.c:656 -msgid "_Undo" -msgstr "_Deshacer" +#: ../src/glade-window.c:452 ../src/glade-window.c:459 +msgid "the last action" +msgstr "la última acción" -#: ../src/glade-window.c:659 +#: ../src/glade-window.c:453 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Deshacer: %s" -#: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671 -msgid "the last action" -msgstr "la última acción" - -#: ../src/glade-window.c:667 -msgid "_Redo" -msgstr "_Rehacer" - -#: ../src/glade-window.c:670 +#: ../src/glade-window.c:460 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Rehacer: %s" -#: ../src/glade-window.c:702 +#: ../src/glade-window.c:485 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Autoguardando «%s»" -#: ../src/glade-window.c:707 +#: ../src/glade-window.c:490 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Erro al autoguardar «%s»" -#: ../src/glade-window.c:1126 +#: ../src/glade-window.c:713 msgid "Open…" msgstr "Abrir…" -#: ../src/glade-window.c:1160 +#: ../src/glade-window.c:747 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Aún se está cargando el proyecto «%s»." -#: ../src/glade-window.c:1179 +#: ../src/glade-window.c:766 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "Falló al hacer una copia de seguridad del archivo existente, ¿continuar el " "guardado?" -#: ../src/glade-window.c:1201 +#: ../src/glade-window.c:788 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Falló al guardar %s: %s" -#: ../src/glade-window.c:1240 +#: ../src/glade-window.c:827 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "El archivo «%s» ha sido modificado desde que fue leído" -#: ../src/glade-window.c:1244 +#: ../src/glade-window.c:831 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de " "todos modos?" -#: ../src/glade-window.c:1249 +#: ../src/glade-window.c:836 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Guardar de todos modos" -#: ../src/glade-window.c:1257 +#: ../src/glade-window.c:844 msgid "_Don't Save" msgstr "_No guardar" -#: ../src/glade-window.c:1291 +#: ../src/glade-window.c:877 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Proyecto «%s» guardado" -#: ../src/glade-window.c:1322 +#: ../src/glade-window.c:908 msgid "Save As…" msgstr "Guardar como…" -#: ../src/glade-window.c:1386 +#: ../src/glade-window.c:972 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "No se pudo guardar el archivo %s" -#: ../src/glade-window.c:1390 +#: ../src/glade-window.c:976 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo." -#: ../src/glade-window.c:1412 +#: ../src/glade-window.c:998 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "No se pudo guardar el archivo %s. Otro proyecto con esa ruta está abierto." -#: ../src/glade-window.c:1437 +#: ../src/glade-window.c:1026 msgid "No open projects to save" msgstr "Ningún proyecto abierto para guardar" -#: ../src/glade-window.c:1467 +#: ../src/glade-window.c:1059 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto «%s» antes de cerrar?" -#: ../src/glade-window.c:1475 +#: ../src/glade-window.c:1067 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda." -#: ../src/glade-window.c:1479 +#: ../src/glade-window.c:1071 msgid "Close _without Saving" msgstr "Cerrar _sin guardar" -#: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656 -#: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121 +#: ../src/glade-window.c:1072 ../src/glade-window.c:1748 +#: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2196 @@ -238,69 +205,165 @@ msgstr "Cerrar _sin guardar" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486 +#: ../src/glade-window.c:1073 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../src/glade-window.c:1509 +#: ../src/glade-window.c:1104 msgid "Save…" msgstr "Guardar…" -#: ../src/glade-window.c:2475 -msgid "Close document" -msgstr "Cerrar el documento" - -#: ../src/glade-window.c:2571 +#: ../src/glade-window.c:1655 msgid "Could not create a new project." msgstr "No se pudo crear un proyecto nuevo." -#: ../src/glade-window.c:2624 +#: ../src/glade-window.c:1716 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "El proyecto %s tiene cambios no guardados" -#: ../src/glade-window.c:2629 +#: ../src/glade-window.c:1721 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Si lo recarga, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Recargarlo de " "todos modos?" -#: ../src/glade-window.c:2639 +#: ../src/glade-window.c:1731 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "El archivo de proyecto «%s» ha sido modificado externamente" -#: ../src/glade-window.c:2644 +#: ../src/glade-window.c:1736 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "¿Quiere volver a cargar el proyecto?" -#: ../src/glade-window.c:2650 +#: ../src/glade-window.c:1742 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../src/glade-window.c:3249 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" +#: ../src/glade-window.c:2287 +msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" +msgstr "" -#: ../src/glade-window.c:3251 -msgid "Inspector" -msgstr "Inspector" +#: ../src/glade-window.c:2288 +#, fuzzy +#| msgid "The number of items in the header bar" +msgid "The menubar and toolbar where merged in the headerbar" +msgstr "El número de elementos en la barra de cabeceras" -#: ../src/glade-window.c:3253 ../src/glade.glade.h:33 -#: ../gladeui/glade-editor.c:335 ../gladeui/glade-widget.c:1377 -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" +#: ../src/glade-window.c:2290 +#| msgid "Open a project" +msgid "You can open a project" +msgstr "Puede abrir un proyecto" + +#: ../src/glade-window.c:2291 +msgid "find recently used" +msgstr "buscar archivos usados recientemente" + +#: ../src/glade-window.c:2292 +#| msgid "Create a new project" +msgid "or create a new one" +msgstr "o crear uno nuevo" + +#: ../src/glade-window.c:2296 +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" + +#: ../src/glade-window.c:2297 +msgid "Redo" +msgstr "Rehacer" + +#: ../src/glade-window.c:2298 +#, fuzzy +#| msgid "_Projects" +msgid "Project switcher" +msgstr "_Proyectos" + +#: ../src/glade-window.c:2300 +msgid "and Save button are directly accesible in the headerbar" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2301 +msgid "just like Save As" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2302 +#| msgid "Project properties:" +msgid "project properties" +msgstr "propiedades del proyecto" + +#: ../src/glade-window.c:2303 +msgid "and less commonly used actions" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2305 +msgid "The object inspector took the palette place" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2306 +#| msgid "Show the header in the property editor" +msgid "To free up space for the property editor" +msgstr "Para liberar espacio para el editor de propiedades" + +#: ../src/glade-window.c:2308 +msgid "The palette was replaced with a new object chooser" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2309 +msgid "Where you can search all supported classes" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2310 +msgid "investigate Gtk object groups" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2311 +msgid "and find classes introduced by other libraries" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2313 +msgid "OK, now we are done with the overview let start with the new workflow" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2315 +#| msgid "Could not create a new project." +msgid "First of all, create a new project" +msgstr "Antes de nada, cree un proyecto nuevo" + +#: ../src/glade-window.c:2316 +msgid "" +"Ok, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " +"on the workspace" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2317 +msgid "Excelent!" +msgstr "Excelente" + +#: ../src/glade-window.c:2318 +msgid "" +"BTW Did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2319 +msgid "Try adding a grid" +msgstr "Pruebe a añadir una rejilla" + +#: ../src/glade-window.c:2320 +#| msgid "Radio Button" +msgid "and a button" +msgstr "y un botón" + +#: ../src/glade-window.c:2322 +msgid "Quite easy! isn't it?" +msgstr "Es muy fácil ¿verdad?" + +#: ../src/glade-window.c:2323 +msgid "Enjoy!" +msgstr "Disfrute" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey -#: ../src/glade-window.c:3515 +#: ../src/glade-window.c:2531 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" @@ -309,16 +372,16 @@ msgstr "" "¿le gustaría tomarla en este momento?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey -#: ../src/glade-window.c:3519 +#: ../src/glade-window.c:2535 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Sino, siempre puede encontrarla en el menú Ayuda." -#: ../src/glade-window.c:3521 +#: ../src/glade-window.c:2537 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "_No mostrar este dialogo nuevamente" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again -#: ../src/glade-window.c:3542 +#: ../src/glade-window.c:2558 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Ve a Ayuda -> Registro y encuesta de usuarios y completa nuestra encuesta!" @@ -339,54 +402,121 @@ msgstr "[ARCHIVO…]" msgid "be verbose" msgstr "detallado" -#: ../src/main.c:91 +#: ../src/main.c:90 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Cree o edite diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+ o GNOME." -#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 +#: ../src/main.c:94 ../src/main.c:95 msgid "Glade options" msgstr "Opciones de Glade" -#: ../src/main.c:102 +#: ../src/main.c:101 msgid "Glade debug options" msgstr "Opciones de depuración de Glade" -#: ../src/main.c:103 +#: ../src/main.c:102 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Mostrar las opciones de depuración de Glade" -#: ../src/main.c:146 +#: ../src/main.c:145 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "No se ha encontrado soporte para gmodule. Se necesita gmodule para que glade " "funcione" -#: ../src/main.c:183 +#: ../src/main.c:179 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Imposible abrir «%s», el archivo no existe.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 +#| msgid "Project" +msgid "Close Project" +msgstr "Cerrar proyecto" + +#: ../src/glade.glade.h:2 +msgid "Registration & User Survey" +msgstr "Registro y encuesta para usuarios" + +#: ../src/glade.glade.h:3 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "Referencia para el _desarrollador" + +#: ../src/glade.glade.h:4 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../src/glade.glade.h:5 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: ../src/glade.glade.h:7 +msgid "page0" +msgstr "página0" + +#: ../src/glade.glade.h:8 +msgid "page1" +msgstr "página1" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../src/glade.glade.h:10 +msgid "Open a project" +msgstr "Abre un proyecto" + +#: ../src/glade.glade.h:11 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un proyecto nuevo" + +#: ../src/glade.glade.h:12 +msgid "Edit project properties" +msgstr "Editar las propiedades del proyecto" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:13 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../src/glade.glade.h:14 +msgid "Save the current project" +msgstr "Guarda el proyecto actual" + +#: ../src/glade.glade.h:15 +msgid "Save the current project with a different name" +msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente" + +#: ../src/glade.glade.h:16 +msgid "Start/resume interactive UI introduction" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:17 +#| msgid "" +#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +#| "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +"Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +"Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." -#: ../src/glade.glade.h:4 +#: ../src/glade.glade.h:20 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Un diseñador de interfaces para GTK+ y GNOME." -#: ../src/glade.glade.h:5 +#: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Visitar la página web de Glade" -#: ../src/glade.glade.h:6 +#: ../src/glade.glade.h:22 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" @@ -419,7 +549,7 @@ msgstr "" "Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." -#: ../src/glade.glade.h:20 +#: ../src/glade.glade.h:36 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles, <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2015\n" @@ -429,307 +559,6 @@ msgstr "" "Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001\n" "Raúl Alexis Betancort Santana <a2363@correo.dis.ulpgc.es>, 1999" -#: ../src/glade.glade.h:21 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../src/glade.glade.h:22 -msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "Selecciona widgets en el espacio de trabajo" - -#: ../src/glade.glade.h:23 -msgid "Drag Resize" -msgstr "Arrastrar redimensión" - -#: ../src/glade.glade.h:24 -msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo" - -#: ../src/glade.glade.h:25 -msgid "Margin Edit" -msgstr "Edición de márgenes" - -#: ../src/glade.glade.h:26 -msgid "Edit widget margins" -msgstr "Editar los márgenes del widget" - -#: ../src/glade.glade.h:27 -msgid "Alignment Edit" -msgstr "Edición de alineación" - -#: ../src/glade.glade.h:28 -msgid "Edit widget alignment" -msgstr "Editar la alineación del widget" - -#. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../src/glade.glade.h:30 -msgid "Save the current project" -msgstr "Guarda el proyecto actual" - -#: ../src/glade.glade.h:31 -msgid "Save _As" -msgstr "Guardar _como" - -#: ../src/glade.glade.h:32 -msgid "Save the current project with a different name" -msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente" - -#: ../src/glade.glade.h:34 -msgid "Edit project properties" -msgstr "Editar las propiedades del proyecto" - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: ../src/glade.glade.h:36 -msgid "Close the current project" -msgstr "Cierra el proyecto actual" - -#: ../src/glade.glade.h:37 -msgid "Undo" -msgstr "Deshacer" - -#: ../src/glade.glade.h:38 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Deshace la última acción" - -#: ../src/glade.glade.h:39 -msgid "Redo" -msgstr "Rehacer" - -#: ../src/glade.glade.h:40 -msgid "Redo the last action" -msgstr "Rehace la última acción" - -#: ../src/glade.glade.h:41 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: ../src/glade.glade.h:42 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Corta la selección" - -#: ../src/glade.glade.h:43 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../src/glade.glade.h:44 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selección" - -#: ../src/glade.glade.h:45 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" - -#: ../src/glade.glade.h:46 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pega el portapapeles" - -#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: ../src/glade.glade.h:48 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Elimina la selección" - -#: ../src/glade.glade.h:49 -msgid "_Previous Project" -msgstr "Proyecto _anterior" - -#: ../src/glade.glade.h:50 -msgid "Activate previous project" -msgstr "Activa el proyecto anterior" - -#: ../src/glade.glade.h:51 -msgid "_Next Project" -msgstr "Proyecto _siguiente" - -#: ../src/glade.glade.h:52 -msgid "Activate next project" -msgstr "Activa el proyecto siguiente" - -#: ../src/glade.glade.h:53 -msgid "_Use Small Icons" -msgstr "_Usar iconos pequeños" - -#: ../src/glade.glade.h:54 -msgid "Show items using small icons" -msgstr "Mostrar los elementos usando iconos pequeños" - -#: ../src/glade.glade.h:55 -msgid "Dock _Palette" -msgstr "Empotrar la _paleta" - -#: ../src/glade.glade.h:56 -msgid "Dock the palette into the main window" -msgstr "Empotrar la paleta en la ventana principal" - -#: ../src/glade.glade.h:57 -msgid "Dock _Inspector" -msgstr "Empotrar el _inspector" - -#: ../src/glade.glade.h:58 -msgid "Dock the inspector into the main window" -msgstr "Empotrar el inspector en la ventana principal" - -#: ../src/glade.glade.h:59 -msgid "Dock Prop_erties" -msgstr "Empotrar las propi_edades" - -#: ../src/glade.glade.h:60 -msgid "Dock the editor into the main window" -msgstr "Empotrar el editor en la ventana principal" - -#: ../src/glade.glade.h:61 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _estado" - -#: ../src/glade.glade.h:62 -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Mostrar la barra de estado" - -#: ../src/glade.glade.h:63 -msgid "Tool_bar" -msgstr "Barra de _herramientas" - -#: ../src/glade.glade.h:64 -msgid "Show the toolbar" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas" - -#: ../src/glade.glade.h:65 -msgid "Project _Tabs" -msgstr "Pestañas de pr_oyectos" - -#: ../src/glade.glade.h:66 -msgid "Show notebook tabs for loaded projects" -msgstr "Mostrar las pestañas del libro de notas para los proyectos cargados" - -#: ../src/glade.glade.h:67 -msgid "Text _beside icons" -msgstr "Texto j_unto a los iconos" - -#: ../src/glade.glade.h:68 -msgid "Display items as text beside icons" -msgstr "Mostrar los elementos como texto junto a los iconos" - -#: ../src/glade.glade.h:69 -msgid "_Icons only" -msgstr "Sólo _iconos" - -#: ../src/glade.glade.h:70 -msgid "Display items as icons only" -msgstr "Mostrar los elementos sólo como iconos" - -#: ../src/glade.glade.h:71 -msgid "_Text only" -msgstr "_Sólo texto" - -#: ../src/glade.glade.h:72 -msgid "Display items as text only" -msgstr "Mostrar los elementos sólo como texto" - -#: ../src/glade.glade.h:73 -msgid "_Editor Header" -msgstr "_Editor de cabeceras" - -#: ../src/glade.glade.h:74 -msgid "Show the header in the property editor" -msgstr "Mostrar la cabecera en el editor de propiedades" - -#: ../src/glade.glade.h:75 -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#: ../src/glade.glade.h:76 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crea un proyecto nuevo" - -#. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../src/glade.glade.h:78 -msgid "Open a project" -msgstr "Abre un proyecto" - -#: ../src/glade.glade.h:79 -msgid "Quit" -msgstr "Salir" - -#: ../src/glade.glade.h:80 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sale del programa" - -#: ../src/glade.glade.h:81 -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: ../src/glade.glade.h:82 -msgid "About this application" -msgstr "Acerca de esta aplicación" - -#: ../src/glade.glade.h:83 -msgid "_Developer Reference" -msgstr "Referencia para el _desarrollador" - -#: ../src/glade.glade.h:84 -msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "Mostrar el manual de referencia para el desarrollador" - -#: ../src/glade.glade.h:85 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../src/glade.glade.h:86 -msgid "Edit Glade preferences" -msgstr "Editar las preferencias de Glade" - -#: ../src/glade.glade.h:87 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _recientes" - -#: ../src/glade.glade.h:88 -msgid "Registration & User Survey" -msgstr "Registro y encuesta para usuarios" - -#: ../src/glade.glade.h:89 -msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" -msgstr "" -"Ayúdenos a mejorar Glade registrándose y completando la encuesta para " -"usuarios." - -#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/glade.glade.h:93 -msgid "Palette _Appearance" -msgstr "_Apariencia de la paleta" - -#: ../src/glade.glade.h:94 -msgid "_Projects" -msgstr "_Proyectos" - -#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "Preferencias de Glade" @@ -982,6 +811,12 @@ msgstr "Información del usuario" msgid "<Your name or nickname is required>" msgstr "<Su nombre o alias es necesario>" +#: ../src/glade-registration.glade.h:7 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" @@ -1497,7 +1332,7 @@ msgstr "" "Los datos individuales se almacenarán en una base de datos privada y no se " "harán públicos ni se compartirán con terceras partes." -#: ../gladeui/glade-app.c:535 +#: ../gladeui/glade-app.c:549 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -1507,7 +1342,7 @@ msgstr "" "pero es un archivo regular.\n" "No se guardará ningún dato privado en esta sesión" -#: ../gladeui/glade-app.c:547 +#: ../gladeui/glade-app.c:561 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -1517,7 +1352,7 @@ msgstr "" "datos privados.\n" "No se guardará ningún dato privado en esta sesión" -#: ../gladeui/glade-app.c:575 +#: ../gladeui/glade-app.c:589 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -1526,7 +1361,7 @@ msgstr "" "Error al escribir los datos privados en %s (%s).\n" "No se guardará ningún dato privado en esta sesión" -#: ../gladeui/glade-app.c:587 +#: ../gladeui/glade-app.c:601 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -1535,7 +1370,7 @@ msgstr "" "Error al serializar los datos de configuración para guardar (%s).\n" "No se guardarán ningún dato privado en esta sesión" -#: ../gladeui/glade-app.c:600 +#: ../gladeui/glade-app.c:614 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -1564,61 +1399,51 @@ msgstr "Añadir %s" msgid "Add child %s" msgstr "Añadir hijo %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:943 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:942 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Eliminar %s hijo de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1069 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1068 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Reordenar los hijos de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 -msgid "Container" -msgstr "Contenedor" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1502 -msgid "The container object this editor is currently editing" -msgstr "El objeto contenedor que este editor está editando actualmente" - -#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1734 ../gladeui/glade-editor.c:919 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1743 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Jerarquía" - #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1781 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1547 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1796 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1562 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 #: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Tipo" +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1592 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 +msgid "Container" +msgstr "Contenedor" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1593 +msgid "The container object this editor is currently editing" +msgstr "El objeto contenedor que este editor está editando actualmente" + #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2033 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1878 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:578 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2053 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1898 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2273 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2111 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" @@ -1890,43 +1715,53 @@ msgstr "Vista de diseño" msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "El GladeDesignView que contiene esta disposición" -#: ../gladeui/glade-editor.c:228 +#: ../gladeui/glade-editor.c:236 msgid "Show info" msgstr "Mostrar info" -#: ../gladeui/glade-editor.c:229 +#: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" "Indica si debemos mostrar un botón de información para el widget cargado" -#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +#: ../gladeui/glade-editor.c:244 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Widget" -#: ../gladeui/glade-editor.c:237 +#: ../gladeui/glade-editor.c:245 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "El widget actualmente cargado en este editor" -#: ../gladeui/glade-editor.c:243 +#: ../gladeui/glade-editor.c:251 msgid "Show Class Field" msgstr "Mostrar el campo de clase" -#: ../gladeui/glade-editor.c:244 +#: ../gladeui/glade-editor.c:252 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Indica si se debe mostrar el campo de clase en la parte superior" -#: ../gladeui/glade-editor.c:250 +#: ../gladeui/glade-editor.c:258 msgid "Class Field" msgstr "Campo de clase" -#: ../gladeui/glade-editor.c:251 +#: ../gladeui/glade-editor.c:259 msgid "The class field string" msgstr "La cadena del campo de clase" +#: ../gladeui/glade-editor.c:264 +#| msgid "Show info" +msgid "Show Border" +msgstr "Mostrar borde" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:265 +#| msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Indica si se debe mostrar el borde" + #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. -#: ../gladeui/glade-editor.c:311 +#: ../gladeui/glade-editor.c:325 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Propiedades de %s - %s [%s]" @@ -1934,51 +1769,67 @@ msgstr "Propiedades de %s - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. -#: ../gladeui/glade-editor.c:321 +#: ../gladeui/glade-editor.c:335 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s propiedades - %s" -#: ../gladeui/glade-editor.c:761 +#: ../gladeui/glade-editor.c:349 ../gladeui/glade-widget.c:1377 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:775 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Crear un %s" -#: ../gladeui/glade-editor.c:769 +#: ../gladeui/glade-editor.c:783 msgid "Crea_te" msgstr "C_rear" -#: ../gladeui/glade-editor.c:877 +#: ../gladeui/glade-editor.c:891 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" -#: ../gladeui/glade-editor.c:888 ../gladeui/glade-property-label.c:119 +#: ../gladeui/glade-editor.c:902 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Propiedad" -#: ../gladeui/glade-editor.c:927 +#: ../gladeui/glade-editor.c:933 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:941 msgid "Common" msgstr "Comunes" -#: ../gladeui/glade-editor.c:935 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 +#: ../gladeui/glade-editor.c:949 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" -#: ../gladeui/glade-editor.c:968 +#: ../gladeui/glade-editor.c:982 msgid "(default)" msgstr "(predet.)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:983 +#: ../gladeui/glade-editor.c:997 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Seleccione las propiedades que quiere restablecer a sus valores " "predeterminados" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1117 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1131 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Restablecer propiedades del widget" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1122 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1136 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3252 @@ -1989,25 +1840,25 @@ msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1134 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "_Properties:" msgstr "_Propiedades:" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1163 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1177 msgid "_Select All" msgstr "_Seleccionar todo" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1171 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1185 msgid "_Unselect All" msgstr "_Deseleccionar todo" #. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1181 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1195 msgid "Property _Description:" msgstr "_Descripción de propiedad:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1283 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1297 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "Propiedades de %s - %s" @@ -2113,7 +1964,7 @@ msgstr "_Abrir" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3057 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 ../gladeui/glade-widget.c:1341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -2241,6 +2092,10 @@ msgstr "_Listar sólo los iconos estándar" msgid "Could not create directory: %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s" +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:99 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" @@ -2619,8 +2474,9 @@ msgstr "" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2917 #, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n" +#| msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "[%s] La clase del objeto «<b>%s</b>» se introdujo en %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2919 msgid "This widget is deprecated" @@ -2629,8 +2485,9 @@ msgstr "Este widget está obsoleto" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2922 #, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" -msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d está obsoleta\n" +#| msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" +msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' from %s %d.%d is deprecated\n" +msgstr "[%s] La clase del objeto «<b>%s</b>» de %s %d.%d está obsoleta\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' @@ -2644,18 +2501,26 @@ msgstr "" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2931 #, c-format -msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgid "" +"[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s " +"%d.%d\n" msgstr "" -"[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» se introdujo en %s %d.%d\n" +"[%s] La propiedad «<b>%s</b>» de la clase de objeto «<b>%s</b>» se introdujo " +"en %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2935 #, c-format +#| msgid "" +#| "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." +#| "%d\n" msgid "" -"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +"[%s] Packing property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced " +"in %s %d.%d\n" msgstr "" -"[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se " -"introdujo en %s %d.%d\n" +"[%s] La propiedad de empaquetado «<b>%s</b>» de la clase del objeto «<b>%s</" +"b>» se introdujo en %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2938 msgid "This property is deprecated" @@ -2664,8 +2529,11 @@ msgstr "Esta propiedad está obsoleta" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2941 #, c-format -msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" -msgstr "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» está obsoleta" +#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" +msgid "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n" +msgstr "" +"[%s] La propiedad «<b>%s</b>» de la clase de objeto «<b>%s</b>» está " +"obsoleta\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' @@ -2679,9 +2547,13 @@ msgstr "" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2949 #, c-format -msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgid "" +"[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d." +"%d\n" msgstr "" -"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n" +"[%s] La señal «<b>%s</b>» de la clase de objeto «<b>%s</b>» se introdujo en " +"%s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2952 msgid "This signal is deprecated" @@ -2690,71 +2562,72 @@ msgstr "La señal está obsoleta" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2955 #, c-format -msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" +#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" +msgid "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n" msgstr "" -"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo está obsoleta" +"[%s] La señal «<b>%s</b>» de la clase de objeto «<b>%s</b>» está obsoleta\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:3251 +#: ../gladeui/glade-project.c:3252 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../gladeui/glade-project.c:3266 +#: ../gladeui/glade-project.c:3269 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "El proyecto «%s» tiene errores. ¿Guardarlo de todas formas?" -#: ../gladeui/glade-project.c:3267 +#: ../gladeui/glade-project.c:3270 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "El proyecto «%s» tiene widgets obsoletos y/o inconsistencias entre versiones." -#: ../gladeui/glade-project.c:3292 +#: ../gladeui/glade-project.c:3295 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" "El objeto %s es una plantilla de clase, pero no está soportado en GTK+ %d.%d" -#: ../gladeui/glade-project.c:3307 +#: ../gladeui/glade-project.c:3310 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "El objeto %s tiene un tipo %s no reconocido\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:4777 +#: ../gladeui/glade-project.c:4780 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Sin guardar %i" -#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127 -#: ../gladeui/glade-project.c:5284 +#: ../gladeui/glade-project.c:5079 ../gladeui/glade-project.c:5130 +#: ../gladeui/glade-project.c:5287 msgid "No widget selected." msgstr "No hay ningún widget seleccionado." -#: ../gladeui/glade-project.c:5092 +#: ../gladeui/glade-project.c:5095 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "No se pudo copiar el tipo de widget no reconocido." -#: ../gladeui/glade-project.c:5124 +#: ../gladeui/glade-project.c:5127 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "No se pudo cortar el tipo de widget no reconocido." -#: ../gladeui/glade-project.c:5176 +#: ../gladeui/glade-project.c:5179 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Imposible pegar al padre seleccionado" -#: ../gladeui/glade-project.c:5187 +#: ../gladeui/glade-project.c:5190 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Imposible pegar múltiples widgets" -#: ../gladeui/glade-project.c:5197 +#: ../gladeui/glade-project.c:5200 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "No hay ningún widget en el portapapeles" -#: ../gladeui/glade-project.c:5242 +#: ../gladeui/glade-project.c:5245 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Sólo se puede pegar un widget cada vez en este contenedor" -#: ../gladeui/glade-project.c:5254 +#: ../gladeui/glade-project.c:5257 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "" "Cantidad insuficiente de lugares de colocación en el contenedor destino" @@ -3030,70 +2903,70 @@ msgstr "Visible" msgid "Whether this action is visible" msgstr "Indica si esta acción es visible" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Un adaptador derivado (%s) de %s ya existe." -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:951 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s no soporta la adición de ningún hijo." -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 msgid "Name of the class" msgstr "Nombre de la clase" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 msgid "GType of the class" msgstr "GType de la clase" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Título traducido para la clase utilizada en el IU de glade" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Generic Name" msgstr "Nombre genérico" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Usado para generar nombres de nuevos widgets" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "Nombre del icono" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "The icon name" msgstr "El nombre del icono" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "El nombre del catálogo de widgets por el cual se declaró esta clase" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "Book" msgstr "Libro" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Espacio de nombres de búsqueda en DevHelp para la clase de este widget" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Special Child Type" msgstr "Tipo especial del hijo" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" @@ -3101,14 +2974,25 @@ msgstr "" "Contiene el nombre de la propiedad de empaquetamiento a describir hijos " "especiales para esta clase de contenedores" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1505 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Un cursor para insertar widgets en el IU" +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1509 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." +msgid "Whether the adaptor should query the use or not" +msgstr "" +"Indica si la barra de cabeceras debe usar un widget de título personalizado." + #: ../gladeui/glade-widget.c:1342 msgid "The name of the widget" msgstr "El nombre del widget" @@ -3295,6 +3179,24 @@ msgstr "Lugares" msgid "Status" msgstr "Estado" +#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:1 +msgid "All available widgets and objects" +msgstr "Todos los widgets y objetos disponibles" + +#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:2 +msgid "" +"Click on a placeholder to create this class\n" +"(use middle button to create more than one)" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:4 +msgid "Non gtk widgets and objects" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:5 +msgid "Extra gtk objects" +msgstr "" + #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "_General" @@ -3757,20 +3659,20 @@ msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Indica si este contenedor soporta redimensionados de los widgets hijos" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:215 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:216 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Conmutar" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 @@ -3780,11 +3682,11 @@ msgstr "Conmutar" msgid "Radio" msgstr "Radio" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:218 msgid "Recent" msgstr "Recientes" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:226 msgid "Action Group Editor" msgstr "Editor de grupo de acción" @@ -3824,55 +3726,55 @@ msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Propiedades y atributos comunes" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:406 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:407 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Accelerator" msgstr "Acelerador" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:408 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Combo" msgstr "Combo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:409 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Botón incrementable" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:410 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "Progreso" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Spinner" msgstr "Indicador de progreso" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:446 msgid "Icon View Editor" msgstr "Editor de la vista de iconos" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Combo Editor" msgstr "Editor combo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Editor de autocompletado de entradas" @@ -3999,6 +3901,22 @@ msgstr "" "Esta propiedad sólo se aplica si las opciones de elipsis y ajuste están " "activadas" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" @@ -4119,11 +4037,11 @@ msgid "Search bar is already full" msgstr "La caja de búsqueda ya está llena" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:148 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:156 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Editor de la tabla de etiquetas de texto" @@ -4202,11 +4120,11 @@ msgstr "Grupo" msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Editor de la paleta de herramientas" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Columna" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Editor de la vista de árbol" @@ -4214,22 +4132,22 @@ msgstr "Editor de la vista de árbol" #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:198 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Las columnas deben tener un tamaño fijo dentro de una vista de árbol con un " "conjunto de modo de altura" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:288 msgid "Search is disabled" msgstr "La búsqueda está desactivada" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:295 msgid "Headers are invisible" msgstr "Las cabeceras son invisibles" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:302 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Los expansores no se muestran" @@ -4921,7 +4839,6 @@ msgstr "Diálogo" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 -#| msgid "Directory Name" msgid "Directory Pane" msgstr "Panel de carpetas" @@ -5637,7 +5554,6 @@ msgstr "El número de elementos en la barra de acción" #. Virtual accel-groups property to record accel groups #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 -#| msgid "Accel Group" msgid "Accel Groups" msgstr "Grupo de aceleradores" @@ -6232,6 +6148,11 @@ msgstr "Eliminar evento" msgid "OK" msgstr "Aceptar" +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 msgid "Apply" @@ -7770,18 +7691,24 @@ msgid "Containers" msgstr "Contenedores" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086 -msgid "Control and Display" -msgstr "Control y exhibición" +#, fuzzy +#| msgid "Control Key" +msgid "Control" +msgstr "Tecla de control" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1088 msgid "Composite Widgets" msgstr "Widgets compuestos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1088 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1089 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1089 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1090 msgid "Deprecated" msgstr "Obsoleto" @@ -8428,6 +8355,197 @@ msgstr "Decoraciones de la ventana del lado del cliente" msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Indica si la ventana debe incluir una barra de título personalizada." +#~ msgid "Activate '%s' %s" +#~ msgstr "Activar «%s» «%s»" + +#~ msgid "Activate '%s'" +#~ msgstr "Activar «%s»" + +#~ msgid "Requires:" +#~ msgstr "Requiere:" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Deshacer" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_Rehacer" + +#~ msgid "Close document" +#~ msgstr "Cerrar el documento" + +#~ msgid "Palette" +#~ msgstr "Paleta" + +#~ msgid "Inspector" +#~ msgstr "Inspector" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Seleccionar" + +#~ msgid "Select widgets in the workspace" +#~ msgstr "Selecciona widgets en el espacio de trabajo" + +#~ msgid "Drag Resize" +#~ msgstr "Arrastrar redimensión" + +#~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +#~ msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo" + +#~ msgid "Margin Edit" +#~ msgstr "Edición de márgenes" + +#~ msgid "Edit widget margins" +#~ msgstr "Editar los márgenes del widget" + +#~ msgid "Alignment Edit" +#~ msgstr "Edición de alineación" + +#~ msgid "Edit widget alignment" +#~ msgstr "Editar la alineación del widget" + +#~ msgid "Save _As" +#~ msgstr "Guardar _como" + +#~ msgid "Close the current project" +#~ msgstr "Cierra el proyecto actual" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Deshace la última acción" + +#~ msgid "Redo the last action" +#~ msgstr "Rehace la última acción" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Cortar" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "Corta la selección" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copiar" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "Copia la selección" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Pegar" + +#~ msgid "Paste the clipboard" +#~ msgstr "Pega el portapapeles" + +#~ msgid "Delete the selection" +#~ msgstr "Elimina la selección" + +#~ msgid "_Previous Project" +#~ msgstr "Proyecto _anterior" + +#~ msgid "Activate previous project" +#~ msgstr "Activa el proyecto anterior" + +#~ msgid "_Next Project" +#~ msgstr "Proyecto _siguiente" + +#~ msgid "Activate next project" +#~ msgstr "Activa el proyecto siguiente" + +#~ msgid "_Use Small Icons" +#~ msgstr "_Usar iconos pequeños" + +#~ msgid "Show items using small icons" +#~ msgstr "Mostrar los elementos usando iconos pequeños" + +#~ msgid "Dock _Palette" +#~ msgstr "Empotrar la _paleta" + +#~ msgid "Dock the palette into the main window" +#~ msgstr "Empotrar la paleta en la ventana principal" + +#~ msgid "Dock _Inspector" +#~ msgstr "Empotrar el _inspector" + +#~ msgid "Dock the inspector into the main window" +#~ msgstr "Empotrar el inspector en la ventana principal" + +#~ msgid "Dock Prop_erties" +#~ msgstr "Empotrar las propi_edades" + +#~ msgid "Dock the editor into the main window" +#~ msgstr "Empotrar el editor en la ventana principal" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barra de _estado" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Mostrar la barra de estado" + +#~ msgid "Tool_bar" +#~ msgstr "Barra de _herramientas" + +#~ msgid "Show the toolbar" +#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas" + +#~ msgid "Project _Tabs" +#~ msgstr "Pestañas de pr_oyectos" + +#~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" +#~ msgstr "Mostrar las pestañas del libro de notas para los proyectos cargados" + +#~ msgid "Text _beside icons" +#~ msgstr "Texto j_unto a los iconos" + +#~ msgid "Display items as text beside icons" +#~ msgstr "Mostrar los elementos como texto junto a los iconos" + +#~ msgid "_Icons only" +#~ msgstr "Sólo _iconos" + +#~ msgid "Display items as icons only" +#~ msgstr "Mostrar los elementos sólo como iconos" + +#~ msgid "_Text only" +#~ msgstr "_Sólo texto" + +#~ msgid "Display items as text only" +#~ msgstr "Mostrar los elementos sólo como texto" + +#~ msgid "_Editor Header" +#~ msgstr "_Editor de cabeceras" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuevo" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Salir" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Sale del programa" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Acerca de esta aplicación" + +#~ msgid "Display the developer reference manual" +#~ msgstr "Mostrar el manual de referencia para el desarrollador" + +#~ msgid "Edit Glade preferences" +#~ msgstr "Editar las preferencias de Glade" + +#~ msgid "Open _Recent" +#~ msgstr "Abrir _recientes" + +#~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" +#~ msgstr "" +#~ "Ayúdenos a mejorar Glade registrándose y completando la encuesta para " +#~ "usuarios." + +#~ msgid "Palette _Appearance" +#~ msgstr "_Apariencia de la paleta" + +#~ msgid "Hierarchy" +#~ msgstr "Jerarquía" + +#~ msgid "Control and Display" +#~ msgstr "Control y exhibición" + #~ msgid "See Privacy Note" #~ msgstr "Ver la nota sobre la privacidad" @@ -8456,9 +8574,6 @@ msgstr "Indica si la ventana debe incluir una barra de título personalizada." #~ msgid "Insert MIT" #~ msgstr "Insertar MIT" -#~ msgid "Project properties:" -#~ msgstr "Propiedades del proyecto:" - #~ msgid "(Use right click to insert common licenses)" #~ msgstr "(Pulse con el botón derecho para insertar licencias comunes)" |