diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2007-08-20 23:53:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2007-08-20 23:53:05 +0000 |
commit | d0696f0c148a1d24a6e8ce150c85b11e257c51d1 (patch) | |
tree | dd70f17def73bdab98ae92b63f706a525f916aae /po/pt.po | |
parent | 6c94c01d275eea6a3582181758fbe431c85ecf42 (diff) | |
download | glade-d0696f0c148a1d24a6e8ce150c85b11e257c51d1.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2007-08-21 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=1564
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2255 |
1 files changed, 1318 insertions, 937 deletions
@@ -3,12 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the glade package. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2007. # +#: ../gladeui/glade-project.c:695 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.18\n" +"Project-Id-Version: 2.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-25 16:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-21 00:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 00:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,165 +25,172 @@ msgstr "" msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Designer de Interfaces Glade" -#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:210 +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:442 msgid "User Interface Designer" msgstr "Desenhador de Interfaces de Utilizador" -#: ../src/main.c:38 +#: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" -#: ../src/main.c:48 +#: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Apresentar informação de versão e sair" -#: ../src/main.c:51 +#: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Desactivar a integração com o Devhelp" -#: ../src/main.c:54 +#: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../src/main.c:86 +#: ../src/main.c:68 +msgid "be verbose" +msgstr "ser detalhado" + +#: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Criar ou editar desenhos de interface de utilizador para aplicações GTK+ ou " "GNOME." -#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:90 +#: ../src/main.c:96 ../src/main.c:97 msgid "Glade options" msgstr "Opções Glade" -#: ../src/main.c:140 +#: ../src/main.c:104 +msgid "Glade debug options" +msgstr "Opções de depuração do Glade" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Show Glade debug options" +msgstr "Apresentar as opções de depuração do Glade" + +#: ../src/main.c:148 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "Não foi encontrado suporte para gmodule. Suporte para gmodule é necessário " "para que o glade funcione" -#: ../src/main.c:167 +#: ../src/main.c:175 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Incapaz de abrir '%s', o ficheiro não existe.\n" -#: ../src/glade-project-window.c:44 +#: ../src/glade-window.c:45 msgid "[Read Only]" msgstr "[Apenas de Leitura]" -#: ../src/glade-project-window.c:108 +#: ../src/glade-window.c:157 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Incapaz de apresentar o URL '%s'" -#: ../src/glade-project-window.c:112 -msgid "No suitable web browser executable could be found." -msgstr "Não foi encontrado qualquer executável adequado de navegador web." +#: ../src/glade-window.c:161 +msgid "No suitable web browser could be found." +msgstr "Não foi encontrado qualquer navegador web adequado." -#: ../src/glade-project-window.c:332 +#: ../src/glade-window.c:670 #, c-format msgid "%s [%s] - Properties" msgstr "%s [%s] - Propriedades" -#: ../src/glade-project-window.c:342 ../src/glade-project-window.c:1999 -#: ../gladeui/glade-widget.c:993 +#: ../src/glade-window.c:683 ../src/glade-window.c:689 +#: ../src/glade-window.c:3131 ../src/glade-window.c:3137 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1053 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../src/glade-project-window.c:609 -#, c-format -msgid "Activate %s" -msgstr "Activar %s" - -#: ../src/glade-project-window.c:727 +#: ../src/glade-window.c:1160 msgid "Open…" msgstr "Abrir…" -#: ../src/glade-project-window.c:769 +#: ../src/glade-window.c:1202 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que foi aberto" -#: ../src/glade-project-window.c:773 +#: ../src/glade-window.c:1206 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim gravar?" -#: ../src/glade-project-window.c:777 +#: ../src/glade-window.c:1210 msgid "_Save Anyway" msgstr "Ainda Assim _Gravar" -#: ../src/glade-project-window.c:784 +#: ../src/glade-window.c:1217 msgid "_Don't Save" msgstr "_Não Gravar" -#: ../src/glade-project-window.c:807 +#: ../src/glade-window.c:1240 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Falha ao gravar %s: %s" -#: ../src/glade-project-window.c:828 +#: ../src/glade-window.c:1261 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projecto '%s' gravado" -#. Just in case the menu-item is not insensitive -#. Just in case the menu-item or button is not insensitive -#: ../src/glade-project-window.c:847 ../src/glade-project-window.c:930 -msgid "No open projects to save" -msgstr "Nenhum projecto aberto para gravar" - -#: ../src/glade-project-window.c:851 +#: ../src/glade-window.c:1281 msgid "Save As…" msgstr "Gravar Como…" -#: ../src/glade-project-window.c:893 +#: ../src/glade-window.c:1326 #, c-format -msgid "" -"Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to " -"save the file." -msgstr "" -"Incapaz de gravar o ficheiro %s. Não possui as permissões necessárias para " -"gravar o ficheiro." +msgid "Could not save the file %s" +msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s" -#: ../src/glade-project-window.c:906 +#: ../src/glade-window.c:1330 +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro." + +#: ../src/glade-window.c:1351 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Incapaz de gravar o ficheiro %s. Encontra-se aberto outro projecto com esse " "caminho." -#: ../src/glade-project-window.c:958 +#. Just in case the menu-item or button is not insensitive +#: ../src/glade-window.c:1375 +msgid "No open projects to save" +msgstr "Nenhum projecto aberto para gravar" + +#: ../src/glade-window.c:1405 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before " "closing?</span>\n" "\n" -"Your changes will be lost if you don't save them.\n" +"Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gravar as alterações ao projecto \"%s" "\"antes de fechar?</span>\n" "\n" -"As suas alterações serão perdidas se as não gravar.\n" +"As suas alterações serão perdidas se as não gravar." -#: ../src/glade-project-window.c:972 +#: ../src/glade-window.c:1417 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Fechar sem Gravar" -#: ../src/glade-project-window.c:993 +#: ../src/glade-window.c:1444 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "Falha ao fravar %s para %s: %s" -#: ../src/glade-project-window.c:1005 +#: ../src/glade-window.c:1456 msgid "Save…" msgstr "Gravar…" -#: ../src/glade-project-window.c:1411 +#: ../src/glade-window.c:2014 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "Incapaz de apresentar o manual online de utilizador" -#: ../src/glade-project-window.c:1414 ../src/glade-project-window.c:1452 +#: ../src/glade-window.c:2017 ../src/glade-window.c:2055 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " @@ -191,288 +199,352 @@ msgstr "" "Não foi encontrado qualquer executável adequado de navegador web para ser " "executado e apresentar o URL: %s" -#: ../src/glade-project-window.c:1449 +#: ../src/glade-window.c:2052 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "Incapaz de apresentar o manual online de referências de programação" -#: ../src/glade-project-window.c:1482 +#: ../src/glade-window.c:2095 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as\n" -"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" -"License, or (at your option) any later version.\n" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" "\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" "\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"Esta é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la de\n" -"acordo com os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como\n" -"publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença\n" +"O Glade é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la de " +"acordo com os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como " +"publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença " "ou (à sua discrição) qualquer versão posterior.\n" "\n" -"Esta aplicação é distribuida na expectativa de poder ser útil,\n" -"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n" -"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM FIM EM ESPECÍFICO. Consulte\n" -"a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n" +"O Glade é distribuido na expectativa de poder ser útil, mas SEM QUALQUER " +"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO " +"A UM FIM EM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " +"detalhes.\n" "\n" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU\n" -"juntamente com esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA (em inglês)." +"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " +"o Glade; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)." -#: ../src/glade-project-window.c:1504 +#: ../src/glade-window.c:2121 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: ../src/glade-project-window.c:1505 +#: ../src/glade-window.c:2122 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "" "Um desenhador de interfaces de utilizador para aplicações GTK+ e GNOME." #. File -#: ../src/glade-project-window.c:1576 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4404 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4702 +#: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5131 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5454 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #. Edit -#: ../src/glade-project-window.c:1577 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4407 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4712 +#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5134 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5464 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. View -#: ../src/glade-project-window.c:1578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4410 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4720 +#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5472 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/glade-project-window.c:1579 +#: ../src/glade-window.c:2198 msgid "_Projects" msgstr "_Projectos" #. Help -#: ../src/glade-project-window.c:1580 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4723 +#: ../src/glade-window.c:2199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5149 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5475 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/glade-project-window.c:1584 +#: ../src/glade-window.c:2205 msgid "Create a new project" msgstr "Criar um projecto novo" -#: ../src/glade-project-window.c:1586 +#: ../src/glade-window.c:2207 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/glade-project-window.c:1587 +#: ../src/glade-window.c:2208 msgid "Open a project" msgstr "Abrir um projecto" -#: ../src/glade-project-window.c:1589 +#: ../src/glade-window.c:2210 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _Recente" -#: ../src/glade-project-window.c:1592 +#: ../src/glade-window.c:2213 msgid "Quit the program" msgstr "Sair da aplicação" #. ViewMenu -#: ../src/glade-project-window.c:1595 +#: ../src/glade-window.c:2216 msgid "Palette _Appearance" msgstr "_Aparência da Paleta" -#: ../src/glade-project-window.c:1599 +#: ../src/glade-window.c:2220 msgid "About this application" msgstr "Sobre esta aplicação" -#: ../src/glade-project-window.c:1602 +#: ../src/glade-window.c:2222 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + +#: ../src/glade-window.c:2223 msgid "Display the user manual" msgstr "Apresentar o manual do utilizador" -#: ../src/glade-project-window.c:1604 +#: ../src/glade-window.c:2225 msgid "_Developer Reference" msgstr "Referência de _Programação" -#: ../src/glade-project-window.c:1605 +#: ../src/glade-window.c:2226 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Apresentar o manual de referência de programação" -#: ../src/glade-project-window.c:1614 +#: ../src/glade-window.c:2235 msgid "Save the current project" msgstr "Gravar o projecto actual" -#: ../src/glade-project-window.c:1616 +#: ../src/glade-window.c:2237 msgid "Save _As…" msgstr "Gravar _Como…" -#: ../src/glade-project-window.c:1617 +#: ../src/glade-window.c:2238 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Gravar o projecto actual com um nome diferente" -#: ../src/glade-project-window.c:1620 +#: ../src/glade-window.c:2241 msgid "Close the current project" msgstr "Fechar o projecto actual" -#: ../src/glade-project-window.c:1624 +#: ../src/glade-window.c:2245 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfazer a última acção" -#: ../src/glade-project-window.c:1627 +#: ../src/glade-window.c:2248 msgid "Redo the last action" msgstr "Refazer a última acção" -#: ../src/glade-project-window.c:1630 +#: ../src/glade-window.c:2251 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selecção" -#: ../src/glade-project-window.c:1633 +#: ../src/glade-window.c:2254 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selecção" -#: ../src/glade-project-window.c:1636 +#: ../src/glade-window.c:2257 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" -#: ../src/glade-project-window.c:1639 +#: ../src/glade-window.c:2260 msgid "Delete the selection" msgstr "Apagar a selecção" #. ViewMenu -#: ../src/glade-project-window.c:1643 +#: ../src/glade-window.c:2264 msgid "_Clipboard" msgstr "Área de _Transferência" -#: ../src/glade-project-window.c:1644 +#: ../src/glade-window.c:2265 msgid "Show the clipboard" msgstr "Mostrar área de transferência" #. ProjectsMenu -#: ../src/glade-project-window.c:1648 +#: ../src/glade-window.c:2269 msgid "_Previous Project" msgstr "Projecto _Anterior" -#: ../src/glade-project-window.c:1649 +#: ../src/glade-window.c:2270 msgid "Activate previous project" msgstr "Activar o projecto anterior" -#: ../src/glade-project-window.c:1651 +#: ../src/glade-window.c:2272 msgid "_Next Project" msgstr "Projecto _Seguinte" -#: ../src/glade-project-window.c:1652 +#: ../src/glade-window.c:2273 msgid "Activate next project" msgstr "Activar o projecto seguinte" -#: ../src/glade-project-window.c:1660 +#: ../src/glade-window.c:2281 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Utilizar Ícone Pequenos" -#: ../src/glade-project-window.c:1661 +#: ../src/glade-window.c:2282 msgid "Show items using small icons" msgstr "Apresentar os itens utilizando ícones pequenos" -#: ../src/glade-project-window.c:1664 +#: ../src/glade-window.c:2285 msgid "Context _Help" msgstr "_Ajuda de Contexto" -#: ../src/glade-project-window.c:1665 +#: ../src/glade-window.c:2286 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "Apresentar ou esconder os botões de ajuda de contexto no editor" -#: ../src/glade-project-window.c:1672 +#: ../src/glade-window.c:2289 +msgid "Dock _Palette" +msgstr "Anexar a _Paleta" + +#: ../src/glade-window.c:2290 +msgid "Dock the palette into the main window" +msgstr "Anexar a paleta na janela principal" + +#: ../src/glade-window.c:2293 +msgid "Dock _Inspector" +msgstr "Anexar o _Inspector" + +#: ../src/glade-window.c:2294 +msgid "Dock the inspector into the main window" +msgstr "Anexar o inspector na janela principal" + +#: ../src/glade-window.c:2297 +msgid "Dock _Editor" +msgstr "Anexar o _Editor" + +#: ../src/glade-window.c:2298 +msgid "Dock the editor into the main window" +msgstr "Anexar o editor na janela principal" + +#: ../src/glade-window.c:2306 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../src/glade-project-window.c:1673 +#: ../src/glade-window.c:2307 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Apresentar os itens como texto ao lado dos ícones" -#: ../src/glade-project-window.c:1675 +#: ../src/glade-window.c:2309 msgid "_Icons only" msgstr "Apenas í_cones" -#: ../src/glade-project-window.c:1676 +#: ../src/glade-window.c:2310 msgid "Display items as icons only" msgstr "Apresentar os itens apenas como ícones" -#: ../src/glade-project-window.c:1678 +#: ../src/glade-window.c:2312 msgid "_Text only" msgstr "Apenas _texto" -#: ../src/glade-project-window.c:1679 +#: ../src/glade-window.c:2313 msgid "Display items as text only" msgstr "Apresentar os itens apenas com texto" -#: ../src/glade-project-window.c:1884 +#: ../src/glade-window.c:2503 msgid "Select Widgets" msgstr "Seleccionar Widgets" -#: ../src/glade-project-window.c:1888 +#: ../src/glade-window.c:2507 msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "Seleccionar widgets no espaço de trabalho" +msgstr "Seleccionar widgets na área de trabalho" -#: ../src/glade-project-window.c:1977 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" +#: ../src/glade-window.c:2531 +msgid "Drag Resize" +msgstr "Arrastar e Redimensionar" -#: ../src/glade-project-window.c:1993 -msgid "Inspector" -msgstr "Inspector" +#: ../src/glade-window.c:2535 +msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +msgstr "Arrastar e redimensionar os widgets na área de trabalho" -#: ../src/glade-project-window.c:2115 +#: ../src/glade-window.c:2573 msgid "Could not create a new project." msgstr "Incapaz de criar um novo projecto." -#: ../src/glade-project-window.c:2134 +#: ../src/glade-window.c:2627 +#, c-format +msgid "The project %s has unsaved changes" +msgstr "O projecto %s tem alterações por gravar" + +#: ../src/glade-window.c:2631 +msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +msgstr "" +"Se o reler, todas as alterações por gravar serão perdidas. Ainda assim reler?" + +#: ../src/glade-window.c:2640 #, c-format -msgid "%s is already open" -msgstr "%s já se encontra aberto" +msgid "The project file %s has been externally modified" +msgstr "O ficheiro de projecto %s foi alterado externamente" -#: ../src/glade-project-window.c:2199 +#: ../src/glade-window.c:2644 +msgid "Do you want to reload the project?" +msgstr "Deseja reler o projecto?" + +#: ../src/glade-window.c:2650 +msgid "_Reload" +msgstr "_Reler" + +#: ../src/glade-window.c:2767 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #. Change tooltips -#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../gladeui/glade-app.c:242 +#: ../src/glade-window.c:2769 ../gladeui/glade-app.c:271 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Desfazer: %s" -#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../src/glade-project-window.c:2212 -#: ../gladeui/glade-app.c:243 +#: ../src/glade-window.c:2769 ../src/glade-window.c:2780 +#: ../gladeui/glade-app.c:272 msgid "the last action" msgstr "a última acção" -#: ../src/glade-project-window.c:2210 +#: ../src/glade-window.c:2778 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: ../src/glade-project-window.c:2212 ../gladeui/glade-app.c:242 +#: ../src/glade-window.c:2780 ../gladeui/glade-app.c:271 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Refazer: %s" -#: ../gladeui/glade-app.c:453 +#: ../src/glade-window.c:3064 +msgid "Go back in undo history" +msgstr "Retroceder no histórico de desfazer" + +#: ../src/glade-window.c:3118 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/glade-window.c:3127 +msgid "Inspector" +msgstr "Inspector" + +#: ../gladeui/glade-app.c:461 msgid "Clipboard" msgstr "Área de Transferência" -#: ../gladeui/glade-app.c:525 +#: ../gladeui/glade-app.c:509 msgid "Active Project" msgstr "Projecto Activo" -#: ../gladeui/glade-app.c:526 +#: ../gladeui/glade-app.c:510 msgid "The active project" msgstr "O projecto activo" -#: ../gladeui/glade-app.c:604 +#: ../gladeui/glade-app.c:516 +msgid "Pointer Mode" +msgstr "Modo do Ponteiro" + +#: ../gladeui/glade-app.c:517 +msgid "Current mode for the pointer in the workspace" +msgstr "Modo actual do ponteiro na área de trabalho" + +#: ../gladeui/glade-app.c:596 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -481,7 +553,7 @@ msgstr "" "A tentar gravar dados privados no directório %s mas este é um ficheiro.\n" "Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: ../gladeui/glade-app.c:617 +#: ../gladeui/glade-app.c:609 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -490,7 +562,7 @@ msgstr "" "Falha ao criar o directório %s para gravar dados privados.\n" "Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: ../gladeui/glade-app.c:645 +#: ../gladeui/glade-app.c:637 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -499,7 +571,7 @@ msgstr "" "Erro ao gravar dados privados em %s (%s).\n" "Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: ../gladeui/glade-app.c:657 +#: ../gladeui/glade-app.c:649 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -508,7 +580,7 @@ msgstr "" "Erro ao serializar os dados de configuração para gravar (%s).\n" "Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: ../gladeui/glade-app.c:670 +#: ../gladeui/glade-app.c:662 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -517,290 +589,296 @@ msgstr "" "Erro ao abrir %s para gravar dados privados (%s).\n" "Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: ../gladeui/glade-app.c:1109 +#: ../gladeui/glade-app.c:1100 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "Não pode copiar um widget interno para um widget composto." -#: ../gladeui/glade-app.c:1124 ../gladeui/glade-app.c:1177 -#: ../gladeui/glade-app.c:1352 +#: ../gladeui/glade-app.c:1115 ../gladeui/glade-app.c:1168 +#: ../gladeui/glade-app.c:1342 msgid "No widget selected." msgstr "Nenhum widget seleccionado." -#: ../gladeui/glade-app.c:1162 +#: ../gladeui/glade-app.c:1153 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "Não pode cortar um widget interno para um widget composto." -#: ../gladeui/glade-app.c:1221 +#: ../gladeui/glade-app.c:1212 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Incapaz de colar no pai seleccionado" -#: ../gladeui/glade-app.c:1232 +#: ../gladeui/glade-app.c:1223 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Incapaz de colar em múltiplos widgets" -#: ../gladeui/glade-app.c:1242 ../gladeui/glade-app.c:1374 +#: ../gladeui/glade-app.c:1233 ../gladeui/glade-app.c:1363 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "Nenhum widget seleccionado na área de transferência" -#: ../gladeui/glade-app.c:1268 +#: ../gladeui/glade-app.c:1259 #, c-format msgid "Unable to paste widget %s without a parent" msgstr "Incapaz de colar o widget %s sem um pai" -#: ../gladeui/glade-app.c:1285 +#: ../gladeui/glade-app.c:1276 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Apenas um widget de cada vez pode ser colado neste contentor" -#: ../gladeui/glade-app.c:1297 +#: ../gladeui/glade-app.c:1288 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Quantidade insuficiente de repositórios no contentor de destino" -#: ../gladeui/glade-app.c:1337 ../gladeui/glade-app.c:1384 +#: ../gladeui/glade-app.c:1327 ../gladeui/glade-app.c:1373 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "Não é possível apagar um widget interno a um widget composto." -#: ../gladeui/glade-builtins.c:183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Stock" msgstr "Base" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:184 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:266 msgid "A builtin stock item" msgstr "Um item base imbutido" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Stock Image" msgstr "Imagem Base" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:193 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A builtin stock image" msgstr "Uma imagem base imbutida" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:523 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:605 msgid "Objects" msgstr "Objectos" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:524 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:606 msgid "A list of objects" msgstr "Uma lista de objectos" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:533 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:615 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:534 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:616 msgid "A pixbuf value" msgstr "Um valor pixbuf" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:624 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:625 msgid "A gdk color value" msgstr "Um valor de cor gdk" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:551 ../gladeui/glade-property-class.c:1192 +#. Accelerators +#: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1209 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accelerators" msgstr "Atalhos" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:552 ../gladeui/glade-property-class.c:1193 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1210 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Uma lista de tecla de atalho" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:563 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:645 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:564 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:646 msgid "An integer value" msgstr "Um valor inteiro" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:572 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:654 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Inteiro sem Sinal" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:573 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:655 msgid "An unsigned integer value" msgstr "Um valor inteiro sem sinal" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:580 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:662 msgid "String" msgstr "Expressão" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:581 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:663 msgid "An entry" msgstr "Um campo de introdução" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:588 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:670 msgid "Strv" msgstr "Strv" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:589 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:671 msgid "String array" msgstr "Array de expressões" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:597 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:679 msgid "Float" msgstr "Fracção" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:598 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:680 msgid "A floating point entry" msgstr "Um campo de introdução de números de vírgula flutuante" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:606 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:688 msgid "Boolean" msgstr "Boleano" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:607 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:689 msgid "A boolean value" msgstr "Um valor boleano" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:470 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:477 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "A definir o tipo de objecto em %s como %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:635 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:642 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Adicionar um %s a %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:712 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:719 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Apagar o filho %s de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:835 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:842 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Reordenar os filhos de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1419 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:924 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1432 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Name -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1598 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1605 msgid "Name :" msgstr "Nome :" #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1608 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1615 msgid "Type :" msgstr "Tipo :" -#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:205 ../gladeui/glade-project-view.c:721 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Widget" msgstr "Widget" -#: ../gladeui/glade-command.c:541 +#: ../gladeui/glade-command.c:549 msgid "Setting multiple properties" msgstr "A definir múltiplas propriedades" -#: ../gladeui/glade-command.c:549 +#: ../gladeui/glade-command.c:557 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "A definir %s de %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:553 +#: ../gladeui/glade-command.c:561 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "A definir %s de %s como %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:771 ../gladeui/glade-command.c:798 +#: ../gladeui/glade-command.c:779 ../gladeui/glade-command.c:806 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "A renomear %s para %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:903 +#: ../gladeui/glade-command.c:911 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1371 -#: ../gladeui/glade-command.c:1374 ../gladeui/glade-command.c:1537 -#: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1584 -#: ../gladeui/glade-command.c:1611 ../gladeui/glade-command.c:1644 -#: ../gladeui/glade-command.c:1672 +#: ../gladeui/glade-command.c:912 ../gladeui/glade-command.c:1570 +#: ../gladeui/glade-command.c:1594 ../gladeui/glade-command.c:1617 +#: ../gladeui/glade-command.c:1642 ../gladeui/glade-command.c:1676 +#: ../gladeui/glade-command.c:1703 msgid "multiple" msgstr "múltiplo" -#: ../gladeui/glade-command.c:1017 +#: ../gladeui/glade-command.c:1027 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Não é possível remover um widget interno a um widget composto." -#: ../gladeui/glade-command.c:1063 +#: ../gladeui/glade-command.c:1074 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Remover %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1067 +#: ../gladeui/glade-command.c:1078 msgid "Remove multiple" msgstr "Remover múltiplos" -#: ../gladeui/glade-command.c:1371 +#: ../gladeui/glade-command.c:1391 #, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "Adicionar %s à área de transferência" -#: ../gladeui/glade-command.c:1374 +#: ../gladeui/glade-command.c:1394 +msgid "Clipboard add multiple" +msgstr "Adicionar múltiplos à área de transferência" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1399 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "Remover %s da área de transferência" -#: ../gladeui/glade-command.c:1537 +#: ../gladeui/glade-command.c:1402 +msgid "Clipboard remove multiple" +msgstr "Remover múltiplos da área de transferência" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1570 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Criar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1563 +#: ../gladeui/glade-command.c:1594 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Apagar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1584 +#: ../gladeui/glade-command.c:1617 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Cortar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1611 +#: ../gladeui/glade-command.c:1642 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "Copiar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1644 +#: ../gladeui/glade-command.c:1676 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Colar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1672 +#: ../gladeui/glade-command.c:1702 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "Arrastar-e-Largar de %s para %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1794 +#: ../gladeui/glade-command.c:1824 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Adicionar gestor do sinal %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1795 +#: ../gladeui/glade-command.c:1825 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Remover gestor do sinal %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1796 +#: ../gladeui/glade-command.c:1826 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Alterar o gestor do sinal %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2000 +#: ../gladeui/glade-command.c:2030 msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Definir metadados de i18n" @@ -809,151 +887,151 @@ msgstr "Definir metadados de i18n" msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Incapaz de ler a imagem (%s)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:274 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:284 msgid "View GTK+ documentation for this property" msgstr "Consultar a documentação GTK+ para esta propriedade" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:576 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:586 msgid "Property Class" msgstr "Classe da Propriedade" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:577 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:587 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "A GladePropertyClass para a qual esta GladeEditorProperty foi criada" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:583 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:593 msgid "Use Command" msgstr "Utilizar Comando" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:584 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:594 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" "Se deveria ou não ser utilizada a API de comandos para a pilha de desfazer/" "refazer" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:590 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:600 msgid "Show Info" msgstr "Apresentar Informação" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:591 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601 msgid "Whether we should show an informational button" msgstr "Se deveria ou não ser apresentado o botão informativo" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1117 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127 msgid "Select Fields" msgstr "Seleccionar os Campos" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1149 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Seleccionar campos específicos:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1466 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1684 msgid "Edit Text" msgstr "Editar Texto" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1494 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1713 msgid "_Text:" msgstr "_Texto:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1530 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1749 msgid "T_ranslatable" msgstr "T_raduzível" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1543 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762 msgid "_Has context prefix" msgstr "_Tem prefixo de contexto" #. Comments. -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1561 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Co_mentário para os tradutores:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1950 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1966 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1950 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1966 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1981 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2352 ../gladeui/glade-widget.c:945 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:916 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2570 ../gladeui/glade-widget.c:1005 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2364 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2582 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2596 #, c-format msgid "Choose %s implementors" msgstr "Seleccionar os implementadores de %s" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2596 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Seleccione um %s neste projecto" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2442 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2661 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjectos:" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2651 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2870 msgid "Objects:" msgstr "Objectos:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3185 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2967 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3186 msgid "The current value" msgstr "O valor actual" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3188 msgid "Lower:" msgstr "Inferior:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2970 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3189 msgid "The minimum value" msgstr "O valor mínimo" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3191 msgid "Upper:" msgstr "Superior:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2973 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3192 msgid "The maximum value" msgstr "O valor máximo" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3194 msgid "Step inc:" msgstr "Inc passo:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2976 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3195 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "O incremento a utilizar para realizar alterações menores ao valor" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3197 msgid "Page inc:" msgstr "Inc página:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3198 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "O incremento a utilizar para realizar alterações grandes ao valor" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3200 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2982 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3201 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" @@ -961,75 +1039,76 @@ msgstr "" "O tamanho da página (numa GtkScrollbar este é o tamanho da área que é " "actualmente visível)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3059 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3278 msgid "Alphanumerical" msgstr "Alfanumérica" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 msgid "Extra" msgstr "Extra" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3288 msgid "Keypad" msgstr "Teclado numérico" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3074 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3293 msgid "Functions" msgstr "Funções" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3079 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3298 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3329 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3503 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3548 msgid "<choose a key>" msgstr "<seleccione uma tecla>" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3502 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3409 -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:684 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3628 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694 msgid "Signal" msgstr "Sinal" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3436 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3655 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3450 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3669 msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3685 msgid "Control" msgstr "Controlo" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3701 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3548 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3767 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Seleccione teclas de atalho..." -#: ../gladeui/glade-editor.c:146 +#: ../gladeui/glade-editor.c:152 msgid "Show info" msgstr "Apresentar informação" -#: ../gladeui/glade-editor.c:147 +#: ../gladeui/glade-editor.c:153 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Se apresentar ou não um botão informativo para o widget lido" -#: ../gladeui/glade-editor.c:154 +#: ../gladeui/glade-editor.c:160 msgid "Show context info" msgstr "Apresentar informação de contexto" -#: ../gladeui/glade-editor.c:155 +#: ../gladeui/glade-editor.c:161 msgid "" "Whether to show an informational button for each property and signal in the " "editor" @@ -1038,13 +1117,13 @@ msgstr "" "editor" #. construct tab label widget -#: ../gladeui/glade-editor.c:196 ../gladeui/glade-editor.c:322 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1178 +#: ../gladeui/glade-editor.c:202 ../gladeui/glade-editor.c:321 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1183 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #. configure page container -#: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:321 +#: ../gladeui/glade-editor.c:219 ../gladeui/glade-editor.c:320 msgid "_Signals" msgstr "_Sinais" @@ -1056,182 +1135,177 @@ msgstr "Visualizar a documentação do widget seleccionado" msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "Repor as propriedades do widget para os valores por omissão" -#: ../gladeui/glade-editor.c:318 +#: ../gladeui/glade-editor.c:317 msgid "_General" msgstr "_Geral" -#: ../gladeui/glade-editor.c:319 +#: ../gladeui/glade-editor.c:318 msgid "_Packing" msgstr "_Arranjo" -#: ../gladeui/glade-editor.c:320 +#: ../gladeui/glade-editor.c:319 msgid "_Common" msgstr "_Comun" -#: ../gladeui/glade-editor.c:337 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Editar..." - #. Name -#: ../gladeui/glade-editor.c:483 +#: ../gladeui/glade-editor.c:473 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. Class -#: ../gladeui/glade-editor.c:511 +#: ../gladeui/glade-editor.c:501 msgid "Class:" msgstr "Classe:" -#: ../gladeui/glade-editor.c:991 +#: ../gladeui/glade-editor.c:989 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Criar um %s" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1109 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1114 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1123 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1128 msgid "Property" msgstr "Propriedade" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1158 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1163 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1168 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1173 msgid "Common" msgstr "Comun" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1213 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1218 msgid "(default)" msgstr "(omissão)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1228 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1233 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Selecione as propriedades para as quais deseja repor os valores por omissão" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1360 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1365 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Repor as Propriedades do Widget" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1377 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1382 msgid "_Properties:" msgstr "_Propriedades:" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1406 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1411 msgid "_Select All" msgstr "_Seleccionar Todos" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1413 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1418 msgid "_Unselect All" msgstr "_Remover a Selecção de Todas" #. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1422 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1427 msgid "Property _Description:" msgstr "_Descrição da Propriedade:" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1407 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1677 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "A colocar %s dentro de %s" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:940 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:971 msgid "X position property" msgstr "Propriedade da posição X" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:941 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:972 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição X de um objecto filho" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:947 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:978 msgid "Y position property" msgstr "Propriedade da posição Y" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:948 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:979 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição Y de um objecto filho" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:954 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:985 msgid "Width property" msgstr "Propriedade de largura" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:955 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:986 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "A propriedade utilizada para definir a largura de um objecto filho" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:961 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:992 msgid "Height property" msgstr "Propriedade de altura" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:962 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:993 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "A propriedade utilizada para definir a altura de um objecto filho" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:968 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:999 msgid "Can resize" msgstr "Pode redimensionar" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:969 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Se este contentor suporta ou não o redimensionamento dos widgets filhos" -#: ../gladeui/glade-palette.c:617 +#: ../gladeui/glade-palette.c:644 msgid "Widget selector" msgstr "Selector de widget" -#: ../gladeui/glade-parser.c:1192 +#: ../gladeui/glade-parser.c:1193 #, c-format msgid "Could not find glade file %s" msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro glade %s" -#: ../gladeui/glade-parser.c:1211 ../gladeui/glade-parser.c:1219 +#: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220 #, c-format msgid "Errors parsing glade file %s" msgstr "Erros ao parsear o ficheiro glade %s" -#: ../gladeui/glade-parser.c:1657 +#: ../gladeui/glade-parser.c:1658 msgid "Could not allocate memory for interface" msgstr "Incapaz de alocar memória para o interface" -#: ../gladeui/glade-popup.c:254 +#: ../gladeui/glade-popup.c:331 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../gladeui/glade-project.c:562 -msgid "Has Unsaved Changes" -msgstr "Tem Alterações por Gravar" - -#: ../gladeui/glade-project.c:563 -msgid "Whether project has unsaved changes" -msgstr "Se o projecto tem ou não com alterações por gravar" +#: ../gladeui/glade-project.c:696 +msgid "Whether project has been modified since it was last saved" +msgstr "Se o projecto foi ou não alterado desde que foi gravado pela última vez" -#: ../gladeui/glade-project.c:570 +#: ../gladeui/glade-project.c:703 msgid "Has Selection" msgstr "Tem Selecção" -#: ../gladeui/glade-project.c:571 +#: ../gladeui/glade-project.c:704 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Se o projecto tem ou não uma selecção" -#: ../gladeui/glade-project.c:578 +#: ../gladeui/glade-project.c:711 msgid "Read Only" msgstr "Apenas de Leitura" -#: ../gladeui/glade-project.c:579 +#: ../gladeui/glade-project.c:712 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "Se o projecto é ou não apenas para leitura" -#: ../gladeui/glade-project.c:687 -#, c-format -msgid "Unsaved %d" -msgstr "%d por Gravar" +#: ../gladeui/glade-project.c:719 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: ../gladeui/glade-project.c:720 +msgid "The filesystem path of the project" +msgstr "O caminho para o projecto no sistema de ficheiros" -#: ../gladeui/glade-project.c:1460 +#: ../gladeui/glade-project.c:1578 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -1240,93 +1314,100 @@ msgstr "" "Falha ao ler %s.\n" "Não estão disponíveis os seguintes catálogos requeridos: %s" +#: ../gladeui/glade-project.c:2257 +#, c-format +msgid "Unsaved %i" +msgstr "%i por Gravar" + #. Atk click property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Click" msgstr "Clicar" #. Atk click property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Definir a descrição da acção atk Clicar" #. Atk press property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:69 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Press" msgstr "Premir" #. Atk press property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Definir a descrição da acção atk Premir" #. Atk release property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Release" msgstr "Soltar" #. Atk release property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Definir a descrição da acção atk Soltar" #. Atk activate property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Activate" msgstr "Activar" #. Atk activate property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Definir a descrição da acção atk Activar" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 +#. Atk relationset properties +#: ../gladeui/glade-property-class.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Controlled By" msgstr "Controlado Por" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 +#. Atk relationset properties +#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Indica um objecto controlado por um ou mais objectos alvo" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:81 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Controller For" msgstr "Controlador Para" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Indica que um objecto é um controlador de um ou mais objectos alvo" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Labelled By" msgstr "Etiquetado Por" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "Indica que um ubjecto é etiquetado por um ou mais objectos alvo" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Label For" msgstr "Etiqueta Para" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:88 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Indica que um objecto é uma etiqueta de um ou mais objectos alvo" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Member Of" msgstr "Membro De" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Indica que um objecto é um membro de um grupo de um ou mais objectos alvo" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:82 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:93 msgid "Child Node Of" msgstr "Nó Filho De" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" @@ -1334,23 +1415,23 @@ msgstr "" "Indica que um objecto é uma célula numa tabela de árvore que é apresentado " "porque uma célula na mesma coluna está expandids e identifica aquela célula" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:97 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Flows To" msgstr "Flui Para" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:98 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +"AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)." msgstr "" "Indica que o objecto tem conteúdo que flui de forma lógica para outro " -"AtkObject sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)" +"AtkObject sequencialmente (por exemplo, fluxo de texto)." -#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Flows From" msgstr "Flui De" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -1358,23 +1439,23 @@ msgstr "" "Indica que o objecto tem conteúdo que flui de forma lógica de outro " "AtkObject sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Subwindow Of" msgstr "Subjanela De" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:95 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " -"connection in the UI hierarchy to that component" +"connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Indica uma subjanela anexada a um componente mas que de outra forma não tem " "qualquer relação com esse componente na hierarquia do interface" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:98 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Embeds" msgstr "Tem Imbutido" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" @@ -1382,118 +1463,114 @@ msgstr "" "Indica que o objecto tem visualmente imbutido o conteúdo de outro objecto, " "por ex. o conteúdo deste objecto flui em torno do conteúdo de outro" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:113 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Embedded By" msgstr "Imbutido Em" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "" -"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy " +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Inverso de 'Tem Imbutido', indica que o conteúdo deste objecto está " "visualmente imbutido noutro objecto" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:117 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Popup For" msgstr "Popup De" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:118 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Indica que um objecto é um popup de outro objecto" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:120 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Parent Window Of" msgstr "Janela Pao De" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:121 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Indica que um objecto é uma janela pai de outro objecto" -#: ../gladeui/glade-property.c:571 +#: ../gladeui/glade-property.c:605 msgid "Enabled" msgstr "Activo" -#: ../gladeui/glade-property.c:572 +#: ../gladeui/glade-property.c:606 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Se a propriedade for opcional, este é o seu estado activo" -#: ../gladeui/glade-property.c:578 +#: ../gladeui/glade-property.c:612 ../gladeui/glade-widget-action.c:158 msgid "Sensitive" msgstr "Sensível" -#: ../gladeui/glade-property.c:579 +#: ../gladeui/glade-property.c:613 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" "Isto dá controlo aos motores para definir a sensibilidade das propriedades" -#: ../gladeui/glade-property.c:585 +#: ../gladeui/glade-property.c:619 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: ../gladeui/glade-property.c:586 +#: ../gladeui/glade-property.c:620 msgid "Comment for translators" msgstr "Comentário para os tradutores" -#: ../gladeui/glade-property.c:592 +#: ../gladeui/glade-property.c:626 msgid "Translatable" msgstr "Traduzível" -#: ../gladeui/glade-property.c:593 +#: ../gladeui/glade-property.c:627 msgid "Whether this property is translatable or not" msgstr "Se esta propriedade é ou não traduzível" -#: ../gladeui/glade-property.c:599 +#: ../gladeui/glade-property.c:633 msgid "Has Context" msgstr "Tem Contexto" -#: ../gladeui/glade-property.c:600 +#: ../gladeui/glade-property.c:634 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" msgstr "Se a expressão traduzível tem ou não um prefixo de contexto" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:57 -msgid "<Type the signal's handler here>" -msgstr "<Insira os gestores de sinais aqui>" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:58 -msgid "<Type the object's name here>" -msgstr "<Insira o nome do objecto aqui>" +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67 +msgid "<Type here>" +msgstr "<Escreva aqui>" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:714 msgid "Handler" msgstr "Handler" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:736 msgid "User data" msgstr "Dados do utilizador" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:740 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750 msgid "Lookup" msgstr "Procurar" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:761 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "After" msgstr "Após" -#: ../gladeui/glade-utils.c:169 ../gladeui/glade-utils.c:200 +#: ../gladeui/glade-utils.c:172 ../gladeui/glade-utils.c:203 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Incapaz de encontrar o símbolo \"%s\"" -#: ../gladeui/glade-utils.c:176 +#: ../gladeui/glade-utils.c:179 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Incapaz de obter o tipo de \"%s\"" -#: ../gladeui/glade-utils.c:541 +#: ../gladeui/glade-utils.c:544 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../gladeui/glade-utils.c:546 +#: ../gladeui/glade-utils.c:549 msgid "Glade Files" msgstr "Ficheiros Glade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1294 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1264 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" @@ -1502,206 +1579,199 @@ msgstr "" "%s já existe.\n" "Deseja substituí-lo?" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1322 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1292 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Erro ao escrever para %s: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1336 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1306 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1351 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1321 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "Erro ao fechar o canal de E/S %s: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1361 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1331 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1372 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1342 #, c-format msgid "Error shutting down io channel %s: %s" msgstr "Erro ao fechar o canal de e/s %s: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1381 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1351 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "Falha ao abrir %s para leitura: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1439 -#, c-format -msgid "Unable to open the module %s (%s)." -msgstr "Incapaz de abrir o módulo %s (%s)." - -#: ../gladeui/glade-widget.c:946 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1006 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: ../gladeui/glade-widget.c:953 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1013 msgid "Internal name" msgstr "Nome interno" -#: ../gladeui/glade-widget.c:954 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1014 msgid "The internal name of the widget" msgstr "O nome interno do widget" -#: ../gladeui/glade-widget.c:960 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1020 msgid "Anarchist" msgstr "Anarca" -#: ../gladeui/glade-widget.c:961 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1021 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Se este filho composto é um filho ancestral ou um filho anarca" -#: ../gladeui/glade-widget.c:968 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1028 msgid "Object" msgstr "Objecto" -#: ../gladeui/glade-widget.c:969 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1029 msgid "The object associated" msgstr "O objecto associado" -#: ../gladeui/glade-widget.c:976 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1036 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptador" -#: ../gladeui/glade-widget.c:977 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1037 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "A classe adaptadora do widget associado" -#: ../gladeui/glade-widget.c:984 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../gladeui/glade-inspector.c:199 msgid "Project" msgstr "Projecto" -#: ../gladeui/glade-widget.c:985 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1045 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "O projecto glade a que este widget pertence" -#: ../gladeui/glade-widget.c:994 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1054 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Uma lista de GladeProperties" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1000 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1060 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Parent" msgstr "Parent" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1001 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1061 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Um apontador para o GladeWidget pai" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1008 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1068 msgid "Internal Name" msgstr "Nome Interno" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1009 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1069 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Um prefixo de nome genérico para widgets internos" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1014 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1074 msgid "Template" msgstr "Modelo" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1015 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1075 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Um modelo GladeWidget em que basear um novo widget" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1021 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1081 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1022 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1082 msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" msgstr "Uma estrutura GladeWidgetInfo em que basear um novo widget" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1027 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 msgid "Reason" msgstr "Motivo" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1028 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1088 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Uma GladeCreateReason para esta criação" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1036 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 msgid "Toplevel Width" msgstr "Largura ao Nível de Topo" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1037 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1097 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "A largura do widget quando no nível de topo do GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1046 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1106 msgid "Toplevel Height" msgstr "Altura ao Nível de Topo" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1047 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1107 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "A altura do widget quando no nível de topo do GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:184 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:224 -#, c-format -msgid "Unable to load icon for %s (%s)" -msgstr "Incapaz de ler o ícoen para %s (%s)" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:199 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:239 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon (%s)" -msgstr "Incapaz de ler ícone base (%s)" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:333 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:254 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Já existe um adaptador derivado (%s) de %s!" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:917 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805 msgid "Name of the class" msgstr "Nome da classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:925 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813 msgid "GType of the class" msgstr "GType da classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:932 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Título traduzido da classe utilizado no interface do glade" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:940 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828 msgid "Generic Name" msgstr "Nome Genérico" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:941 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Utilizado para gerar nomes de novos widgets" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:948 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome do Ícone" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837 +msgid "The icon name" +msgstr "O nome do ícone" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:949 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "O nome do widget de catálogo pelo qual esta classe foi declarada" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:956 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852 msgid "Book" msgstr "Livro" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Espaço de nome para procurar a classe deste widget no DevHelp" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:964 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:860 msgid "Special Child Type" msgstr "Tipo Especial de Filho" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:965 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" @@ -1709,144 +1779,243 @@ msgstr "" "Contém o nome da propriedade de empacotamento para descrever filhos " "especiais para esta classe contentora" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:973 -msgid "Large Icon" -msgstr "Ícone Grande" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:974 -msgid "The 22x22 icon for this widget class" -msgstr "O ícone 22x22 para esta classe de widget" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:981 -msgid "Small Icon" -msgstr "Ícone pequeno" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:982 -msgid "The 16x16 icon for this widget class" -msgstr "O ícone 16x16 para esta classe de widget" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:989 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:869 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:990 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:870 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Um cursor para inserir widgets no interface" -#: ../gladeui/glade-project-view.c:646 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:200 +msgid "The project being inspected" +msgstr "O projecto a ser inspeccionado" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:591 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(%s interno)" -#: ../gladeui/glade-project-view.c:650 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:595 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(filho %s)" -#: ../gladeui/glade-custom.c:217 +#: ../gladeui/glade-custom.c:216 msgid "Creation Function" msgstr "Função de Criação" -#: ../gladeui/glade-custom.c:218 +#: ../gladeui/glade-custom.c:217 msgid "The function which creates this widget" msgstr "A função que cria este widget" -#: ../gladeui/glade-custom.c:224 +#: ../gladeui/glade-custom.c:223 msgid "String 1" msgstr "Expressão 1" -#: ../gladeui/glade-custom.c:225 +#: ../gladeui/glade-custom.c:224 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "O primeiro parâmetro expressão a passar para a função" -#: ../gladeui/glade-custom.c:231 +#: ../gladeui/glade-custom.c:230 msgid "String 2" msgstr "Expressão 2" -#: ../gladeui/glade-custom.c:232 +#: ../gladeui/glade-custom.c:231 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "O segundo parâmetro expressão a passar para a função" -#: ../gladeui/glade-custom.c:238 +#: ../gladeui/glade-custom.c:237 msgid "Integer 1" msgstr "Inteiro 1" -#: ../gladeui/glade-custom.c:239 +#: ../gladeui/glade-custom.c:238 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "O primeiro parâmetro inteiro a passar para a função" -#: ../gladeui/glade-custom.c:245 +#: ../gladeui/glade-custom.c:244 msgid "Integer 2" msgstr "Inteiro 2" -#: ../gladeui/glade-custom.c:246 +#: ../gladeui/glade-custom.c:245 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "O segundo parâmetro inteiro a passar para a função" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:169 +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:151 +msgid "class" +msgstr "classe" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:152 +msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" +msgstr "Ponteiro de estrutura GladeWidgetActionClass" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:159 +msgid "Whether or not this action is sensitive" +msgstr "Se esta acção é ou não sensível" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 +msgid "All Contexts" +msgstr "Todos os Contextos" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 +msgid "Named Icon Chooser" +msgstr "Selector de Ícones Denominados" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 +msgid "Icon _Name:" +msgstr "_Nome do Ícone:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 +msgid "_List standard icons only" +msgstr "_Listar apenas os ícones base" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 +#, c-format +msgid "Could not create directory: %s" +msgstr "Incapaz de criar um directório: %s" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 +msgid "Emotes" +msgstr "Risonhos" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 +msgid "MIME Types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 +msgid "Status" +msgstr "Estados" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "GnomeUIInfo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "Seleccionar o item base GnomeUIInfo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:186 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:188 -msgid "Icon Theme" -msgstr "Tema de Ícones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 -msgid "Container" -msgstr "Contentor" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222 msgid "Method" msgstr "Método" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214 msgid "The method to use to edit this image" msgstr "O método a utilizar para editar esta imagem" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223 msgid "The method to use to edit this button" msgstr "O método a utilizar para editar este botão" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:585 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365 +#, c-format +msgid "Removing parent of %s" +msgstr "A remover o pai de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416 +#, c-format +msgid "Adding parent %s to %s" +msgstr "A adicionar o pai %s a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:784 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Ordenar os filhos de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3262 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3266 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3441 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3445 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "Inserir repositório em %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "Remover o repositório de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200 +#, c-format +msgid "Insert Row on %s" +msgstr "Inserir Linha em %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216 +#, c-format +msgid "Insert Column on %s" +msgstr "Inserir Coluna em %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224 +#, c-format +msgid "Remove Column on %s" +msgstr "Remover Coluna de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232 +#, c-format +msgid "Remove Row on %s" +msgstr "Remover Linha de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3179 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "Inserir página em %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3186 +#, c-format +msgid "Remove page from %s" +msgstr "Remover página de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3931 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4114 msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "Apenas se aplica com botões do tipo etiqueta" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3281 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3433 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3437 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3950 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4106 msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "Apenas se aplica com botões do tipo base" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3541 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3563 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4210 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4232 msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "Tem de remover todos os filhos antes de poder definir o tipo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3587 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4952 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4256 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5767 msgid "This only applies with file type images" msgstr "Apenas se aplica a tipos de ficheiro de imagem" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3595 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4956 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5771 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "Apenas se aplica a tipos de ficheiro de Tema de Ícones" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3604 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4954 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "Apenas se aplica a tipos de imagem base" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3616 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4285 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" @@ -1854,47 +2023,47 @@ msgstr "" "Tamanho do Pixel toma precedência sobre o Tamanho do Ícone; se desejar " "utilizar Tamanho do Ícone, defina o tamanho do Pixel como -1" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3642 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4311 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "Tamanho do Pixel toma precedência sobre o Tamanho do Ícone" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3933 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4843 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4623 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5617 msgid "<separator>" msgstr "<separador>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4108 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4109 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 msgid "Check" msgstr "Confirmar" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4902 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 msgid "Radio" msgstr "Rádio" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4111 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4801 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4115 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4805 msgid "Add Item" msgstr "Adicionar Item" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4116 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4806 msgid "Add Child Item" msgstr "Adicionar Item Filho" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4117 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4914 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4807 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693 msgid "Add Separator" msgstr "Adicionar Separador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4130 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4820 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" @@ -1909,140 +2078,140 @@ msgstr "" " * Arraste & Large para reordenar.\n" " * Tipo columa é editável." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4362 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4836 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5351 +msgid "Edit Menu Bar" +msgstr "Barra de Menu Editar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Menu Editar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5089 msgid "Print S_etup" msgstr "Configuração de Impr_essão" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4366 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5093 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4370 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5097 msgid "_Undo Move" msgstr "_Desfazer a Jogada" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4374 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5101 msgid "_Redo Move" msgstr "_Refazer a Jogada" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4377 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5104 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4380 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5107 msgid "_New Game" msgstr "_Novo Jogo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4383 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 msgid "_Pause game" msgstr "_Pausar o jogo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4386 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5113 msgid "_Restart Game" msgstr "_Reiniciar o Jogo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4389 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5116 msgid "_Hint" msgstr "_Dica" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4392 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5119 msgid "_Scores..." msgstr "Pontuaçõe_s..." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4395 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5122 msgid "_End Game" msgstr "_Terminar o Jogo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4398 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5125 msgid "Create New _Window" msgstr "Criar uma Nova _Janela" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4401 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5128 msgid "_Close This Window" msgstr "Fe_char Esta Janela" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4413 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5140 msgid "_Settings" msgstr "_Definições" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4416 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5143 msgid "Fi_les" msgstr "Fic_heiros" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4419 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4425 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5152 msgid "_Game" msgstr "_Jogo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4521 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5248 msgid "This does not apply with stock items" msgstr "Não se aplica aos itens base" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4731 -msgid "Menu Bar Editor" -msgstr "Editor de Barra de Menu" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4738 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Editor Menu" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4852 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5626 msgid "<custom>" msgstr "<personalizado>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4900 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5679 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Button" msgstr "Botão" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4903 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4904 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683 msgid "Item" msgstr "Item" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4909 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5688 msgid "Add Tool Button" msgstr "Adicional Botão de Ferramenta" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5689 msgid "Add Toggle Button" msgstr "Adicionar Botão de Alternar" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4911 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5690 msgid "Add Radio Button" msgstr "Adicionar Botão de Rádio" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4912 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5691 msgid "Add Menu Button" msgstr "Adicionar Botão de Menu" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4913 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5692 msgid "Add Tool Item" msgstr "Adicionar Item de Ferramenta" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4922 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5701 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5675 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517 msgid "Introduction page" msgstr "Página de introdução" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5679 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6521 msgid "Content page" msgstr "Página de conteúdo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683 -msgid "Confirm page" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6525 +msgid "Confirmation page" msgstr "Página de confirmação" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 @@ -2067,834 +2236,993 @@ msgstr "Diálogo Sobre" msgid "Accel Label" msgstr "Etiqueta de Atalho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accessible Description" msgstr "Descrição Acessível" #. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accessible Name" msgstr "Nome Acessível" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +msgid "Add Parent" +msgstr "Adicionar Pai" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "All" msgstr "Tudo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "All Events" msgstr "Todos os Eventos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Always Center" msgstr "Centrar Sempre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Arrow" msgstr "Seta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Aspect Frame" msgstr "Aspecto da Moldura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 -msgid "Both" -msgstr "Ambos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 -msgid "Both Horizontal" -msgstr "Ambos Horizontal" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +msgid "Before" +msgstr "Antes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior Esquerda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior Direita" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Bottom to Top" msgstr "Inferior para Superior" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Box" msgstr "Caixa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Movimento do Botão 1" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Movimento do Botão 2" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Movimento do Botão 3" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button Box" msgstr "Caixa de Botão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Button Motion" msgstr "Movimento do Botão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button Press" msgstr "Pressão de Botão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Button Release" msgstr "Soltar Botão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Center on Parent" msgstr "Centrar no Pai" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Character" msgstr "Caracter" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Check Button" msgstr "Botão de Visto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Check Menu Item" msgstr "Item de Menu de Visto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Color Button" msgstr "Botão de Cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Color Selection" msgstr "Selecção de Cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diálogo de Selecção de Cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Columned List" msgstr "Lista em Colunas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Combo" msgstr "CaixaSelecçãoÚnica" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Combo Box" msgstr "Caixa Combo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Combo Box Entry" msgstr "Entrada de Caixa Combo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +msgid "Container" +msgstr "Contentor" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Containers" msgstr "Contentores" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Continuous" msgstr "Contínuo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Control and Display" msgstr "Controlo e Apresentação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 msgid "Create Folder" msgstr "Criar Pasta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Curve" msgstr "Curva" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Custom widget" msgstr "Widget personalizado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Delayed" msgstr "Atrasado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +msgid "Described By" +msgstr "Descrito Por" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +msgid "Description For" +msgstr "Descrição De" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" "Descrição de um objecto, formatada para acesso por tecnologia assistiva" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Dialog Box" msgstr "Janela de Diálogo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Discontinuous" msgstr "Descontinuo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Discrete" msgstr "Discreto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Dock" msgstr "Anexar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Down" msgstr "Abaixo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Arrastar & Largar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastar e Largar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Drawing Area" msgstr "Área de Desenho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Menu de Lista de Selecção" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "East" msgstr "Este" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Edge" msgstr "Margem" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Edit Type" msgstr "Tipo de Edição" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 +msgid "Edit…" +msgstr "Editar…" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 msgid "End" msgstr "Fim" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Enter Notify" msgstr "Entrar na Notificação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 msgid "Etched In" msgstr "Incrustrado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 msgid "Etched Out" msgstr "Em Relevo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Event Box" msgstr "Caixa de Evento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Expander" msgstr "Expansor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +msgid "Extended" +msgstr "Extendido" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "File Chooser Button" msgstr "Botão de Selecção de Ficheiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Diálogo de Selecção de Ficheiros" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +msgid "File Chooser Widget" +msgstr "Widget de Selecção de Ficheiros" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "File Name" msgstr "Nome do Ficheiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "File Selection" msgstr "Selecção de Ficheiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" msgstr "Encher" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Focus Change" msgstr "Alteração do Focus" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Font Button" msgstr "Botão de Fonte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Font Selection" msgstr "Selecção de Fonte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Diálogo de Selecção de Fonte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Frame" msgstr "Frame" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Free" msgstr "Livre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Gamma Curve" msgstr "Curva Gama" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Gtk+ Obsolete" msgstr "Obsoleto do Gtk+" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Half" msgstr "Meia" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Handle Box" msgstr "Caixa de Gestão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Horizontal Box" msgstr "Caixa Horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Caixa de Botões Horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Paineis Horizontais" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Régua Horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Escala Horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Barra de Rolamento Horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Separador Horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horizontal e Vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema de Ícones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Icon View" msgstr "Vista de Ícones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +msgid "Icons only" +msgstr "Apenas ícones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "If Valid" msgstr "Se Válido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Image Menu Item" msgstr "Item de Menu de Imagem" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de Imagem" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Immediate" msgstr "Imediato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 msgid "In" msgstr "Dentro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 +msgid "Inches" +msgstr "Polegadas" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "" +"Indica que um objecto disponibiliza informação descritiva sobre outro " +"objecto; mais detalhado do que 'Etiqueta De'" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "" +"Indica que outro objecto disponibiliza informação descritiva sobre este " +"objecto; mais detalhado do que 'Etiquetado Por'" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Indica que o objecto tem conteúdo que flui de forma lógica para outro " +"AtkObject sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Input Dialog" msgstr "Diálogo de Entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 +msgid "Insert After" +msgstr "Inserir Após" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +msgid "Insert Before" +msgstr "Inserir Antes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 +msgid "Insert Column" +msgstr "Inserir Coluna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Inserir Página Após" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Inserir Página Antes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserir Linha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Intro" msgstr "Introdução" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Items" msgstr "Itens" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Key Press" msgstr "Premir Tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Key Release" msgstr "Soltar Tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +msgid "Large Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Grande" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Layout" msgstr "Disposição" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Primeiro os Utilizados Menos Recentemente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Leave Notify" msgstr "Sair da Notificação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Left to Right" msgstr "Esquerda para a Direita" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Linear" msgstr "Linear" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Link Button" msgstr "Botão de Link" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "List Item" msgstr "Item Lista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 -msgid "Maximun Width" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +msgid "Maximum Width" msgstr "Largura Máxima" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de Menu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Menu Item" msgstr "Item Menu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Menu Shell" msgstr "Consola de Menu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Botão de Ferramenta de Menu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Message Dialog" msgstr "Diálogo de Mensagem" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Middle" msgstr "Meio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Primeiro os Mais Recentemente Utilizados" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Mouse" msgstr "Rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiplo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Nó Filho De" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "North" msgstr "Norte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "North East" msgstr "Nordeste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "North West" msgstr "Noroeste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Notebook" msgstr "Livro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Notification" msgstr "Notificação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Number of items" msgstr "Número de itens" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Number of pages" msgstr "Número de páginas" #. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "Nome de instância de objecto formatado para acesso por tecnologia assistiva" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +msgid "Off" +msgstr "Desligado" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Ok, Cancel" msgstr "OK, Cancelar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +msgid "On" +msgstr "Ligado" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Option Menu" msgstr "Menu Opções" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" msgstr "Fora" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "Diálogo de Configuração da Página" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Paned" msgstr "Em Painel" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +msgid "Pixels" +msgstr "Pixels" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Pointer Motion" msgstr "Movimento do Ponteiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Dica do Movimento do Ponteiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Popup" msgstr "Popup" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Popup Menu" msgstr "Menu de Popup" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:655 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "Print Dialog" -msgstr "Diálogo de Impressão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Progress" msgstr "Progresso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra Progresso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Property Change" msgstr "Alteração de Propriedade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Proximity Out" msgstr "Reduzir Proximidade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Proximity In" msgstr "Aumentar Proximidade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 msgid "Question" msgstr "Questão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Queue" msgstr "Fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Radio Button" msgstr "Botão de Rádio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Item de Menu de Rádio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Botão de Ferramenta de Rádio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Recent Chooser" msgstr "Selector de Recentes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Diálogo do Selector de Recentes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +msgid "Remove Column" +msgstr "Remover Coluna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +msgid "Remove Page" +msgstr "Remover Página" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +msgid "Remove Parent" +msgstr "Remover Pai" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +msgid "Remove Row" +msgstr "Remover Linha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +msgid "Remove Slot" +msgstr "Remover Espaço" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Response ID" msgstr "ID de Resposta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Right to Left" msgstr "Direita para a Esquerda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Ruler" msgstr "Régua" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Scale" msgstr "Escalar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Scroll" msgstr "Deslocar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Scrolled Window" msgstr "Janela com Rolamento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Pasta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Item de Separador de Menus" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Item de Separador de Ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "Definir a página actual (apenas para fins de edição)" #. Text of the textview -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "Definir o texto no buffer de texto da vista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Shrink" msgstr "Encolher" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 +msgid "Single" +msgstr "Único" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "Small Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Pequena" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "South" msgstr "Sul" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "South East" msgstr "Sudeste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "South West" msgstr "Sudoeste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Spin Button" msgstr "Botão Giratório" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Splash Screen" msgstr "Ecrã de Logotipo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Spline" msgstr "Splinha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Spread" msgstr "Espalhar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 msgid "Start" msgstr "Iniciar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Static" msgstr "Estático" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Status Bar" msgstr "Barra de Estados" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Stock Button" msgstr "Botão Base" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Stock Item" msgstr "Item Base" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Structure" msgstr "Estrutura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Substructure" msgstr "Subestrutura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Table" msgstr "Tabela" #. Text of the textview -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Text Entry" msgstr "Entrada de Texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Text View" msgstr "Vista Texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "Text below icons" +msgstr "Texto abaixo dos ícones" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +msgid "Text only" +msgstr "Apenas texto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "The items in this combo box" msgstr "Os itens nesta caixa de selecção única" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "The number of items in the box" msgstr "O número de itens na caixa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "O número de páginas no bloco de notas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "A posição da página no Assistente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "A posição do item de menu na consola de menu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "A posição do item de ferramenta na barra de ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "" "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " "is not in a GtkDialog)" @@ -2902,151 +3230,151 @@ msgstr "" "O ID de resposta deste botão no diálogo (NÃO é útil se este botão não " "estiver num GtkDialog)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "The stock item for this button" msgstr "O item base deste botão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "The stock item for this image" msgstr "O item base desta imagem" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "The text of the menu item" msgstr "O texto do item de menu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "The text to display" msgstr "O texto a apresentar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Toggle Button" msgstr "Botão de Alternar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Botão de Ferramenta de Alternar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Tool Bar" msgstr "Barra de Ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Tool Button" msgstr "Botão de Ferramenta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Tooltip" msgstr "Dica" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "Superior" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Top Left" msgstr "Superior Esquerdo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Top Level" msgstr "Nível de Topo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Top Right" msgstr "Superior Direito" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Top to Bottom" msgstr "Superior para Inferior" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Toplevels" msgstr "Níveis de topo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Tree View" msgstr "Vista em Árvore" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Up" msgstr "Acima" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Use Underline" msgstr "Utilizar Sublinhado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Vertical Box" msgstr "Caixa Vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Caixa de Botões Vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Vertical Panes" msgstr "Paineis Verticais" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Régua Vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Vertical Scale" msgstr "Escala Vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Barra de Rolamento Vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Vertical Separator" msgstr "Separador Vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "Viewport" msgstr "Visualizador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Visibility Notify" msgstr "Notificação de Visibilidade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "West" msgstr "Oeste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Window" msgstr "Janela" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Word" msgstr "Palavra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Word Character" msgstr "Caracter de Palavra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Yes, No" msgstr "Sim, Não" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " @@ -3056,56 +3384,68 @@ msgstr "" "desejar apresentar o tradutor de uma tradução específica, caso contrário " "deverá listar todos os tradutores e não marcar esta mensagem para tradução" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:298 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 +msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +msgstr "Níveis de Topo de Impressão Unix GTK+" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "Diálogo de Configuração da Página" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Diálogo de Impressão" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 msgid "Status Message." msgstr "Mensagem de Estado." -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:656 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:650 msgid "The position in the druid" msgstr "A posição no assistente" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1008 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1002 msgid "Message box type" msgstr "Tipo de caixa de mensagem" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1009 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1003 msgid "The type of the message box" msgstr "O tipo de caixa de mensagem" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1225 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1211 msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "Esta propriedade apenas é válida no modo de informação de fonte" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1313 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:23 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1299 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de Selecção" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1314 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1300 msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "Seleccione o Modo de Selecção" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1464 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1437 msgid "Placement" msgstr "Colocação" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1465 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1438 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "Seleccione o tipo de BonoboDockPlacement" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1493 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1466 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1494 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1467 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "Seleccione o tipo de BonoboDockItemBehavior" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1503 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476 msgid "Pack Type" msgstr "Tipo de Arrumação" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1504 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1477 msgid "Choose the Pack Type" msgstr "Seleccione o Tipo de Arrumação" @@ -3134,90 +3474,90 @@ msgid "Font Information" msgstr "Informação de Fonte" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 -msgid "GNOME UI Obsolete" -msgstr "Obsoleto no Interface GNOME" +msgid "GNOME About" +msgstr "Sobre do GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 -msgid "GNOME User Interface" -msgstr "Interface de Utilizador GNOME" +msgid "GNOME App" +msgstr "Aplicação GNOME" -# 48x48/emblems/emblem-generic.icon.in.h:1 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 -msgid "Generic" -msgstr "Genérico" +msgid "GNOME App Bar" +msgstr "Barra Aplicacional do GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 -msgid "Gnome About" -msgstr "Janela 'Sobre' GNOME" +msgid "GNOME Color Picker" +msgstr "Selector de Cores do GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 -msgid "Gnome App" -msgstr "Aplicação GNOME" - -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18 -msgid "Gnome App Bar" -msgstr "Barra Aplicacional GNOME" +msgid "GNOME Date Edit" +msgstr "Editor de Datas do GNOME" +#. Deprecated Widget Classes :) #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 -msgid "Gnome Color Picker" -msgstr "Selector de Cor GNOME" +msgid "GNOME Dialog" +msgstr "Diálogo GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 -msgid "Gnome Date Edit" -msgstr "Editor de Data GNOME" +msgid "GNOME Druid" +msgstr "Assistente GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 +msgid "GNOME Druid Page Edge" +msgstr "Margem da Página do Assistente GNOME" -#. Deprecated Widget Classes :) #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 -msgid "Gnome Dialog" -msgstr "Diálogo GNOME" +msgid "GNOME Druid Page Standard" +msgstr "Página Padrão do Assistente GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 -msgid "Gnome Druid" -msgstr "Assistente GNOME" +msgid "GNOME File Entry" +msgstr "Introdução de Ficheiro do GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 -msgid "Gnome Druid Page Edge" -msgstr "Margem da Página do Assistente GNOME" +msgid "GNOME Font Picker" +msgstr "Selector de Fontes do GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 -msgid "Gnome Druid Page Standard" -msgstr "Página Padrão do Assistente GNOME" +msgid "GNOME HRef" +msgstr "HRef do GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 -msgid "Gnome File Entry" -msgstr "Selecção de Ficheiros GNOME" +msgid "GNOME Icon Entry" +msgstr "Introdução de Ícone do GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 -msgid "Gnome Font Picker" -msgstr "Selector de Fontes GNOME" +msgid "GNOME Icon Selection" +msgstr "Selector de Ícones do GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 -msgid "Gnome HRef" -msgstr "HRef GNOME" +msgid "GNOME Message Box" +msgstr "Caixa de Mensagem do GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 -msgid "Gnome Icon Entry" -msgstr "Introdução de Ícones GNOME" +msgid "GNOME Pixmap" +msgstr "Pixmap do GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 -msgid "Gnome Icon Selection" -msgstr "Selecção de Ícones GNOME" +msgid "GNOME Pixmap Entry" +msgstr "Introdução de Pixmap do GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 -msgid "Gnome Message Box" -msgstr "Caixa de Mensagens GNOME" +msgid "GNOME Property Box" +msgstr "Caixa de Propriedades do GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 -msgid "Gnome Pixmap" -msgstr "Pixmap GNOME" +msgid "GNOME UI Obsolete" +msgstr "Obsoleto no Interface GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 -msgid "Gnome Pixmap Entry" -msgstr "Introdução de Pixmap GNOME" +msgid "GNOME User Interface" +msgstr "Interface de Utilizador GNOME" +# 48x48/emblems/emblem-generic.icon.in.h:1 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 -msgid "Gnome Property Box" -msgstr "Caixa de Propriedades GNOME" +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 msgid "Information" @@ -3362,11 +3702,6 @@ msgid "Never Vertical" msgstr "Nunca Vertical" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 -msgid "Browse" -msgstr "Procurar" - -#. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de Coluna" @@ -3375,25 +3710,21 @@ msgstr "Espaçamento de Coluna" msgid "GNOME Canvas" msgstr "Tela GNOME" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:6 -msgid "Gnome Canvas" -msgstr "Tela GNOME" - #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8 -msgid "Gnome Icon List" -msgstr "Lista de Ícones GNOME" +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 +msgid "GNOME Icon List" +msgstr "Lista de Ícones do GNOME" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 msgid "Icon Width" msgstr "Largura do Ícone" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "Se o texto dos ícones pode ser modificado pelo utilizador" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" @@ -3401,96 +3732,149 @@ msgstr "" "Se o texto do ícone é estático, situação em que não será copiado pelo " "GnomeIconList" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 msgid "Max X" msgstr "X Máx" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 msgid "Max Y" msgstr "Y Máx" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 msgid "Min X" msgstr "X Mín" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 msgid "Min Y" msgstr "Y Mín" -#. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 -msgid "Multiple" -msgstr "Múltiplo" - -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:19 msgid "Pixels per unit" msgstr "Pixels Por unidade" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:21 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de Linha" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25 -msgid "Single" -msgstr "Único" - -#. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 msgid "Text Editable" msgstr "Texto Editável" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 msgid "Text Spacing" msgstr "Espaçamento do Texto" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 msgid "Text Static" msgstr "Texto Estático" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "A coordenada x máxima" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "A coordenada y máxima" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "A coordenada x mínima" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "A coordenada y mínima" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "O número de pixels entre colunas de ícones" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "O número de pixels entre linhas de ícones" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "O número de pixels entre o texto e os ícones" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "O número de pixels correspondentes a uma unidade" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 msgid "The selection mode" msgstr "O modo de selecção" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:41 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 msgid "The width of each icon" msgstr "A largura de cada ícone" +#~ msgid "Activate %s" +#~ msgstr "Activar %s" + +#~ msgid "%s is already open" +#~ msgstr "%s já se encontra aberto" + +#~ msgid "_Edit..." +#~ msgstr "_Editar..." + +#~ msgid "Has Unsaved Changes" +#~ msgstr "Tem Alterações por Gravar" + +#~ msgid "<Type the signal's handler here>" +#~ msgstr "<Insira os gestores de sinais aqui>" + +#~ msgid "<Type the object's name here>" +#~ msgstr "<Insira o nome do objecto aqui>" + +#~ msgid "Unable to open the module %s (%s)." +#~ msgstr "Incapaz de abrir o módulo %s (%s)." + +#~ msgid "Unable to load icon for %s (%s)" +#~ msgstr "Incapaz de ler o ícone para %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to load stock icon (%s)" +#~ msgstr "Incapaz de ler ícone base (%s)" + +#~ msgid "Large Icon" +#~ msgstr "Ícone Grande" + +#~ msgid "The 22x22 icon for this widget class" +#~ msgstr "O ícone 22x22 para esta classe de widget" + +#~ msgid "Small Icon" +#~ msgstr "Ícone pequeno" + +#~ msgid "The 16x16 icon for this widget class" +#~ msgstr "O ícone 16x16 para esta classe de widget" + +#~ msgid "Menu Bar Editor" +#~ msgstr "Editor de Barra de Menu" + +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Ambos" + +#~ msgid "Both Horizontal" +#~ msgstr "Ambos Horizontal" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Ícones" + +#~ msgid "Gnome About" +#~ msgstr "Janela 'Sobre' GNOME" + +#~ msgid "Gnome App" +#~ msgstr "Aplicação GNOME" + +#~ msgid "Gnome Dialog" +#~ msgstr "Diálogo GNOME" + +#~ msgid "Gnome Canvas" +#~ msgstr "Tela GNOME" + #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Novo" @@ -3500,9 +3884,6 @@ msgstr "A largura de cada ícone" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Sobre" -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Conteúdo" - #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Gravar" |