diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1440 |
1 files changed, 863 insertions, 577 deletions
@@ -1,25 +1,26 @@ -# Swedish messages for Glade2. -# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Swedish messages for Glade3. +# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001. -# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. # -# $Id: sv.po,v 1.11 2006/07/26 03:34:31 tvb Exp $ +# $Id: sv.po,v 1.12 2006/12/28 11:57:34 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Glade2\n" +"Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-01 22:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-01 22:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-25 00:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-25 00:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" -"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../glade-3.desktop.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "Skapa eller öppna användargränssnitt för GTK+-program" +msgstr "Skapa eller öppna designade användargränssnitt för GTK+-program" #: ../glade-3.desktop.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "[skrivskyddad]" #: ../src/glade-project-window.c:503 msgid "Open…" -msgstr "Öppna..." +msgstr "Öppna…" #: ../src/glade-project-window.c:534 msgid "" @@ -61,15 +62,15 @@ msgid "" "list of recent projects?" msgstr "" "Är du säker på att du vill tömma\n" -"listan på tidigare projekt?" +"listan över tidigare projekt?" #: ../src/glade-project-window.c:535 msgid "" "If you clear the list of recent projects, they will be\n" "permanently deleted." msgstr "" -"Om du tömmer listan på tidigare projekt kommer de\n" -"att permanent tas bort." +"Om du tömmer listan över tidigare projekt kommer\n" +"de att tas bort permanent." #: ../src/glade-project-window.c:572 #, c-format @@ -89,12 +90,12 @@ msgstr "Inga öppna projekt att spara" #: ../src/glade-project-window.c:658 #, c-format msgid "Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "" +msgstr "Kunde inte spara filen %s. Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen." #: ../src/glade-project-window.c:671 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." -msgstr "" +msgstr "Kunde inte spara filen %s. Ett annat projekt med den sökvägen är öppnat." #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../src/glade-project-window.c:706 @@ -112,7 +113,7 @@ msgid "" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Spara ändringar i projektet \"%s\" före stängning?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Spara ändringar i projektet \"%s\" innan stängning?</span>\n" "\n" "Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem.\n" @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Misslyckades med att spara %s till %s: %s" #: ../src/glade-project-window.c:773 msgid "Save ..." -msgstr "Spara..." +msgstr "Spara ..." #: ../src/glade-project-window.c:954 msgid "Palette" @@ -144,15 +145,15 @@ msgstr "Fäll _ut alla" #: ../src/glade-project-window.c:1096 msgid "_Collapse all" -msgstr "Fäll _in alla" +msgstr "_Fäll in alla" #: ../src/glade-project-window.c:1299 msgid "" "Glade is a user interface designer for GTK+ and GNOME.\n" "This version is a rewrite of the Glade 2 version, originally created by Damon Chaplin\n" msgstr "" -"Glade är en användargränssnittsbyggare för GTK+ och GNOME.\n" -"Denna version är en omskrivning av versionen för Glade 2, ursprungligen från Damon Chaplin\n" +"Glade är en designer för användargränssnitt för GTK+ och GNOME.\n" +"Den här versionen är en omskrivning av Glade 2-versionen, ursprungligen skapad av Damon Chaplin\n" #: ../src/glade-project-window.c:1304 msgid "" @@ -170,15 +171,16 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" -"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" -"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" -"någon senare version.\n" +"Det här programmet är fri programvara. Du kan distribuera det\n" +"och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License,\n" +"publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller\n" +"(om du så vill) någon senare version.\n" "\n" -"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" -"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" -"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" -"General Public License för ytterligare information.\n" +"Det här programmet distribueras i hopp om att det ska vara\n" +"användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även\n" +"utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET\n" +"FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n" +"för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "_Hjälp" #. FileMenu #: ../src/glade-project-window.c:1404 msgid "_New" -msgstr "_Nytt" +msgstr "_Ny" #: ../src/glade-project-window.c:1405 msgid "Create a new project" @@ -239,11 +241,11 @@ msgstr "Öppna _tidigare" #: ../src/glade-project-window.c:1412 msgid "Clear Recent Projects" -msgstr "Töm tidigare projekt" +msgstr "Töm Tidigare projekt" #: ../src/glade-project-window.c:1415 msgid "_Quit" -msgstr "_Avsluta" +msgstr "A_vsluta" #: ../src/glade-project-window.c:1416 msgid "Quit the program" @@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "_Om" #: ../src/glade-project-window.c:1423 msgid "Shows the About Dialog" -msgstr "Visar Om-dialogen" +msgstr "Visar Om-dialogrutan" #: ../src/glade-project-window.c:1425 msgid "_Documentation" @@ -277,11 +279,11 @@ msgstr "Spara aktuellt projekt" #: ../src/glade-project-window.c:1436 msgid "Save _As…" -msgstr "Spara s_om…" +msgstr "Spara s_om..." #: ../src/glade-project-window.c:1437 msgid "Save the current project with a different name" -msgstr "Spara det aktuella projektet med ett annat namn" +msgstr "Spara aktuellt projekt med ett annat namn" #: ../src/glade-project-window.c:1439 msgid "_Close" @@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "_Ångra" #: ../src/glade-project-window.c:1444 msgid "Undo the last action" -msgstr "Ångra senaste åtgärden" +msgstr "Ångra senaste åtgärd" #: ../src/glade-project-window.c:1446 #: ../src/glade-project-window.c:1900 @@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "_Gör om" #: ../src/glade-project-window.c:1447 msgid "Redo the last action" -msgstr "Gör om senaste åtgärden" +msgstr "Gör om senaste åtgärd" #: ../src/glade-project-window.c:1449 msgid "C_ut" @@ -316,7 +318,7 @@ msgstr "Klipp _ut" #: ../src/glade-project-window.c:1450 msgid "Cut the selection" -msgstr "Klipp ut markeringen" +msgstr "Klipp ut markering" #: ../src/glade-project-window.c:1452 msgid "_Copy" @@ -324,7 +326,7 @@ msgstr "_Kopiera" #: ../src/glade-project-window.c:1453 msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopiera markeringen" +msgstr "Kopiera markering" #: ../src/glade-project-window.c:1455 msgid "_Paste" @@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Klistra _in" #: ../src/glade-project-window.c:1456 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Klistra in urklippet" +msgstr "Klistra in från urklipp" #: ../src/glade-project-window.c:1458 msgid "_Delete" @@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "_Ta bort" #: ../src/glade-project-window.c:1459 msgid "Delete the selection" -msgstr "Ta bort markeringen" +msgstr "Ta bort markering" #. ViewMenu #: ../src/glade-project-window.c:1463 @@ -357,11 +359,11 @@ msgstr "_Palett" #: ../src/glade-project-window.c:1468 msgid "Show the palette of widgets" -msgstr "" +msgstr "Visa widgetpaletten" #: ../src/glade-project-window.c:1471 msgid "_Clipboard" -msgstr "U_rklipp" +msgstr "_Urklipp" #: ../src/glade-project-window.c:1472 msgid "Show the clipboard" @@ -386,19 +388,19 @@ msgstr "Aktivera nästa projekt" #: ../src/glade-project-window.c:1488 msgid "_Use Small Icons" -msgstr "A_nvänd små ikoner" +msgstr "_Använd små ikoner" #: ../src/glade-project-window.c:1489 msgid "Show items using small icons" -msgstr "" +msgstr "Visa poster med små ikoner" #: ../src/glade-project-window.c:1492 msgid "Context _Help" -msgstr "" +msgstr "Sammanhangs_hjälp" #: ../src/glade-project-window.c:1493 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" -msgstr "" +msgstr "Visa eller dölj sammanhangshjälpknappar i redigeraren" #: ../src/glade-project-window.c:1500 msgid "Text beside icons" @@ -406,7 +408,7 @@ msgstr "Text bredvid ikoner" #: ../src/glade-project-window.c:1501 msgid "Display items as text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Visa poster som text bredvid ikoner" #: ../src/glade-project-window.c:1503 msgid "_Icons only" @@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "Endast _ikoner" #: ../src/glade-project-window.c:1504 msgid "Display items as icons only" -msgstr "" +msgstr "Visa poster endast som ikoner" #: ../src/glade-project-window.c:1506 msgid "_Text only" @@ -422,7 +424,7 @@ msgstr "Endast _text" #: ../src/glade-project-window.c:1507 msgid "Display items as text only" -msgstr "" +msgstr "Visa poster endast som text" #: ../src/glade-project-window.c:1805 msgid "Could not create a new project." @@ -444,7 +446,7 @@ msgstr "Ångra: %s" #: ../src/glade-project-window.c:1902 #: ../src/glade-app.c:242 msgid "the last action" -msgstr "" +msgstr "senaste åtgärden" #: ../src/glade-project-window.c:1902 #: ../src/glade-app.c:241 @@ -470,6 +472,8 @@ msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Försöker att spara privat data till katalogen %s men den är en vanlig fil.\n" +"Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../src/glade-app.c:525 #, c-format @@ -477,6 +481,8 @@ msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Misslyckades med att skapa katalogen %s för att spara privat data.\n" +"Ingen privat data kommer att bli sparad i den här sessionen" #: ../src/glade-app.c:553 #, c-format @@ -484,6 +490,8 @@ msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Fel vid skrivning av privat data till %s (%s).\n" +"Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../src/glade-app.c:565 #, c-format @@ -491,6 +499,8 @@ msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Fel vid serialisering av konfigurationsdata att spara (%s).\n" +"Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../src/glade-app.c:578 #, c-format @@ -498,10 +508,12 @@ msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Fel vid öppnandet av %s för att skriva privat data (%s).\n" +"Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../src/glade-app.c:986 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." -msgstr "" +msgstr "Du kan inte kopiera en widget intern för en kompositwidget." #: ../src/glade-app.c:1001 #: ../src/glade-app.c:1054 @@ -511,55 +523,55 @@ msgstr "Ingen widget markerad." #: ../src/glade-app.c:1039 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." -msgstr "" +msgstr "Du kan inte klippa ut en widget intern för en kompositwidget." #: ../src/glade-app.c:1099 msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte klistra in flera widgetar" #: ../src/glade-app.c:1109 #: ../src/glade-app.c:1238 msgid "No widget selected on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Ingen widget vald i urklipp" #: ../src/glade-app.c:1128 #, c-format msgid "Unable to paste widget %s to parent %s" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte klistra in widgeten %s till föräldern %s" #: ../src/glade-app.c:1150 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "" +msgstr "Endast en widget kan klistras in åt gången i den här behållaren" #: ../src/glade-app.c:1161 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "" +msgstr "Otillräckligt antal platshållare i målbehållare" #: ../src/glade-app.c:1201 #: ../src/glade-app.c:1248 #: ../src/glade-command.c:1078 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." -msgstr "" +msgstr "Du kan inte ta bort en widget intern för en kompositwidget." #: ../src/glade-builtins.c:183 #: ../src/glade-gtk.c:187 #: ../src/glade-gtk.c:207 msgid "Stock" -msgstr "" +msgstr "Standard" #: ../src/glade-builtins.c:184 msgid "A builtin stock item" -msgstr "" +msgstr "Ett inbyggt standardobjekt" #: ../src/glade-builtins.c:192 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Stock Image" -msgstr "" +msgstr "Standardbild" #: ../src/glade-builtins.c:193 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A builtin stock image" -msgstr "" +msgstr "En inbyggd standardbild" #: ../src/glade-builtins.c:523 msgid "Objects" @@ -571,33 +583,29 @@ msgstr "En lista på objekt" #: ../src/glade-builtins.c:533 msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf" #: ../src/glade-builtins.c:534 -#, fuzzy msgid "A pixbuf value" -msgstr "Ett booleskt värde" +msgstr "Ett pixbuf-värde" #: ../src/glade-builtins.c:542 msgid "GdkColor" -msgstr "" +msgstr "GdkColor" #: ../src/glade-builtins.c:543 -#, fuzzy msgid "A gdk color value" -msgstr "Ett booleskt värde" +msgstr "Ett gdk-färgvärde" #: ../src/glade-builtins.c:551 #: ../src/glade-property-class.c:1191 -#, fuzzy msgid "Accelerators" -msgstr "Markera" +msgstr "Snabbtangenter" #: ../src/glade-builtins.c:552 #: ../src/glade-property-class.c:1192 -#, fuzzy msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "En lista på GladeProperties" +msgstr "En lista över snabbtangenter" #: ../src/glade-builtins.c:563 msgid "Integer" @@ -608,14 +616,12 @@ msgid "An integer value" msgstr "Ett heltalsvärde" #: ../src/glade-builtins.c:572 -#, fuzzy msgid "Unsigned Integer" -msgstr "Heltal" +msgstr "Osignerat heltal" #: ../src/glade-builtins.c:573 -#, fuzzy msgid "An unsigned integer value" -msgstr "Ett heltalsvärde" +msgstr "Ett osignerat heltalsvärde" #: ../src/glade-builtins.c:580 msgid "String" @@ -623,23 +629,23 @@ msgstr "Sträng" #: ../src/glade-builtins.c:581 msgid "An entry" -msgstr "" +msgstr "En post" #: ../src/glade-builtins.c:588 msgid "Strv" -msgstr "" +msgstr "Strv" #: ../src/glade-builtins.c:589 msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Strängarray" #: ../src/glade-builtins.c:597 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Flyttal" #: ../src/glade-builtins.c:598 msgid "A floating point entry" -msgstr "" +msgstr "En flyttalspost" #: ../src/glade-builtins.c:606 msgid "Boolean" @@ -652,22 +658,22 @@ msgstr "Ett booleskt värde" #: ../src/glade-base-editor.c:469 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Ställer in objekttyp på %s till %s" #: ../src/glade-base-editor.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add a %s to %s" -msgstr "Byter namn på %s till %s" +msgstr "Lägg till en %s till %s" #: ../src/glade-base-editor.c:711 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "" +msgstr "Ta bort %s-barnet från %s" #: ../src/glade-base-editor.c:834 #, c-format msgid "Reorder %s's children" -msgstr "" +msgstr "Arrangera om barnet för %s" #: ../src/glade-base-editor.c:1413 #: ../src/glade-gtk.c:206 @@ -697,17 +703,17 @@ msgstr "Widget" #: ../src/glade-command.c:542 msgid "Setting multiple properties" -msgstr "" +msgstr "Ställer in flera egenskaper" #: ../src/glade-command.c:550 #, c-format msgid "Setting %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Ställer in %s av %s" #: ../src/glade-command.c:554 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Ställer in %s av %s till %s" #: ../src/glade-command.c:772 #: ../src/glade-command.c:799 @@ -722,7 +728,7 @@ msgstr "Ta bort %s" #: ../src/glade-command.c:1127 msgid "Delete multiple" -msgstr "" +msgstr "Ta bort flera" #: ../src/glade-command.c:1195 #, c-format @@ -746,12 +752,12 @@ msgstr "Klistra in %s" #: ../src/glade-command.c:1613 msgid "multiple" -msgstr "" +msgstr "flera" #: ../src/glade-command.c:1898 #, c-format msgid "Add signal handler %s" -msgstr "" +msgstr "Lägg till signalhanteraren %s" #: ../src/glade-command.c:1899 #, c-format @@ -766,20 +772,19 @@ msgstr "Ändra signalhanteraren %s" #: ../src/glade-cursor.c:191 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte läsa in bild (%s)" #: ../src/glade-editor-property.c:271 msgid "View GTK+ documentation for this property" -msgstr "" +msgstr "Visa GTK+-dokumentationen för den här egenskapen" #: ../src/glade-editor-property.c:573 -#, fuzzy msgid "Property Class" -msgstr "Egenskaper" +msgstr "Egenskapsklass" #: ../src/glade-editor-property.c:574 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" -msgstr "" +msgstr "Den GladePropertyClass som GladeEditorProperty skapades för" #: ../src/glade-editor-property.c:580 msgid "Use Command" @@ -787,16 +792,15 @@ msgstr "Använd kommando" #: ../src/glade-editor-property.c:581 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" -msgstr "" +msgstr "Huruvida vi ska använda kommando-API:et för ångra/gör om-stacken" #: ../src/glade-editor-property.c:587 -#, fuzzy msgid "Show Info" -msgstr "Information" +msgstr "Visa information" #: ../src/glade-editor-property.c:588 msgid "Whether we should show an informational button" -msgstr "" +msgstr "Huruvida vi ska visa en informationsknapp" #: ../src/glade-editor-property.c:1116 msgid "Set Flags" @@ -804,7 +808,7 @@ msgstr "Ställ in flaggor" #: ../src/glade-editor-property.c:1449 msgid "Edit Text Property" -msgstr "" +msgstr "Redigera textegenskap" #. Text #: ../src/glade-editor-property.c:1466 @@ -817,7 +821,7 @@ msgstr "Öve_rsättningsbar" #: ../src/glade-editor-property.c:1515 msgid "Has context _prefix" -msgstr "" +msgstr "Har sammanhangs_prefix" #. Comments. #: ../src/glade-editor-property.c:1529 @@ -848,7 +852,7 @@ msgstr "Klass" #: ../src/glade-editor-property.c:2345 #, c-format msgid "Choose %s implementors" -msgstr "" +msgstr "Välj %s-implementerare" #: ../src/glade-editor-property.c:2345 #, c-format @@ -870,18 +874,16 @@ msgid "The current value" msgstr "Aktuellt värde" #: ../src/glade-editor-property.c:2920 -#, fuzzy msgid "Lower:" -msgstr "Lägre :" +msgstr "Lägre:" #: ../src/glade-editor-property.c:2921 msgid "The minimum value" msgstr "Det minimala värdet" #: ../src/glade-editor-property.c:2923 -#, fuzzy msgid "Upper:" -msgstr "Övre :" +msgstr "Övre:" #: ../src/glade-editor-property.c:2924 msgid "The maximum value" @@ -889,58 +891,54 @@ msgstr "Det maximala värdet" #: ../src/glade-editor-property.c:2926 msgid "Step inc:" -msgstr "" +msgstr "Stegink:" #: ../src/glade-editor-property.c:2927 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" -msgstr "" +msgstr "Inkrementet att använda för att göra mindre ändringar till värdet" #: ../src/glade-editor-property.c:2929 -#, fuzzy msgid "Page inc:" -msgstr "Sidstorlek :" +msgstr "Sidink:" #: ../src/glade-editor-property.c:2930 msgid "The increment to use to make major changes to the value" -msgstr "" +msgstr "Inkrementet att använda för att göra större ändringar till värdet" #: ../src/glade-editor-property.c:2932 -#, fuzzy msgid "Page size:" -msgstr "Sidstorlek :" +msgstr "Sidstorlek:" #: ../src/glade-editor-property.c:2933 msgid "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is currently visible)" -msgstr "" +msgstr "Sidstorleken (i en GtkScrollbar är det här storleken på området som för närvarande är synligt)" #: ../src/glade-editor-property.c:3010 msgid "Alphanumerical" -msgstr "" +msgstr "Alfanumerisk" #: ../src/glade-editor-property.c:3015 msgid "Extra" -msgstr "" +msgstr "Extra" #: ../src/glade-editor-property.c:3020 msgid "Keypad" -msgstr "" +msgstr "Knappsats" #: ../src/glade-editor-property.c:3025 -#, fuzzy msgid "Functions" -msgstr "Välj signal" +msgstr "Funktioner" #: ../src/glade-editor-property.c:3030 #: ../widgets/gnome.xml.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "Efter" +msgstr "Annat" #: ../src/glade-editor-property.c:3201 #: ../src/glade-editor-property.c:3235 #: ../src/glade-editor-property.c:3280 msgid "<choose a key>" -msgstr "" +msgstr "<välj en tangent>" #: ../src/glade-editor-property.c:3234 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:144 @@ -955,16 +953,15 @@ msgstr "Signal" #: ../src/glade-editor-property.c:3387 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Tangent" #: ../src/glade-editor-property.c:3401 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Skift" #: ../src/glade-editor-property.c:3417 -#, fuzzy msgid "Control" -msgstr "Gemensam" +msgstr "Control" #: ../src/glade-editor-property.c:3433 msgid "Alt" @@ -972,30 +969,30 @@ msgstr "Alt" #: ../src/glade-editor-property.c:3499 msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "" +msgstr "Välj snabbtangenter..." #: ../src/glade-editor.c:146 msgid "Show info" -msgstr "" +msgstr "Visa info" #: ../src/glade-editor.c:147 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "" +msgstr "Huruvida en informationsknapp för den inlästa widgeten ska visas" #: ../src/glade-editor.c:154 msgid "Show context info" -msgstr "" +msgstr "Visa sammanhangsinfo" #: ../src/glade-editor.c:155 msgid "Whether to show an informational button for each property and signal in the editor" -msgstr "" +msgstr "Huruvida en informationsknapp för varje egenskap och signal i redigeraren ska visas" #. construct tab label widget #: ../src/glade-editor.c:196 #: ../src/glade-editor.c:317 #: ../src/glade-editor.c:1171 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Tillgänglighet" #. configure page container #: ../src/glade-editor.c:212 @@ -1005,12 +1002,11 @@ msgstr "_Signaler" #: ../src/glade-editor.c:278 msgid "View documentation for the selected widget" -msgstr "" +msgstr "Visa dokumentation för den valda widgeten" #: ../src/glade-editor.c:298 -#, fuzzy msgid "Reset widget properties to their defaults" -msgstr "Återställ widgetegenskaper" +msgstr "Återställ widgetegenskaper till deras standardvärden" #: ../src/glade-editor.c:313 msgid "_General" @@ -1022,11 +1018,11 @@ msgstr "_Packning" #: ../src/glade-editor.c:315 msgid "_Common" -msgstr "_Gemensam" +msgstr "_Allmänt" #: ../src/glade-editor.c:332 msgid "_Edit..." -msgstr "_Redigera..." +msgstr "R_edigera..." #. Name #: ../src/glade-editor.c:478 @@ -1065,7 +1061,7 @@ msgstr "(standard)" #: ../src/glade-editor.c:1221 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" -msgstr "" +msgstr "Välj de egenskaper som du vill återställa till sina standardvärden" #: ../src/glade-editor.c:1353 msgid "Reset Widget Properties" @@ -1087,68 +1083,65 @@ msgstr "_Avmarkera alla" #. Description #: ../src/glade-editor.c:1415 msgid "Property _Description:" -msgstr "" +msgstr "Egenskaps_beskrivning:" #: ../src/glade-fixed.c:467 #: ../src/glade-gtk.c:1306 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" -msgstr "" +msgstr "Placerar %s inuti %s" #: ../src/glade-fixed.c:1027 msgid "X position property" -msgstr "" +msgstr "X-positionsegenskap" #: ../src/glade-fixed.c:1028 msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "" +msgstr "Egenskapen som används för att ställa in X-positionen för ett barnobjekt" #: ../src/glade-fixed.c:1034 msgid "Y position property" -msgstr "" +msgstr "Y-positionsegenskap" #: ../src/glade-fixed.c:1035 msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "" +msgstr "Egenskapen som används för att ställa in Y-positionen för ett barnobjekt" #: ../src/glade-fixed.c:1041 -#, fuzzy msgid "Width property" -msgstr "Egenskaper" +msgstr "Breddegenskap" #: ../src/glade-fixed.c:1042 msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "" +msgstr "Egenskapen som används för att ställa in bredden på ett barnobjekt" #: ../src/glade-fixed.c:1048 -#, fuzzy msgid "Height property" -msgstr "Egenskaper" +msgstr "Höjdegenskap" #: ../src/glade-fixed.c:1049 msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "" +msgstr "Egenskapen som används för att ställa in höjden på ett barnobjekt" #: ../src/glade-fixed.c:1055 msgid "Can resize" -msgstr "" +msgstr "Kan ändra storlek" #: ../src/glade-fixed.c:1056 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" -msgstr "" +msgstr "Huruvida den här behållaren har stöd för att ändra storlek på barnwidgetar" #: ../src/glade-fixed.c:1062 msgid "Use Placeholders" -msgstr "" +msgstr "Använd platshållare" #: ../src/glade-fixed.c:1063 msgid "Whether this container use placeholders, the backend is responsable for setting up this property" -msgstr "" +msgstr "Huruvida den här behållaren använder platshållare, bakänden är ansvarig för att ställa in den här egenskapen" #: ../src/glade-palette.c:471 -#, fuzzy msgid "Widget Selector" -msgstr "Markera" +msgstr "Widgetväljare" #: ../src/glade-parser.c:1190 #, c-format @@ -1159,7 +1152,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta glade-filen %s" #: ../src/glade-parser.c:1211 #, c-format msgid "Errors parsing glade file %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid tolkning av glade-filen %s" #: ../src/glade-parser.c:1641 msgid "Could not allocate memory for interface" @@ -1171,20 +1164,19 @@ msgstr "_Markera" #: ../src/glade-project.c:566 msgid "Has Unsaved Changes" -msgstr "" +msgstr "Har osparade ändringar" #: ../src/glade-project.c:567 msgid "Whether project has unsaved changes" -msgstr "" +msgstr "Huruvida projektet har osparade ändringar" #: ../src/glade-project.c:574 -#, fuzzy msgid "Has Selection" -msgstr "Välj signal" +msgstr "Har markering" #: ../src/glade-project.c:575 msgid "Whether project has a selection" -msgstr "" +msgstr "Huruvida projektet har en markering" #: ../src/glade-project.c:582 msgid "Read Only" @@ -1192,7 +1184,7 @@ msgstr "Skrivskyddad" #: ../src/glade-project.c:583 msgid "Whether project is read only or not" -msgstr "" +msgstr "Huruvida projektet är skrivskyddat eller inte" #: ../src/glade-project.c:1461 #, c-format @@ -1200,163 +1192,160 @@ msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" +"Misslyckades med att läsa in %s.\n" +"Följande nödvändiga kataloger är inte tillgängliga: %s" #. Atk click property #: ../src/glade-property-class.c:52 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Click" -msgstr "" +msgstr "Klicka" #. Atk click property #: ../src/glade-property-class.c:53 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Set the desctription of the Click atk action" -msgstr "" +msgstr "Ställ in beskrivningen för Click atk-åtgärden" #. Atk press property #: ../src/glade-property-class.c:54 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Press" -msgstr "" +msgstr "Tryck" #. Atk press property #: ../src/glade-property-class.c:55 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Set the desctription of the Press atk action" -msgstr "" +msgstr "Ställ in beskrivningen för Press atk-åtgärden" #. Atk release property #: ../src/glade-property-class.c:56 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:179 -#, fuzzy msgid "Release" -msgstr "Återställ" +msgstr "Utgåva" #. Atk release property #: ../src/glade-property-class.c:57 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Set the desctription of the Release atk action" -msgstr "" +msgstr "Ställ in beskrivningen för Release atk-åtgärden" #. Atk activate property #: ../src/glade-property-class.c:58 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Aktivera" #. Atk activate property #: ../src/glade-property-class.c:59 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Set the desctription of the Activate atk action" -msgstr "" +msgstr "Ställ in beskrivningen för Activate atk-åtgärden" #: ../src/glade-property-class.c:63 msgid "Controlled By" -msgstr "" +msgstr "Kontrolleras av" #: ../src/glade-property-class.c:64 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" -msgstr "" +msgstr "Indikerar att ett objekt kontrolleras av ett eller flera målobjekt" #: ../src/glade-property-class.c:66 msgid "Controller For" -msgstr "" +msgstr "Kontroller för" #: ../src/glade-property-class.c:67 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" -msgstr "" +msgstr "Indikerar att ett objekt är en kontroller för ett eller flera målobjekt" #: ../src/glade-property-class.c:69 -#, fuzzy msgid "Labelled By" -msgstr "Etikett" +msgstr "Etiketterad av" #: ../src/glade-property-class.c:70 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" -msgstr "" +msgstr "Indikerar att ett objekt är etiketterat av ett eller flera målobjekt" #: ../src/glade-property-class.c:72 -#, fuzzy msgid "Label For" -msgstr "Etikett" +msgstr "Etikett för" #: ../src/glade-property-class.c:73 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" -msgstr "" +msgstr "Indikerar att att objekt är en etikett för ett eller flera målobjekt" #: ../src/glade-property-class.c:75 msgid "Member Of" -msgstr "" +msgstr "Medlem av" #: ../src/glade-property-class.c:76 msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" -msgstr "" +msgstr "Indikerar att ett objekt är medlem av en grupp av ett eller flera målobjekt " #: ../src/glade-property-class.c:78 msgid "Child Node Of" -msgstr "" +msgstr "Barnnod till" #: ../src/glade-property-class.c:79 msgid "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a cell in the same column is expanded and identifies that cell" -msgstr "" +msgstr "Indikerar att ett objekt är en cell i en trädtabell som visas därför att en cell i samma kolumn är utfälld och identifierar den cellen" #: ../src/glade-property-class.c:82 msgid "Flows To" -msgstr "" +msgstr "Flödar till" #: ../src/glade-property-class.c:83 msgid "Indicates that the object has content that flows logically to another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" +msgstr "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt till ett annat AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)" #: ../src/glade-property-class.c:86 msgid "Flows From" -msgstr "" +msgstr "Flödar från" #: ../src/glade-property-class.c:87 msgid "Indicates that the object has content that flows logically from another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" +msgstr "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt från ett annat AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)" #: ../src/glade-property-class.c:90 msgid "Subwindow Of" -msgstr "" +msgstr "Underfönster till" #: ../src/glade-property-class.c:91 msgid "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no connection in the UI hierarchy to that component" -msgstr "" +msgstr "Indikerar att ett underfönster är fäst mot en komponent men annars inte har någon anslutning i användargränssnittets hierarki till den komponenten" #: ../src/glade-property-class.c:94 -#, fuzzy msgid "Embeds" -msgstr "Aktiverad" +msgstr "Bäddar in" #: ../src/glade-property-class.c:95 msgid "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. this object's content flows around another's content" -msgstr "" +msgstr "Indikerar att objektet visuellt bäddar in innehållet för ett annat objekt, t.ex. det här objektets innehåll flödar runt innehållet för ett annat" #: ../src/glade-property-class.c:98 msgid "Embedded By" -msgstr "" +msgstr "Inbäddad av" #: ../src/glade-property-class.c:99 msgid "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy embedded in another object" -msgstr "" +msgstr "Tvärtemot \"Embeds\", indikerar att det här objektets innehåll är visuellt inbäddat i ett annat objekt" #: ../src/glade-property-class.c:102 -#, fuzzy msgid "Popup For" -msgstr "Popup" +msgstr "Popup för" #: ../src/glade-property-class.c:103 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" -msgstr "" +msgstr "Indikerar att ett objekt är en popup för ett annat objekt" #: ../src/glade-property-class.c:105 msgid "Parent Window Of" -msgstr "" +msgstr "Föräldrafönster till" #: ../src/glade-property-class.c:106 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "" +msgstr "Indikerar att ett objekt är ett föräldrafönster för ett annat objekt" #: ../src/glade-property.c:637 msgid "Enabled" @@ -1364,7 +1353,7 @@ msgstr "Aktiverad" #: ../src/glade-property.c:638 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" -msgstr "" +msgstr "Om egenskapen är valfri, är det här dess aktiverade tillstånd" #: ../src/glade-property.c:644 msgid "Sensitive" @@ -1372,7 +1361,7 @@ msgstr "Känslig" #: ../src/glade-property.c:645 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Det här ger bakändar kontroll för att ställa in egenskapskänsligheten" #: ../src/glade-property.c:651 msgid "Comment" @@ -1388,15 +1377,15 @@ msgstr "Översättningsbar" #: ../src/glade-property.c:659 msgid "Whether this property is translatable or not" -msgstr "" +msgstr "Huruvida den här egenskapen är översättningsbar eller inte" #: ../src/glade-property.c:665 msgid "Has Context" -msgstr "" +msgstr "Har sammanhang" #: ../src/glade-property.c:666 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" -msgstr "" +msgstr "Huruvida den översättningsbara strängen har ett sammanhangsprefix eller inte" #: ../src/glade-signal-editor.c:704 msgid "Handler" @@ -1423,7 +1412,7 @@ msgstr "Vi kunde inte hitta symbolen \"%s\"" #: ../src/glade-utils.c:161 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s" -msgstr "Kunde inte få typen \"%s" +msgstr "Kunde inte få typen från \"%s\"" #: ../src/glade-utils.c:528 msgid "All Files" @@ -1455,39 +1444,39 @@ msgstr "Fel vid läsning av %s: %s" #: ../src/glade-utils.c:1398 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid nedstängning av in/ut-kanalen %s: %s" #: ../src/glade-utils.c:1408 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att öppna %s för skrivning: %s" #: ../src/glade-utils.c:1419 #, c-format msgid "Error shutting down io channel %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid nedstängning av in/ut-kanalen %s: %s" #: ../src/glade-utils.c:1428 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att öppna %s för läsning: %s" #: ../src/glade-utils.c:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open the module %s (%s)." -msgstr "Kunde inte öppna \"%s\", filen finns inte.\n" +msgstr "Kunde inte öppna modulen %s (%s)." #: ../src/glade-widget-class.c:395 #: ../src/glade-widget-class.c:429 #, c-format msgid "Unable to load icon for %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte läsa in ikon för %s (%s)" #: ../src/glade-widget-class.c:407 #: ../src/glade-widget-class.c:441 #, c-format msgid "Unable to load stock icon (%s)" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte läsa in standardikon (%s)" #: ../src/glade-widget.c:1057 msgid "The name of the widget" @@ -1499,7 +1488,7 @@ msgstr "Internt namn" #: ../src/glade-widget.c:1065 msgid "The internal name of the widget" -msgstr "" +msgstr "Interna namnet för widgeten" #: ../src/glade-widget.c:1071 msgid "Anarchist" @@ -1507,7 +1496,7 @@ msgstr "Anarkist" #: ../src/glade-widget.c:1072 msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" -msgstr "" +msgstr "Huruvida det här kompositbarnet är ett faderbarn eller ett anarkistbarn" #: ../src/glade-widget.c:1079 msgid "Object" @@ -1515,11 +1504,11 @@ msgstr "Objekt" #: ../src/glade-widget.c:1080 msgid "The object associated" -msgstr "" +msgstr "Objektet associaterat" #: ../src/glade-widget.c:1088 msgid "The class of the associated gtk+ widget" -msgstr "" +msgstr "Klassen för den associerade gtk+-widgeten" #: ../src/glade-widget.c:1095 msgid "Project" @@ -1527,7 +1516,7 @@ msgstr "Projekt" #: ../src/glade-widget.c:1096 msgid "The glade project that this widget belongs to" -msgstr "" +msgstr "Glade-projektet som den här widgeten tillhör" #: ../src/glade-widget.c:1105 msgid "A list of GladeProperties" @@ -1540,7 +1529,7 @@ msgstr "Förälder" #: ../src/glade-widget.c:1112 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" -msgstr "" +msgstr "En pekare till GladeWidget-föräldern" #: ../src/glade-widget.c:1119 msgid "Internal Name" @@ -1548,15 +1537,15 @@ msgstr "Internt namn" #: ../src/glade-widget.c:1120 msgid "A generic name prefix for internal widgets" -msgstr "" +msgstr "Ett allmänt namnprefix för interna widgetar" #: ../src/glade-widget.c:1125 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Mall" #: ../src/glade-widget.c:1126 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" -msgstr "" +msgstr "En GladeWidget-mall att basera en ny widget på" #: ../src/glade-widget.c:1132 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:121 @@ -1565,7 +1554,7 @@ msgstr "Information" #: ../src/glade-widget.c:1133 msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" -msgstr "" +msgstr "En GladeWidgetInfo-struct att basera en ny widget på" #: ../src/glade-widget.c:1138 msgid "Reason" @@ -1573,7 +1562,7 @@ msgstr "Anledning" #: ../src/glade-widget.c:1139 msgid "A GladeCreateReason for this creation" -msgstr "" +msgstr "Ett GladeCreateReason för denna skapelse" #: ../src/glade-project-view.c:623 #, c-format @@ -1587,11 +1576,11 @@ msgstr "(%s barn)" #: ../src/glade-custom.c:217 msgid "Creation Function" -msgstr "" +msgstr "Skapandefunktion" #: ../src/glade-custom.c:218 msgid "The function which creates this widget" -msgstr "" +msgstr "Funktionen som skapar denna widget" #: ../src/glade-custom.c:224 msgid "String 1" @@ -1599,7 +1588,7 @@ msgstr "Sträng 1" #: ../src/glade-custom.c:225 msgid "The first string argument to pass to the function" -msgstr "" +msgstr "Första strängargumentet att skicka till funktionen" #: ../src/glade-custom.c:231 msgid "String 2" @@ -1607,7 +1596,7 @@ msgstr "Sträng 2" #: ../src/glade-custom.c:232 msgid "The second string argument to pass to the function" -msgstr "" +msgstr "Andra strängargumentet att skicka till funktionen" #: ../src/glade-custom.c:238 msgid "Integer 1" @@ -1615,7 +1604,7 @@ msgstr "Heltal 1" #: ../src/glade-custom.c:239 msgid "The first integer argument to pass to the function" -msgstr "" +msgstr "Första heltalsargumentet att skicka till funktionen" #: ../src/glade-custom.c:245 msgid "Integer 2" @@ -1623,15 +1612,15 @@ msgstr "Heltal 2" #: ../src/glade-custom.c:246 msgid "The second integer argument to pass to the function" -msgstr "" +msgstr "Andra heltalsargumentet att skicka till funktionen" #: ../src/glade-gtk.c:169 msgid "GnomeUIInfo" -msgstr "" +msgstr "GnomeUIInfo" #: ../src/glade-gtk.c:170 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" -msgstr "" +msgstr "Välj GnomeUIInfo-standardobjektet" #: ../src/glade-gtk.c:186 msgid "Filename" @@ -1653,56 +1642,56 @@ msgstr "Metod" #: ../src/glade-gtk.c:219 msgid "The method to use to edit this image" -msgstr "" +msgstr "Metoden att använda för att redigera den här bilden" #: ../src/glade-gtk.c:228 msgid "The method to use to edit this button" -msgstr "" +msgstr "Metoden att använda för att redigera den här knappen" #: ../src/glade-gtk.c:532 #, c-format msgid "Ordering children of %s" -msgstr "" +msgstr "Sorterar barnen för %s" #: ../src/glade-gtk.c:3028 #: ../src/glade-gtk.c:3032 #: ../src/glade-gtk.c:3195 #: ../src/glade-gtk.c:3199 msgid "This only applies with label type buttons" -msgstr "" +msgstr "Det här gället endast för etikettypknappar" #: ../src/glade-gtk.c:3043 #: ../src/glade-gtk.c:3191 msgid "This only applies with stock type buttons" -msgstr "" +msgstr "Det här gället endast för standardtypknappar" #: ../src/glade-gtk.c:3274 #: ../src/glade-gtk.c:3294 msgid "You must remove any children before you can set the type" -msgstr "" +msgstr "Du måste ta bort alla barn innan du kan ställa in typen" #: ../src/glade-gtk.c:3316 #: ../src/glade-gtk.c:4570 msgid "This only applies with file type images" -msgstr "" +msgstr "Det här gäller endast med filtypsbilder" #: ../src/glade-gtk.c:3324 #: ../src/glade-gtk.c:4574 msgid "This only applies to Icon Theme type images" -msgstr "" +msgstr "Det här gäller endast för Icon Theme-typbilder" #: ../src/glade-gtk.c:3333 #: ../src/glade-gtk.c:4572 msgid "This only applies with stock type images" -msgstr "" +msgstr "Det här gäller endast för standardtypbilder" #: ../src/glade-gtk.c:3345 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, set Pixel size to -1" -msgstr "" +msgstr "Bildpunktsstorlek åsidosätter Ikonstorlek; om du vill använda Ikonstorlek, ställ in Bildpunktsstorlek till -1" #: ../src/glade-gtk.c:3371 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" -msgstr "" +msgstr "Bildpunktsstorlek åsidosätter Ikonstorlek" #: ../src/glade-gtk.c:3623 #: ../src/glade-gtk.c:4464 @@ -1721,7 +1710,7 @@ msgstr "Bild" #: ../src/glade-gtk.c:3799 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Kryssa" #: ../src/glade-gtk.c:3800 #: ../src/glade-gtk.c:4522 @@ -1735,11 +1724,11 @@ msgstr "Avgränsare" #: ../src/glade-gtk.c:3805 msgid "Add Item" -msgstr "" +msgstr "Lägg till objekt" #: ../src/glade-gtk.c:3806 msgid "Add Child Item" -msgstr "" +msgstr "Lägg till barnobjekt" #: ../src/glade-gtk.c:3807 #: ../src/glade-gtk.c:4534 @@ -1754,30 +1743,35 @@ msgid "" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" +"<big><b>Tips:</b></big>\n" +" * Högerklicka över trädvyn för att lägga till objekt.\n" +" * Tryck på Ta bort för att ta bort markerat objekt.\n" +" * Dra och släpp för att arrangera om.\n" +" * Typkolumnen är redigerbar." #: ../src/glade-gtk.c:4050 msgid "This does not apply with stock items" -msgstr "" +msgstr "Det här gäller inte för standardobjekt" #: ../src/glade-gtk.c:4136 msgid "Print S_etup" -msgstr "" +msgstr "Uts_kriftskonfiguration" #: ../src/glade-gtk.c:4140 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "Sök _nästa" #: ../src/glade-gtk.c:4144 msgid "_Undo Move" -msgstr "_Ångra flyttning" +msgstr "_Ångra drag" #: ../src/glade-gtk.c:4148 msgid "_Redo Move" -msgstr "_Gör om flyttning" +msgstr "_Gör om drag" #: ../src/glade-gtk.c:4151 msgid "Select _All" -msgstr "_Markera allt" +msgstr "Markera _allt" #: ../src/glade-gtk.c:4154 msgid "_New Game" @@ -1785,11 +1779,11 @@ msgstr "_Nytt spel" #: ../src/glade-gtk.c:4157 msgid "_Pause game" -msgstr "_Gör paus i spelet" +msgstr "_Pausa spel" #: ../src/glade-gtk.c:4160 msgid "_Restart Game" -msgstr "S_tarta om spelet" +msgstr "Starta _om spel" #: ../src/glade-gtk.c:4163 msgid "_Hint" @@ -1797,11 +1791,11 @@ msgstr "_Tips" #: ../src/glade-gtk.c:4166 msgid "_Scores..." -msgstr "_Poänglista..." +msgstr "_Poäng..." #: ../src/glade-gtk.c:4169 msgid "_End Game" -msgstr "_Avsluta spelet" +msgstr "_Avsluta spel" #: ../src/glade-gtk.c:4172 msgid "Create New _Window" @@ -1829,7 +1823,7 @@ msgstr "_Spel" #: ../src/glade-gtk.c:4357 msgid "Menu Bar Editor" -msgstr "" +msgstr "Menyradsredigerare" #: ../src/glade-gtk.c:4364 msgid "Menu Editor" @@ -1837,7 +1831,7 @@ msgstr "Menyredigerare" #: ../src/glade-gtk.c:4473 msgid "<custom>" -msgstr "" +msgstr "<anpassad>" #: ../src/glade-gtk.c:4520 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:30 @@ -1854,19 +1848,16 @@ msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../src/glade-gtk.c:4524 -#, fuzzy msgid "Item" -msgstr "Menypost" +msgstr "Post" #: ../src/glade-gtk.c:4529 -#, fuzzy msgid "Add Tool Button" -msgstr "Växla knapp" +msgstr "Lägg till verktygsknapp" #: ../src/glade-gtk.c:4530 -#, fuzzy msgid "Add Toggle Button" -msgstr "Växla knapp" +msgstr "Lägg till växlingsknapp" #: ../src/glade-gtk.c:4531 msgid "Add Radio Button" @@ -1878,20 +1869,19 @@ msgstr "Lägg till menyknapp" #: ../src/glade-gtk.c:4533 msgid "Add Tool Item" -msgstr "" +msgstr "Lägg till verktygsobjekt" #: ../src/glade-gtk.c:4542 -#, fuzzy msgid "Tool Bar Editor" -msgstr "Verktygsrad" +msgstr "Verktygsradsredigerare" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" -msgstr "" +msgstr "Ett standardobjekt, välj Ingen för att välja en anpassad bild och etikett" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A tooltip text for this widget" -msgstr "" +msgstr "En verktygstipstext för denna widget" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> @@ -1899,21 +1889,20 @@ msgstr "" #. #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:8 msgid "About Dialog" -msgstr "" +msgstr "Om-dialog" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Accel Label" -msgstr "" +msgstr "Snabbtangentetikett" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:10 msgid "Accessible Description" -msgstr "" +msgstr "Tillgänglighetsbeskrivning" #. Atk name and description properties #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Accessible Name" -msgstr "Namn:" +msgstr "Tillgänglighetsnamn" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Alignment" @@ -1934,7 +1923,7 @@ msgstr "Alltid" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Always Center" -msgstr "" +msgstr "Centrera alltid" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Arrow" @@ -1942,7 +1931,7 @@ msgstr "Pil" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Aspect Frame" -msgstr "" +msgstr "Bildformat" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Automatic" @@ -1954,57 +1943,56 @@ msgstr "Båda" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Both Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Båda horisontellt" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:25 #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Nederkant" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Bottom Left" -msgstr "" +msgstr "Nedre vänster" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Bottom Right" -msgstr "" +msgstr "Nedre höger" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Bottom to Top" -msgstr "" +msgstr "Nederkant till överkant" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Ruta" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Button 1 Motion" -msgstr "" +msgstr "Knapp 1-rörelse" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Button 2 Motion" -msgstr "" +msgstr "Knapp 2-rörelse" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Button 3 Motion" -msgstr "" +msgstr "Knapp 3-rörelse" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Button Box" -msgstr "Knapp" +msgstr "Knappruta" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Button Motion" -msgstr "" +msgstr "Knapprörelse" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Button Press" -msgstr "" +msgstr "Knapptryck" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Button Release" -msgstr "" +msgstr "Knappsläpp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Calendar" @@ -2015,13 +2003,12 @@ msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:40 -#, fuzzy msgid "Center" -msgstr "Gemensam" +msgstr "Centrera" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Center on Parent" -msgstr "" +msgstr "Centrera på förälder" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Character" @@ -2029,11 +2016,11 @@ msgstr "Tecken" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Check Button" -msgstr "" +msgstr "Kryssknapp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Check Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Kryssa menyobjekt" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Close" @@ -2044,35 +2031,32 @@ msgid "Color Button" msgstr "Färgknapp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:49 -#, fuzzy msgid "Color Selection" -msgstr "Välj signal" +msgstr "Färgval" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "" +msgstr "Färgväljardialog" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Columned List" -msgstr "" +msgstr "Lista i kolumner" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:52 -#, fuzzy msgid "Combo" -msgstr "Gemensam" +msgstr "Kombination" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Combo Box" -msgstr "" +msgstr "Kombinationsruta" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Combo Box Entry" -msgstr "" +msgstr "Kombinationsrutfält" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:56 -#, fuzzy msgid "Containers" -msgstr "Fortgående" +msgstr "Behållare" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Continuous" @@ -2080,7 +2064,7 @@ msgstr "Fortgående" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Control and Display" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera och visa" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:59 #: ../widgets/gnome.xml.in.h:5 @@ -2109,7 +2093,7 @@ msgstr "Fördröjd" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "" +msgstr "Beskrivning av ett objekt, formaterat för hjälpmedelsteknikåtkomst" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Desktop" @@ -2125,15 +2109,15 @@ msgstr "Dialogruta" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Discontinuous" -msgstr "" +msgstr "Diskontinuerlig" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Discrete" -msgstr "" +msgstr "Diskret" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Dock" -msgstr "" +msgstr "Docka" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Down" @@ -2141,7 +2125,7 @@ msgstr "Ned" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Drawing Area" -msgstr "" +msgstr "Rityta" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:74 msgid "East" @@ -2152,9 +2136,8 @@ msgid "Edge" msgstr "Kant" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:76 -#, fuzzy msgid "Edit Type" -msgstr "Typ" +msgstr "Redigera typ" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:77 #: ../widgets/gnome.xml.in.h:7 @@ -2163,7 +2146,7 @@ msgstr "Slut" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Enter Notify" -msgstr "" +msgstr "Ange notifiering" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:79 #: ../widgets/gnome.xml.in.h:8 @@ -2173,16 +2156,16 @@ msgstr "Fel" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:80 #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:2 msgid "Etched In" -msgstr "" +msgstr "Inetsad" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:81 #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:3 msgid "Etched Out" -msgstr "" +msgstr "Utetsad" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Event Box" -msgstr "" +msgstr "Händelseruta" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:83 #: ../widgets/gnome.xml.in.h:9 @@ -2190,17 +2173,16 @@ msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:84 -#, fuzzy msgid "Expander" -msgstr "Hanterare" +msgstr "Expanderare" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Exposure" -msgstr "" +msgstr "Exponering" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:86 msgid "File Chooser Button" -msgstr "" +msgstr "Filväljarknapp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:87 msgid "File Chooser Dialog" @@ -2211,9 +2193,8 @@ msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:89 -#, fuzzy msgid "File Selection" -msgstr "Välj signal" +msgstr "Filmarkering" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:90 #: ../widgets/gnome.xml.in.h:11 @@ -2233,18 +2214,16 @@ msgid "Font Button" msgstr "Typsnittsknapp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:94 -#, fuzzy msgid "Font Selection" -msgstr "Välj signal" +msgstr "Typsnittsmarkering" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsväljardialog" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:96 -#, fuzzy msgid "Frame" -msgstr "Namn:" +msgstr "Ram" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Free" @@ -2252,7 +2231,7 @@ msgstr "Fri" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Gamma Curve" -msgstr "" +msgstr "Gammakurva" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Group" @@ -2260,63 +2239,60 @@ msgstr "Grupp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Gtk+ Obsolete" -msgstr "" +msgstr "Gtk+-föråldrade" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Half" msgstr "Halv" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:102 -#, fuzzy msgid "Handle Box" -msgstr "Hanterare" +msgstr "Hanteringsruta" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:103 #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" +msgstr "Horisontell" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Horizontal Box" -msgstr "" +msgstr "Horisontell ruta" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "" +msgstr "Horisontell knappruta" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Horizontal Panes" -msgstr "" +msgstr "Horisontella paneler" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Horizontal Ruler" -msgstr "" +msgstr "Horisontell linjal" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Horizontal Scale" -msgstr "" +msgstr "Horisontell skala" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Horisontell rullist" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Horizontal Separator" -msgstr "" +msgstr "Horisontell avgränsare" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:111 -#, fuzzy msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "Horisontal" +msgstr "Horisontell och vertikal" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:113 -#, fuzzy msgid "Icon View" -msgstr "Ikonnamn" +msgstr "Ikonvy" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Icons" @@ -2328,7 +2304,7 @@ msgstr "Om giltig" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Image Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Bildmenyobjekt" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Image Type" @@ -2341,23 +2317,23 @@ msgstr "Omedelbar" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:120 #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:7 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "In" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Input Dialog" -msgstr "" +msgstr "Inmatningsdialog" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Poster" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Key Press" -msgstr "" +msgstr "Tangenttryck" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Key Release" -msgstr "" +msgstr "Tangentsläpp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Layout" @@ -2365,7 +2341,7 @@ msgstr "Utseende" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Leave Notify" -msgstr "" +msgstr "Lämna notifiering" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:129 #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:8 @@ -2378,15 +2354,15 @@ msgstr "Vänster till höger" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Linjär" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:132 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lista" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:133 msgid "List Item" -msgstr "" +msgstr "Listobjekt" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Maximun Width" @@ -2401,14 +2377,12 @@ msgid "Menu Item" msgstr "Menypost" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:138 -#, fuzzy msgid "Menu Shell" -msgstr "Menypost" +msgstr "Menyskal" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:139 -#, fuzzy msgid "Menu Tool Button" -msgstr "Växla knapp" +msgstr "Menyverktygsknapp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Message Dialog" @@ -2445,7 +2419,7 @@ msgstr "Flikhäfte" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Number of items" -msgstr "" +msgstr "Antal poster" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Number of pages" @@ -2454,7 +2428,7 @@ msgstr "Antal sidor" #. Atk name and description properties #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" +msgstr "Objektinstansens namn formaterat för hjälpmedelsteknikåtkomst" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Ok" @@ -2471,24 +2445,24 @@ msgstr "Öppna" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Option Menu" -msgstr "" +msgstr "Alternativmeny" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:158 #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Ut" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Paned" -msgstr "" +msgstr "Panelindelad" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Pointer Motion" -msgstr "" +msgstr "Pekarrörelse" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "" +msgstr "Pekarrörelsetips" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Popup" @@ -2509,17 +2483,16 @@ msgid "Progress Bar" msgstr "Förloppsindikator" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:169 -#, fuzzy msgid "Property Change" -msgstr "Egenskaper" +msgstr "Egenskapsändring" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Proximity Out" -msgstr "" +msgstr "Närhet ut" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Proximity In" -msgstr "" +msgstr "Närhet in" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:172 #: ../widgets/gnome.xml.in.h:30 @@ -2532,25 +2505,23 @@ msgstr "Kö" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Button" -msgstr "" +msgstr "Radioknapp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Radio Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Radiomenyobjekt" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:176 -#, fuzzy msgid "Radio Tool Button" -msgstr "Växla knapp" +msgstr "Radioverktygsknapp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:177 -#, fuzzy msgid "Range" -msgstr "Bild" +msgstr "Intervall" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Response ID" -msgstr "" +msgstr "Svars-id" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:181 #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:15 @@ -2571,9 +2542,8 @@ msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:185 -#, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "Spara" +msgstr "Skala" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Scroll" @@ -2581,7 +2551,7 @@ msgstr "Rulla" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Scrolled Window" -msgstr "" +msgstr "Rullat fönster" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:188 #: ../widgets/gnome.xml.in.h:34 @@ -2590,25 +2560,24 @@ msgstr "Välj mapp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Separator Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Avgränsarmenyobjekt" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:190 -#, fuzzy msgid "Separator Tool Item" -msgstr "Avgränsare" +msgstr "Avgränsarverktygsobjekt" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -msgstr "" +msgstr "Ställ in aktuell sida (endast för redigeringssyften)" #. Text of the textview #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Set the text in the view's text buffer" -msgstr "" +msgstr "Ställ in texten i vyns textbuffert" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Shrink" -msgstr "Minska" +msgstr "Krympa" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:203 msgid "South" @@ -2624,7 +2593,7 @@ msgstr "Sydväst" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Spin Button" -msgstr "" +msgstr "Snurrknapp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Splash Screen" @@ -2632,16 +2601,16 @@ msgstr "Startskärm" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Spline" -msgstr "" +msgstr "Spline" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:209 msgid "Spread" -msgstr "" +msgstr "Sprid" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:210 #: ../widgets/gnome.xml.in.h:36 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Start" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Static" @@ -2653,11 +2622,11 @@ msgstr "Statusrad" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Stock Button" -msgstr "" +msgstr "Standardknapp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Standardobjekt" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Structure" @@ -2679,7 +2648,7 @@ msgstr "Text" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Text Entry" -msgstr "" +msgstr "Textfält" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Text View" @@ -2687,61 +2656,59 @@ msgstr "Textvy" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:223 msgid "The items in this combo box" -msgstr "" +msgstr "Objekten i den här kombinationsrutan" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:224 msgid "The number of items in the box" -msgstr "" +msgstr "Antalet objekt i den här rutan" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:225 msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "" +msgstr "Antal sidor i flikhäftet" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:226 msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "" +msgstr "Positionen för menyobjektet i menyskalet" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:227 msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Positionen för verktygobjektet i verktygsraden" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:228 msgid "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button is not in a GtkDialog)" -msgstr "" +msgstr "Svars-id för den här knappen i en dialog (det är INTE användbart om den här knappen inte är i en GtkDialog)" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:229 msgid "The stock item for this button" -msgstr "" +msgstr "Standardobjektet för den här knappen" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:230 msgid "The stock item for this image" -msgstr "" +msgstr "Standardobjektet för den här bilden" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:231 msgid "The text of the menu item" -msgstr "" +msgstr "Texten på menyposten" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:232 msgid "The text to display" -msgstr "" +msgstr "Texten att visa" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Toggle Button" -msgstr "Växla knapp" +msgstr "Växlingsknapp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:234 -#, fuzzy msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "Växla knapp" +msgstr "Växla verktygsknapp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Tool Bar" msgstr "Verktygsrad" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:236 -#, fuzzy msgid "Tool Button" -msgstr "Växla knapp" +msgstr "Verktygsknapp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Toolbar" @@ -2758,27 +2725,27 @@ msgstr "Topp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Top Left" -msgstr "" +msgstr "Övre vänster" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Top Level" -msgstr "" +msgstr "Toppnivå" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Top Right" -msgstr "" +msgstr "Övre höger" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Top to Bottom" -msgstr "" +msgstr "Topp till botten" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Toplevels" -msgstr "" +msgstr "Toppnivåer" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Tree View" -msgstr "" +msgstr "Trädvy" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Up" @@ -2786,7 +2753,7 @@ msgstr "Upp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Use Underline" -msgstr "" +msgstr "Använd understrykning" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Utility" @@ -2799,39 +2766,39 @@ msgstr "Vertikal" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Vertical Box" -msgstr "" +msgstr "Vertikal ruta" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Vertical Button Box" -msgstr "" +msgstr "Vertikal knappruta" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Vertical Panes" -msgstr "" +msgstr "Vertifikala paneler" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Vertical Ruler" -msgstr "" +msgstr "Vertikal linjal" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Vertical Scale" -msgstr "" +msgstr "Vertikal skala" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Vertikal rullist" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Vertical Separator" -msgstr "" +msgstr "Vertikal avgränsare" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Viewport" -msgstr "" +msgstr "Vy" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Visibility Notify" -msgstr "" +msgstr "Synlighetsnotifiering" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:259 #: ../widgets/gnome.xml.in.h:53 @@ -2852,7 +2819,7 @@ msgstr "Ord" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Word Character" -msgstr "" +msgstr "Ordtecken" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Yes, No" @@ -2860,51 +2827,44 @@ msgstr "Ja, Nej" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:266 msgid "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to show a translation specific translator, otherwise you should list all translators and unmark this string for translation" -msgstr "" +msgstr "Du kan markera den här som översättningsbar och ställa in ett namn/adress om du vill visa en specifik översättare, annars ska du lista alla översättare och avmarkera den här strängen för översättning" #: ../src/glade-gnome.c:287 -#, fuzzy msgid "Status Message." -msgstr "Statusrad" +msgstr "Statusmeddelande." #: ../src/glade-gnome.c:636 msgid "The position in the druid" -msgstr "" +msgstr "Positionen i guiden" #: ../src/glade-gnome.c:1067 -#, fuzzy msgid "Message box type" -msgstr "Meddelandedialog" +msgstr "Meddelanderuttyp" #: ../src/glade-gnome.c:1068 -#, fuzzy msgid "The type of the message box" -msgstr "Namnet på widgeten" +msgstr "Typen för meddelanderutan" #: ../src/glade-gnome.c:1257 msgid "This property is valid only in font information mode" -msgstr "" +msgstr "Den här egenskapen är endast giltig i typsnittsinformationsläget" #: ../src/glade-gnome.c:1321 #: ../widgets/canvas.xml.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Selection Mode" -msgstr "Välj mapp" +msgstr "Markeringsläge" #: ../src/glade-gnome.c:1322 -#, fuzzy msgid "Choose the Selection Mode" -msgstr "Välj signal" +msgstr "Välj markeringsläget" #: ../src/glade-gnome.c:1479 -#, fuzzy msgid "Placement" -msgstr "Palett" +msgstr "Placering" #: ../src/glade-gnome.c:1480 -#, fuzzy msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" -msgstr "Välj bildtyp" +msgstr "Välj BonoboDockPlacement-typen" #: ../src/glade-gnome.c:1508 msgid "Behavior" @@ -2912,21 +2872,19 @@ msgstr "Beteende" #: ../src/glade-gnome.c:1509 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" -msgstr "" +msgstr "Välj BonoboDockItemBehavior-typen" #: ../src/glade-gnome.c:1518 -#, fuzzy msgid "Pack Type" -msgstr "Bildtyp" +msgstr "Paketeringstyp" #: ../src/glade-gnome.c:1519 -#, fuzzy msgid "Choose the Pack Type" -msgstr "Välj bildtyp" +msgstr "Välj paketeringstypen" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:1 msgid "24-Hour Format" -msgstr "" +msgstr "24-timmars format" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:3 msgid "Background Color" @@ -2934,32 +2892,29 @@ msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:4 msgid "Contents Background Color" -msgstr "" +msgstr "Innehållets bakgrundsfärg" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:6 msgid "Dither" -msgstr "" +msgstr "Färgutjämning" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:10 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Font Information" -msgstr "Välj signal" +msgstr "Typsnittsinformation" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:13 msgid "GNOME UI Obsolete" -msgstr "" +msgstr "GNOME UI-föråldrade" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "GNOME User Interface" -msgstr "Designa användargränssnitt" +msgstr "GNOME-användargränssnitt" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Allmänt" @@ -2973,12 +2928,11 @@ msgstr "Logotyp" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:18 msgid "Logo Background Color" -msgstr "" +msgstr "Logotypbakgrundsfärg" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Max Saved" -msgstr "Spara" +msgstr "Max sparade" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:20 msgid "Message" @@ -2986,16 +2940,15 @@ msgstr "Meddelande" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:21 msgid "Monday First" -msgstr "" +msgstr "Måndag först" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "_Packning" +msgstr "Utfyllnad" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:26 msgid "Pixmap" -msgstr "" +msgstr "Pixmap" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:28 msgid "Program Name" @@ -3007,18 +2960,17 @@ msgstr "Programversion" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:32 msgid "Scaled Height" -msgstr "" +msgstr "Skalad höjd" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:33 msgid "Scaled Width" -msgstr "" +msgstr "Skalad bredd" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:35 msgid "Show Time" msgstr "Visa tid" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:37 -#, fuzzy msgid "StatusBar" msgstr "Statusrad" @@ -3028,36 +2980,35 @@ msgstr "Lagra konfiguration" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:40 msgid "Text Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "Textförgrundsfärg" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:41 msgid "The height to scale the pixmap to" -msgstr "" +msgstr "Höjden att skala pixmappen till" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:42 msgid "The maximum number of history entries saved" -msgstr "" +msgstr "Maximalt antal historikposter sparade" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:43 msgid "The pixmap file" -msgstr "" +msgstr "Pixmap-filen" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:44 msgid "The width to scale the pixmap to" -msgstr "" +msgstr "Bredden att skapa pixmappen till" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:45 -#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "_Arkiv" +msgstr "Titel" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:46 msgid "Title Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "Titelförgrundsfärg" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:47 msgid "Top Watermark" -msgstr "" +msgstr "Övre vattenmärke" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:48 msgid "Unknown" @@ -3065,32 +3016,31 @@ msgstr "Okänd" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:49 msgid "Use Alpha" -msgstr "" +msgstr "Använd alfa" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:50 msgid "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" content for the page to be drawn" -msgstr "" +msgstr "Används för att skicka runt information om positionen för en GnomeDruidPage inom hela GnomeDruid. Det här ger det korrekta \"surrounding\"-innehållet för sidan som ska ritas upp" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:51 msgid "User" msgstr "Användare" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:52 -#, fuzzy msgid "User Widget" -msgstr "Widget" +msgstr "Användarwidget" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:54 msgid "Watermark" -msgstr "" +msgstr "Vattenmärke" #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Exclusive" -msgstr "" +msgstr "Uteslutande" #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:5 msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Flytande" #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:9 msgid "Locked" @@ -3098,29 +3048,27 @@ msgstr "Låst" #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:10 msgid "Never Floating" -msgstr "" +msgstr "Aldrig flytande" #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Never Horizontal" -msgstr "Horisontal" +msgstr "Aldrig horisontell" #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Never Vertical" -msgstr "Vertikal" +msgstr "Aldrig vertikal" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:1 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Bläddra" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:2 msgid "Column Spacing" -msgstr "" +msgstr "Kolumnutfyllnad" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:3 msgid "GNOME Canvas" -msgstr "" +msgstr "GNOME Canvas" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:4 msgid "Icon Width" @@ -3128,154 +3076,492 @@ msgstr "Ikonbredd" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:5 msgid "If the icon text can be edited by the user" -msgstr "" +msgstr "Om ikontexten kan redigeras av användaren" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:6 msgid "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the GnomeIconList" -msgstr "" +msgstr "Om ikontexten är statisk, vilket innebär att den inte kommer att kopieras av GnomeIconList" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:7 msgid "Max X" -msgstr "" +msgstr "Max X" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:8 msgid "Max Y" -msgstr "" +msgstr "Max Y" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:9 msgid "Min X" -msgstr "" +msgstr "Min X" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:10 msgid "Min Y" -msgstr "" +msgstr "Min Y" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:11 msgid "Multiple" -msgstr "" +msgstr "Flera" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:12 msgid "Row Spacing" -msgstr "" +msgstr "Radbredd" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Single" -msgstr "Sträng" +msgstr "En" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Text Editable" -msgstr "Textvy" +msgstr "Redigerbar text" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:16 msgid "Text Spacing" -msgstr "" +msgstr "Textbredd" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Text Static" -msgstr "Statisk" +msgstr "Statisk text" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:18 -#, fuzzy msgid "The maximum x coordinate" -msgstr "Det maximala värdet" +msgstr "Maximal x-koordinat" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:19 -#, fuzzy msgid "The maximum y coordinate" -msgstr "Det maximala värdet" +msgstr "Maximal y-koordinat" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:20 -#, fuzzy msgid "The minimum x coordinate" -msgstr "Det minimala värdet" +msgstr "Minimal x-koordinat" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:21 -#, fuzzy msgid "The minimum y coordinate" -msgstr "Det minimala värdet" +msgstr "Minimal y-koordinat" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:22 msgid "The number of pixels between columns of icons" -msgstr "" +msgstr "Antal bildpunkter mellan kolumner av ikoner" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:23 msgid "The number of pixels between rows of icons" -msgstr "" +msgstr "Antal bildpunkter mellan rader av ikoner" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:24 msgid "The number of pixels between the text and the icon" -msgstr "" +msgstr "Antal bildpunkter mellan texten och ikonen" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:25 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" -msgstr "" +msgstr "Antalet bildpunkter som en enhet motsvarar" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:26 -#, fuzzy msgid "The selection mode" -msgstr "Välj signal" +msgstr "Markeringsläget" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:27 msgid "The width of each icon" -msgstr "" - -#~ msgid "Glade 3.0 GUI builder" -#~ msgstr "Användargränssnittssbyggaren Glade 3.0" -#~ msgid "Glade GUI Builder" -#~ msgstr "Användargränssnittssbyggaren Glade" -#~ msgid "Glade-3 GUI Builder" -#~ msgstr "Användargränssnittssbyggaren Glade-3" -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Öppna..." -#~ msgid "Save..." -#~ msgstr "Spara..." +msgstr "Bredden på varje ikon" + +#~ msgid "Output version information and exit" +#~ msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" +#~ msgid "Disable Devhelp integration" +#~ msgstr "Inaktivera integrering med Devhelp" +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[FIL...]" +#~ msgid "be verbose" +#~ msgstr "var informativ" +#~ msgid "" +#~ "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +#~ msgstr "" +#~ "Skapa eller redigera användargränssnittsdesigner för GTK+ eller GNOME-" +#~ "program" +#~ msgid "Glade debug options" +#~ msgstr "Felsökningsalternativ för Glade" +#~ msgid "Show Glade debug options" +#~ msgstr "Visa felsökningsalternativ för Glade" +#~ msgid "Could not display the URL '%s'" +#~ msgstr "Kunde inte visa url:en \"%s\"" +#~ msgid "No suitable web browser could be found." +#~ msgstr "Ingen lämplig webbläsare kunde hittas." +#~ msgid "%s [%s] - Properties" +#~ msgstr "%s [%s] - Egenskaper" +#~ msgid "The file %s has been modified since reading it" +#~ msgstr "Filen %s har blivit ändrat sedan den lästes in" #~ msgid "" -#~ "Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n" -#~ "Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" -#~ "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n" -#~ "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -#~ "Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>\n" -#~ "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" -#~ "Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" +#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Om du sparar den kan alla externa ändringar gå förlorade. Spara den ändå?" +#~ msgid "_Save Anyway" +#~ msgstr "_Spara ändå" +#~ msgid "_Don't Save" +#~ msgstr "Spara _inte" +#~ msgid "Could not save the file %s" +#~ msgstr "Kunde inte spara filen %s" +#~ msgid "Inspector" +#~ msgstr "Inspekterare" +#~ msgid "Could not display the online user manual" +#~ msgstr "Kunde inte visa användarhandboken" +#~ msgid "" +#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " +#~ "display the URL: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ingen lämplig webbläsare kunde hittas för att starta och visa url:en: %s" +#~ msgid "Could not display the online developer reference manual" +#~ msgstr "Kunde inte visa utvecklarnas referenshandbok på webben" +#~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" -#~ "Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n" -#~ "Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" -#~ "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n" -#~ "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -#~ "Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>\n" -#~ "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" -#~ "Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" -#~ msgid "Not enough memory." -#~ msgstr "Inte tillräckligt minne." -#~ msgid "<big><b>Properties</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Egenskaper</b></big>" +#~ "Daniel Nylander\n" +#~ "Christian Rose\n" +#~ "\n" +#~ "Skicka synpunkter på översättning till\n" +#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se" +#~ msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +#~ msgstr "En användargränssnittsdesigner för GTK+ och GNOME." +#~ msgid "_Open…" +#~ msgstr "_Öppna…" +#~ msgid "Palette _Appearance" +#~ msgstr "Palettv_isning" +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Om det här programmet" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Innehåll" +#~ msgid "Display the user manual" +#~ msgstr "Visa användarhandboken" +#~ msgid "_Developer Reference" +#~ msgstr "_Utvecklarreferens" +#~ msgid "Display the developer reference manual" +#~ msgstr "Visa utvecklarnas referenshandbok" +#~ msgid "Dock _Palette" +#~ msgstr "Docka _paletten" +#~ msgid "Dock the palette into the main window" +#~ msgstr "Docka paletten i huvudfönstret" +#~ msgid "Dock _Inspector" +#~ msgstr "Docka _inspekteraren" +#~ msgid "Dock the inspector into the main window" +#~ msgstr "Docka inspekteraren i huvudfönstret" +#~ msgid "Dock _Editor" +#~ msgstr "Docka r_edigeraren" +#~ msgid "Dock the editor into the main window" +#~ msgstr "Docka redigeraren i huvudfönstret" +#~ msgid "Select Widgets" +#~ msgstr "Välj widgetar" +#~ msgid "Select widgets in the workspace" +#~ msgstr "Välj widgetar i arbetsytan" +#~ msgid "Drag Resize" +#~ msgstr "Dra/ändra storlek" +#~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +#~ msgstr "Widgetar för dra och ändra storlek i arbetsytan" +#~ msgid "The project %s has unsaved changes" +#~ msgstr "Projektet %s har osparade ändringar" +#~ msgid "" +#~ "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Om du läser om det kommer alla osparade ändringar att gå förlorade. Läs " +#~ "om den ändå?" +#~ msgid "The project file %s has been externally modified" +#~ msgstr "Projektfilen %s har ändrats externt" +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_Läs om" +#~ msgid "Go back in undo history" +#~ msgstr "Gå tillbaka i ångra-historik" +#~ msgid "Pointer Mode" +#~ msgstr "Pekarläge" +#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace" +#~ msgstr "Aktuellt läge för pekaren i arbetsytan" +#~ msgid "Unable to paste to the selected parent" +#~ msgstr "Kunde inte klistra in den valda föräldern" +#~ msgid "Add %s" +#~ msgstr "Lägg till %s" +#~ msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." +#~ msgstr "Du kan inte ta bort en widget intern för en kompositwidget." +#~ msgid "Remove %s" +#~ msgstr "Ta bort %s" +#~ msgid "Clipboard add %s" +#~ msgstr "Urklipp lägg till %s" +#~ msgid "Clipboard add multiple" +#~ msgstr "Urklipp lägg till flera" +#~ msgid "Clipboard remove %s" +#~ msgstr "Urklipp ta bort %s" +#~ msgid "Clipboard remove multiple" +#~ msgstr "Urklipp ta bort flera" +#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" +#~ msgstr "Dra och släpp från %s till %s" +#~ msgid "Setting i18n metadata" +#~ msgstr "Ställer in metadata för i18n" +#~ msgid "_Select individual fields:" +#~ msgstr "_Välj individuella fält:" +#~ msgid "O_bjects:" +#~ msgstr "O_bjekt:" +#~ msgid "Whether project has beem modified since it was last saved" +#~ msgstr "Huruvida projektet har ändrats sedan det senast sparades" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Sökväg" +#~ msgid "The filesystem path of the project" +#~ msgstr "Sökvägen i filsystemet för projektet" +#~ msgid "Unsaved %i" +#~ msgstr "Osparad %i" +#~ msgid "" +#~ "Indicates that the object has content that flows logically to another " +#~ "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)." +#~ msgstr "" +#~ "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt till ett annat " +#~ "AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)." +#~ msgid "<Type the signal's handler here>" +#~ msgstr "<Ange signalens hanterare här>" +#~ msgid "<Type the object's name here>" +#~ msgstr "<Ange objektets namn här>" +#~ msgid "Adaptor" +#~ msgstr "Adapter" +#~ msgid "Toplevel Width" +#~ msgstr "Toppnivåbredd" +#~ msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +#~ msgstr "Bredden på widgeten vid toppnivå i GladeDesignLayout" +#~ msgid "Toplevel Height" +#~ msgstr "Toppnivåhöjd" +#~ msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +#~ msgstr "Höjden på widgeten vid toppnivå i GladeDesignLayout" +#~ msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" +#~ msgstr "En erhållen adapter (%s) för %s finns redan!" +#~ msgid "Name of the class" +#~ msgstr "Namn på klassen" +#~ msgid "GType of the class" +#~ msgstr "GType av klassen" +#~ msgid "Translated title for the class used in the glade UI" +#~ msgstr "Översatt titel på klassen som används i glade-gränssnittet" +#~ msgid "Generic Name" +#~ msgstr "Allmänt namn" +#~ msgid "Used to generate names of new widgets" +#~ msgstr "Använd för att generera namn på nya widgetar" +#~ msgid "The icon name" +#~ msgstr "Ikonnamnet" +#~ msgid "Catalog" +#~ msgstr "Katalog" +#~ msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" +#~ msgstr "Namnet på widgetkatalogen som denna klass deklarerades av" +#~ msgid "Book" +#~ msgstr "Bok" +#~ msgid "DevHelp search namespace for this widget class" +#~ msgstr "DevHelp sök namnrymd för den här widget-klassen" +#~ msgid "Special Child Type" +#~ msgstr "Speciell barntyp" +#~ msgid "" +#~ "Holds the name of the packing property to depict special children for " +#~ "this container class" +#~ msgstr "" +#~ "Innehåller namnet på paketeringsegenskapen för att avbilda specialbarn " +#~ "för den här behållarklassen" +#~ msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" +#~ msgstr "En markör för att infoga widgetar i användargränssnittet" +#~ msgid "The project being inspected" +#~ msgstr "Projektet blir inspekterat" +#~ msgid "class" +#~ msgstr "klass" +#~ msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" +#~ msgstr "GladeWidgetActionClass-strukturpekare" +#~ msgid "Wheater or not this action is sensitive" +#~ msgstr "Huruvida den här åtgärden är känslig eller inte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Removing parent of %s" +#~ msgstr "Ta bort sida från %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adding parent %s to %s" +#~ msgstr "Lägg till en %s till %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove placeholder from %s" +#~ msgstr "Ta bort sida från %s" +#~ msgid "Insert Row on %s" +#~ msgstr "Infoga rad på %s" +#~ msgid "Insert Column on %s" +#~ msgstr "Infoga kolumn på %s" +#~ msgid "Remove Column on %s" +#~ msgstr "Ta bort kolumn på %s" +#~ msgid "Remove Row on %s" +#~ msgstr "Ta bort rad på %s" +#~ msgid "Insert page on %s" +#~ msgstr "Infoga sida på %s" +#~ msgid "Remove page from %s" +#~ msgstr "Ta bort sida från %s" +#~ msgid "Edit Menu Bar" +#~ msgstr "Redigera menyrad" +#~ msgid "Edit Menu" +#~ msgstr "Redigera meny" +#~ msgid "Introduction page" +#~ msgstr "Introduktionssida" +#~ msgid "Content page" +#~ msgstr "Innehållssida" +#~ msgid "Confirmation page" +#~ msgstr "Bekräftelsesida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Parent" +#~ msgstr "Förälder" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Stigande" +#~ msgid "Assistant" +#~ msgstr "Guide" +#~ msgid "Before" +#~ msgstr "Före" +#~ msgid "Centimeters" +#~ msgstr "Centimeter" +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Bekräfta" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Innehåll" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Anpassad" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Fallande" +#~ msgid "Described By" +#~ msgstr "Beskrivs av" +#~ msgid "Description For" +#~ msgstr "Beskrivning för" +#~ msgid "Drag & Drop" +#~ msgstr "Dra och släpp" +#~ msgid "Drag and Drop" +#~ msgstr "Dra och släpp" +#~ msgid "Drop Down Menu" +#~ msgstr "Rullgardinsmeny" +#~ msgid "Edit…" +#~ msgstr "Redigera…" +#~ msgid "Extended" +#~ msgstr "Utökad" +#~ msgid "File Chooser Widget" +#~ msgstr "Filväljarwidget" +#~ msgid "Inches" +#~ msgstr "Tum" +#~ msgid "" +#~ "Indicates that an object provides descriptive information about another " +#~ "object; more verbose than 'Label For'" +#~ msgstr "" +#~ "Indikerar att ett objekt tillhandahåller beskrivande information om ett " +#~ "annat objekt; mer informativ än \"Etikett för\"" +#~ msgid "" +#~ "Indicates that another object provides descriptive information about this " +#~ "object; more verbose than 'Labelled By'" +#~ msgstr "" +#~ "Indikerar att ett annat objekt tillhandahåller beskrivande information om " +#~ "det här objektet; mer informativ än \"Etiketterad av\"" +#~ msgid "Insert After" +#~ msgstr "Infoga efter" +#~ msgid "Insert Before" +#~ msgstr "Infoga före" +#~ msgid "Insert Column" +#~ msgstr "Infoga kolumn" +#~ msgid "Insert Page After" +#~ msgstr "Infoga sida efter" +#~ msgid "Insert Page Before" +#~ msgstr "Infoga sida före" +#~ msgid "Insert Row" +#~ msgstr "Infoga rad" +#~ msgid "Intro" +#~ msgstr "Intro" +#~ msgid "Invalid" +#~ msgstr "Ogiltig" +#~ msgid "Large Toolbar" +#~ msgstr "Stor verktygsrad" +#~ msgid "Least Recently Used first" +#~ msgstr "Minst senaste använt först" +#~ msgid "Link Button" +#~ msgstr "Länkknapp" +#~ msgid "Most Recently Used first" +#~ msgstr "Mest senaste använt först" +#~ msgid "Node Child Of" +#~ msgstr "Nodbarn till" +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Notifiering" +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Av" +#~ msgid "On" +#~ msgstr "På" +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Bildpunkter" +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Förlopp" +#~ msgid "Recent Chooser" +#~ msgstr "Tidigare väljare" +#~ msgid "Recent Chooser Dialog" +#~ msgstr "Tidigare väljare-dialog" +#~ msgid "Remove Column" +#~ msgstr "Ta bort kolumn" +#~ msgid "Remove Page" +#~ msgstr "Ta bort sida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Parent" +#~ msgstr "Ta bort sida" +#~ msgid "Remove Row" +#~ msgstr "Ta bort rad" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Slot" +#~ msgstr "Ta bort rad" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Handler:" -#~ msgstr "hanterare:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "Lägg till" -#~ msgid "Widget Tree" -#~ msgstr "Widgetträd" -#~ msgid "Invalid file name" -#~ msgstr "Ogiltigt filnamn" -#~ msgid "We could not find the symbol \"%s\" while trying to load \"%s\"" -#~ msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" vid försök att läsa in \"%s\"" -#~ msgid "Please enter a valid signal name" -#~ msgstr "Ange ett giltigt signalnamn" -#~ msgid "Signal :" -#~ msgstr "Signal:" -#~ msgid "After :" -#~ msgstr "Efter:" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Uppdatera" -#~ msgid "The loaded type is not a GtkWidget, while trying to load \"%s\"" -#~ msgstr "Den inlästa typen är ingen GtkWidget, vid försök att läsa in \"%s\"" +#~ msgid "Small Toolbar" +#~ msgstr "Liten verktygsrad" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sammanfattning" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Text bredvid ikoner" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Endast text" +#~ msgid "The page position in the Assistant" +#~ msgstr "Sidpositionen i guiden" +#~ msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +#~ msgstr "Toppnivåer för GTK+ Unix Print" +#~ msgid "Page Setup Dialog" +#~ msgstr "Sidkonfigurationsdialog" +#~ msgid "Print Dialog" +#~ msgstr "Utskriftsdialog" +#~ msgid "GNOME About" +#~ msgstr "GNOME Om" +#~ msgid "GNOME App" +#~ msgstr "GNOME Program" +#~ msgid "GNOME App Bar" +#~ msgstr "Gnome Programrad" +#~ msgid "GNOME Color Picker" +#~ msgstr "Gnome Färgväljare" +#~ msgid "GNOME Date Edit" +#~ msgstr "GNOME Datumredigering" +#~ msgid "GNOME Dialog" +#~ msgstr "GNOME Dialog" +#~ msgid "GNOME Druid" +#~ msgstr "GNOME Guide" +#~ msgid "GNOME Druid Page Edge" +#~ msgstr "GNOME Guidesida (kant)" +#~ msgid "GNOME Druid Page Standard" +#~ msgstr "GNOME Standardguidesida" +#~ msgid "GNOME File Entry" +#~ msgstr "GNOME Filpost" +#~ msgid "GNOME Font Picker" +#~ msgstr "GNOME Typsnittsväljare" +#~ msgid "GNOME HRef" +#~ msgstr "GNOME HRef" +#~ msgid "GNOME Icon Entry" +#~ msgstr "GNOME Ikonpost" +#~ msgid "GNOME Icon Selection" +#~ msgstr "GNOME Ikonval" +#~ msgid "GNOME Message Box" +#~ msgstr "GNOME Meddelanderuta" +#~ msgid "GNOME Pixmap" +#~ msgstr "GNOME Pixmap" +#~ msgid "GNOME Pixmap Entry" +#~ msgstr "GNOME Pixmap-post" +#~ msgid "GNOME Property Box" +#~ msgstr "GNOME Egenskapsruta" +#~ msgid "GNOME Icon List" +#~ msgstr "GNOME Ikonlista" +#~ msgid "Pixels per unit" +#~ msgstr "Bildpunkter per enhet" +#~ msgid "Displayable value id not found in %s::%s" +#~ msgstr "Visningsbart värde-id hittades inte i %s::%s" +#~ msgid "%d missing displayable value for %s::%s" +#~ msgstr "%d saknar visningsbart värde för %s::%s" +#~ msgid "No displayable values for %sproperty %s::%s" +#~ msgstr "Inga visningsbara värden för %s egenskap %s::%s" |