From 1f8ff4d35e81555340a25ae38e868d767f177e0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 14 Aug 2022 15:54:25 +0200 Subject: Update Polish translation --- po/pl.po | 1550 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 691 insertions(+), 859 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7152e724..44de4b5f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 08:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-12 14:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-14 15:52+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 -#: src/main.c:44 src/glade.glade:275 +#: src/main.c:44 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" @@ -75,119 +75,119 @@ msgstr "" "w wielu językach programowania, w tym C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python " "i innych." -#: src/glade-window.c:51 +#: src/glade-window.c:50 msgid "[Read Only]" msgstr "[Tylko do odczytu]" -#: src/glade-window.c:183 +#: src/glade-window.c:180 msgid "User Interface Designer" msgstr "Narzędzie do projektowania interfejsów użytkownika" -#: src/glade-window.c:430 src/glade-window.c:437 +#: src/glade-window.c:427 src/glade-window.c:434 msgid "the last action" msgstr "ostatnie działanie" -#: src/glade-window.c:431 +#: src/glade-window.c:428 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Cofa: %s" -#: src/glade-window.c:438 +#: src/glade-window.c:435 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Ponawia: %s" -#: src/glade-window.c:463 +#: src/glade-window.c:460 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Automatyczne zapisywanie „%s”" -#: src/glade-window.c:468 +#: src/glade-window.c:465 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Błąd podczas automatycznego zapisywania „%s”" -#: src/glade-window.c:690 +#: src/glade-window.c:687 msgid "Open…" msgstr "Otwórz…" -#: src/glade-window.c:724 +#: src/glade-window.c:721 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projekt „%s” jest wczytywany." -#: src/glade-window.c:743 +#: src/glade-window.c:740 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "Utworzenie kopii zapasowej istniejącego pliku się nie powiodło, kontynuować " "zapisywanie?" -#: src/glade-window.c:758 +#: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Zapisanie %s się nie powiodło: %s" -#: src/glade-window.c:797 +#: src/glade-window.c:794 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Plik %s został zmodyfikowany od czasu ostatniego odczytu" -#: src/glade-window.c:801 +#: src/glade-window.c:798 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Zapisanie go może spowodować utratę wszystkich zewnętrznych zmian. Zapisać " "go mimo to?" -#: src/glade-window.c:806 +#: src/glade-window.c:803 msgid "_Save Anyway" msgstr "Zapi_sz mimo to" -#: src/glade-window.c:814 +#: src/glade-window.c:811 msgid "_Don't Save" msgstr "_Nie zapisuj" -#: src/glade-window.c:847 +#: src/glade-window.c:844 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Zapisano projekt „%s”" -#: src/glade-window.c:878 +#: src/glade-window.c:875 msgid "Save As…" msgstr "Zapisz jako…" -#: src/glade-window.c:942 +#: src/glade-window.c:939 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Nie można zapisać pliku %s" -#: src/glade-window.c:946 +#: src/glade-window.c:943 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Brak uprawnień wymaganych do zapisania pliku." -#: src/glade-window.c:968 +#: src/glade-window.c:965 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Nie można zapisać pliku %s. Inny projekt o tej samej ścieżce jest otwarty." -#: src/glade-window.c:996 +#: src/glade-window.c:993 msgid "No open projects to save" msgstr "Brak otwartych projektów do zapisu" -#: src/glade-window.c:1029 +#: src/glade-window.c:1026 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w projekcie „%s” przed zamknięciem?" -#: src/glade-window.c:1037 +#: src/glade-window.c:1034 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Zmiany zostaną utracone, jeśli nie zostanie zapisane." -#: src/glade-window.c:1041 +#: src/glade-window.c:1038 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zamknij _bez zapisywania" -#: src/glade-window.c:1042 src/glade-window.c:1733 src/glade-preferences.c:237 +#: src/glade-window.c:1039 src/glade-window.c:1721 src/glade-preferences.c:237 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152 #: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082 #: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215 @@ -197,124 +197,124 @@ msgstr "Zamknij _bez zapisywania" msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" -#: src/glade-window.c:1043 src/glade.glade:699 gladeui/glade-utils.c:497 +#: src/glade-window.c:1040 src/glade.glade:598 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" -#: src/glade-window.c:1074 +#: src/glade-window.c:1071 msgid "Save…" msgstr "Zapisz…" -#: src/glade-window.c:1640 +#: src/glade-window.c:1628 msgid "Could not create a new project." msgstr "Nie można utworzyć nowego projektu." -#: src/glade-window.c:1701 +#: src/glade-window.c:1689 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projekt %s ma niezapisane zmiany" -#: src/glade-window.c:1706 +#: src/glade-window.c:1694 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Ponowne wczytanie spowoduje utratę wszystkich niezapisanych zmian. Wczytać " "ponownie mimo to?" -#: src/glade-window.c:1716 +#: src/glade-window.c:1704 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Plik %s został zmodyfikowany w innym programie" -#: src/glade-window.c:1721 +#: src/glade-window.c:1709 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Wczytać projekt ponownie?" -#: src/glade-window.c:1727 +#: src/glade-window.c:1715 msgid "_Reload" msgstr "_Wczytaj ponownie" -#: src/glade-window.c:2278 +#: src/glade-window.c:2263 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Witamy we wprowadzeniu do nowości w programie Glade" -#: src/glade-window.c:2279 +#: src/glade-window.c:2264 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Pasek menu i pasek narzędziowy zostały połączone w pasek nagłówka" -#: src/glade-window.c:2281 +#: src/glade-window.c:2266 msgid "You can open a project" msgstr "Można otworzyć projekt" -#: src/glade-window.c:2282 +#: src/glade-window.c:2267 msgid "find recently used" msgstr "znaleźć ostatnio używany" -#: src/glade-window.c:2283 +#: src/glade-window.c:2268 msgid "or create a new one" msgstr "lub utworzyć nowy" -#: src/glade-window.c:2287 +#: src/glade-window.c:2272 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: src/glade-window.c:2288 +#: src/glade-window.c:2273 msgid "Redo" msgstr "Ponów" -#: src/glade-window.c:2289 +#: src/glade-window.c:2274 msgid "Project switcher" msgstr "Przełącznik projektów" -#: src/glade-window.c:2291 +#: src/glade-window.c:2276 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "i przycisk Zapisz są dostępne bezpośrednio na pasku nagłówka" -#: src/glade-window.c:2292 +#: src/glade-window.c:2277 msgid "just like Save As" msgstr "podobnie jak Zapisz jako" -#: src/glade-window.c:2293 +#: src/glade-window.c:2278 msgid "project properties" msgstr "właściwości projektu" -#: src/glade-window.c:2294 +#: src/glade-window.c:2279 msgid "and less commonly used actions" msgstr "i rzadziej używane działania" -#: src/glade-window.c:2296 +#: src/glade-window.c:2281 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Inspektor obiektów zastąpił paletę" -#: src/glade-window.c:2297 +#: src/glade-window.c:2282 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "aby zwolnić miejsce na edytor właściwości" -#: src/glade-window.c:2299 +#: src/glade-window.c:2284 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Paleta została zastąpiona nowym elementem wyboru obiektu" -#: src/glade-window.c:2300 +#: src/glade-window.c:2285 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "gdzie można wyszukiwać wszystkie obsługiwane klasy" -#: src/glade-window.c:2301 +#: src/glade-window.c:2286 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "badać grupy obiektów GTK" -#: src/glade-window.c:2302 +#: src/glade-window.c:2287 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "i wyszukiwać klasy wprowadzone przez inne biblioteki" -#: src/glade-window.c:2304 +#: src/glade-window.c:2289 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "Przejdźmy teraz do opisu nowego sposobu działania programu" -#: src/glade-window.c:2306 +#: src/glade-window.c:2291 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Najpierw należy utworzyć nowy projekt" -#: src/glade-window.c:2307 +#: src/glade-window.c:2292 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" @@ -322,58 +322,33 @@ msgstr "" "Teraz można dodać widżet GtkWindow za pomocą nowego elementu wyboru widżetu " "lub podwójnie klikając na obszarze roboczym" -#: src/glade-window.c:2308 +#: src/glade-window.c:2293 msgid "Excellent!" msgstr "Wyśmienicie!" -#: src/glade-window.c:2309 +#: src/glade-window.c:2294 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Czy wiesz, że można podwójnie kliknąć dowolny element zastępowalny, aby " "tworzyć widżety?" -#: src/glade-window.c:2310 +#: src/glade-window.c:2295 msgid "Try adding a grid" msgstr "Proszę spróbować dodać siatkę" -#: src/glade-window.c:2311 +#: src/glade-window.c:2296 msgid "and a button" msgstr "i przycisk" -#: src/glade-window.c:2313 +#: src/glade-window.c:2298 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Całkiem łatwe, co nie?" -#: src/glade-window.c:2314 +#: src/glade-window.c:2299 msgid "Enjoy!" msgstr "Powodzenia!" -#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey -#: src/glade-window.c:2536 -msgid "" -"We are conducting a user survey\n" -" would you like to take it now?" -msgstr "" -"Przeprowadzamy ankietę wśród użytkowników.\n" -" Wyświetlić ją teraz?" - -#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey -#: src/glade-window.c:2540 -msgid "If not, you can always find it in the Help menu." -msgstr "Jeśli nie, to zawsze można ją znaleźć w menu Pomocy." - -#: src/glade-window.c:2542 -msgid "_Do not show this dialog again" -msgstr "_Bez wyświetlania tego okna ponownie" - -#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again -#: src/glade-window.c:2563 -msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" -msgstr "" -"Prosimy kliknąć Pomoc → Rejestracja i ankieta użytkownika i wypełnić naszą " -"ankietę." - #: src/main.c:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie" @@ -386,166 +361,99 @@ msgstr "Wyłącza integrację z programem Devhelp" msgid "be verbose" msgstr "więcej komunikatów" -#: src/main.c:147 +#: src/main.c:145 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nie można otworzyć „%s”, plik nie istnieje.\n" -#: src/main.c:175 +#: src/main.c:173 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "Nie odnaleziono obsługi GModule. Do uruchomienia programu Glade wymagana " "jest obsługa GModule." -#: src/main.c:193 +#: src/main.c:191 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Tworzenie lub modyfikowanie projektów interfejsów użytkownika dla programów " "GTK i GNOME." -#. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be translated. -#: src/glade.glade:59 -msgctxt "" -"This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " -"popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" -msgid "" -"Guido was one of my professors at Rosario\n" -"National University of Argentina.\n" -"\n" -"He introduced me to C, Linux, free software...\n" -"\n" -"He always had extra time to explain one more thing\n" -"and help you figure out things by yourself.\n" -"\n" -"Always made a joke in the right moment keeping\n" -"things interesting and fun.\n" -"\n" -"Master of intentionally misconstrued sayings.\n" -"\n" -"Always carried a stack of books under his arm.\n" -"\n" -"Loved Guinness beer.\n" -"\n" -"All he ever wanted was make you think!\n" -"\n" -"\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" -"\n" -"\tJuan Pablo" -msgstr "" -"Guido był moim profesorem na Universidad\n" -"Nacional de Rosario w Argentynie.\n" -"\n" -"Wprowadził mnie w świat C, Linuksa, wolnego oprogramowania…\n" -"\n" -"Zawsze miał czas, żeby wyjaśnić jeszcze jedną rzecz\n" -"i pomóc rozgryźć problem samodzielnie.\n" -"\n" -"Zawsze wiedział, kiedy rzucić żartem, żeby\n" -"zainteresować i rozbawić.\n" -"\n" -"Mistrz celowego przekręcania powiedzeń.\n" -"\n" -"Zawsze miał pod ręką stosik książek.\n" -"\n" -"Kochał dobrego guinnessa.\n" -"\n" -"Jedyne, czego chciał, to skłonić nas do myślenia.\n" -"\n" -"„Alégrate! Mañana sera peor.”\n" -"\n" -"\tJuan Pablo" - -#: src/glade.glade:106 +#: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Zamknij projekt" -#: src/glade.glade:131 -msgid "Registration & User Survey" -msgstr "Rejestracja i ankieta użytkownika" - -#: src/glade.glade:145 +#: src/glade.glade:72 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Podręcznik programistyczny" -#: src/glade.glade:159 +#: src/glade.glade:86 msgid "Interactive Intro" msgstr "Interaktywne wprowadzenie" -#: src/glade.glade:184 +#: src/glade.glade:111 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: src/glade.glade:198 +#: src/glade.glade:125 msgid "User Manual" msgstr "Podręcznik użytkownika" -#: src/glade.glade:212 +#: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "O programie" -#: src/glade.glade:311 -msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" -msgid "" -"In memory of an extraordinary\n" -"person and professor\n" -"R.I.P Guido Macchi" -msgstr "" -"Ku pamięci wyjątkowego\n" -"człowieka i profesora\n" -"R.I.P. Guido Macchi" - -#: src/glade.glade:606 src/glade-preferences.c:239 +#: src/glade.glade:505 src/glade-preferences.c:239 #: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: src/glade.glade:611 +#: src/glade.glade:510 msgid "Open a project" msgstr "Otwiera projekt" -#: src/glade.glade:656 +#: src/glade.glade:555 msgid "Create a new project" msgstr "Tworzy nowy projekt" -#: src/glade.glade:676 +#: src/glade.glade:575 msgid "Edit project properties" msgstr "Modyfikuje preferencje projektu" -#: src/glade.glade:704 +#: src/glade.glade:603 msgid "Save the current project" msgstr "Zapisuje bieżący projekt" -#: src/glade.glade:720 +#: src/glade.glade:619 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Zapisuje bieżący projekt pod inną nazwą" -#: src/glade.glade:749 +#: src/glade.glade:648 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Rozpoczyna/wznawia interaktywne wprowadzenie do interfejsu użytkownika" -#: src/glade.glade:848 +#: src/glade.glade:747 msgid "" -"© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" +"© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgstr "" -"© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte i inni\n" +"© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte i inni\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte i inni\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli i inni\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." -#: src/glade.glade:852 +#: src/glade.glade:751 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "" "Projektowanie interfejsów użytkownika dla biblioteki GTK i środowiska GNOME." -#: src/glade.glade:854 +#: src/glade.glade:753 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Witryna programu Glade" -#: src/glade.glade:866 +#: src/glade.glade:765 msgid "translator-credits" msgstr "" "Zbigniew Chyla , 2002\n" @@ -662,688 +570,6 @@ msgstr "Usuwa zaznaczoną ścieżkę wyszukiwania" msgid "Extra Catalog & Templates paths" msgstr "Dodatkowe ścieżki katalogów i szablonów" -#: src/glade-registration.c:282 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Łączenie z %s" - -#: src/glade-registration.c:285 -#, c-format -msgid "Sending data to %s" -msgstr "Wysyłanie danych do %s" - -#: src/glade-registration.c:288 -#, c-format -msgid "Waiting for %s" -msgstr "Oczekiwanie na %s" - -#: src/glade-registration.c:291 -#, c-format -msgid "Receiving data from %s" -msgstr "Pobieranie danych z %s" - -#: src/glade-registration.c:350 -msgid "" -"Your subscription to the users list has been received!\n" -"Check your email!" -msgstr "" -"Odebrano subskrypcję listy użytkowników.\n" -"Proszę sprawdzić swoją skrzynkę." - -#: src/glade-registration.c:510 -msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" -msgstr "Dziękujemy za wypełnienie ankiety!" - -#: src/glade-registration.c:771 -msgid "Completed and submitted!" -msgstr "Ukończono i wysłano." - -#: src/glade-registration.glade:44 -msgid "Glade Registration & User Survey" -msgstr "Rejestracja i ankieta użytkownika programu Glade" - -#: src/glade-registration.glade:63 gladeui/glade-editor-property.c:1378 -msgid "_Close" -msgstr "Za_mknij" - -#: src/glade-registration.glade:77 -msgid "_Submit" -msgstr "_Wyślij" - -#: src/glade-registration.glade:82 -msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" -msgstr "Informacje zostaną wysłane na adres https://survey.gnome.org" - -#: src/glade-registration.glade:183 -msgid "User Information" -msgstr "Informacje o użytkowniku" - -#: src/glade-registration.glade:217 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/glade-registration.glade:230 gladeui/glade-project-properties.ui:521 -#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: src/glade-registration.glade:242 -msgid "Email:" -msgstr "Adres e-mail:" - -#: src/glade-registration.glade:254 -msgid "" -"Tokens are processed manually in batches.\n" -"Please be patient." -msgstr "" -"Tokeny są przetwarzane partiami.\n" -"Prosimy o chwilę cierpliwości." - -#: src/glade-registration.glade:256 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/glade-registration.glade:269 -msgid "Country:" -msgstr "Kraj:" - -#: src/glade-registration.glade:281 -msgid "City:" -msgstr "Miasto:" - -#: src/glade-registration.glade:295 -msgid "Company" -msgstr "Firma" - -#: src/glade-registration.glade:296 -msgid "Organization" -msgstr "Organizacja" - -#: src/glade-registration.glade:297 -msgid "Personal" -msgstr "Osobiste" - -#: src/glade-registration.glade:309 -msgid "Website" -msgstr "Witryna" - -#: src/glade-registration.glade:353 -msgid "Subscribe me to the mailing list" -msgstr "Subskrybuj listę mailingową" - -#: src/glade-registration.glade:357 -msgid "" -"Subscribe to Glade Users mailing list.\n" -"You will be sent email requesting confirmation!" -msgstr "" -"Subskrypcja listy mailingowej użytkowników programu Glade.\n" -"Zostanie wysłana prośba o potwierdzenie." - -#: src/glade-registration.glade:373 -msgid "Choose your country" -msgstr "Proszę wybrać swój kraj" - -#: src/glade-registration.glade:653 -msgid "We care about privacy!" -msgstr "Zależy nam na ochronie prywatności." - -#: src/glade-registration.glade:671 -msgid "" -"All the data will be stored in a private location and will not be shared " -"with the public or any third party." -msgstr "" -"Wszystkie dane będą przechowywane w prywatnym położeniu i nie będą " -"udostępniane innym osobom." - -#: src/glade-registration.glade:705 -msgid "Glade User Survey" -msgstr "Ankieta użytkownika programu Glade" - -#: src/glade-registration.glade:735 -msgid "How long have you been programming?" -msgstr "Jak długo zajmujesz się programowaniem?" - -#: src/glade-registration.glade:753 src/glade-registration.glade:1022 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: src/glade-registration.glade:769 src/glade-registration.glade:1038 -msgid "years" -msgstr "lata" - -#: src/glade-registration.glade:770 src/glade-registration.glade:1039 -msgid "months" -msgstr "miesiące" - -#: src/glade-registration.glade:781 -msgid "I am not a programmer" -msgstr "Nie jestem programistą" - -#: src/glade-registration.glade:817 -msgid "Which programming languages do you prefer?" -msgstr "Których języków programowania wolisz używać?" - -#: src/glade-registration.glade:833 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: src/glade-registration.glade:848 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: src/glade-registration.glade:863 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#: src/glade-registration.glade:878 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: src/glade-registration.glade:893 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: src/glade-registration.glade:908 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: src/glade-registration.glade:923 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: src/glade-registration.glade:938 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: src/glade-registration.glade:953 -msgid "Rust" -msgstr "Rust" - -#: src/glade-registration.glade:968 src/glade-registration.glade:1173 -#: src/glade-registration.glade:1278 src/glade-registration.glade:1295 -#: src/glade-registration.glade:1312 src/glade-registration.glade:1344 -#: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1465 -#: src/glade-registration.glade:1956 src/glade-registration.glade:2158 -#: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 -#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 -msgid "Other" -msgstr "Inne" - -#: src/glade-registration.glade:1004 -msgid "When did you start using Glade?" -msgstr "Kiedy zacząłeś używać programu Glade?" - -#: src/glade-registration.glade:1052 -msgid "ago" -msgstr "temu" - -#: src/glade-registration.glade:1084 -msgid "Which version do you normally use?" -msgstr "Której wersji zwykle używasz?" - -#: src/glade-registration.glade:1101 -msgid "What is available in my OS" -msgstr "Dostępnej w moim systemie operacyjnym" - -#: src/glade-registration.glade:1118 -msgid "Latest stable from sources" -msgstr "Najnowszej stabilnej zbudowanej z kodu źródłowego" - -#: src/glade-registration.glade:1135 -msgid "3.8 for GTK+ 2" -msgstr "3.8 dla biblioteki GTK 2" - -#: src/glade-registration.glade:1152 -msgid "Master" -msgstr "Master" - -#: src/glade-registration.glade:1229 -msgid "On what operating systems?" -msgstr "Na jakich systemach operacyjnych?" - -#: src/glade-registration.glade:1249 -msgid "distribution" -msgstr "dystrybucja" - -#: src/glade-registration.glade:1250 -msgid "Alpine" -msgstr "Alpine" - -#: src/glade-registration.glade:1251 -msgid "Arch Linux" -msgstr "Arch Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1252 -msgid "Ataraxia Linux" -msgstr "Ataraxia Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1253 -msgid "CentOS" -msgstr "CentOS" - -#: src/glade-registration.glade:1254 -msgid "Chrome OS" -msgstr "Chrome OS" - -#: src/glade-registration.glade:1255 -msgid "Clear Linux" -msgstr "Clear Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1256 -msgid "Debian" -msgstr "Debian" - -#: src/glade-registration.glade:1257 -msgid "elementary OS" -msgstr "elementary OS" - -#: src/glade-registration.glade:1258 -msgid "Endless OS" -msgstr "Endless OS" - -#: src/glade-registration.glade:1259 -msgid "Fedora" -msgstr "Fedora" - -#: src/glade-registration.glade:1260 -msgid "Gentoo" -msgstr "Gentoo" - -#: src/glade-registration.glade:1261 -msgid "Kubuntu" -msgstr "Kubuntu" - -#: src/glade-registration.glade:1262 -msgid "Linux Mint" -msgstr "Linux Mint" - -#: src/glade-registration.glade:1263 -msgid "Mageia" -msgstr "Mageia" - -#: src/glade-registration.glade:1264 -msgid "Mandriva" -msgstr "Mandriva" - -#: src/glade-registration.glade:1265 -msgid "Nix OS" -msgstr "Nix OS" - -#: src/glade-registration.glade:1266 -msgid "openSUSE" -msgstr "openSUSE" - -#: src/glade-registration.glade:1267 -msgid "Oracle" -msgstr "Oracle" - -#: src/glade-registration.glade:1268 -msgid "Pop!_OS" -msgstr "Pop!_OS" - -#: src/glade-registration.glade:1269 -msgid "PureOS" -msgstr "PureOS" - -#: src/glade-registration.glade:1270 -msgid "Raspbian" -msgstr "Raspbian" - -#: src/glade-registration.glade:1271 -msgid "Red Hat" -msgstr "Red Hat" - -#: src/glade-registration.glade:1272 -msgid "Solus" -msgstr "Solus" - -#: src/glade-registration.glade:1273 -msgid "SulinOS" -msgstr "SulinOS" - -#: src/glade-registration.glade:1274 -msgid "Turbolinux" -msgstr "Turbolinux" - -#: src/glade-registration.glade:1275 -msgid "Ubuntu" -msgstr "Ubuntu" - -#: src/glade-registration.glade:1276 -msgid "Void Linux" -msgstr "Void Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1277 -msgid "Xandros" -msgstr "Xandros" - -#: src/glade-registration.glade:1291 src/glade-registration.glade:1308 -msgid "variant" -msgstr "wariant" - -#: src/glade-registration.glade:1292 -msgid "FreeBSD" -msgstr "FreeBSD" - -#: src/glade-registration.glade:1293 -msgid "OpenBSD" -msgstr "OpenBSD" - -#: src/glade-registration.glade:1294 -msgid "NetBSD" -msgstr "NetBSD" - -#: src/glade-registration.glade:1309 -msgid "Oracle Solaris" -msgstr "Oracle Solaris" - -#: src/glade-registration.glade:1310 -msgid "OpenSolaris" -msgstr "OpenSolaris" - -#: src/glade-registration.glade:1311 -msgid "illumos" -msgstr "illumos" - -#: src/glade-registration.glade:1334 src/glade-registration.glade:1357 -msgid "version" -msgstr "wersja" - -#: src/glade-registration.glade:1335 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: src/glade-registration.glade:1336 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: src/glade-registration.glade:1337 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: src/glade-registration.glade:1338 -msgid "Vista" -msgstr "Vista" - -#: src/glade-registration.glade:1339 -msgid "2012" -msgstr "2012" - -#: src/glade-registration.glade:1340 -msgid "2008" -msgstr "2008" - -#: src/glade-registration.glade:1341 -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: src/glade-registration.glade:1342 -msgid "XP" -msgstr "XP" - -#: src/glade-registration.glade:1343 -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: src/glade-registration.glade:1358 -msgid "Catalina" -msgstr "Catalina" - -#: src/glade-registration.glade:1359 -msgid "Mojave" -msgstr "Mojave" - -#: src/glade-registration.glade:1360 -msgid "High Sierra" -msgstr "High Sierra" - -#: src/glade-registration.glade:1361 -msgid "Sierra" -msgstr "Sierra" - -#: src/glade-registration.glade:1362 -msgid "El Capitan" -msgstr "El Capitan" - -#: src/glade-registration.glade:1363 -msgid "Yosemite" -msgstr "Yosemite" - -#: src/glade-registration.glade:1364 -msgid "Mavericks" -msgstr "Mavericks" - -#: src/glade-registration.glade:1365 -msgid "Mountain Lion" -msgstr "Mountain Lion" - -#: src/glade-registration.glade:1366 -msgid "Lion" -msgstr "Lion" - -#: src/glade-registration.glade:1367 -msgid "Snow Leopard" -msgstr "Snow Leopard" - -#: src/glade-registration.glade:1368 -msgid "Leopard" -msgstr "Leopard" - -#: src/glade-registration.glade:1369 -msgid "Tiger" -msgstr "Tiger" - -#: src/glade-registration.glade:1380 -msgid "GNU/Linux" -msgstr "GNU/Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1397 plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#: src/glade-registration.glade:1414 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: src/glade-registration.glade:1431 -msgid "Mac OS X" -msgstr "Mac OS X" - -#: src/glade-registration.glade:1448 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: src/glade-registration.glade:1503 -msgid "How often do you use it?" -msgstr "Jak często go używasz?" - -#: src/glade-registration.glade:1520 -msgid "Every day" -msgstr "Codziennie" - -#: src/glade-registration.glade:1537 -msgid "Few days a week" -msgstr "Kilka dni w tygodniu" - -#: src/glade-registration.glade:1554 -msgid "Every week" -msgstr "Co tydzień" - -#: src/glade-registration.glade:1571 -msgid "A few times a month" -msgstr "Kilka razy w miesiącu" - -#: src/glade-registration.glade:1588 -msgid "Once a month" -msgstr "Raz w miesiącu" - -#: src/glade-registration.glade:1605 -msgid "A few times a year" -msgstr "Kilka razy w roku" - -#: src/glade-registration.glade:1643 -msgid "What level of Glade user would you say you are?" -msgstr "Jak określiłbyś swój poziom znajomości programu Glade?" - -#: src/glade-registration.glade:1659 -msgid "Beginner" -msgstr "Początkujący" - -#: src/glade-registration.glade:1676 -msgid "Intermediate" -msgstr "Średniozaawansowany" - -#: src/glade-registration.glade:1693 -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowany" - -#: src/glade-registration.glade:1731 -msgid "" -"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " -"create?" -msgstr "" -"Na warunkach jakich licencji udostępniasz oprogramowanie, do którego " -"tworzenia używasz programu Glade?" - -#: src/glade-registration.glade:1747 -msgid "Free software" -msgstr "Wolne oprogramowanie" - -#: src/glade-registration.glade:1761 -msgid "Open source software" -msgstr "Oprogramowanie open source" - -#: src/glade-registration.glade:1775 -msgid "Commercial/Closed software" -msgstr "Komercyjne/o zamkniętym kodzie źródłowym" - -#: src/glade-registration.glade:1789 -msgid "None - distributed internally" -msgstr "Na żadnej — nierozpowszechniane na zewnątrz" - -#: src/glade-registration.glade:1824 -msgid "" -"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" -msgstr "" -"W jakich obszarach głównie używane jest oprogramowanie, do którego tworzenia " -"używasz programu Glade?" - -#: src/glade-registration.glade:1839 -msgid "Academic" -msgstr "Uniwersytecki" - -#: src/glade-registration.glade:1853 -msgid "Embedded applications" -msgstr "Osadzone programy" - -#: src/glade-registration.glade:1867 -msgid "Accounting" -msgstr "Księgowość" - -#: src/glade-registration.glade:1881 -msgid "Desktop applications" -msgstr "Programy desktopowe" - -#: src/glade-registration.glade:1895 -msgid "Educational" -msgstr "Edukacyjne" - -#: src/glade-registration.glade:1909 -msgid "Medical" -msgstr "Medyczne" - -#: src/glade-registration.glade:1923 -msgid "Industrial applications" -msgstr "Programy przemysłowe" - -#: src/glade-registration.glade:1937 -msgid "Scientific" -msgstr "Naukowe" - -#: src/glade-registration.glade:2010 -msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" -msgstr "Która część programu wymaga najwięcej usprawnień?" - -#: src/glade-registration.glade:2055 -msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" -msgstr "Jaki jest twoim zdaniem największy problem programu Glade?" - -#: src/glade-registration.glade:2072 -msgid "Lack of documentation" -msgstr "Brak dokumentacji" - -#: src/glade-registration.glade:2090 -msgid "Lack of professional support" -msgstr "Brak profesjonalnego wsparcia" - -#: src/glade-registration.glade:2107 -msgid "Lack of professional training" -msgstr "Brak profesjonalnych szkoleń" - -#: src/glade-registration.glade:2124 -msgid "Lack of publicity/exposure" -msgstr "Brak rozgłosu/reklamy" - -#: src/glade-registration.glade:2141 -msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" -msgstr "" -"Brak oficjalnych skompilowanych wydań dla innych systemów operacyjnych " -"(Windows, Mac OS X)" - -#: src/glade-registration.glade:2217 -msgid "Have you ever encountered a bug?" -msgstr "Czy kiedykolwiek napotkałeś na błąd?" - -#: src/glade-registration.glade:2233 src/glade-registration.glade:2305 -#: src/glade-registration.glade:2384 plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 -msgid "Yes" -msgstr "Tak" - -#: src/glade-registration.glade:2250 src/glade-registration.glade:2322 -#: src/glade-registration.glade:2401 plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 -msgid "No" -msgstr "Nie" - -#: src/glade-registration.glade:2289 -msgid "If so, did you file a bug report?" -msgstr "Jeśli tak, to czy go zgłosiłeś?" - -#: src/glade-registration.glade:2365 -msgid "Have you ever thought about contributing?" -msgstr "" -"Czy kiedykolwiek myślałeś o wzięciu udziału w rozwijaniu programu Glade?" - -#: src/glade-registration.glade:2440 -msgid "Why not?" -msgstr "Dlaczego nie?" - -#: src/glade-registration.glade:2490 -msgid "Comments:" -msgstr "Komentarze:" - -#: src/glade-registration.glade:2541 -msgid "Privacy Note:" -msgstr "Informacje o ochronie prywatności:" - -#: src/glade-registration.glade:2561 -msgid "" -"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" -"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " -"send you back a modification token in case you want to modify something or " -"add extra comments.\n" -"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" -"Individual data will be stored in a private database and it will not be " -"shared with the public or any other third party." -msgstr "" -"Jedynym celem tej ankiety jest lepsze poznanie naszych użytkowników.\n" -"Adres e-mail będzie używany do rozpoznawania poszczególnych użytkowników " -"programu Glade i wysłania tokenu modyfikacji, jeśli będzie potrzeba coś " -"zmienić lub dodać dodatkowe komentarze.\n" -"Tylko statystyki powstałe z całego zestawu danych będą udostępniane " -"publicznie.\n" -"Dane poszczególnych użytkowników będą przechowywane w prywatnej bazie danych " -"i nie będą udostępniane innym osobom." - #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" @@ -1912,6 +1138,10 @@ msgstr "Niestandardowy tekst wyświetlany na etykiecie właściwości" msgid "Select Fields" msgstr "Wybór pól" +#: gladeui/glade-editor-property.c:1378 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + #: gladeui/glade-editor-property.c:1391 msgid "_Select individual fields:" msgstr "Pro_szę wybrać poszczególne pola:" @@ -3252,6 +2482,11 @@ msgstr "Sprawdź przestarzałe obiekty, właściwości i sygnały" msgid "Warnings:" msgstr "Ostrzeżenia:" +#: gladeui/glade-project-properties.ui:521 +#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + #: gladeui/glade-project-properties.ui:533 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" @@ -3277,6 +2512,11 @@ msgstr "Opis:" msgid "program or library short description" msgstr "krótki opis programu lub biblioteki" +#: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + #: gladeui/glade-project-properties.ui:649 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL, wersja 2" @@ -6017,6 +5257,14 @@ msgstr "Anuluj" msgid "Close" msgstr "Zamknij" +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 +msgid "No" +msgstr "Nie" + #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" @@ -6683,6 +5931,10 @@ msgstr "LGPL 2.1" msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" @@ -8293,3 +7545,583 @@ msgstr "Na żądanie" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:58 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "Widżety WebKit2GTK" + +#~ msgid "" +#~ "We are conducting a user survey\n" +#~ " would you like to take it now?" +#~ msgstr "" +#~ "Przeprowadzamy ankietę wśród użytkowników.\n" +#~ " Wyświetlić ją teraz?" + +#~ msgid "If not, you can always find it in the Help menu." +#~ msgstr "Jeśli nie, to zawsze można ją znaleźć w menu Pomocy." + +#~ msgid "_Do not show this dialog again" +#~ msgstr "_Bez wyświetlania tego okna ponownie" + +#~ msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" +#~ msgstr "" +#~ "Prosimy kliknąć Pomoc → Rejestracja i ankieta użytkownika i wypełnić " +#~ "naszą ankietę." + +#~ msgctxt "" +#~ "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " +#~ "popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" +#~ msgid "" +#~ "Guido was one of my professors at Rosario\n" +#~ "National University of Argentina.\n" +#~ "\n" +#~ "He introduced me to C, Linux, free software...\n" +#~ "\n" +#~ "He always had extra time to explain one more thing\n" +#~ "and help you figure out things by yourself.\n" +#~ "\n" +#~ "Always made a joke in the right moment keeping\n" +#~ "things interesting and fun.\n" +#~ "\n" +#~ "Master of intentionally misconstrued sayings.\n" +#~ "\n" +#~ "Always carried a stack of books under his arm.\n" +#~ "\n" +#~ "Loved Guinness beer.\n" +#~ "\n" +#~ "All he ever wanted was make you think!\n" +#~ "\n" +#~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" +#~ "\n" +#~ "\tJuan Pablo" +#~ msgstr "" +#~ "Guido był moim profesorem na Universidad\n" +#~ "Nacional de Rosario w Argentynie.\n" +#~ "\n" +#~ "Wprowadził mnie w świat C, Linuksa, wolnego oprogramowania…\n" +#~ "\n" +#~ "Zawsze miał czas, żeby wyjaśnić jeszcze jedną rzecz\n" +#~ "i pomóc rozgryźć problem samodzielnie.\n" +#~ "\n" +#~ "Zawsze wiedział, kiedy rzucić żartem, żeby\n" +#~ "zainteresować i rozbawić.\n" +#~ "\n" +#~ "Mistrz celowego przekręcania powiedzeń.\n" +#~ "\n" +#~ "Zawsze miał pod ręką stosik książek.\n" +#~ "\n" +#~ "Kochał dobrego guinnessa.\n" +#~ "\n" +#~ "Jedyne, czego chciał, to skłonić nas do myślenia.\n" +#~ "\n" +#~ "„Alégrate! Mañana sera peor.”\n" +#~ "\n" +#~ "\tJuan Pablo" + +#~ msgid "Registration & User Survey" +#~ msgstr "Rejestracja i ankieta użytkownika" + +#~ msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" +#~ msgid "" +#~ "In memory of an extraordinary\n" +#~ "person and professor\n" +#~ "R.I.P Guido Macchi" +#~ msgstr "" +#~ "Ku pamięci wyjątkowego\n" +#~ "człowieka i profesora\n" +#~ "R.I.P. Guido Macchi" + +#, c-format +#~ msgid "Connecting to %s" +#~ msgstr "Łączenie z %s" + +#, c-format +#~ msgid "Sending data to %s" +#~ msgstr "Wysyłanie danych do %s" + +#, c-format +#~ msgid "Waiting for %s" +#~ msgstr "Oczekiwanie na %s" + +#, c-format +#~ msgid "Receiving data from %s" +#~ msgstr "Pobieranie danych z %s" + +#~ msgid "" +#~ "Your subscription to the users list has been received!\n" +#~ "Check your email!" +#~ msgstr "" +#~ "Odebrano subskrypcję listy użytkowników.\n" +#~ "Proszę sprawdzić swoją skrzynkę." + +#~ msgid "" +#~ "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +#~ msgstr "Dziękujemy za wypełnienie ankiety!" + +#~ msgid "Completed and submitted!" +#~ msgstr "Ukończono i wysłano." + +#~ msgid "Glade Registration & User Survey" +#~ msgstr "Rejestracja i ankieta użytkownika programu Glade" + +#~ msgid "_Submit" +#~ msgstr "_Wyślij" + +#~ msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" +#~ msgstr "Informacje zostaną wysłane na adres https://survey.gnome.org" + +#~ msgid "User Information" +#~ msgstr "Informacje o użytkowniku" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Adres e-mail:" + +#~ msgid "" +#~ "Tokens are processed manually in batches.\n" +#~ "Please be patient." +#~ msgstr "" +#~ "Tokeny są przetwarzane partiami.\n" +#~ "Prosimy o chwilę cierpliwości." + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Kraj:" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Miasto:" + +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "Firma" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organizacja" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Osobiste" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Witryna" + +#~ msgid "Subscribe me to the mailing list" +#~ msgstr "Subskrybuj listę mailingową" + +#~ msgid "" +#~ "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" +#~ "You will be sent email requesting confirmation!" +#~ msgstr "" +#~ "Subskrypcja listy mailingowej użytkowników programu Glade.\n" +#~ "Zostanie wysłana prośba o potwierdzenie." + +#~ msgid "Choose your country" +#~ msgstr "Proszę wybrać swój kraj" + +#~ msgid "We care about privacy!" +#~ msgstr "Zależy nam na ochronie prywatności." + +#~ msgid "" +#~ "All the data will be stored in a private location and will not be shared " +#~ "with the public or any third party." +#~ msgstr "" +#~ "Wszystkie dane będą przechowywane w prywatnym położeniu i nie będą " +#~ "udostępniane innym osobom." + +#~ msgid "Glade User Survey" +#~ msgstr "Ankieta użytkownika programu Glade" + +#~ msgid "How long have you been programming?" +#~ msgstr "Jak długo zajmujesz się programowaniem?" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "years" +#~ msgstr "lata" + +#~ msgid "months" +#~ msgstr "miesiące" + +#~ msgid "I am not a programmer" +#~ msgstr "Nie jestem programistą" + +#~ msgid "Which programming languages do you prefer?" +#~ msgstr "Których języków programowania wolisz używać?" + +#~ msgid "C" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "C++" +#~ msgstr "C++" + +#~ msgid "C#" +#~ msgstr "C#" + +#~ msgid "Java" +#~ msgstr "Java" + +#~ msgid "Python" +#~ msgstr "Python" + +#~ msgid "JavaScript" +#~ msgstr "JavaScript" + +#~ msgid "Vala" +#~ msgstr "Vala" + +#~ msgid "Perl" +#~ msgstr "Perl" + +#~ msgid "Rust" +#~ msgstr "Rust" + +#~ msgid "When did you start using Glade?" +#~ msgstr "Kiedy zacząłeś używać programu Glade?" + +#~ msgid "ago" +#~ msgstr "temu" + +#~ msgid "Which version do you normally use?" +#~ msgstr "Której wersji zwykle używasz?" + +#~ msgid "What is available in my OS" +#~ msgstr "Dostępnej w moim systemie operacyjnym" + +#~ msgid "Latest stable from sources" +#~ msgstr "Najnowszej stabilnej zbudowanej z kodu źródłowego" + +#~ msgid "3.8 for GTK+ 2" +#~ msgstr "3.8 dla biblioteki GTK 2" + +#~ msgid "Master" +#~ msgstr "Master" + +#~ msgid "On what operating systems?" +#~ msgstr "Na jakich systemach operacyjnych?" + +#~ msgid "distribution" +#~ msgstr "dystrybucja" + +#~ msgid "Alpine" +#~ msgstr "Alpine" + +#~ msgid "Arch Linux" +#~ msgstr "Arch Linux" + +#~ msgid "Ataraxia Linux" +#~ msgstr "Ataraxia Linux" + +#~ msgid "CentOS" +#~ msgstr "CentOS" + +#~ msgid "Chrome OS" +#~ msgstr "Chrome OS" + +#~ msgid "Clear Linux" +#~ msgstr "Clear Linux" + +#~ msgid "Debian" +#~ msgstr "Debian" + +#~ msgid "elementary OS" +#~ msgstr "elementary OS" + +#~ msgid "Endless OS" +#~ msgstr "Endless OS" + +#~ msgid "Fedora" +#~ msgstr "Fedora" + +#~ msgid "Gentoo" +#~ msgstr "Gentoo" + +#~ msgid "Kubuntu" +#~ msgstr "Kubuntu" + +#~ msgid "Linux Mint" +#~ msgstr "Linux Mint" + +#~ msgid "Mageia" +#~ msgstr "Mageia" + +#~ msgid "Mandriva" +#~ msgstr "Mandriva" + +#~ msgid "Nix OS" +#~ msgstr "Nix OS" + +#~ msgid "openSUSE" +#~ msgstr "openSUSE" + +#~ msgid "Oracle" +#~ msgstr "Oracle" + +#~ msgid "Pop!_OS" +#~ msgstr "Pop!_OS" + +#~ msgid "PureOS" +#~ msgstr "PureOS" + +#~ msgid "Raspbian" +#~ msgstr "Raspbian" + +#~ msgid "Red Hat" +#~ msgstr "Red Hat" + +#~ msgid "Solus" +#~ msgstr "Solus" + +#~ msgid "SulinOS" +#~ msgstr "SulinOS" + +#~ msgid "Turbolinux" +#~ msgstr "Turbolinux" + +#~ msgid "Ubuntu" +#~ msgstr "Ubuntu" + +#~ msgid "Void Linux" +#~ msgstr "Void Linux" + +#~ msgid "Xandros" +#~ msgstr "Xandros" + +#~ msgid "variant" +#~ msgstr "wariant" + +#~ msgid "FreeBSD" +#~ msgstr "FreeBSD" + +#~ msgid "OpenBSD" +#~ msgstr "OpenBSD" + +#~ msgid "NetBSD" +#~ msgstr "NetBSD" + +#~ msgid "Oracle Solaris" +#~ msgstr "Oracle Solaris" + +#~ msgid "OpenSolaris" +#~ msgstr "OpenSolaris" + +#~ msgid "illumos" +#~ msgstr "illumos" + +#~ msgid "version" +#~ msgstr "wersja" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "Vista" +#~ msgstr "Vista" + +#~ msgid "2012" +#~ msgstr "2012" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "XP" +#~ msgstr "XP" + +#~ msgid "2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "Catalina" +#~ msgstr "Catalina" + +#~ msgid "Mojave" +#~ msgstr "Mojave" + +#~ msgid "High Sierra" +#~ msgstr "High Sierra" + +#~ msgid "Sierra" +#~ msgstr "Sierra" + +#~ msgid "El Capitan" +#~ msgstr "El Capitan" + +#~ msgid "Yosemite" +#~ msgstr "Yosemite" + +#~ msgid "Mavericks" +#~ msgstr "Mavericks" + +#~ msgid "Mountain Lion" +#~ msgstr "Mountain Lion" + +#~ msgid "Lion" +#~ msgstr "Lion" + +#~ msgid "Snow Leopard" +#~ msgstr "Snow Leopard" + +#~ msgid "Leopard" +#~ msgstr "Leopard" + +#~ msgid "Tiger" +#~ msgstr "Tiger" + +#~ msgid "GNU/Linux" +#~ msgstr "GNU/Linux" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Windows" + +#~ msgid "Mac OS X" +#~ msgstr "Mac OS X" + +#~ msgid "Solaris" +#~ msgstr "Solaris" + +#~ msgid "How often do you use it?" +#~ msgstr "Jak często go używasz?" + +#~ msgid "Every day" +#~ msgstr "Codziennie" + +#~ msgid "Few days a week" +#~ msgstr "Kilka dni w tygodniu" + +#~ msgid "Every week" +#~ msgstr "Co tydzień" + +#~ msgid "A few times a month" +#~ msgstr "Kilka razy w miesiącu" + +#~ msgid "Once a month" +#~ msgstr "Raz w miesiącu" + +#~ msgid "A few times a year" +#~ msgstr "Kilka razy w roku" + +#~ msgid "What level of Glade user would you say you are?" +#~ msgstr "Jak określiłbyś swój poziom znajomości programu Glade?" + +#~ msgid "Beginner" +#~ msgstr "Początkujący" + +#~ msgid "Intermediate" +#~ msgstr "Średniozaawansowany" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Zaawansowany" + +#~ msgid "" +#~ "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade " +#~ "to create?" +#~ msgstr "" +#~ "Na warunkach jakich licencji udostępniasz oprogramowanie, do którego " +#~ "tworzenia używasz programu Glade?" + +#~ msgid "Free software" +#~ msgstr "Wolne oprogramowanie" + +#~ msgid "Open source software" +#~ msgstr "Oprogramowanie open source" + +#~ msgid "Commercial/Closed software" +#~ msgstr "Komercyjne/o zamkniętym kodzie źródłowym" + +#~ msgid "None - distributed internally" +#~ msgstr "Na żadnej — nierozpowszechniane na zewnątrz" + +#~ msgid "" +#~ "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" +#~ msgstr "" +#~ "W jakich obszarach głównie używane jest oprogramowanie, do którego " +#~ "tworzenia używasz programu Glade?" + +#~ msgid "Academic" +#~ msgstr "Uniwersytecki" + +#~ msgid "Embedded applications" +#~ msgstr "Osadzone programy" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Księgowość" + +#~ msgid "Desktop applications" +#~ msgstr "Programy desktopowe" + +#~ msgid "Educational" +#~ msgstr "Edukacyjne" + +#~ msgid "Medical" +#~ msgstr "Medyczne" + +#~ msgid "Industrial applications" +#~ msgstr "Programy przemysłowe" + +#~ msgid "Scientific" +#~ msgstr "Naukowe" + +#~ msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" +#~ msgstr "Która część programu wymaga najwięcej usprawnień?" + +#~ msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" +#~ msgstr "Jaki jest twoim zdaniem największy problem programu Glade?" + +#~ msgid "Lack of documentation" +#~ msgstr "Brak dokumentacji" + +#~ msgid "Lack of professional support" +#~ msgstr "Brak profesjonalnego wsparcia" + +#~ msgid "Lack of professional training" +#~ msgstr "Brak profesjonalnych szkoleń" + +#~ msgid "Lack of publicity/exposure" +#~ msgstr "Brak rozgłosu/reklamy" + +#~ msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" +#~ msgstr "" +#~ "Brak oficjalnych skompilowanych wydań dla innych systemów operacyjnych " +#~ "(Windows, Mac OS X)" + +#~ msgid "Have you ever encountered a bug?" +#~ msgstr "Czy kiedykolwiek napotkałeś na błąd?" + +#~ msgid "If so, did you file a bug report?" +#~ msgstr "Jeśli tak, to czy go zgłosiłeś?" + +#~ msgid "Have you ever thought about contributing?" +#~ msgstr "" +#~ "Czy kiedykolwiek myślałeś o wzięciu udziału w rozwijaniu programu Glade?" + +#~ msgid "Why not?" +#~ msgstr "Dlaczego nie?" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Komentarze:" + +#~ msgid "Privacy Note:" +#~ msgstr "Informacje o ochronie prywatności:" + +#~ msgid "" +#~ "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" +#~ "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user " +#~ "and send you back a modification token in case you want to modify " +#~ "something or add extra comments.\n" +#~ "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" +#~ "Individual data will be stored in a private database and it will not be " +#~ "shared with the public or any other third party." +#~ msgstr "" +#~ "Jedynym celem tej ankiety jest lepsze poznanie naszych użytkowników.\n" +#~ "Adres e-mail będzie używany do rozpoznawania poszczególnych użytkowników " +#~ "programu Glade i wysłania tokenu modyfikacji, jeśli będzie potrzeba coś " +#~ "zmienić lub dodać dodatkowe komentarze.\n" +#~ "Tylko statystyki powstałe z całego zestawu danych będą udostępniane " +#~ "publicznie.\n" +#~ "Dane poszczególnych użytkowników będą przechowywane w prywatnej bazie " +#~ "danych i nie będą udostępniane innym osobom." -- cgit v1.2.1