diff options
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 382 |
1 files changed, 219 insertions, 163 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index ecdd4711..96a80f04 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -4,21 +4,21 @@ # Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2006. # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007-2014. # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-21 07:33+0100\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-21 21:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-21 21:47+0200\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Activa «%s»" #. Name #: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4 -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2020 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" @@ -221,6 +221,23 @@ msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els guardeu." msgid "Close _without Saving" msgstr "_Tanca sense guardar" +#: ../src/glade-window.c:1473 ../src/glade-window.c:2649 +#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../src/glade-window.c:1474 ../gladeui/glade-utils.c:486 +msgid "_Save" +msgstr "Al_ça" + #: ../src/glade-window.c:1502 msgid "Save…" msgstr "Guarda..." @@ -229,43 +246,43 @@ msgstr "Guarda..." msgid "Close document" msgstr "Tanca el document" -#: ../src/glade-window.c:2565 +#: ../src/glade-window.c:2564 msgid "Could not create a new project." msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou." -#: ../src/glade-window.c:2618 +#: ../src/glade-window.c:2617 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "El projecte «%s» té canvis sense guardar" -#: ../src/glade-window.c:2623 +#: ../src/glade-window.c:2622 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguen " "guardats. Tot i així el voleu tornar a carregar?" -#: ../src/glade-window.c:2633 +#: ../src/glade-window.c:2632 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior" -#: ../src/glade-window.c:2638 +#: ../src/glade-window.c:2637 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?" -#: ../src/glade-window.c:2644 +#: ../src/glade-window.c:2643 msgid "_Reload" msgstr "Torna a _carregar" -#: ../src/glade-window.c:3230 +#: ../src/glade-window.c:3228 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/glade-window.c:3232 +#: ../src/glade-window.c:3230 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" -#: ../src/glade-window.c:3234 ../src/glade.glade.h:33 +#: ../src/glade-window.c:3232 ../src/glade.glade.h:33 #: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 @@ -279,25 +296,28 @@ msgid "Properties" msgstr "Propietats" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey -#: ../src/glade-window.c:3495 +#: ../src/glade-window.c:3493 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" +"Estem fent una enquesta d'usuaris\n" +"voleu participar-hi?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey -#: ../src/glade-window.c:3499 +#: ../src/glade-window.c:3497 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." -msgstr "" +msgstr "Si ara mateix no voleu, sempre podeu fer-la des del menú d'ajuda." -#: ../src/glade-window.c:3501 +#: ../src/glade-window.c:3499 msgid "_Do not show this dialog again" -msgstr "" +msgstr "_No tornes a mostrar més este diàleg" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again -#: ../src/glade-window.c:3522 +#: ../src/glade-window.c:3520 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" +"Aneu a Ajuda -> Registre i enquesta d'usuari i completeu la nostra enquesta!" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" @@ -822,12 +842,26 @@ msgid "" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" +"Gràcies per participar en l'enquesta d'usuaris del Glade, vos estem molt " +"agraïts.\n" +"\n" +"Per validar el vostre correu electrònic, obriu l'enllaç següent:\n" +"\n" +"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" +"$email&validation_token=$new_validation_token\n" +"\n" +"Si voleu canviar o actualitzar l'enquesta el vostre testimoni " +"d'actualització és:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Salutacions\n" +"\n" +"\tL'equip del Glade\n" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:37 -#, fuzzy msgid "Glade User Survey (update)" -msgstr "Enquesta d'usuari del Glade" +msgstr "Enquesta d'usuari del Glade (actualització)" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:39 @@ -841,6 +875,16 @@ msgid "" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" +"Gràcies per actualitzar les dades de l'enquesta d'usuaris del Glade, vos " +"estem molt agraïts.\n" +"\n" +"Si voleu canviar l'enquesta un altre cop el vostre testimoni d'actualització " +"és:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Salutacions\n" +"\n" +"\tL'equip del Glade\n" #: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format @@ -884,7 +928,6 @@ msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Es requereixen els camps de nom i correu electrònic" #: ../src/glade-registration.c:437 -#, fuzzy msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " @@ -895,17 +938,17 @@ msgstr "" "a la vostra safata d'entrada." #: ../src/glade-registration.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "No s'ha pogut guardar la informació de l'usuari: %s" #: ../src/glade-registration.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" -msgstr "No s'ha pogut guardar les dades de l'enquesta: %s" +msgstr "No s'han pogut guardar les dades de l'enquesta: %s" #: ../src/glade-registration.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "S'ha produït un error en accedir a la base de dades: %s" @@ -1539,23 +1582,23 @@ msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "El contenidor que este editor està editant actualment" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1721 ../gladeui/glade-editor.c:904 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904 msgid "General" msgstr "General" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1730 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729 msgid "Hierarchy" msgstr "Jerarquia" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1768 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1783 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -1565,7 +1608,7 @@ msgstr "Tipus" msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2251 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" @@ -1687,7 +1730,7 @@ msgstr "S'estan establint múltiples propietats" msgid "Setting %s of %s" msgstr "S'està establint %s de %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3368 +#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "S'està establint %s de %s a %s" @@ -1819,21 +1862,21 @@ msgstr "S'està deixant de considerar la plantilla" msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "No es pot carregar la imatge (%s)" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:651 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "S'estan editant les alineacions de %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:722 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "S'estan editant els marges de %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2070 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082 msgid "Design View" msgstr "Visualització de disseny" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2071 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "La GladeDesignView que conté esta disposició" @@ -1913,6 +1956,16 @@ msgstr "" msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Reinicia les propietats del giny" +#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1119 msgid "_Properties:" @@ -1937,79 +1990,83 @@ msgstr "Descripció de la _propietat:" msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s Propietats" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:687 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724 msgid "Property Class" msgstr "Classe de propietat" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:688 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "La GladePropertyClass perquè es va crear este GladeEditorProperty" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:694 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Empra l'orde" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:695 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Si s'ha de fer servir l'API d'ordes per a la pila de desfer/refer" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:701 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Inhabilita la selecció" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:702 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Si s'ha d'inhabilitar explícitament el botó de selecció" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:708 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 #: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Text personalitzat" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:709 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "" "El text personalitzat que s'ha de mostrar en l'etiqueta de la propietat" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1281 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317 msgid "Select Fields" msgstr "Seleccioneu els camps" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1304 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Seleccioneu camps individuals:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1654 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683 msgid "Select Named Icon" msgstr "Seleccioneu una icona amb nom" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1961 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989 msgid "Edit Text" msgstr "Edita el text" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1991 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2027 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048 msgid "T_ranslatable" msgstr "T_raduïble" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2033 ../gladeui/glade-property.c:680 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Si esta propietat és traduïble" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2041 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Conte_xt per a la traducció:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2047 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " @@ -2019,63 +2076,75 @@ msgstr "" "diferenciar el significat de la cadena respecte altres ocurrències de la " "mateixa cadena" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2079 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Co_mentaris per als traductors:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2169 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Seleccioneu un fitxer del directori de recursos del projecte" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486 +msgid "_Open" +msgstr "_Obri" + #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3045 ../gladeui/glade-property.c:647 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3065 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s sense pare del projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s del projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3087 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Trieu un %s sense pare en este projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3089 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Trieu un %s en este projecte" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 +msgid "C_lear" +msgstr "_Neteja" + #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3287 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjectes:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3239 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245 msgid "_New" msgstr "_Nou" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3394 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "S'està creant un %s per a la %s de %s" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3590 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588 msgid "Objects:" msgstr "Objectes:" @@ -2126,7 +2195,7 @@ msgstr " < Cerca ginys >" msgid "Expand all" msgstr "Expandeix-ho tot" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "Tots els contextos" @@ -2134,23 +2203,23 @@ msgstr "Tots els contextos" msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Seleccionador d'icones amb nom" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Nom de la icona:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "C_ontexts:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "_Noms de la icona:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Mostra només les icones estàndard" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" @@ -2177,23 +2246,20 @@ msgstr "_Seleccioneu" #: ../gladeui/glade-popup.c:398 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "_Retalla" #: ../gladeui/glade-popup.c:400 -#, fuzzy msgid "_Copy" -msgstr "Copia" +msgstr "_Copia" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 #: ../gladeui/glade-popup.c:413 -#, fuzzy msgid "_Paste" -msgstr "Apega" +msgstr "_Apega" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "_Suprimeix" #: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" @@ -2290,7 +2356,7 @@ msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:395 msgid "Print handlers signature on invocation" -msgstr "" +msgstr "Mostra la signatura dels gestors quan es cridin" #: ../gladeui/glade-previewer.c:396 msgid "Display previewer version" @@ -2321,15 +2387,13 @@ msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 -#, fuzzy msgid "user_data" -msgstr "Dades d'usuari" +msgstr "dades d'usuari" #. translators: GConnectFlags values #: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 -#, fuzzy msgid "Swapped | After" -msgstr "Intercanviat" +msgstr "Intercanviat | després" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 @@ -2346,19 +2410,19 @@ msgstr "Després" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:704 #, c-format msgid "%s::%s emited %d time(s)" -msgstr "" +msgstr "%s::%s emés %d vegada(s)" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:709 msgid "Run First" -msgstr "" +msgstr "Executa primer" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:714 msgid "Run Last" -msgstr "" +msgstr "Executa últim" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:719 msgid "Run Cleanup" -msgstr "" +msgstr "Executa la neteja" #: ../gladeui/glade-project.c:957 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" @@ -2469,7 +2533,7 @@ msgstr "(plantilla)" msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s de %s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1500 +#: ../gladeui/glade-project.c:1501 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -2479,27 +2543,27 @@ msgstr "" "Els catàlegs necessaris següents no es troben disponibles: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1871 +#: ../gladeui/glade-project.c:1872 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "El projecte %s fou dissenyat per a la GTK+ %d.%d" -#: ../gladeui/glade-project.c:1910 +#: ../gladeui/glade-project.c:1911 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "En especial perquè hi ha un objecte que no es pot muntar amb el tipus " -#: ../gladeui/glade-project.c:1915 +#: ../gladeui/glade-project.c:1916 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" "En especial perquè hi ha %d objectes que no es poden muntar amb el tipus " -#: ../gladeui/glade-project.c:1922 +#: ../gladeui/glade-project.c:1923 msgid " and " msgstr " i " -#: ../gladeui/glade-project.c:1940 +#: ../gladeui/glade-project.c:1941 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" @@ -2512,7 +2576,7 @@ msgstr "" "ginys en desús.\n" "%s" -#: ../gladeui/glade-project.c:2001 +#: ../gladeui/glade-project.c:2002 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" @@ -2523,7 +2587,7 @@ msgstr "" "\n" "Voleu carregar la versió guardada automàticament?" -#: ../gladeui/glade-project.c:2141 +#: ../gladeui/glade-project.c:2142 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Propietats del document %s" @@ -2536,7 +2600,7 @@ msgstr "Propietats del document %s" #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2901 +#: ../gladeui/glade-project.c:2902 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -2544,19 +2608,19 @@ msgstr "" "per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2905 +#: ../gladeui/glade-project.c:2906 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del " "%3$s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2907 +#: ../gladeui/glade-project.c:2908 msgid "This widget is deprecated" msgstr "No s'aconsella l'ús d'este giny" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2910 +#: ../gladeui/glade-project.c:2911 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" @@ -2565,7 +2629,7 @@ msgstr "" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2915 +#: ../gladeui/glade-project.c:2916 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -2573,7 +2637,7 @@ msgstr "" "projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2919 +#: ../gladeui/glade-project.c:2920 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" @@ -2581,7 +2645,7 @@ msgstr "" "versió %5$d.%6$d del %4$s\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2923 +#: ../gladeui/glade-project.c:2924 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" @@ -2589,19 +2653,19 @@ msgstr "" "[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou " "introduïda a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2926 +#: ../gladeui/glade-project.c:2927 msgid "This property is deprecated" msgstr "Esta propietat està desfasada" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2929 +#: ../gladeui/glade-project.c:2930 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» està desfasada" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2933 +#: ../gladeui/glade-project.c:2934 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -2609,82 +2673,84 @@ msgstr "" "versió %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2937 +#: ../gladeui/glade-project.c:2938 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] El senyal «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» es va introduir a la " "versió %5$d.%6$d del %4$s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2940 +#: ../gladeui/glade-project.c:2941 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Este senyal està desfasat" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2943 +#: ../gladeui/glade-project.c:2944 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] El senyal «%s» de la classe d'objecte «%s» està desfasat" -#: ../gladeui/glade-project.c:3239 +#: ../gladeui/glade-project.c:3240 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../gladeui/glade-project.c:3254 +#: ../gladeui/glade-project.c:3255 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu guardar-lo de totes maneres?" -#: ../gladeui/glade-project.c:3255 +#: ../gladeui/glade-project.c:3256 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "El projecte «%s» té ginys desfasats o versions mal aparellades." -#: ../gladeui/glade-project.c:3280 +#: ../gladeui/glade-project.c:3281 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" +"L'objecte %s és una plantilla de classe però això no està implementat a la " +"gtk+ %d.%d" -#: ../gladeui/glade-project.c:3295 +#: ../gladeui/glade-project.c:3296 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "L'objecte %s és d'un tipus %s desconegut\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:4764 +#: ../gladeui/glade-project.c:4765 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Sense guardar %i" -#: ../gladeui/glade-project.c:5063 ../gladeui/glade-project.c:5114 -#: ../gladeui/glade-project.c:5271 +#: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115 +#: ../gladeui/glade-project.c:5272 msgid "No widget selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap giny." -#: ../gladeui/glade-project.c:5079 +#: ../gladeui/glade-project.c:5080 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "No s'ha pogut copiar el tipus de giny desconegut." -#: ../gladeui/glade-project.c:5111 +#: ../gladeui/glade-project.c:5112 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "No s'ha pogut retallar el tipus de giny desconegut" -#: ../gladeui/glade-project.c:5163 +#: ../gladeui/glade-project.c:5164 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "No es pot apegar al pare seleccionat" -#: ../gladeui/glade-project.c:5174 +#: ../gladeui/glade-project.c:5175 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "No es pot apegar a més d'un giny" -#: ../gladeui/glade-project.c:5184 +#: ../gladeui/glade-project.c:5185 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "No hi ha cap giny al porta-retalls" -#: ../gladeui/glade-project.c:5229 +#: ../gladeui/glade-project.c:5230 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Només es pot apegar un giny a la vegada en este contenidor" -#: ../gladeui/glade-project.c:5241 +#: ../gladeui/glade-project.c:5242 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "No hi ha prou espais per a elements en el contenidor destí" @@ -2897,7 +2963,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol «%s»" msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obtindre el tipus de «%s»" -#: ../gladeui/glade-utils.c:295 +#: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" @@ -2906,29 +2972,29 @@ msgstr "" "No es pot afegir el giny %s que no té desplaçament dins d'un %s.\n" "Afegiu primer un %s." -#: ../gladeui/glade-utils.c:477 +#: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../gladeui/glade-utils.c:482 +#: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Fitxers de la libglade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:487 +#: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Fitxers del GtkBuilder" -#: ../gladeui/glade-utils.c:493 +#: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Tots els Fitxers del Glade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1216 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1230 msgid "Could not show link:" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç:" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../gladeui/glade-utils.c:1625 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -3146,7 +3212,7 @@ msgstr "Si este giny és una plantilla per un giny compost" #: ../gladeui/glade-widget.c:4757 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" -msgstr "" +msgstr "Les plantilles de classes no estan implementades a la gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-widget.c:4766 #, c-format @@ -3539,11 +3605,11 @@ msgstr "< defineix una columna nova>" msgid "Add and remove columns:" msgstr "Afig i suprimeix columnes:" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "Tipus de columna" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "Nom de columna" @@ -5094,86 +5160,78 @@ msgstr "Barra de nivell" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 -#, fuzzy msgid "Title Bar" -msgstr "Títol" +msgstr "Barra de títol" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Block Quote" -msgstr "" +msgstr "Cita" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Àudio" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Vídeo" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 -#, fuzzy msgid "Definition" -msgstr "Descripció:" +msgstr "Definició" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 -#, fuzzy msgid "Article" -msgstr "Vertical" +msgstr "Article" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Landmark" -msgstr "" +msgstr "Punt de referència" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 -#, fuzzy msgid "Log" -msgstr "Logotip:" +msgstr "Registre" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Marquee" -msgstr "" +msgstr "Marquesina" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Math" -msgstr "" +msgstr "Matemàtiques" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 -#, fuzzy msgid "Rating" -msgstr "Formatació" +msgstr "Puntuació" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Temps" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 -#, fuzzy msgid "Description List" -msgstr "Descripció:" +msgstr "Llista de descripció" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 -#, fuzzy msgid "Description Term" -msgstr "Descrit per a" +msgstr "Terme descrit" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 -#, fuzzy msgid "Description Value" -msgstr "Descripció:" +msgstr "Valor de la descripció" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 @@ -6382,9 +6440,8 @@ msgid "Menu Button" msgstr "Botó de menú" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 -#, fuzzy msgid "Lock Button" -msgstr "Botó predeterminat" +msgstr "Botó de blocatge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 msgid "Layout" @@ -7310,9 +7367,8 @@ msgid "Recent Manager" msgstr "Gestor d'elements recents" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 -#, fuzzy msgid "Themed Icon" -msgstr "Seleccioneu una icona amb nom" +msgstr "Icona del tema" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Toplevels" |