From 3bf65cf7789d0081c31d1697552345401c6475c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xandru Armesto Date: Thu, 23 Sep 2010 19:46:41 +0200 Subject: updated asturian translation --- po/ast.po | 5326 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5326 insertions(+) create mode 100644 po/ast.po diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..b99f549c --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,5326 @@ +# translation of glade3.HEAD.po to Asturian +# Asturian Translation for Glade3 +# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# varela , 2010. +# Xandru Armesto , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade3.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-23 08:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-23 19:17+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto \n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" +msgstr "Crea o abri diseños d'interfaces d'usuariu p'aplicaciones GTK+" + +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Diseñador d'interfaces Glade" + +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:210 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "Diseñador d'interfaces d'usuariu" + +#: ../src/main.c:38 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../src/main.c:48 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Despliega información de la versión y termina" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Disable Devhelp integration" +msgstr "Desactivar integración con Devhelp" + +#: ../src/main.c:54 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHERU…]" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +msgstr "" +"Crea o edita diseños d'interfaces d'usuariu p'aplicaciones GTK+ o GNOME." + +#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:90 +msgid "Glade options" +msgstr "Opciones de Glade" + +#: ../src/main.c:140 +msgid "" +"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" +msgstr "" +"Nun s'alcontró sofitu pa gmodule. Necesítase gmodule pa que glade funcione" + +#: ../src/main.c:167 +#, c-format +msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" +msgstr "Imposible abrir «%s», el ficheru nun esiste.\n" + +#: ../src/glade-project-window.c:44 +msgid "[Read Only]" +msgstr "[Namái llectura]" + +#: ../src/glade-project-window.c:108 +#, c-format +msgid "Could not display the URL '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:112 +msgid "No suitable web browser executable could be found." +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:332 +#, c-format +msgid "%s [%s] - Properties" +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:342 ../src/glade-project-window.c:1999 +#: ../gladeui/glade-widget.c:996 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedaes" + +#: ../src/glade-project-window.c:609 +#, c-format +msgid "Activate %s" +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:727 +msgid "Open…" +msgstr "Abrir…" + +#: ../src/glade-project-window.c:769 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it" +msgstr "El ficheru «%s» camudó dende que se lleó" + +#: ../src/glade-project-window.c:773 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Si lu guardes, tolos cambeos esternos pueden perdese. ¿Guardalu de toes " +"formes?" + +#: ../src/glade-project-window.c:777 +msgid "_Save Anyway" +msgstr "_Guardar de toes formes" + +#: ../src/glade-project-window.c:784 +msgid "_Don't Save" +msgstr "_Nun guardar" + +#: ../src/glade-project-window.c:807 +#, c-format +msgid "Failed to save %s: %s" +msgstr "Falló al guardar %s: %s" + +#: ../src/glade-project-window.c:828 +#, c-format +msgid "Project '%s' saved" +msgstr "Proyeutu «%s» guardáu" + +#. Just in case the menu-item is not insensitive +#. Just in case the menu-item or button is not insensitive +#: ../src/glade-project-window.c:847 ../src/glade-project-window.c:930 +msgid "No open projects to save" +msgstr "Dengún proyeutu abiertu pa guardar" + +#: ../src/glade-project-window.c:851 +msgid "Save As…" +msgstr "Guardar como…" + +#: ../src/glade-project-window.c:893 +#, c-format +msgid "" +"Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to " +"save the file." +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:906 +#, c-format +msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." +msgstr "" +"Nun pudo guardase'l ficheru %s. Hai otru proyeutu abiertu con esi camín." + +#: ../src/glade-project-window.c:958 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to project \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"Your changes will be lost if you don't save them.\n" +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:972 +msgid "_Close without Saving" +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:993 +#, c-format +msgid "Failed to save %s to %s: %s" +msgstr "Falló al guardar %s a %s: %s" + +#: ../src/glade-project-window.c:1005 +msgid "Save…" +msgstr "Guardar…" + +#: ../src/glade-project-window.c:1411 +msgid "Could not display the online user manual" +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:1414 ../src/glade-project-window.c:1452 +#, c-format +msgid "" +"No suitable web browser executable could be found to be executed and to " +"display the URL: %s" +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:1449 +msgid "Could not display the online developer reference manual" +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:1482 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as\n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:1504 +msgid "translator-credits" +msgstr "Iñigo Varela , 2010" + +#: ../src/glade-project-window.c:1505 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "Un diseñador d'interfaces pa GTK+ y GNOME." + +#. File +#: ../src/glade-project-window.c:1576 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4487 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4785 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#. Edit +#: ../src/glade-project-window.c:1577 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4490 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4795 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. View +#: ../src/glade-project-window.c:1578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4493 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4803 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/glade-project-window.c:1579 +msgid "_Projects" +msgstr "_Proyeutos" + +#. Help +#: ../src/glade-project-window.c:1580 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4505 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4806 +msgid "_Help" +msgstr "Ai_da" + +#: ../src/glade-project-window.c:1584 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crear un proyeutu nuevu" + +#: ../src/glade-project-window.c:1586 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" + +#: ../src/glade-project-window.c:1587 +msgid "Open a project" +msgstr "Abrir un proyeutu" + +#: ../src/glade-project-window.c:1589 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Abrir _recientes" + +#: ../src/glade-project-window.c:1592 +msgid "Quit the program" +msgstr "Colar del programa" + +#. ViewMenu +#: ../src/glade-project-window.c:1595 +msgid "Palette _Appearance" +msgstr "_Aspeutu de la paleta" + +#: ../src/glade-project-window.c:1599 +msgid "About this application" +msgstr "Tocante a esta aplicación" + +#: ../src/glade-project-window.c:1602 +msgid "Display the user manual" +msgstr "Amosar el manual del usuariu" + +#: ../src/glade-project-window.c:1604 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "Referencia pal _desendolcador" + +#: ../src/glade-project-window.c:1605 +msgid "Display the developer reference manual" +msgstr "Amosar el manual de referencia pal desendolcador" + +#: ../src/glade-project-window.c:1614 +msgid "Save the current project" +msgstr "Guarda'l proyeutu actual" + +#: ../src/glade-project-window.c:1616 +msgid "Save _As…" +msgstr "Guardar _como…" + +#: ../src/glade-project-window.c:1617 +msgid "Save the current project with a different name" +msgstr "Guardar el proyeutu actual con un nome distintu" + +#: ../src/glade-project-window.c:1620 +msgid "Close the current project" +msgstr "Zarrar el proyeutu actual" + +#: ../src/glade-project-window.c:1624 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfái la cabera aición" + +#: ../src/glade-project-window.c:1627 +msgid "Redo the last action" +msgstr "Refái la cabera aición" + +#: ../src/glade-project-window.c:1630 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Corta la Escoyeta" + +#: ../src/glade-project-window.c:1633 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la Escoyeta" + +#: ../src/glade-project-window.c:1636 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Apega'l cartafueyu" + +#: ../src/glade-project-window.c:1639 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Desanicia la Escoyeta" + +#. ViewMenu +#: ../src/glade-project-window.c:1643 +msgid "_Clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:1644 +msgid "Show the clipboard" +msgstr "" + +#. ProjectsMenu +#: ../src/glade-project-window.c:1648 +msgid "_Previous Project" +msgstr "Proyeutu _anterior" + +#: ../src/glade-project-window.c:1649 +msgid "Activate previous project" +msgstr "Activa'l proyeutu anterior" + +#: ../src/glade-project-window.c:1651 +msgid "_Next Project" +msgstr "Proyeutu _siguiente" + +#: ../src/glade-project-window.c:1652 +msgid "Activate next project" +msgstr "Activa'l proyeutu siguiente" + +#: ../src/glade-project-window.c:1660 +msgid "_Use Small Icons" +msgstr "_Usar iconos pequeños" + +#: ../src/glade-project-window.c:1661 +msgid "Show items using small icons" +msgstr "Amosar los elementos usando iconos pequeños" + +#: ../src/glade-project-window.c:1664 +msgid "Context _Help" +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:1665 +msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:1672 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Testu xunto a los iconos" + +#: ../src/glade-project-window.c:1673 +msgid "Display items as text beside icons" +msgstr "Amosar los elementos como testu xunto a los iconos" + +#: ../src/glade-project-window.c:1675 +msgid "_Icons only" +msgstr "Namái _iconos" + +#: ../src/glade-project-window.c:1676 +msgid "Display items as icons only" +msgstr "Amosar los elementos namái como iconos" + +#: ../src/glade-project-window.c:1678 +msgid "_Text only" +msgstr "_Namái testu" + +#: ../src/glade-project-window.c:1679 +msgid "Display items as text only" +msgstr "Amosar los elementos namái como testu" + +#: ../src/glade-project-window.c:1884 +msgid "Select Widgets" +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:1888 +msgid "Select widgets in the workspace" +msgstr "Seleiciona widgets nel espaciu de trabayu" + +#: ../src/glade-project-window.c:1977 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/glade-project-window.c:1993 +msgid "Inspector" +msgstr "Inspector" + +#: ../src/glade-project-window.c:2115 +msgid "Could not create a new project." +msgstr "Nun pudo crease un proyeutu nuevu." + +#: ../src/glade-project-window.c:2134 +#, c-format +msgid "%s is already open" +msgstr "" + +#: ../src/glade-project-window.c:2199 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfacer" + +#. Change tooltips +#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../gladeui/glade-app.c:242 +#, c-format +msgid "Undo: %s" +msgstr "Desfacer: %s" + +#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../src/glade-project-window.c:2212 +#: ../gladeui/glade-app.c:243 +msgid "the last action" +msgstr "la cabera aición" + +#: ../src/glade-project-window.c:2210 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refacer" + +#: ../src/glade-project-window.c:2212 ../gladeui/glade-app.c:242 +#, c-format +msgid "Redo: %s" +msgstr "Refacer: %s" + +#: ../gladeui/glade-app.c:453 +msgid "Clipboard" +msgstr "Cartafueyu" + +#: ../gladeui/glade-app.c:525 +msgid "Active Project" +msgstr "Proyeutu activu" + +#: ../gladeui/glade-app.c:526 +msgid "The active project" +msgstr "El proyeutu activu" + +#: ../gladeui/glade-app.c:604 +#, c-format +msgid "" +"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Intentóse guardar los datos privaos al direutoriu %s, \n" +"pero ye un ficheru regular.\n" +"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" + +#: ../gladeui/glade-app.c:617 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory %s to save private data.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Falló al crear el direutoriu %s pa guardar \n" +"datos privaos.\n" +"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" + +#: ../gladeui/glade-app.c:645 +#, c-format +msgid "" +"Error writing private data to %s (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Fallu al escribir los datos privaos en %s (%s).\n" +"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" + +#: ../gladeui/glade-app.c:657 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing configuration data to save (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Error al serializar los datos de configuración pa guardar (%s).\n" +"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" + +#: ../gladeui/glade-app.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Error opening %s to write private data (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Error al abrir %s pa escribir datos privaos (%s).\n" +"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1109 +msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1124 ../gladeui/glade-app.c:1177 +#: ../gladeui/glade-app.c:1352 +msgid "No widget selected." +msgstr "Nun hai dengún widget escoyíu." + +#: ../gladeui/glade-app.c:1162 +msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1221 +msgid "Unable to paste to the selected parent" +msgstr "Imposible apegar al padre escoyíu" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1232 +msgid "Unable to paste to multiple widgets" +msgstr "Imposible apegar múltiples widgets" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1242 ../gladeui/glade-app.c:1374 +msgid "No widget selected on the clipboard" +msgstr "Nun hai dengún widget escoyíu nel cartafueyu" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1268 +#, c-format +msgid "Unable to paste widget %s without a parent" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1285 +msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" +msgstr "Namái se puede apegar un widget cada vegada nesti contenedor" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1297 +msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" +msgstr "Cantidá insuficiente de llugares de colocación nel contenedor destín" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1337 ../gladeui/glade-app.c:1384 +msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:186 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207 +msgid "Stock" +msgstr "Stock" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:187 +msgid "A builtin stock item" +msgstr "Un elementu de stock integráu" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:195 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +msgid "Stock Image" +msgstr "Imaxe de stock" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:196 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +msgid "A builtin stock image" +msgstr "Una imaxe de stock integrada" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:526 +msgid "Objects" +msgstr "Oxetos" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 +msgid "A list of objects" +msgstr "Una llista d'oxetos" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:536 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 +msgid "A pixbuf value" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:545 +msgid "GdkColor" +msgstr "GdkColor" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:546 +msgid "A gdk color value" +msgstr "" + +#. Accelerators +#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 ../gladeui/glade-property-class.c:1195 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +msgid "Accelerators" +msgstr "Aceleradores" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:555 ../gladeui/glade-property-class.c:1196 +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "Una llista de tecles aceleradores" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:566 +msgid "Integer" +msgstr "Enteru" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:567 +msgid "An integer value" +msgstr "Un valor enteru" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:575 +msgid "Unsigned Integer" +msgstr "Enteru ensin signu" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:576 +msgid "An unsigned integer value" +msgstr "Un valor enteru sin signu" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:583 +msgid "String" +msgstr "Cadena" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:584 +msgid "An entry" +msgstr "Una entrada" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:591 +msgid "Strv" +msgstr "Strv" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:592 +msgid "String array" +msgstr "Array de cadenes" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:600 +msgid "Float" +msgstr "Flotante" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:601 +msgid "A floating point entry" +msgstr "Una entrada en coma flotante" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:609 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleanu" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:610 +msgid "A boolean value" +msgstr "Un valor booleanu" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:470 +#, c-format +msgid "Setting object type on %s to %s" +msgstr "Afitando la triba d'oxetu en %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:635 +#, c-format +msgid "Add a %s to %s" +msgstr "Amestar un %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:712 +#, c-format +msgid "Delete %s child from %s" +msgstr "Desaniciar %s fíu de %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:835 +#, c-format +msgid "Reorder %s's children" +msgstr "Reordenar los fíos de %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:925 +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#. Name +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1598 +msgid "Name :" +msgstr "" + +#. Type +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1608 +msgid "Type :" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:205 ../gladeui/glade-project-view.c:739 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../gladeui/glade-command.c:541 +#, c-format +msgid "Setting multiple properties" +msgstr "Afitando propiedaes múltiples" + +#: ../gladeui/glade-command.c:549 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s" +msgstr "Afitando %s de %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:553 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s to %s" +msgstr "Afitando %s de %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:771 ../gladeui/glade-command.c:798 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s" +msgstr "Renomando %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:903 +#, c-format +msgid "Add %s" +msgstr "Amestar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1371 +#: ../gladeui/glade-command.c:1374 ../gladeui/glade-command.c:1537 +#: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1588 +#: ../gladeui/glade-command.c:1615 ../gladeui/glade-command.c:1651 +#: ../gladeui/glade-command.c:1679 +msgid "multiple" +msgstr "múltiple" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1017 +msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." +msgstr "Nun puedes desaniciar un widget internu a un widget compuestu." + +#: ../gladeui/glade-command.c:1063 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Desaniciar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1067 +#, c-format +msgid "Remove multiple" +msgstr "Desaniciu múltiple" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1371 +#, c-format +msgid "Clipboard add %s" +msgstr "Amestar %s al cartafueyu" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1374 +#, c-format +msgid "Clipboard remove %s" +msgstr "Desaniciar %s del cartafueyu" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1537 +#, c-format +msgid "Create %s" +msgstr "Crear %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1563 +#, c-format +msgid "Delete %s" +msgstr "Desaniciar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1588 +#, c-format +msgid "Cut %s" +msgstr "Cortar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1615 +#, c-format +msgid "Copy %s" +msgstr "Copiar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1651 +#, c-format +msgid "Paste %s" +msgstr "Apegar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1679 +#, c-format +msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" +msgstr "Abasnar-y-soltar dende %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1801 +#, c-format +msgid "Add signal handler %s" +msgstr "Amestar el remanador de señal %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1802 +#, c-format +msgid "Remove signal handler %s" +msgstr "Quitar el remanador de señal %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1803 +#, c-format +msgid "Change signal handler %s" +msgstr "Camudar el remanador de señal %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2007 +#, c-format +msgid "Setting i18n metadata" +msgstr "Configurando metadatos d'internacionalización" + +#: ../gladeui/glade-cursor.c:186 +#, c-format +msgid "Unable to load image (%s)" +msgstr "Imposible cargar la imaxe (%s)" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:274 +msgid "View GTK+ documentation for this property" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:576 +msgid "Property Class" +msgstr "Clas de propiedá" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:577 +msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" +msgstr "La clas GladePropertyClass pa la que se creó esti GladeEditorProperty" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:583 +msgid "Use Command" +msgstr "Usar comandu" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:584 +msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" +msgstr "" +"Indica si tendría d'usase'l API de comandos pa la pila de desfacer/rehacer" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:590 +msgid "Show Info" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:591 +msgid "Whether we should show an informational button" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1117 +msgid "Select Fields" +msgstr "Esbillar campos" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139 +msgid "_Select individual fields:" +msgstr "_Esbillar campos individuales:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1466 +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar testu" + +#. Text +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1494 +msgid "_Text:" +msgstr "_Testu:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1530 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "_Traducible" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1543 +msgid "_Has context prefix" +msgstr "Tien _prefixu de contestu" + +#. Comments. +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1561 +msgid "Co_mments for translators:" +msgstr "C_omentarios pa los traductores:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2351 ../gladeui/glade-widget.c:948 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:917 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2363 +msgid "Class" +msgstr "Clas" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2377 +#, c-format +msgid "Choose %s implementors" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2377 +#, c-format +msgid "Choose a %s in this project" +msgstr "Escueyi un %s nesti proyeutu" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2441 +msgid "O_bjects:" +msgstr "O_xetos:" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2650 +msgid "Objects:" +msgstr "Oxetos:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2965 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 +msgid "The current value" +msgstr "El valor actual" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2968 +msgid "Lower:" +msgstr "Mínimu:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969 +msgid "The minimum value" +msgstr "El valor mínimu" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2971 +msgid "Upper:" +msgstr "Máximu:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972 +msgid "The maximum value" +msgstr "El valor máximu" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2974 +msgid "Step inc:" +msgstr "Inc. de pasu:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 +msgid "The increment to use to make minor changes to the value" +msgstr "L'incrementu qu'usar pa facer cambeos menores al valor" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2977 +msgid "Page inc:" +msgstr "Inc. de páxina:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978 +msgid "The increment to use to make major changes to the value" +msgstr "El incrementu qu'usar pa facer cambeos mayores al valor" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2980 +msgid "Page size:" +msgstr "Tamañu de páxina:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981 +msgid "" +"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " +"currently visible)" +msgstr "" +"El tamañu de páxina (nuna GtkScrollbar esto ye'l tamañu de la estaya que ye " +"anguaño visible)" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3058 +msgid "Alphanumerical" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3063 +msgid "Extra" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3068 +msgid "Keypad" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3073 +msgid "Functions" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3078 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 +msgid "Other" +msgstr "Otru" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3328 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3282 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3408 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:684 +msgid "Signal" +msgstr "Señal" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3435 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3449 +msgid "Shift" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3465 +msgid "Control" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481 +msgid "Alt" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3547 +msgid "Choose accelerator keys..." +msgstr "Escoyer tecles d'aceleradores…" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:146 +msgid "Show info" +msgstr "Amosar info" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:147 +msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" +msgstr "Indica si debemos amosar un botón d'información pal widget cargáu" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:154 +msgid "Show context info" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:155 +msgid "" +"Whether to show an informational button for each property and signal in the " +"editor" +msgstr "" + +#. construct tab label widget +#: ../gladeui/glade-editor.c:196 ../gladeui/glade-editor.c:322 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1181 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidá" + +#. configure page container +#: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:321 +msgid "_Signals" +msgstr "_Señales" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:283 +msgid "View documentation for the selected widget" +msgstr "Ver documentación pal widget escoyíu" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:303 +msgid "Reset widget properties to their defaults" +msgstr "Restablecer propiedaes del widget a los valores de fábrica" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:318 +msgid "_General" +msgstr "_Xeneral" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:319 +msgid "_Packing" +msgstr "_Empaquetáu" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:320 +msgid "_Common" +msgstr "_Comunes" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:337 +msgid "_Edit..." +msgstr "" + +#. Name +#: ../gladeui/glade-editor.c:483 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. Class +#: ../gladeui/glade-editor.c:511 +msgid "Class:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:994 +#, c-format +msgid "Create a %s" +msgstr "Crear un %s" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1112 +msgid "Reset" +msgstr "Restablecer" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1126 +msgid "Property" +msgstr "Propiedá" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1161 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1171 +msgid "Common" +msgstr "Comunes" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1216 +msgid "(default)" +msgstr "(predet.)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1231 +msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" +msgstr "" +"Escueyi les propiedaes que quies restablecer a los valores predeterminaos" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1363 +msgid "Reset Widget Properties" +msgstr "Restablecer propiedaes del widget" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor.c:1380 +msgid "_Properties:" +msgstr "_Propiedaes:" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1409 +msgid "_Select All" +msgstr "_Esbillar too" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1416 +msgid "_Unselect All" +msgstr "_Deseleicionar too" + +#. Description +#: ../gladeui/glade-editor.c:1425 +msgid "Property _Description:" +msgstr "_Descripción de propiedá:" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1413 +#, c-format +msgid "Placing %s inside %s" +msgstr "Allugando %s dientro de %s" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:940 +msgid "X position property" +msgstr "Propiedá de la posición X" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:941 +msgid "The property used to set the X position of a child object" +msgstr "La propiedá usada p'afitar la posición X d'un oxetu fíu" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:947 +msgid "Y position property" +msgstr "Propiedá de la posición Y" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:948 +msgid "The property used to set the Y position of a child object" +msgstr "La propiedá usada p'afitar la posición Y d'un oxetu fíu" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:954 +msgid "Width property" +msgstr "Propiedá d'anchor" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:955 +msgid "The property used to set the width of a child object" +msgstr "La propiedá usada p'afitar la anchu d'un oxetu fíu" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:961 +msgid "Height property" +msgstr "Propiedá d'altor" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:962 +msgid "The property used to set the height of a child object" +msgstr "La propiedá usada p'afitar l'altor d'un oxetu fíu" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:968 +msgid "Can resize" +msgstr "Puede redimensionase" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:969 +msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" +msgstr "Indica si esti contenedor sofita redimensionaos de los widgets fíos" + +#: ../gladeui/glade-palette.c:617 +msgid "Widget selector" +msgstr "Seleutor de widgets" + +#: ../gladeui/glade-parser.c:1192 +#, c-format +msgid "Could not find glade file %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-parser.c:1211 ../gladeui/glade-parser.c:1219 +#, c-format +msgid "Errors parsing glade file %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-parser.c:1657 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for interface" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:254 +msgid "_Select" +msgstr "_Esbillar" + +#: ../gladeui/glade-project.c:563 +msgid "Has Unsaved Changes" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:564 +msgid "Whether project has unsaved changes" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:571 +msgid "Has Selection" +msgstr "Tien Escoyeta" + +#: ../gladeui/glade-project.c:572 +msgid "Whether project has a selection" +msgstr "Indica si'l proyeutu tien una Escoyeta" + +#: ../gladeui/glade-project.c:579 +msgid "Read Only" +msgstr "Namái llectura" + +#: ../gladeui/glade-project.c:580 +msgid "Whether project is read only or not" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:688 +#, c-format +msgid "Unsaved %d" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1461 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load %s.\n" +"The following required catalogs are unavailable: %s" +msgstr "" +"Falló al cargar %s.\n" +"Los siguientes catálogos requeríos nun tán disponibles: %s" + +#. Atk click property +#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +msgid "Click" +msgstr "Click" + +#. Atk click property +#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +msgid "Set the description of the Click atk action" +msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Click»" + +#. Atk press property +#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +msgid "Press" +msgstr "Primir" + +#. Atk press property +#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +msgid "Set the description of the Press atk action" +msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Press»" + +#. Atk release property +#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +msgid "Release" +msgstr "Lliberar" + +#. Atk release property +#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +msgid "Set the description of the Release atk action" +msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Release»" + +#. Atk activate property +#: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +msgid "Activate" +msgstr "Activate" + +#. Atk activate property +#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +msgid "Set the description of the Activate atk action" +msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Activate»" + +#. Atk relationset properties +#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +msgid "Controlled By" +msgstr "Remanáu por" + +#. Atk relationset properties +#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "Indica un oxetu remanáu por ún o más oxetos de destín" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 +msgid "Controller For" +msgstr "Remanador pa" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "Indica qu'un oxetu ye un remanador pa ún o más oxetos destín" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +msgid "Labelled By" +msgstr "Etiquetáu por" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" +msgstr "Indica qu'un oxetu ta etiquetáu por ún o más oxetos destín" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +msgid "Label For" +msgstr "Etiqueta pa" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "Indica qu'un oxetu ye una etiqueta pa uno o más oxetos destín" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +msgid "Member Of" +msgstr "Miembru de" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgstr "Indica qu'un oxetu ye un miembru d'un grupu d'ún o más oxetos destín" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:82 +msgid "Child Node Of" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" +msgstr "" +"Indica qu'un oxetu ye una caxella nuna tabla-árbol que s'amuesa porque una " +"caxella na mesma columna ta espandida ya identifica esa caxella" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +msgid "Flows To" +msgstr "Fluye a" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Indica que l'oxetu tien conteníu que fluye lógicamente a otru oxetu " +"AtkObject d'una forma secuencial, (por exemplu, un fluxu de testu)" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +msgid "Flows From" +msgstr "Fluye dende" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Indica que l'oxetu tien conteníu que fluye lxgicamente dende otru oxetu " +"AtkObject nuna forma secuencial, (por exemplu, un fluxu de testu)" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Subventana de" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:95 +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +msgid "Embeds" +msgstr "Empotra" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +msgid "" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" +msgstr "" +"Indica que l'oxetu empotra visualmente el conteníu d'otru oxetu, por " +"exemplu, el conteníu d'esti oxetu fluye al rodiu del conteníu d'otru oxetu" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 +msgid "Embedded By" +msgstr "Empotráu por" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +msgid "" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy " +"embedded in another object" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 +msgid "Popup For" +msgstr "Emerxer pa" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "Indica qu'un oxetu ye un emerxente pa otru oxetu" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Ventana madre de" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "Indica qu'un oxetu ye una ventana madre d'otru oxetu" + +#: ../gladeui/glade-property.c:572 +msgid "Enabled" +msgstr "Activáu" + +#: ../gladeui/glade-property.c:573 +msgid "If the property is optional, this is its enabled state" +msgstr "Si la propiedá ye opcional, esto ta nel so estáu activáu" + +#: ../gladeui/glade-property.c:579 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" + +#: ../gladeui/glade-property.c:580 +msgid "This gives backends control to set property sensitivity" +msgstr "" +"Esto proporciona a los backend el control p'afitar la propiedá de " +"sensibilidá" + +#: ../gladeui/glade-property.c:586 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: ../gladeui/glade-property.c:587 +msgid "Comment for translators" +msgstr "Comentariu pa los traductores" + +#: ../gladeui/glade-property.c:593 +msgid "Translatable" +msgstr "Traducible" + +#: ../gladeui/glade-property.c:594 +msgid "Whether this property is translatable or not" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:600 +msgid "Has Context" +msgstr "Tien contestu" + +#: ../gladeui/glade-property.c:601 +msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:57 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:58 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704 +msgid "Handler" +msgstr "Remanador" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 +msgid "User data" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:740 +msgid "Lookup" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751 +msgid "After" +msgstr "Dempués" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:169 ../gladeui/glade-utils.c:200 +#, c-format +msgid "We could not find the symbol \"%s\"" +msgstr "Nun pudo atopase'l símbolu «%s»" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:176 +#, c-format +msgid "Could not get the type from \"%s\"" +msgstr "Nun pudo obtenese la triba de «%s»" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:541 +msgid "All Files" +msgstr "Tolos ficheros" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:546 +msgid "Glade Files" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1294 +#, c-format +msgid "" +"%s exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"%s esiste.\n" +"¿Quies trocalu?" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1322 +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Fallu al escribir en %s: %s" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1336 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Fallu al lleer %s: %s" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1351 +#, c-format +msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" +msgstr "Fallu al apagar la canal de E/S %s: %s" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1361 +#, c-format +msgid "Failed to open %s for writing: %s" +msgstr "Falló al abrir %s pa escribir: %s" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1372 +#, c-format +msgid "Error shutting down io channel %s: %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1381 +#, c-format +msgid "Failed to open %s for reading: %s" +msgstr "Falló al abrir %s pa llectura: %s" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1439 +#, c-format +msgid "Unable to open the module %s (%s)." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:949 +msgid "The name of the widget" +msgstr "El nome del widget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:956 +msgid "Internal name" +msgstr "Nome internu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:957 +msgid "The internal name of the widget" +msgstr "El nome internu del widget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:963 +msgid "Anarchist" +msgstr "Anarquista" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:964 +msgid "" +"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" +msgstr "" +"Indica si esti descendiente compuesto ye un descendiente ancestral o un " +"descendiente anarquista" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:971 +msgid "Object" +msgstr "Oxetu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:972 +msgid "The object associated" +msgstr "L'oxetu asociáu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:979 +msgid "Adaptor" +msgstr "Adautador" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:980 +msgid "The class adaptor for the associated widget" +msgstr "L'adautador de clas pal widget asociáu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:987 +msgid "Project" +msgstr "Proyeutu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:988 +msgid "The glade project that this widget belongs to" +msgstr "El proyeutu glade al que pertenez esti widget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:997 +msgid "A list of GladeProperties" +msgstr "Una llista de GladeProperties" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1003 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +msgid "Parent" +msgstr "Padre" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1004 +msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" +msgstr "Un punteru al GladeWidget padre" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1011 +msgid "Internal Name" +msgstr "Nome internu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1012 +msgid "A generic name prefix for internal widgets" +msgstr "Un prefixu xenéricu pa los widgets internos" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1017 +msgid "Template" +msgstr "Plantía" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1018 +msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" +msgstr "Una plantía GladeWidget nel que basar un widget nuevu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1024 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1025 +msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1030 +msgid "Reason" +msgstr "Razón" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1031 +msgid "A GladeCreateReason for this creation" +msgstr "Una GladeCreateReason pa esta creación" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1039 +msgid "Toplevel Width" +msgstr "Anchor del nivel superior" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1040 +msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "L'anchor del widget cuando ta nel nivel superior nel GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1049 +msgid "Toplevel Height" +msgstr "Altor del nivel superior" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1050 +msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "L'altor del widget cuando ta nel nivel superior nel GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:184 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:224 +#, c-format +msgid "Unable to load icon for %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:199 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:239 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon (%s)" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:333 +#, c-format +msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" +msgstr "Un adautador deriváu (%s) de %s yá esiste." + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:918 +msgid "Name of the class" +msgstr "Nome de la clas" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:926 +msgid "GType of the class" +msgstr "GType de la clas" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 +msgid "Title" +msgstr "Títulu" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:934 +msgid "Translated title for the class used in the glade UI" +msgstr "Títulu tornáu pa la clas utilizada nel IU de glade" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:941 +msgid "Generic Name" +msgstr "Nome xenéricu" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:942 +msgid "Used to generate names of new widgets" +msgstr "Usáu pa xenerar nomes de nuevos widgets" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:949 +msgid "Catalog" +msgstr "Catálogu" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:950 +msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" +msgstr "El nome del catálogu de widgets pol que se declaró esta clas" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 +msgid "Book" +msgstr "Libro" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:958 +msgid "DevHelp search namespace for this widget class" +msgstr "Espaciu de nomes de gueta en DevHelp pa la clas d'esti widget" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:965 +msgid "Special Child Type" +msgstr "Triba especial del fíu" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:966 +msgid "" +"Holds the name of the packing property to depict special children for this " +"container class" +msgstr "" +"Caltién el nome de la propiedá d'empaquetamientu a describir fíos especiales " +"pa esta clas de contenedores" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:974 +msgid "Large Icon" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:975 +msgid "The 22x22 icon for this widget class" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:982 +msgid "Small Icon" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:983 +msgid "The 16x16 icon for this widget class" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:990 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:991 +msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" +msgstr "Un cursor pa inxertar widgets nel IU" + +#: ../gladeui/glade-project-view.c:664 +#, c-format +msgid "(internal %s)" +msgstr "(interno %s)" + +#: ../gladeui/glade-project-view.c:668 +#, c-format +msgid "(%s child)" +msgstr "(%s neñu)" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:217 +msgid "Creation Function" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:218 +msgid "The function which creates this widget" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:224 +msgid "String 1" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:225 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:231 +msgid "String 2" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:232 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:238 +msgid "Integer 1" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:239 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:245 +msgid "Integer 2" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:246 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:169 +msgid "GnomeUIInfo" +msgstr "GnomeUIInfo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170 +msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" +msgstr "Escueyi l'elementu de stock de GnomeUIInfo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:186 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:188 +msgid "Icon Theme" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +msgid "Container" +msgstr "Contenedor" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227 +msgid "Method" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219 +msgid "The method to use to edit this image" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228 +msgid "The method to use to edit this button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:591 +#, c-format +msgid "Ordering children of %s" +msgstr "Axeitando fíos de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3345 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3349 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3524 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3528 +msgid "This only applies with label type buttons" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3360 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3364 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3516 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3520 +msgid "This only applies with stock type buttons" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3624 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3646 +msgid "You must remove any children before you can set the type" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3670 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5037 +msgid "This only applies with file type images" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3678 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5041 +msgid "This only applies to Icon Theme type images" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3687 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5039 +msgid "This only applies with stock type images" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3699 +msgid "" +"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " +"set Pixel size to -1" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3725 +msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4016 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4926 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4190 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4192 +msgid "Check" +msgstr "Verificar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4193 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4985 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4194 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4988 +msgid "Separator" +msgstr "Separtador" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4198 +msgid "Add Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4199 +msgid "Add Child Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4997 +msgid "Add Separator" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4213 +msgid "" +"Tips:\n" +" * Right click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4445 +msgid "Print S_etup" +msgstr "Configuración d'_imprentación" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4449 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Guetar _siguiente" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4453 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Desfacer movimientu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4457 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Refacer movimientu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4460 +msgid "Select _All" +msgstr "Esbillar _too" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4463 +msgid "_New Game" +msgstr "Xuegu _nuevu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4466 +msgid "_Pause game" +msgstr "Posar _xuegu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4469 +msgid "_Restart Game" +msgstr "_Reaniciar xuegu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4472 +msgid "_Hint" +msgstr "_Pista" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4475 +msgid "_Scores..." +msgstr "_Puntuaciones…" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4478 +msgid "_End Game" +msgstr "_Finar xuegu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4481 +msgid "Create New _Window" +msgstr "Crear _ventana nueva" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4484 +msgid "_Close This Window" +msgstr "_Zarrar esta ventana" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4496 +msgid "_Settings" +msgstr "_Axustes" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4499 +msgid "Fi_les" +msgstr "_Ficheros" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4502 +msgid "_Windows" +msgstr "_Ventanas" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4508 +msgid "_Game" +msgstr "_Xuegu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4604 +msgid "This does not apply with stock items" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4814 +msgid "Menu Bar Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4821 +msgid "Menu Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4935 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4983 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4984 +msgid "Toggle" +msgstr "Conmutar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4986 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4987 +msgid "Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4992 +msgid "Add Tool Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4993 +msgid "Add Toggle Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4994 +msgid "Add Radio Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4995 +msgid "Add Menu Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4996 +msgid "Add Tool Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5005 +msgid "Tool Bar Editor" +msgstr "Editor de barres de ferramientes" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5764 +msgid "Introduction page" +msgstr "Páxina d'introducción" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5768 +msgid "Content page" +msgstr "Páxina de conteníu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5772 +msgid "Confirm page" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 +msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 +msgid "A tooltip text for this widget" +msgstr "Un testu de suxerencia pa esti widget" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 +msgid "About Dialog" +msgstr "Diálogu «Tocante a»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 +msgid "Accel Label" +msgstr "Etiqueta del acelerador" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Descripción accesible" + +#. Atk name and description properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Nome accesible" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +msgid "Alignment" +msgstr "Alliniación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 +msgid "All" +msgstr "Too" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +msgid "All Events" +msgstr "Tolos eventos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 +msgid "Always" +msgstr "Siempres" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +msgid "Always Center" +msgstr "Centrar siempres" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 +msgid "Arrow" +msgstr "Flecha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Marcu de proporción" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 +msgid "Assistant" +msgstr "Asistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +msgid "Automatic" +msgstr "Automáticu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 +msgid "Both" +msgstr "Dambos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +msgid "Both Horizontal" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 +msgid "Bottom" +msgstr "Abaxo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Abaxo a la esquierda" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Abaxo a la drecha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "D'abaxo a arriba" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +msgid "Box" +msgstr "Caxa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 +msgid "Button 1 Motion" +msgstr "Movimientu del botón 1" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +msgid "Button 2 Motion" +msgstr "Movimientu del botón 2" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +msgid "Button 3 Motion" +msgstr "Movimientu del botón 3" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +msgid "Button Box" +msgstr "Botonera" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 +msgid "Button Motion" +msgstr "Movimientu del botón" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 +msgid "Button Press" +msgstr "Pulsación del botón" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 +msgid "Button Release" +msgstr "Lliberación del botón" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendariu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +msgid "Center" +msgstr "Centrar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 +msgid "Center on Parent" +msgstr "Centrar nel padre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +msgid "Character" +msgstr "Caráuter" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 +msgid "Check Button" +msgstr "Botón de verificación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Elementu de menú de verificación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 +msgid "Close" +msgstr "Zarrar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +msgid "Color Button" +msgstr "Botón de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 +msgid "Color Selection" +msgstr "Escoyeta de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Diálogu d'Escoyeta de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 +msgid "Columned List" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +msgid "Combo" +msgstr "Combo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 +msgid "Combo Box" +msgstr "Caxa combo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +msgid "Combo Box Entry" +msgstr "Entrada de caxa combo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +msgid "Containers" +msgstr "Contenedores" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +msgid "Content" +msgstr "Conteníu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 +msgid "Continuous" +msgstr "Continuu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +msgid "Control and Display" +msgstr "Control y exhibición" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +msgid "Curve" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizáu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +msgid "Custom widget" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +msgid "Default" +msgstr "Predetermináu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +msgid "Delayed" +msgstr "Allanciáu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +msgid "Described By" +msgstr "Descritu por" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +msgid "Description For" +msgstr "Descripción pa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "Descripción d'un oxetu, formateáu p'accesu a teunoloxíes d'asistencia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritoriu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Caxa de diálogu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +msgid "Discontinuous" +msgstr "Discontinuu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +msgid "Discrete" +msgstr "Discretu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 +msgid "Dock" +msgstr "Empotrar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 +msgid "Down" +msgstr "Baxar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Abasnar y soltar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Estaya de dibuxu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 +msgid "Drop Down Menu" +msgstr "Menú estenderexable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "East" +msgstr "Esti" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +msgid "Edge" +msgstr "Berbesu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +msgid "Edit Type" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +msgid "Enter Notify" +msgstr "Notificar entrada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 +msgid "Etched In" +msgstr "Grabáu haza adientro" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 +msgid "Etched Out" +msgstr "Grabáu haza afuera" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +msgid "Event Box" +msgstr "Caxa d'eventos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 +msgid "Expand" +msgstr "Espander" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +msgid "Expander" +msgstr "Espansor" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +msgid "Exposure" +msgstr "Esposición" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Botón del seleutor de ficheros" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Diálogu del seleutor de ficheros" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +msgid "File Name" +msgstr "Nome del ficheru" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +msgid "File Selection" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 +msgid "Fill" +msgstr "Rellenu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +msgid "Focus Change" +msgstr "Cambéu de focu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +msgid "Font Button" +msgstr "Botón de fonte" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +msgid "Font Selection" +msgstr "Escoyeta de fonte" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Diálogu de Escoyeta de fonte" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +msgid "Frame" +msgstr "Marcu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +msgid "Free" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +msgid "Gamma Curve" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +msgid "Gtk+ Obsolete" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +msgid "Half" +msgstr "Metada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +msgid "Handle Box" +msgstr "Caxa con remanador" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Caxa horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Botonera horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Paneles horizontales" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +msgid "Horizontal Ruler" +msgstr "Regla horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Escala horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Barra de desplazamientu horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +msgid "Horizontal Separator" +msgstr "Separtador horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +msgid "Horizontal and Vertical" +msgstr "Horizontal y vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome del iconu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista d'iconos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +msgid "Icons" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +msgid "If Valid" +msgstr "Si ye válidu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +msgid "Image Menu Item" +msgstr "Elementu d'imaxe del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +msgid "Image Type" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +msgid "Immediate" +msgstr "Inmediatu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 +msgid "In" +msgstr "Interior" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" +"Indica una subventana axunta a un componente pero que d'otra forma nun tien " +"conexón a esi componente na xerarquía del IU" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "" +"Indica qu'un oxetu proporciona información descriptiva tocante a otru oxetu; " +"más detalladamente que «Etiqueta pa»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "" +"Indica qu'otru oxetu proporciona información descriptiva tocante a esti " +"oxetu; más detalladamente que «Etiquetáu por»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +msgid "Input Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 +msgid "Intro" +msgstr "Retornu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +msgid "Items" +msgstr "Elementos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +msgid "Key Press" +msgstr "Pulsación de tecla" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 +msgid "Key Release" +msgstr "Lliberación de tecla" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +msgid "Least Recently Used first" +msgstr "Menos usáu recientemente primero" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 +msgid "Leave Notify" +msgstr "Notificar salida" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 +msgid "Left" +msgstr "Esquierda" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquierda a drecha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +msgid "Linear" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 +msgid "Link Button" +msgstr "Botón d'enllaz" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +msgid "List" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +msgid "List Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +msgid "Maximun Width" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +msgid "Menu Item" +msgstr "Elementu del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +msgid "Menu Shell" +msgstr "Shell del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +msgid "Menu Tool Button" +msgstr "Botón del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +msgid "Message Dialog" +msgstr "Diálogu del mensaxe" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +msgid "Middle" +msgstr "Mediu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +msgid "Most Recently Used first" +msgstr "Más recientemente usáu primero" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +msgid "Mouse" +msgstr "Mur" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 +msgid "Never" +msgstr "Enxamás" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Nodu fíu de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +msgid "North East" +msgstr "Noreste" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +msgid "North West" +msgstr "Noroeste" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +msgid "Notebook" +msgstr "Cuadernu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 +msgid "Notification" +msgstr "Notificación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +msgid "Number of items" +msgstr "Númberu d'elementos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +msgid "Number of pages" +msgstr "Númberu de páxines" + +#. Atk name and description properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "Nome de la instancia del oxetu formateáu pa teunoloxíes d'asistencia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +msgid "Ok" +msgstr "Aceutar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +msgid "Ok, Cancel" +msgstr "Aceutar, Encaboxar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +msgid "Option Menu" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 +msgid "Out" +msgstr "Fuera" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "Dialogu configurar páxina" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +msgid "Paned" +msgstr "En panel de ventana" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +msgid "Pointer Motion" +msgstr "Movimientu del punteru" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +msgid "Pointer Motion Hint" +msgstr "Pista de movimientu del punteru" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +msgid "Popup" +msgstr "Emerxente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menú emerxente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:655 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Diálogu d'imprentación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 +msgid "Progress" +msgstr "Progresu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barra de progresu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +msgid "Property Change" +msgstr "Cambéu de propiedá" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +msgid "Proximity Out" +msgstr "Proximidá afuera" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +msgid "Proximity In" +msgstr "Proximidá dientro" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 +msgid "Question" +msgstr "Entruga" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +msgid "Queue" +msgstr "Cola" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +msgid "Radio Button" +msgstr "Botón de radio" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Elementu del menú de radio" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +msgid "Radio Tool Button" +msgstr "Botón de ferramienta de radio" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +msgid "Range" +msgstr "Rangu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +msgid "Recent Chooser" +msgstr "Seleutor de recientes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +msgid "Recent Chooser Dialog" +msgstr "Diálogu d'Escoyeta de ficheros recientes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +msgid "Response ID" +msgstr "ID de rempuesta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 +msgid "Right" +msgstr "Drecha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +msgid "Right to Left" +msgstr "Drecha a esquierda" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +msgid "Ruler" +msgstr "Regla" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +msgid "Scroll" +msgstr "Desplazamientu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Ventana con barres de desplazamientu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 +msgid "Select Folder" +msgstr "Esbillar carpeta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +msgid "Separator Menu Item" +msgstr "Separtador del elementu del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +msgid "Separator Tool Item" +msgstr "Elementu separtador de ferramientes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" +msgstr "Afita la páxina actual (estrictamente pa editar)" + +#. Text of the textview +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +msgid "Set the text in the view's text buffer" +msgstr "Afita'l testu nel búfer de testu de la vista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +msgid "Shrink" +msgstr "Encoyer" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +msgid "South East" +msgstr "Sureste" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +msgid "South West" +msgstr "Suroeste" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +msgid "Spin Button" +msgstr "Botón incrementable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +msgid "Splash Screen" +msgstr "Pantalla de bienvenida" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +msgid "Spline" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +msgid "Spread" +msgstr "Propagar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 +msgid "Start" +msgstr "Aniciu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +msgid "Static" +msgstr "Estáticu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra d'estáu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +msgid "Stock Button" +msgstr "Botón de stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +msgid "Stock Item" +msgstr "Elementu de stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +msgid "Structure" +msgstr "Cadarma" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +msgid "Substructure" +msgstr "Subcadarma" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +msgid "Summary" +msgstr "Resume" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +msgid "Table" +msgstr "Tabla" + +#. Text of the textview +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 +msgid "Text" +msgstr "Testu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +msgid "Text Entry" +msgstr "Entrada de testu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de testu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +msgid "The items in this combo box" +msgstr "Los elementos nesta caxa combo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +msgid "The number of items in the box" +msgstr "El númberu d'elementos na caxa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +msgid "The number of pages in the notebook" +msgstr "El númberu de páxines nel cuadernu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +msgid "The page position in the Assistant" +msgstr "La posición de la páxina nel asistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +msgid "The position of the menu item in the menu shell" +msgstr "La posición del elementu de menú na shell del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgstr "La posición del elementu de menú na barra de ferramientes del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "" +"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " +"is not in a GtkDialog)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +msgid "The stock item for this button" +msgstr "L'elementu de stock pa esti botón" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +msgid "The stock item for this image" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +msgid "The text of the menu item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +msgid "The text to display" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Botón conmutable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Toggle Tool Button" +msgstr "Botón de ferramienta conmutable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +msgid "Tool Bar" +msgstr "Barra de ferramientes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "Tool Button" +msgstr "Botón de ferramienta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramientes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +msgid "Tooltip" +msgstr "Suxerencia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +msgid "Top Left" +msgstr "Arriba a la drecha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +msgid "Top Level" +msgstr "Nivel superior" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +msgid "Top Right" +msgstr "Arriba a la drecha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "D'arriba a abaxo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +msgid "Toplevels" +msgstr "Niveles superiores" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista d'árbol" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Up" +msgstr "Xubir" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +msgid "Use Underline" +msgstr "Solliñar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "Utility" +msgstr "Utilidá" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Caxa vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Botonera vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Paneles verticales" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "Regla vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Barra de desplazamientu vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Separtador vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +msgid "Viewport" +msgstr "Puertu de vista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +msgid "Visibility Notify" +msgstr "Notificar visibilidá" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +msgid "Word" +msgstr "Pallabra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +msgid "Word Character" +msgstr "Caráuter de palabra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +msgid "Yes, No" +msgstr "Sí, Non" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +msgid "" +"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " +"show a translation specific translator, otherwise you should list all " +"translators and unmark this string for translation" +msgstr "" +"Puedes conseñar esto como traducible y afitar un nome/direición si quies " +"amosar una traductor específicu de la torna, n'otru casu tendríes de llistar " +"tolos traductores y desconseñar esta cadena pa torna." + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:298 +msgid "Status Message." +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:656 +msgid "The position in the druid" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1008 +msgid "Message box type" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1009 +msgid "The type of the message box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1225 +msgid "This property is valid only in font information mode" +msgstr "" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1313 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:23 +msgid "Selection Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1314 +msgid "Choose the Selection Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1464 +msgid "Placement" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1465 +msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1493 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1494 +msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1503 +msgid "Pack Type" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1504 +msgid "Choose the Pack Type" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 +msgid "24-Hour Format" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 +msgid "Contents Background Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 +msgid "Dither" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 +msgid "File" +msgstr "Ficheru" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 +msgid "Font Information" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 +msgid "GNOME UI Obsolete" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 +msgid "GNOME User Interface" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 +msgid "Generic" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 +msgid "Gnome About" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 +msgid "Gnome App" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18 +msgid "Gnome App Bar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 +msgid "Gnome Color Picker" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 +msgid "Gnome Date Edit" +msgstr "" + +#. Deprecated Widget Classes :) +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 +msgid "Gnome Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 +msgid "Gnome Druid" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 +msgid "Gnome Druid Page Edge" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 +msgid "Gnome Druid Page Standard" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 +msgid "Gnome File Entry" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 +msgid "Gnome Font Picker" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 +msgid "Gnome HRef" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 +msgid "Gnome Icon Entry" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 +msgid "Gnome Icon Selection" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 +msgid "Gnome Message Box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 +msgid "Gnome Pixmap" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 +msgid "Gnome Pixmap Entry" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 +msgid "Gnome Property Box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 +msgid "Logo" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 +msgid "Logo Background Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 +msgid "Max Saved" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 +msgid "Message" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 +msgid "Monday First" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 +msgid "Padding" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 +msgid "Pixmap" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 +msgid "Program Name" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 +msgid "Program Version" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 +msgid "Scaled Height" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 +msgid "Scaled Width" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 +msgid "Show Time" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 +msgid "StatusBar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 +msgid "Store Config" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 +msgid "Text Foreground Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 +msgid "The pixmap file" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 +msgid "Title Foreground Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 +msgid "Top Watermark" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 +msgid "Use Alpha" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 +msgid "" +"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " +"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " +"content for the page to be drawn" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70 +msgid "User" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71 +msgid "User Widget" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73 +msgid "Watermark" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 +msgid "Exclusive" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 +msgid "Floating" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 +msgid "Locked" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 +msgid "Never Floating" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11 +msgid "Never Horizontal" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12 +msgid "Never Vertical" +msgstr "" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 +msgid "Column Spacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 +msgid "GNOME Canvas" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:6 +msgid "Gnome Canvas" +msgstr "" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8 +msgid "Gnome Icon List" +msgstr "" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 +msgid "Icon Width" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 +msgid "Max X" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 +msgid "Max Y" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 +msgid "Min X" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16 +msgid "Min Y" +msgstr "" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 +msgid "Multiple" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:19 +msgid "Pixels per unit" +msgstr "" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:21 +msgid "Row Spacing" +msgstr "" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25 +msgid "Single" +msgstr "Únicu" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27 +msgid "Text Editable" +msgstr "" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29 +msgid "Text Spacing" +msgstr "" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 +msgid "Text Static" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 +msgid "The selection mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:41 +msgid "The width of each icon" +msgstr "" + +#~ msgid "be verbose" +#~ msgstr "detalláu" + +#~ msgid "Glade debug options" +#~ msgstr "Opciones de depuración de Glade" + +#~ msgid "Show Glade debug options" +#~ msgstr "Amosar les opciones de depuración de Glade" + +#, c-format +#~ msgid "Could not save the file %s" +#~ msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru %s" + +#~ msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +#~ msgstr "Nun tienes los permisos necesarios pa guardar el ficheru." + +#~ msgid "" +#~ "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +#~ "version.\n" +#~ "\n" +#~ "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +#~ "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +#~ msgstr "" +#~ "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +#~ "version.\n" +#~ "\n" +#~ "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +#~ "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Índ_iz" + +#~ msgid "Dock _Palette" +#~ msgstr "Empotrar la _paleta" + +#~ msgid "Dock the palette into the main window" +#~ msgstr "Empotrar la paleta na ventana principal" + +#~ msgid "Dock _Inspector" +#~ msgstr "Empotrar l'_inspector" + +#~ msgid "Dock the inspector into the main window" +#~ msgstr "Empotrar l'inspector na ventana principal" + +#~ msgid "Dock the editor into the main window" +#~ msgstr "Empotrar l'editor na ventana principal" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Esbillar" + +#~ msgid "Drag Resize" +#~ msgstr "Arrastrar redimensión" + +#~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +#~ msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets nel espaciu de trabayu" + +#, c-format +#~ msgid "The project %s has unsaved changes" +#~ msgstr "El proyeutu %s tien cambeos non guardaos" + +#~ msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Si lu recargues, tolos cambeos esternos pueden perdese. ¿Recargalu de toes " +#~ "formes?" + +#, c-format +#~ msgid "The project file %s has been externally modified" +#~ msgstr "El ficheru de proyeutu «%s» camudó esternamente" + +#~ msgid "Do you want to reload the project?" +#~ msgstr "¿Quies volver a cargar el proyeutu?" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "Re_cargar" + +#~ msgid "Go back in undo history" +#~ msgstr "Dir atrás nel historial de desfacer" + +#~ msgid "Pointer Mode" +#~ msgstr "Mou del punteru" + +#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace" +#~ msgstr "Mou actual del punteru nel espaciu de trabayu" + +#~ msgid "Clipboard add multiple" +#~ msgstr "Amestar dellos al cartafueyu" + +#~ msgid "Clipboard remove multiple" +#~ msgstr "Desaniciar dellos del cartafueyu" + +#~ msgid "Whether project has been modified since it was last saved" +#~ msgstr "Indica si'l proyeutu camudó dende que se guardó la cabera vegada" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Camín" + +#~ msgid "The filesystem path of the project" +#~ msgstr "El camín del proyeutu nel sistema de ficheros" + +#, c-format +#~ msgid "Unsaved %i" +#~ msgstr "Ensin guardar %i" + +#~ msgid "" +#~ "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " +#~ "embedded in another object" +#~ msgstr "" +#~ "Lo inverso de «Empotra», indica que'l conteníu d'esti oxetu ta empotráu " +#~ "visualmente n'otru oxetu" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "The icon name" +#~ msgstr "El nome del iconu" + +#~ msgid "The project being inspected" +#~ msgstr "El proyeutu que se ta inspeicionando" + +#~ msgid "class" +#~ msgstr "clas" + +#~ msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" +#~ msgstr "Punteru d'estructura GladeWidgetActionClass" + +#~ msgid "All Contexts" +#~ msgstr "Tolos contestos" + +#~ msgid "Named Icon Chooser" +#~ msgstr "Seleutor d'iconos denomáu" + +#~ msgid "Icon _Name:" +#~ msgstr "_Nome del iconu:" + +#~ msgid "_List standard icons only" +#~ msgstr "_Llistar namái los iconos standard" + +#, c-format +#~ msgid "Could not create directory: %s" +#~ msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu: %s" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Aiciones" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones" + +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categoríes" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Preseos" + +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "Emblemes" + +#~ msgid "Emotes" +#~ msgstr "Fustaxes" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Internacional" + +#~ msgid "MIME Types" +#~ msgstr "Tribes MIME" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Llugares" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estáu" + +#, c-format +#~ msgid "Removing parent of %s" +#~ msgstr "Desaniciando padre de %s" + +#, c-format +#~ msgid "Insert placeholder to %s" +#~ msgstr "Inxertar llugar a %s" + +#, c-format +#~ msgid "Remove placeholder from %s" +#~ msgstr "Desaniciar llugar de %s" + +#, c-format +#~ msgid "Insert Row on %s" +#~ msgstr "Inxertar filera en %s" + +#, c-format +#~ msgid "Insert Column on %s" +#~ msgstr "Inxertar columna en %s" + +#, c-format +#~ msgid "Remove Column on %s" +#~ msgstr "Desaniciar columna en %s" + +#, c-format +#~ msgid "Remove Row on %s" +#~ msgstr "Desaniciar filera en %s" + +#, c-format +#~ msgid "Insert page on %s" +#~ msgstr "Inxertar páxina en %s" + +#, c-format +#~ msgid "Remove page from %s" +#~ msgstr "Desaniciar páxina de %s" + +#~ msgid "Edit Menu Bar" +#~ msgstr "Editar barra de menú" + +#~ msgid "Edit Menu" +#~ msgstr "Editar menú" + +#~ msgid "Confirmation page" +#~ msgstr "Páxina de confirmación" + +#~ msgid "Add Parent" +#~ msgstr "Amestar padre" + +#~ msgid "Before" +#~ msgstr "Enantes" + +#~ msgid "Centimeters" +#~ msgstr "Centímetros" + +#~ msgid "Drag & Drop" +#~ msgstr "Abasnar y soltar" + +#~ msgid "Edit…" +#~ msgstr "Editar…" + +#~ msgid "File Chooser Widget" +#~ msgstr "Widget del seleutor de ficheros" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Namái iconos" + +#~ msgid "Inches" +#~ msgstr "Pulgaes" + +#~ msgid "Insert After" +#~ msgstr "Inxertar dempués" + +#~ msgid "Insert Before" +#~ msgstr "Inxertar enantes" + +#~ msgid "Insert Column" +#~ msgstr "Inxertar columna" + +#~ msgid "Insert Page After" +#~ msgstr "Inxertar páxina dempués" + +#~ msgid "Insert Page Before" +#~ msgstr "Inxertar páxina enantes" + +#~ msgid "Insert Row" +#~ msgstr "Inxertar filera" + +#~ msgid "Invalid" +#~ msgstr "Non válidu" + +#~ msgid "Large Toolbar" +#~ msgstr "Barra de ferramientes llarga" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Desactiváu" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Activáu" + +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Píxeles" + +#~ msgid "Remove Column" +#~ msgstr "Desaniciar columna" + +#~ msgid "Remove Page" +#~ msgstr "Desaniciar páxina" + +#~ msgid "Remove Parent" +#~ msgstr "Desaniciar padre" + +#~ msgid "Remove Row" +#~ msgstr "Desaniciar filera" + +#~ msgid "Remove Slot" +#~ msgstr "Desaniciar Slot" + +#~ msgid "Small Toolbar" +#~ msgstr "Barra de ferramientes pequeña" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Testu debaxo de los iconos" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Namái testu" + +#~ msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +#~ msgstr "Niveles superiores d'imprentación GTK+ Unix" + +#, c-format +#~ msgid "Activate '%s' %s" +#~ msgstr "Activar «%s» «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Activate '%s'" +#~ msgstr "Activar «%s»" + +#~ msgid "Go forward in undo history" +#~ msgstr "Dir atrás nel hestorial de desfacer" + +#, c-format +#~ msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" +#~ msgstr "¿Guardar los cambeos del proyeutu «%s» enantes de zarrar?" + +#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +#~ msgstr "Los tos cambeos van perdese si nun los guardes." + +#~ msgid "Modify project preferences" +#~ msgstr "Camudar les preferencies del proyeutu" + +#~ msgid "Dock Prop_erties" +#~ msgstr "Empotrar les propi_edaes" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Autenticación" + +#~ msgid "DnD" +#~ msgstr "AyS" + +#~ msgid "DnD Multiple" +#~ msgstr "AyS múltiple" + +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "Seleutor de color" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Direutoriu" + +#~ msgid "Missing Image" +#~ msgstr "Falta una imaxe" + +#~ msgid "Image File Name" +#~ msgstr "Nome del ficheru d'imaxe" + +#, c-format +#~ msgid "Add %s item" +#~ msgstr "Amestar elementu %s" + +#, c-format +#~ msgid "Add child %s item" +#~ msgstr "Amestar elementu fíu %s" + +#~ msgid "The container object this editor is currently editing" +#~ msgstr "L'oxetu contenedor qu'esti editor ta editando anguaño" + +#~ msgid "Hierarchy" +#~ msgstr "Xerarquía" + +#, c-format +#~ msgid "%s is locked by %s, edit %s first." +#~ msgstr "%s ta bloquiáu por %s, edita %s primero" + +#, c-format +#~ msgid "Converting %s to %s format" +#~ msgstr "Convirtiendo %s al formatu %s" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy" +#~ msgstr "Axustando %s pa qu'use una política de nomes %s" + +#, c-format +#~ msgid "Locking %s by widget %s" +#~ msgstr "Bloquiando %s pol widget %s" + +#, c-format +#~ msgid "Unlocking %s" +#~ msgstr "Desbloquiando %s" + +#~ msgid "Conte_xt for translation:" +#~ msgstr "Conte_stu pa torna:" + +#~ msgid "Select a file from the project resource directory" +#~ msgstr "Esbillar un ficheru dende'l direutoriu de recursos del proyeutu" + +#, c-format +#~ msgid "Choose a parentless %s in this project" +#~ msgstr "Escoyer un %s güérfanu nesti proyeutu" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nuevu" + +#, c-format +#~ msgid "Creating %s for %s of %s" +#~ msgstr "Creando %s pa %s de %s" + +#~ msgid "The Object's name" +#~ msgstr "El nome del oxetu" + +#~ msgid "The currently loaded widget in this editor" +#~ msgstr "El widget cargáu anguaño nesti editor" + +#, c-format +#~ msgid "%s Properties - %s [%s]" +#~ msgstr "Propiedaes de %s - %s [%s]" + +#~ msgid "Create root widget" +#~ msgstr "Crear widget raigañu" + +#~ msgid "_Add widget here" +#~ msgstr "_Amestar widget equí" + +#~ msgid "Add widget as _toplevel" +#~ msgstr "Amestar widget como nivel _superior" + +#~ msgid "Read _documentation" +#~ msgstr "Lleer la _documentación" + +#~ msgid "Set default value" +#~ msgstr "Afitar valor predetermináu" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formatu" + +#~ msgid "The project file format" +#~ msgstr "El formatu del ficheru del proyeutu" + +#, c-format +#~ msgid "%s preferences" +#~ msgstr "Preferencies de %s" + +#, c-format +#~ msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Esti widget introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s %d." +#~ "%d" + +#, c-format +#~ msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +#~ msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» introdúxose en %s %d.%d\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " +#~ "project targets %s %d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Esti widget introdúxose nel formatu GtkBuilder en %s %d.%d, mientres que el " +#~ "proyeutu apunta a %s %d.%d" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" +#~ msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» introdúxose nel formatu GtkBuilder en %s %d.%d\n" + +#~ msgid "This widget is only supported in libglade format" +#~ msgstr "Esti widget namái ta sofitáu nel formatu libglade" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" +#~ msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» de %s %d.%d namái ta sofitada nel formatu " +#~ "libglade\n" + +#~ msgid "This widget is not supported in libglade format" +#~ msgstr "Esti widget nun ta sofitáu nel formatu libglade" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" +#~ msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» de %s %d.%d nun ta sofitada nel formatu libglade\n" + +#~ msgid "This widget is deprecated" +#~ msgstr "Esti widget ta obsoletu" + +#, c-format +#~ msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" +#~ msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» de %s %d.%d ta obsoleta\n" + +#~ msgid "This property is not supported in libglade format" +#~ msgstr "Esta propiedá nun ta sofitada nel formatu libglade" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" +#~ msgstr "[%s] La propiedá «%s» de la clas d'oxetu «%s» nun ta sofitada nel formatu " +#~ "libglade\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " +#~ "format\n" +#~ msgstr "[%s] La propiedá d'empaquetáu «%s» de la clas del oxetu «%s» nun ta sofitada " +#~ "nel formatu libglade\n" + +#~ msgid "This property is only supported in libglade format" +#~ msgstr "Esta propiedá namái ta sofitada nel formatu libglade" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " +#~ "format\n" +#~ msgstr "[%s] La propiedá «%s» de la clas d'oxetu «%s» namái se sofita nel formatu " +#~ "libglade\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " +#~ "libglade format\n" +#~ msgstr "[%s] La propiedá d'empaquetáu «%s» de la clas del oxetu «%s» namái se sofita " +#~ "nel formatu libglade\n" + +#, c-format +#~ msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Esta propiedá introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s %" +#~ "d.%d" + +#, c-format +#~ msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +#~ msgstr "[%s] La propiedá «%s» de la clas d'oxetu«%s» introdúxose en %s %d.%d\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +#~ msgstr "[%s] La propiedá d'empaquetáu «%s» de la clas del oxetu «%s» introdúxose en " +#~ "%s %d.%d\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " +#~ "project targets %s %d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Esta propiedá introdúxose nel formatu GtkBuilder en %s %d.%d, mientres que'l " +#~ "proyeutu apunta a %s %d.%d" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " +#~ "format in %s %d.%d\n" +#~ msgstr "[%s] La propiedá «%s» de la clas d'oxetu «%s» introdúxose nel formatu " +#~ "GtkBuilder en %s %d.%d\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " +#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n" +#~ msgstr "[%s] La propiedá d'empaquetáu «%s» de la clas del oxetu «%s» introdúxose nel " +#~ "formatu GtkBuilder en %s %d.%d\n" + +#, c-format +#~ msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +#~ msgstr "[%s] La señal «%s» de la clas d'oxetu «%s» introdúxose en %s %d.%d\n" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#, c-format +#~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." +#~ msgstr "" +#~ "El proyeutu %s nun tien widgets obsoletos o inconsistencies ente versiones." + +#~ msgid "Set options in your project" +#~ msgstr "Afitar les opciones del to proyeutu" + +#~ msgid "Project file format:" +#~ msgstr "Formatu del ficheru del proyeutu:" + +#~ msgid "Object names are unique:" +#~ msgstr "Los nomes d'oxetu son únicos:" + +#~ msgid "within the project" +#~ msgstr "nel proyeutu" + +#~ msgid "inside toplevels" +#~ msgstr "dientro de los niveles superiores" + +#~ msgid "Image resources are loaded locally:" +#~ msgstr "Los recursos d'imáxenes cárguense llocalmente:" + +#~ msgid "From the project directory" +#~ msgstr "Dende'l direutoriu del proyeutu" + +#~ msgid "From a project relative directory" +#~ msgstr "Dende un direutoriu de proyeutu relativu" + +#~ msgid "From this directory" +#~ msgstr "Dende esti direutoriu" + +#~ msgid "Choose a path to load image resources" +#~ msgstr "Escoyer una camín donde cargar los recursos d'imáxenes" + +#~ msgid "Verify versions and deprecations:" +#~ msgstr "Verificar versiones (ver obsoletos):" + +#~ msgid "The GladePropertyClass for this property" +#~ msgstr "La GladePropertyClass pa esta propiedá" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Contestu" + +#~ msgid "Context for translation" +#~ msgstr "Comentariu pa torna" + +#~ msgid "Visual State" +#~ msgstr "Estáu visual" + +#~ msgid "Priority information for the property editor to act on" +#~ msgstr "Información de prioridá pa que l'editor de propiedaes actúe sobro ella" + +#~ msgid "File format" +#~ msgstr "Formatu del ficheru" + +#~ msgid "Libglade Files" +#~ msgstr "Ficheros de libglade" + +#~ msgid "GtkBuilder Files" +#~ msgstr "Ficheros de GtkBuilder" + +#~ msgid "All Glade Files" +#~ msgstr "Tolos ficheros de Glade" + +#~ msgid "Exact Template" +#~ msgstr "Plantía esacta" + +#~ msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" +#~ msgstr "Indica si crear un duplicáu exacto al usar una plantía" + +#~ msgid "Support Warning" +#~ msgstr "Avisu de sofitu" + +#~ msgid "A warning string about version mismatches" +#~ msgstr "Una cadena d'avisu tocante a inconsistencies ente versiones" + +#~ msgid "< search widgets >" +#~ msgstr "< guetar widgets >" + +#~ msgid "Widgets" +#~ msgstr "Widgets" + +#~ msgctxt "textattr" +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Estilu" + +#~ msgctxt "textattr" +#~ msgid "Weight" +#~ msgstr "Pesu" + +#~ msgctxt "textattr" +#~ msgid "Variant" +#~ msgstr "Variante" + +#~ msgctxt "textattr" +#~ msgid "Stretch" +#~ msgstr "Estiramientu" + +#~ msgctxt "textattr" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Solliñáu" + +#~ msgctxt "textattr" +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Tacháu" + +#~ msgctxt "textattr" +#~ msgid "Gravity" +#~ msgstr "Gravedá" + +#~ msgctxt "textattr" +#~ msgid "Gravity Hint" +#~ msgstr "Conseyu de gravedá" + +#~ msgctxt "textattr" +#~ msgid "Absolute Size" +#~ msgstr "Tamañu absolutu" + +#~ msgctxt "textattr" +#~ msgid "Foreground Color" +#~ msgstr "Color de primer planu" + +#~ msgctxt "textattr" +#~ msgid "Underline Color" +#~ msgstr "Color del solliñáu" + +#~ msgctxt "textattr" +#~ msgid "Strikethrough Color" +#~ msgstr "Color del tacháu" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Unset" +#~ msgstr "Ensin afitar" + +#~ msgid "Select a color" +#~ msgstr "Esbillar un color" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Atributu" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valor" + +#~ msgid "Setup Text Attributes" +#~ msgstr "Axustar los atributos del testu" + +#~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." +#~ msgstr "Esta propiedá nun s'aplica a nun ser que Usar Solliñáu tea activada." + +#~ msgid "Property not selected" +#~ msgstr "Propiedá non esbillada" + +#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons" +#~ msgstr "Esta propiedá namái ye pa usala en diálogos d'aición de botones" + +#~ msgid "This property is set to be controled by an Action" +#~ msgstr "Esta propiedá ta configurada pa ser controlada por una Aición" + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Tamañu del iconu" + +#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +#~ msgstr "" +#~ "Tamañu simbólicu qu'usar pal iconu d'inventariu, conxuntu d'iconos o iconu " +#~ "nomáu" + +#, c-format +#~ msgid "Adding parent %s for %s" +#~ msgstr "Amestando padre %s pa %s" + +#, c-format +#~ msgid "Adding %s to Size Group %s" +#~ msgstr "Amestando %s al Grupu de tamañu %s" + +#, c-format +#~ msgid "Adding %s to a new Size Group" +#~ msgstr "Amestando %s a un Grupu de tamañu nuevu" + +#~ msgid "New Size Group" +#~ msgstr "Grupu de tamañu nuevu" + +#~ msgid "This property only applies to stock images" +#~ msgstr "Esta propiedá namái s'aplica a les imáxenes de stock" + +#~ msgid "This property only applies to named icons" +#~ msgstr "Esta propiedá namái s'aplica a los iconos con nome" + +#~ msgid "Tool Item" +#~ msgstr "Elementu de ferramienta" + +#~ msgid "Packing" +#~ msgstr "Empaquetáu" + +#~ msgid "Normal item" +#~ msgstr "Elementu normal" + +#~ msgid "Image item" +#~ msgstr "Elementu d'imaxe" + +#~ msgid "Check item" +#~ msgstr "Elementu de verificación" + +#~ msgid "Radio item" +#~ msgstr "Elementu de radio" + +#~ msgid "Separator item" +#~ msgstr "Elementu separtador" + +#~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." +#~ msgstr "Esta propiedá nun s'aplica cuando la elipsis ta activada." + +#~ msgid "This property does not apply when Angle is set." +#~ msgstr "Esta propiedá nun s'aplica cuando Ángulu ta activáu." + +#, c-format +#~ msgid "%s is set to load %s from the model" +#~ msgstr "%s ta axustáu pa cargar %s del modelu" + +#, c-format +#~ msgid "%s is set to manipulate %s directly" +#~ msgstr "%s ta axustáu pa remanar %s direutamente" + +#~ msgid "Tree View Column" +#~ msgstr "Columna de vista d'árbol" + +#~ msgid "Cell Renderer" +#~ msgstr "Renderizador de la caxella" + +#~ msgid "Properties and Attributes" +#~ msgstr "Propiedaes y atributos" + +#~ msgid "Common Properties and Attributes" +#~ msgstr "Propiedaes y atributos comunes" + +#~ msgid "Accelerator" +#~ msgstr "Acelerador" + +#~ msgid "Spin" +#~ msgstr "Botón incrementable" + +#~ msgid "Icon View Editor" +#~ msgstr "Editor de la vista d'iconos" + +#~ msgid "Combo Editor" +#~ msgstr "Editor combo" + +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Columna" + +#~ msgid "Tree View Editor" +#~ msgstr "Editor de la vista de árbol" + +#~ msgid "Accelerator Key" +#~ msgstr "Tecla de la combinación" + +#~ msgid "A list of sources for this icon factory" +#~ msgstr "Una llista de fontes pa esta fábrica d'iconos" + +#~ msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +#~ msgstr "Un tamañu simbólicu d'iconu pal iconu de stock" + +#~ msgid "Accel Group" +#~ msgstr "Grupu d'aceleración" + +#~ msgid "Accelerator Mode column" +#~ msgstr "Columna de mou del acelerador" + +#~ msgid "Accelerator Modifiers column" +#~ msgstr "Columna de los modificadores del acelerador" + +#~ msgid "Accelerator Renderer" +#~ msgstr "Renderizador del acelerador" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Aición" + +#~ msgid "Action Group" +#~ msgstr "Grupu d'aición" + +#~ msgid "Activatable column" +#~ msgstr "Columna actibable" + +#~ msgid "Active column" +#~ msgstr "Columna activa" + +#~ msgid "Add to Size Group" +#~ msgstr "Amestar al tamañu de grupu" + +#~ msgid "Adjustment" +#~ msgstr "Axuste" + +#~ msgid "Adjustment column" +#~ msgstr "Columna de axuste" + +#~ msgid "Alignment column" +#~ msgstr "Columna d'alliniación" + +#~ msgid "All Modifiers" +#~ msgstr "Tolos modificadores" + +#~ msgid "Alt Key" +#~ msgstr "Tecla Alt" + +#~ msgid "Attributes" +#~ msgstr "Atributos" + +#~ msgid "Attributes column" +#~ msgstr "Columna d'atributos" + +#~ msgid "Background Color Name column" +#~ msgstr "Columna de nome del color de fondu" + +#~ msgid "Background Color column" +#~ msgstr "Columna de color de fondu" + +#~ msgid "Cell Background Color column" +#~ msgstr "Columna del color de fondu" + +#~ msgid "Cell Background Color name column" +#~ msgstr "Columna de nome del color de fondu" + +#~ msgid "Climb Rate column" +#~ msgstr "Columna de tasa d'elevación" + +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Columnes" + +#~ msgid "Combo Renderer" +#~ msgstr "Renderizador de combinación" + +#~ msgid "Composite Widgets" +#~ msgstr "Widgets compuestos" + +#~ msgid "Condensed" +#~ msgstr "Condensaos" + +#~ msgid "Control Key" +#~ msgstr "Tecla de control" + +#~ msgid "Data" +#~ msgstr "Datos" + +#~ msgid "Data column" +#~ msgstr "Columna de datos" + +#~ msgid "Digits column" +#~ msgstr "Columna de díxitos" + +#~ msgid "Double" +#~ msgstr "Duble" + +#~ msgid "Edit Separately" +#~ msgstr "Editar separtadamente" + +#~ msgid "Editable column" +#~ msgstr "Columna editable" + +#~ msgid "Eighth Key" +#~ msgstr "Octava contraseña" + +#~ msgid "Ellipsize column" +#~ msgstr "Columna d'elipsis" + +#~ msgid "Enter a list of column types for this data store" +#~ msgstr "" +#~ "Introducir una llista de tribes de columna pa esti atroxamientu de datos" + +#~ msgid "Enter a list of values to be applied on each row" +#~ msgstr "Introducir una llista de valores p'aplicar en cada filera" + +#~ msgid "Entry Completion" +#~ msgstr "Entrada de autocompletáu" + +#~ msgid "Expanded" +#~ msgstr "Expandíu" + +#~ msgid "Extra Condensed" +#~ msgstr "Estra condensáu" + +#~ msgid "Extra Expanded" +#~ msgstr "Estra expandíu" + +#~ msgid "Family column" +#~ msgstr "Columna de familia" + +#~ msgid "Fifth Key" +#~ msgstr "Quinta contraseña" + +#~ msgid "Fifth Mouse Button" +#~ msgstr "Quintu botón del mur" + +#~ msgid "File Filter" +#~ msgstr "Peñera de ficheru" + +#~ msgid "First Mouse Button" +#~ msgstr "Primer botón del mur" + +#~ msgid "Follow State column" +#~ msgstr "Columna d'acompangamientu d'estáu" + +#~ msgid "Font Description column" +#~ msgstr "Columna de descripción de fonte" + +#~ msgid "Font column" +#~ msgstr "Columna de fonte" + +#~ msgid "Foreground Color Name column" +#~ msgstr "Columna del nome del color de primer planu" + +#~ msgid "Foreground Color column" +#~ msgstr "Columna de color de primer planu" + +#~ msgid "Forth Mouse Button" +#~ msgstr "Cuartu botón del mur" + +#~ msgid "Grow Only" +#~ msgstr "Namái agrandar" + +#~ msgid "Gtk" +#~ msgstr "Gtk" + +#~ msgid "Has Entry column" +#~ msgstr "Tien columna d'entrada" + +#~ msgid "Height column" +#~ msgstr "Altor de la columna" + +#~ msgid "Horizontal Alignment" +#~ msgstr "Alliniación horizontal" + +#~ msgid "Horizontal Alignment column" +#~ msgstr "Columna d'alliniación horizontal" + +#~ msgid "Horizontal Padding" +#~ msgstr "Separtacion horizontal" + +#~ msgid "Horizontal Padding column" +#~ msgstr "Columna de separtación horizontal" + +#~ msgid "Hyper Modifier" +#~ msgstr "Modificador hiper" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Iconu" + +#~ msgid "Icon Factory" +#~ msgstr "Fábrica d'iconos" + +#~ msgid "Icon Name column" +#~ msgstr "Columna de nome d'iconos" + +#~ msgid "Icon Sources" +#~ msgstr "Fontes d'iconos" + +#~ msgid "Inconsistent column" +#~ msgstr "Columna inconsistente" + +#~ msgid "Indicator Size column" +#~ msgstr "Columna del indicador de tamañu" + +#~ msgid "Invisible Char Set" +#~ msgstr "Conxuntu de carauteres invisible" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Cursiva" + +#~ msgid "Keycode column" +#~ msgstr "Columna de códigu de tecla" + +#~ msgid "Language column" +#~ msgstr "Columna de llingua" + +#~ msgid "List Store" +#~ msgstr "Atroxamientu de llista" + +#~ msgid "List of widgets in this group" +#~ msgstr "Llista de widgets nesti grupu" + +#~ msgid "Lock Key" +#~ msgstr "Bloquiar contraseña" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Baxo" + +#~ msgid "Markup column" +#~ msgstr "Columna de marcáu" + +#~ msgid "Meta Modifier" +#~ msgstr "Metamodificador" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Dellos" + +#~ msgid "Model column" +#~ msgstr "Columna de modelu" + +#~ msgid "Number of Pages" +#~ msgstr "Númberu de páxines" + +#~ msgid "Number of pages in this assistant" +#~ msgstr "Númberu de páxines nesti asistente" + +#~ msgid "Oblique" +#~ msgstr "Oblicuu" + +#~ msgid "Orientation column" +#~ msgstr "Columna d'orientación" + +#~ msgid "Pixbuf Expander Closed column" +#~ msgstr "Columna del espansor pixbuf zarrada" + +#~ msgid "Pixbuf Expander Open column" +#~ msgstr "Columna del espansor pixbuf abierta" + +#~ msgid "Pixbuf Renderer" +#~ msgstr "Renderizador pixbuf" + +#~ msgid "Pixbuf column" +#~ msgstr "Columna de pixbuf" + +#~ msgid "Primary Icon Activatable" +#~ msgstr "Activación del iconu primariu" + +#~ msgid "Primary Icon Name" +#~ msgstr "Nome del iconu primariu" + +#~ msgid "Primary Icon Pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf del iconu primariu" + +#~ msgid "Primary Icon Sensitive" +#~ msgstr "Sensibilidá del iconu primariu" + +#~ msgid "Primary Icon Tooltip Markup" +#~ msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu" + +#~ msgid "Primary Icon Tooltip Text" +#~ msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu" + +#~ msgid "Primary Stock Icon" +#~ msgstr "Iconu de stock principal" + +#~ msgid "Progress Fraction" +#~ msgstr "Fraición de progresu" + +#~ msgid "Progress Pulse Step" +#~ msgstr "Progresu del Pasu del Pulsu" + +#~ msgid "Progress Renderer" +#~ msgstr "Renderizador de la barra de progresu" + +#~ msgid "Pulse column" +#~ msgstr "Columna de Pulsu" + +#~ msgid "Radio Action" +#~ msgstr "Aición del botón de radio" + +#~ msgid "Radio column" +#~ msgstr "Columna de radio" + +#~ msgid "Recent Action" +#~ msgstr "Aición reciente" + +#~ msgid "Related Action" +#~ msgstr "Aición rellacionada" + +#~ msgid "Release Modifier" +#~ msgstr "Lliberar modificador" + +#~ msgid "Rise column" +#~ msgstr "Columna d'elevación" + +#~ msgid "Scale Button" +#~ msgstr "Botón d'escala" + +#~ msgid "Scale column" +#~ msgstr "Escalar columna" + +#~ msgid "Second Mouse Button" +#~ msgstr "Botón secundariu del mur" + +#~ msgid "Secondary Icon Activatable" +#~ msgstr "Activación del iconu secundariu" + +#~ msgid "Secondary Icon Name" +#~ msgstr "Nome del iconu secundariu" + +#~ msgid "Secondary Icon Pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf del iconu secundariu" + +#~ msgid "Secondary Icon Sensitive" +#~ msgstr "Sensibilidad del iconu secundariu" + +#~ msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +#~ msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu" + +#~ msgid "Secondary Icon Tooltip Text" +#~ msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu" + +#~ msgid "Secondary Stock Icon" +#~ msgstr "Iconu de stock secundariu" + +#~ msgid "Semi Condensed" +#~ msgstr "Semi condensáu" + +#~ msgid "Semi Expanded" +#~ msgstr "Semi expandíu" + +#~ msgid "Sensitive column" +#~ msgstr "Columna sensible" + +#~ msgid "Seventh Key" +#~ msgstr "Séptima contraseña" + +#~ msgid "Shift Key" +#~ msgstr "Tecla Mayús" + +#~ msgid "Single Paragraph Mode column" +#~ msgstr "Columna de mou de párrafu únicu" + +#~ msgid "Sixth Key" +#~ msgstr "Sesta contraseña" + +#~ msgid "Size Group" +#~ msgstr "Grupu de tamañu" + +#~ msgid "Size column" +#~ msgstr "Columna de tamañu" + +#~ msgid "Small Capitals" +#~ msgstr "Mayúscules pequeñes" + +#~ msgid "Specialized Widgets" +#~ msgstr "Widgets especializaos" + +#~ msgid "Spin Renderer" +#~ msgstr "Renderizador incrementable" + +#~ msgid "Status Icon" +#~ msgstr "Iconu d'estáu" + +#~ msgid "Stock Detail column" +#~ msgstr "Columna de detalles del stock" + +#~ msgid "Stock Size column" +#~ msgstr "Columna de tamañu del stock" + +#~ msgid "Stock column" +#~ msgstr "Columna de catálogu (stock)" + +#~ msgid "Stretch column" +#~ msgstr "Columna d'estiramientu" + +#~ msgid "Strikethrough column" +#~ msgstr "Columna de tacháu" + +#~ msgid "Style column" +#~ msgstr "Estilu de la columna" + +#~ msgid "Super Modifier" +#~ msgstr "Modificador Súper" + +#~ msgid "Text Buffer" +#~ msgstr "Búfer de testu" + +#~ msgid "Text Buffers" +#~ msgstr "Búfers de testu" + +#~ msgid "Text Column column" +#~ msgstr "Columna de columna de testu" + +#~ msgid "Text Horizontal Alignment column" +#~ msgstr "Columna d'alliniamientu horizontal del testu" + +#~ msgid "Text Renderer" +#~ msgstr "Renderizador de testu" + +#~ msgid "Text Tag" +#~ msgstr "Etiqueta del testu" + +#~ msgid "Text Tag Table" +#~ msgstr "Tabla d'etiquetes de testu" + +#~ msgid "Text Vertical Alignment column" +#~ msgstr "Columna d'alliniamientu vertical del testu" + +#~ msgid "Text column" +#~ msgstr "Columna de testu" + +#~ msgid "The column in the model to load the value from" +#~ msgstr "La columna nel modelu de la que cargar el valor" + +#~ msgid "The pango attributes for this label" +#~ msgstr "Los atributos Pango pa esta etiqueta" + +#~ msgid "The response ID of this button in a dialog" +#~ msgstr "El ID de rempuesta d'esti botón nel diálogu" + +#~ msgid "The stock item for this menu item" +#~ msgstr "L'elementu de stock pa esti elementu del menú" + +#~ msgid "Third Mouse Button" +#~ msgstr "Botón del mediu del mur" + +#~ msgid "Toggle Action" +#~ msgstr "Aición conmutada" + +#~ msgid "Toggle Renderer" +#~ msgstr "Conmutar renderizador" + +#~ msgid "Tree Model" +#~ msgstr "Modelu n'árbol" + +#~ msgid "Tree Model Filter" +#~ msgstr "Modelu de filtráu n'árbol" + +#~ msgid "Tree Model Sort" +#~ msgstr "Modelu d'ordenación en árbol" + +#~ msgid "Tree Selection" +#~ msgstr "Escoyeta n'árbol" + +#~ msgid "Tree Store" +#~ msgstr "Atroxamientu n'árbol" + +#~ msgid "Ultra Condensed" +#~ msgstr "Ultra condensada" + +#~ msgid "Ultra Expanded" +#~ msgstr "Ultra espandida" + +#~ msgid "Underline column" +#~ msgstr "Columna de solliñáu" + +#~ msgid "Use Action Appearance" +#~ msgstr "Usar apariencia d'aición" + +#~ msgid "Value column" +#~ msgstr "Columna de valor" + +#~ msgid "Variant column" +#~ msgstr "Columna de variante" + +#~ msgid "Vertical Alignment" +#~ msgstr "Alliniación vertical" + +#~ msgid "Vertical Alignment column" +#~ msgstr "Columna d'alliniación vertical" + +#~ msgid "Vertical Padding" +#~ msgstr "Separtacion vertical" + +#~ msgid "Vertical Padding column" +#~ msgstr "Columna de separtación vertical" + +#~ msgid "Visible" +#~ msgstr "Visible" + +#~ msgid "Visible column" +#~ msgstr "Columna de visibilidá" + +#~ msgid "Volume Button" +#~ msgstr "Botón de volume" + +#~ msgid "Weight column" +#~ msgstr "Pesu de la columna" + +#~ msgid "Width column" +#~ msgstr "Anchor de la columna" + +#~ msgid "Width in Characters column" +#~ msgstr "Columna d'anchor de carauteres" + +#~ msgid "Window Group" +#~ msgstr "Grupu de ventanes" + +#~ msgid "Wrap Mode column" +#~ msgstr "Mou d'axuste de columna" + +#~ msgid "Wrap Width column" +#~ msgstr "Axustar a l'anchor de la columna" + +#, c-format +#~ msgid "Setting columns on %s" +#~ msgstr "Afitando columnes en %s" + +#~ msgid "< define a new column >" +#~ msgstr "< definir una columna nueva >" + +#~ msgid "Add and remove columns:" +#~ msgstr "Amestar y quitar columnes:" + +#~ msgid "Add and remove rows:" +#~ msgstr "Amestar y quitar fileres:" + +#~ msgid "Sequential editing:" +#~ msgstr "Edición secuencial:" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Afitar si quies especificar una direición del testu pa esta fonte de «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Set the text direction for this source of '%s'" +#~ msgstr "Afitar la direición del testu pa esta fonte de «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" +#~ msgstr "Afitar si quies especificar un tamañu d'iconu pa esta fonte de «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Set the icon size for this source of '%s'" +#~ msgstr "Afitar el tamañu d'iconu pa esta fonte de «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" +#~ msgstr "Afitar si quies especificar un estáu pa esta fonte de «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Set the state for this source of '%s'" +#~ msgstr "Afitar el estáu pa esti fonte de «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use standard configuration" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una configuración standard" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a custom child" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una fíu personalizáu" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a stock button" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un botón de stock" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a label and image" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta y una imaxe" + +#~ msgid "Configure button content" +#~ msgstr "Configurar el conteníu del botón" + +#~ msgid "Add custom button content" +#~ msgstr "Amestar conteníu de botón personalizáu" + +#~ msgid "Stock button" +#~ msgstr "Botón de stock" + +#~ msgid "Label with optional image" +#~ msgstr "Etiqueta con imaxe opcional" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use standard label text" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta de testu standard" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a custom label widget" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta de widget personalizada" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use an image from stock" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe de stock" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe del tema d'iconos" + +#~ msgid "Edit Label" +#~ msgstr "Editar etiqueta" + +#~ msgid "Edit Image" +#~ msgstr "Editar imaxe" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use an image from filename" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe dende un nome de ficheru" + +#~ msgid "Set Image Size" +#~ msgstr "Afitar el tamañu de la imaxe" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a stock item" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un elementu de stock" + +#~ msgid "Stock Item:" +#~ msgstr "Elementu de stock:" + +#~ msgid "Custom label and image:" +#~ msgstr "Imaxe y etiqueta personalizaes:" + +#~ msgid "" +#~ "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " +#~ "that icon in the treeview." +#~ msgstr "" +#~ "Primero amiesta un nome de stock na entrada d'abaxo, dempués amiesta y " +#~ "define les fontes pa esi iconu na vista de árbol." + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use an attribute list" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un atributu de la llista" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a pattern string" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una cadena patrón" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use normal line wrapping" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use axuste de llinia normal" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a single line" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una sola llinia" + +#~ msgid "Edit label appearance" +#~ msgstr "Editar l'aspeutu de la etiqueta" + +#~ msgid "Format label" +#~ msgstr "Etiqueta de formatu" + +#~ msgid "Text line wrapping" +#~ msgstr "Axustáu de testu a la llinia" + +#~ msgid "Text wraps normally" +#~ msgstr "El testu axústase normalmente" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use la propiedá %s como un atributu" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use the %s property directly" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use la propiedá %s direutamente" + +#, c-format +#~ msgid "Retrieve %s from model (type %s)" +#~ msgstr "Obtener %s del modelu (triba %s)" + +#~ msgid "unset" +#~ msgstr "ensin afitar" + +#~ msgid "no model" +#~ msgstr "ensin modelu" + +#~ msgid "" +#~ "Choose a Data Model and define some\n" +#~ "columns in the data store first" +#~ msgstr "" +#~ "Escoyer un Modelu de datos y definir dalgunes\n" +#~ "columnes nel primer elementu de datos" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu de stock" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu dende el tema d'iconos" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu dende un nome de ficheru" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu de stock" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu dende el tema d'iconos" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu dende un nome de ficheru" + +#~ msgid "Primary icon" +#~ msgstr "Iconu primariu" + +#~ msgid "Secondary icon" +#~ msgstr "Iconu secundariu" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s action" +#~ msgstr "Afitando l'aición %s" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use action appearance" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use aspeutu d'aición" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to not use action appearance" +#~ msgstr "Afitando %s pa que nun use aspeutu d'aición" + +#~ msgid "Interface Designer" +#~ msgstr "Diseñador d'interfaces" + +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Formatu:" + +#~ msgid "Requires:" +#~ msgstr "Requier:" + +#~ msgid "Close _without Saving" +#~ msgstr "Zarrar _ensin guardar" + +#~ msgid "Tool_bar" +#~ msgstr "Barra de _ferramientes" + +#~ msgid "Show the toolbar" +#~ msgstr "Amosar la barra de ferramientes" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barra d'_estáu" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Amosar la barra d'estáu" + +#~ msgid "Project _Tabs" +#~ msgstr "Llingüetes de pr_oyectos" + +#~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" +#~ msgstr "Amosar les llingüetes del llibru de notes pa los proyeutos cargaos" + +#~ msgid "Close document" +#~ msgstr "Zarrar el documentu" + +#~ msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" +#~ msgstr "" +#~ "Introduz un nome de ficheru, rellativu o un camín completu pa cargar la " +#~ "imaxe" + +#~ msgid "A GDK color value" +#~ msgstr "Un valor de color GDK" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Triba:" + +#~ msgid "" +#~ "Tips:\n" +#~ " * Right-click over the treeview to add items.\n" +#~ " * Press Delete to remove the selected item.\n" +#~ " * Drag & Drop to reorder.\n" +#~ " * Type column is editable." +#~ msgstr "" +#~ "Suxerencies:\n" +#~ " * Calca col botón drechu sobro la vista del árbol\n" +#~ " p'amestar elementos.\n" +#~ " * Calca Desaniciar pa quitar l'elementu escoyíu.\n" +#~ " * Arrastra y suelta pa reordenar.\n" +#~ " * La triba de la columna ye editable." + +#~ msgid "Select Named Icon" +#~ msgstr "Esbillar iconu de nome" + +#~ msgid "Whether this property is translatable" +#~ msgstr "Indica si esta propiedá puede traducise" + +#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix" +#~ msgstr "Indica si la cadena traducible tien un prefixu de contestu" + +#, c-format +#~ msgid "Choose parentless %s type objects in this project" +#~ msgstr "Escoyer tribes d'oxetu %s güérfanos nesti proyeutu" + +#, c-format +#~ msgid "Choose %s type objects in this project" +#~ msgstr "Escoyer tribes d'oxetu %s nesti proyeutu" + +#, c-format +#~ msgid "%s - %s Properties" +#~ msgstr "Propiedaes de %s - %s" + +#~ msgid "Whether project is read-only" +#~ msgstr "Indica si'l proyeutu ye de namái llectura" + +#, c-format +#~ msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Esta señal introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s %d.%" +#~ "d" + +#, c-format +#~ msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" +#~ msgstr "El proyeutu «%s» tien fallos. ¿Guardalu de toes formes?" + +#, c-format +#~ msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." +#~ msgstr "" +#~ "El proyeutu «%s» tien widgets obsoletos y/o inconsistencies ente versiones." + +#~ msgid "Toolkit versions required:" +#~ msgstr "Versiones de los toolkit necesaries:" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Select an object to pass to the handler" +#~ msgstr "Esbillar un oxetu que pasar al remanador" + +#~ msgid "The name of the signal to connect to" +#~ msgstr "El nome de la señal a la que coneutase" + +#~ msgid "Enter the handler to run for this signal" +#~ msgstr "Introducir el remanador qu'executar pa esta señal" + +#~ msgid "An object to pass to the handler" +#~ msgstr "Un oxetu a pasa-y al remanador" + +#~ msgid "Swap" +#~ msgstr "Camudar" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si la instancia del oxetu tendría de camudase al llamar al remanador" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler of " +#~ "the signal" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si'l remanador tendría llamase enantes o dempués del remanador " +#~ "predetermináu de la señal" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" +#~ "Add a %s first." +#~ msgstr "" +#~ "Nun puede amestase direutamente un widget %s con desplazamientu a un %s.\n" +#~ "Amiesta un %s primero." + +#~ msgid "Could not show link:" +#~ msgstr "Nun pudo amosase l'enllaz:" + +#~ msgid "Whether this action is sensitive" +#~ msgstr "Indica si esta aición ye sensible" + +#~ msgid "C_ontexts:" +#~ msgstr "C_ontestos:" + +#~ msgid "Icon Na_mes:" +#~ msgstr "No_mes del iconu:" + +#~ msgid "Spinner" +#~ msgstr "Indicador de progresu" + +#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." +#~ msgstr "El acelerador namái puede afitase dientro d'un Grupu d'aición" + +#~ msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton" +#~ msgstr "" +#~ "Un nome de ficheru, completu o un camín relativu pa cargar un iconu pa esti " +#~ "botón de ferramienta" + +#~ msgid "An accelerator key for this action" +#~ msgstr "Un acelerador de tecláu pa esta aición" + +#~ msgid "Entry Buffer" +#~ msgstr "Búfer d'entrada" + +#~ msgid "Initially Complete" +#~ msgstr "Anicializáu Completu" + +#~ msgid "Spinner Renderer" +#~ msgstr "Renderizador del indicador de progresu" + +#~ msgid "" +#~ "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " +#~ "an icon factory)" +#~ msgstr "" +#~ "L'iconu de stock amosáu nel elementu (escueyi un elementu del stock GTK+ o " +#~ "dende una fábrica d'iconos)" + +#~ msgid "Collate" +#~ msgstr "Cotexar" + +#~ msgid "Copies" +#~ msgstr "Copies" + +#~ msgid "Generate PDF" +#~ msgstr "Xenerar PDF" + +#~ msgid "Generate PS" +#~ msgstr "Xenerar PS" + +#~ msgid "Number Up" +#~ msgstr "Númberu arriba" + +#~ msgid "Number Up Layout" +#~ msgstr "Disposición de númberu arriba" + +#~ msgid "Page Set" +#~ msgstr "Conxuntu de páxina" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Vista previa" + +#~ msgid "Reverse" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Column type" +#~ msgstr "Triba de columna" + +#~ msgid "Column name" +#~ msgstr "Nome de la columna" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " +#~ "will only ever load them in the runtime from your project directory)." +#~ msgstr "" +#~ "Introduz un nome de ficheru, un camín relativu o completu pa esta fonte de «" +#~ "%s» (Glade namái los cargará nel tiempu d'execución pal direutoriu del to " +#~ "proyeutu)." + +#~ msgid "" +#~ "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " +#~ "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " +#~ "key to remove the selected column)" +#~ msgstr "" +#~ "Definir columnes pal to «liststore», da-yos nomes con xacíu va aidate a " +#~ "obteneles al afitar atributos de renderizáu de les caxelles (calca la tecla " +#~ "Supr pa desaniciar la columna escoyida)" + +#~ msgid "" +#~ "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " +#~ "rows and the Delete key to remove the selected row)" +#~ msgstr "" +#~ "Amestar, quitar y editar datos de fileres (opcionalmente puedes usar Ctrl+N " +#~ "p'amestar fileres nueves y la tecla Supr pa quitar la tecla escoyida)" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use a Pango markup string" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use marcáu de cadenes Pango" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters" +#~ msgstr "Afitando %s p'afitar l'anchor deseyáu en carauteres" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters" +#~ msgstr "Afitando %s p'afitar un anchor máximu en carauteres" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use axuste de pallabra específicu de Pango" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use static text" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use testu estáticu" + +#, c-format +#~ msgid "Setting %s to use an external buffer" +#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una búfer esternu" + +#~ msgid "Progress Press Step" +#~ msgstr "Pasu del progresu de «calcar»" + +#~ msgid "Press column" +#~ msgstr "Columna «calcar»" -- cgit v1.2.1