# Glade translation - Czech. # Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of glade. # This file is distributed under the same license as the glade package. # # Lucas Lommer , 2008, 2009, 2012. # Petr Kovar , 2009. # Václav Švejcar , 2009. # Adam Matoušek , 2012. # Marek Černocký , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-20 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-28 16:20+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:44 src/glade.glade:261 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Návrhář rozhraní" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" "Vytvářejte a otevírejte návrhy uživatelského rozhraní pro aplikace " "používající GTK+" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "návrhář gui;uživatelské rozhraní;tvorba ui;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade je nástroj pro rychlý vývoj aplikací (RAD), který vám umožní rychle a " "snadno vytvořit uživatelské rozhraní pro platformu GTK+ 3 a pracovní " "prostředí GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Uživatelská rozhraní navržená v Glade se ukládají jako XML a mohou pak být " "dynamicky načtena aplikací podle potřeby pomocí GtkBuilder nebo použita " "přímo k definici nového třídy objektu odvozené od GtkWidget za pomocí " "podpory nových šablon GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Díky použití GtkBuilder mohou být soubory XML z Glade využity v řadě " "programovacích jazyků, včetně C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python a dalších." #: src/glade-window.c:51 msgid "[Read Only]" msgstr "[Pouze pro čtení]" #: src/glade-window.c:182 msgid "User Interface Designer" msgstr "Návrhář uživatelského rozhraní" #: src/glade-window.c:429 src/glade-window.c:436 msgid "the last action" msgstr "poslední akce" #: src/glade-window.c:430 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Zpět: %s" #: src/glade-window.c:437 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Znovu: %s" #: src/glade-window.c:462 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Automaticky se ukládá „%s“" #: src/glade-window.c:467 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Chyba automatického ukládání „%s“" #: src/glade-window.c:689 msgid "Open…" msgstr "Otevřít…" #: src/glade-window.c:723 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projekt „%s“ se doposud načítá." #: src/glade-window.c:742 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Selhalo zazálohování stávajícího souboru. Pokračovat v ukládání?" #: src/glade-window.c:757 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Nezdařilo se uložit %s: %s" #: src/glade-window.c:796 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Od svého načtení se soubor %s změnil" #: src/glade-window.c:800 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Pokud jej uložíte, všechny externí změny budou přepsány. Přesto uložit?" #: src/glade-window.c:805 msgid "_Save Anyway" msgstr "Pře_sto uložit" #: src/glade-window.c:813 msgid "_Don't Save" msgstr "Neuklá_dat" #: src/glade-window.c:846 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projekt „%s“ byl uložen" #: src/glade-window.c:877 msgid "Save As…" msgstr "Uložit jako…" #: src/glade-window.c:941 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Nelze uložit soubor %s" #: src/glade-window.c:945 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění nezbytná k uložení souboru." #: src/glade-window.c:967 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Nelze uložit soubor %s. Je otevřený jiný projekt s touto cestou." #: src/glade-window.c:995 msgid "No open projects to save" msgstr "Není otevřený žádný projekt, který by mohl být uložen" #: src/glade-window.c:1028 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Uložit před zavření změny do projektu „%s“?" #: src/glade-window.c:1036 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny navždy ztraceny." #: src/glade-window.c:1040 msgid "Close _without Saving" msgstr "Za_vřít bez uložení" #: src/glade-window.c:1041 src/glade-window.c:1724 src/glade-preferences.c:237 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152 #: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082 #: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215 #: gladeui/glade-editor-property.c:3323 gladeui/glade-editor-property.c:3334 #: gladeui/glade-editor-property.c:3645 gladeui/glade-utils.c:494 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:523 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/glade-window.c:1042 src/glade.glade:685 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: src/glade-window.c:1073 msgid "Save…" msgstr "Uložit…" #: src/glade-window.c:1631 msgid "Could not create a new project." msgstr "Nelze vytvořit nový projekt." #: src/glade-window.c:1692 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projekt %s obsahuje neuložené změny" #: src/glade-window.c:1697 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Pokud jej znovu načtete, všechny neuložené změny budou ztraceny. Přejete si " "přesto pokračovat?" #: src/glade-window.c:1707 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Soubor projektu %s byl externě změněn" #: src/glade-window.c:1712 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Chcete projekt znovu načíst?" #: src/glade-window.c:1718 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #: src/glade-window.c:2269 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Vítejte, můžete se podívat, co je v Glade nového." #: src/glade-window.c:2270 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Nabídková a nástrojová lišty byly sloučeny do hlavičkové lišty" #: src/glade-window.c:2272 msgid "You can open a project" msgstr "Můžete otevřít projekt" #: src/glade-window.c:2273 msgid "find recently used" msgstr "vyhledat nedávno použité projekty" #: src/glade-window.c:2274 msgid "or create a new one" msgstr "nebo vytvořit nějaký nový" #: src/glade-window.c:2278 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/glade-window.c:2279 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/glade-window.c:2280 msgid "Project switcher" msgstr "Přepínač projektů" #: src/glade-window.c:2282 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "a tlačítko Uložit jsou přímo přístupné z hlavičkové lišty" #: src/glade-window.c:2283 msgid "just like Save As" msgstr "stejně tak Uložit jako" #: src/glade-window.c:2284 msgid "project properties" msgstr "Vlastnosti projektu" #: src/glade-window.c:2285 msgid "and less commonly used actions" msgstr "a méně používané činnosti" #: src/glade-window.c:2287 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Inspektor objektů přebral místo palety" #: src/glade-window.c:2288 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "aby uvolnil místo editoru vlastností" #: src/glade-window.c:2290 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Paleta byla nahrazena novým výběrem objektů" #: src/glade-window.c:2291 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "ve kterém můžete vyhledávat napříč všemi podporovanými třídami" #: src/glade-window.c:2292 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "procházet skupiny objektů GTK+" #: src/glade-window.c:2293 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "a hledat třídy doplněné z jiných knihoven" #: src/glade-window.c:2295 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "Tím jsme skončili základní přehled a podíváme se na nové pracovní postupy" #: src/glade-window.c:2297 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Jako první věc, vytvořte nový projekt" #: src/glade-window.c:2298 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "Dobře, a teď přidejte GtkWindow pomocí nového výběru widgetů nebo dvojitým " "kliknutím na pracovní místo" #: src/glade-window.c:2299 msgid "Excellent!" msgstr "Skvělé!" #: src/glade-window.c:2300 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Mimochodem, víte, že můžete vytvořit nový widget dvojitým kliknutím na " "kteroukoliv zástupnou plochu widgetu?" #: src/glade-window.c:2301 msgid "Try adding a grid" msgstr "Zkuste přidat mřížku" #: src/glade-window.c:2302 msgid "and a button" msgstr "a tlačítko" #: src/glade-window.c:2304 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Je to jednoduché, že." #: src/glade-window.c:2305 msgid "Enjoy!" msgstr "Užijte si to." #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2526 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "Provádíme průzkum mezi uživateli.\n" "Chtěli byste se jej nyní zúčastnit?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2530 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Pokud ne, kdykoliv později jej najdete v nabídce Nápověda." #: src/glade-window.c:2532 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "Toto _dialogové okno příště nezobrazovat" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: src/glade-window.c:2553 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Přejděte do „Nápověda“ -> „Registrace a dotazník“ a dokončete vyplňování!" #: src/main.c:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit" #: src/main.c:56 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Vypnout integraci s Devhelp" #: src/main.c:58 msgid "be verbose" msgstr "uvádět podrobnosti" #: src/main.c:147 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nelze otevřít „%s“, soubor neexistuje.\n" #: src/main.c:175 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "Nenalezena podpora gmodule. Ta je vyžadována pro běh aplikace Glade" #: src/main.c:193 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Vytváření nebo úpravy uživatelského rozhraní aplikací pro GTK+ nebo GNOME." #. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be translated. #: src/glade.glade:59 msgctxt "" "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " "popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" msgid "" "Guido was one of my professors at Rosario\n" "National University of Argentina.\n" "\n" "He introduced me to C, Linux, free software...\n" "\n" "He always had extra time to explain one more thing\n" "and help you figure out things by yourself.\n" "\n" "Always made a joke in the right moment keeping\n" "things interesting and fun.\n" "\n" "Master of intentionally misconstrued sayings.\n" "\n" "Always carried a stack of books under his arm.\n" "\n" "Loved Guinness beer.\n" "\n" "All he ever wanted was make you think!\n" "\n" "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" "\n" "\tJuan Pablo" msgstr "" "Guido byl jedním z mých profesoré na Rosarijské\n" "národní univerzitě v Argentině.\n" "\n" "Přivedl mě k C, Linuxu, svobodnému softwaru…\n" "\n" "Vždy si udělal čas, aby vám vysvětlil jednu věc\n" "a pomohl vám tím přijít na řadu dalších věcí.\n" "\n" "Pokaždé dokázal ve správný okamžit odlehčít situaci\n" "vtipem a udělat ji tak zajímavější a zábavnější.\n" "\n" "Byl mistrem záměrně nesprávně vyložených výroků.\n" "\n" "Neustále měl pod paží hromadu knih.\n" "\n" "Miloval pivo Guinness.\n" "\n" "Jediné, co kdy chtěl, aby vás přiměl přemýšlet.\n" "\n" "Alégrate! Mañana sera peor.\n" "\n" "\tJuan Pablo" #: src/glade.glade:106 msgid "Close Project" msgstr "Zavřít projekt" #: src/glade.glade:131 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Registrace a dotazník" #: src/glade.glade:145 msgid "_Developer Reference" msgstr "Příručka pro _vývojáře" #: src/glade.glade:159 msgid "Interactive Intro" msgstr "Interaktivní úvod" #: src/glade.glade:184 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: src/glade.glade:198 msgid "About Glade" msgstr "O aplikaci Glade" #: src/glade.glade:297 msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" msgid "" "In memory of an extraordinary\n" "person and professor\n" "R.I.P Guido Macchi" msgstr "" "Na památku mimořádného člověka\n" "a profesora R.I.P Guida Macchiho" #: src/glade.glade:592 src/glade-preferences.c:239 #: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: src/glade.glade:597 msgid "Open a project" msgstr "Otevřít projekt" #: src/glade.glade:642 msgid "Create a new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: src/glade.glade:662 msgid "Edit project properties" msgstr "Upravit vlastnosti projektu" #: src/glade.glade:690 msgid "Save the current project" msgstr "Uložit současný projekt" #: src/glade.glade:706 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Uložit současný projekt pod jiným názvem" #: src/glade.glade:735 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Spustit/pokračovat v interaktivním úvodu do uživatelského rozhraní" #: src/glade.glade:834 msgid "" "© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgstr "" "© 2018 – 2020 Juan Pablo Ugarte a kol.\n" "© 2004 – 2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte a kol.\n" "© 2001 – 2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli a kol.\n" "© 2001 – 2006 Ximian, Inc." #: src/glade.glade:838 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Návrhář uživatelského rozhraní pro GTK+ a GNOME." #: src/glade.glade:840 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Navštivte WWW stránku projektu Glade" #: src/glade.glade:852 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lucas Lommer \n" "Petr Kovar \n" "Václav Švejcar \n" "Marek Černocký \n" "Adam Matoušek " #: src/glade-preferences.c:234 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Vyberte umístění, kde katalog hledat" #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Předvolby Glade" #: src/glade-preferences.glade:88 msgid "Create backups" msgstr "Vytvářet zálohy" #: src/glade-preferences.glade:92 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" "Vytvářet zálohu poslední verze projektu pokaždé, když je projekt ukládán" #: src/glade-preferences.glade:106 src/glade-preferences.glade:121 #: src/glade-preferences.glade:140 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Automaticky ukládat projekt do náhradního souboru, kdykoliv\n" "je v projektu provedena změna a uplyne zadaný časový limit" #: src/glade-preferences.glade:110 msgid "seconds" msgstr "sekundách" #: src/glade-preferences.glade:136 msgid "Automatically save project after" msgstr "Automaticky ukládat projekt po" #: src/glade-preferences.glade:158 msgid "Load and Save" msgstr "Načítání a ukládání" #: src/glade-preferences.glade:188 msgid "Versioning errors" msgstr "Chyby verze" #: src/glade-preferences.glade:192 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Při ukládání upozornit uživatele, když projekt používá widgety, vlastnosti\n" "nebo signály, které nejsou dostupné v cílové verzi projektu" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Upozornění na zavržené" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Při ukládání upozornit uživatele, když projekt používá\n" "widgety, vlastnosti nebo signály, které byly zavrženy" #: src/glade-preferences.glade:220 msgid "Unrecognized types" msgstr "Nerozpoznané typy" #: src/glade-preferences.glade:224 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Při ukládání upozornit uživatele, když projekt\n" "obasahuje nějaké nerozpoznané typy" #: src/glade-preferences.glade:243 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Při ukládání zobrazit varování " #: src/glade-preferences.glade:285 msgid "" "List of directories where to load widget catalogs and custom templates " "from.\n" "Needs to restart." msgstr "" "Seznam složek, ze kterých se mají načítat katalogy widgetů a vlastní " "šablony.\n" "Vyžaduje restart." #: src/glade-preferences.glade:299 msgid "column" msgstr "sloupec" #: src/glade-preferences.glade:331 msgid "Add a new search path" msgstr "Přidat novou cestu pro hledání" #: src/glade-preferences.glade:356 msgid "Remove the selected search path" msgstr "Odstranit vybranou cestu pro hledání" #: src/glade-preferences.glade:387 msgid "Extra Catalog & Templates paths" msgstr "Zvláštní cesty ke katalogům a šablonám" #: src/glade-registration.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Připojuje se k %s" #: src/glade-registration.c:285 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Odesílají se data na %s" #: src/glade-registration.c:288 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "Čeká se na %s" #: src/glade-registration.c:291 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "Přijímají se data z %s" #: src/glade-registration.c:350 msgid "" "Your subscription to the users list has been received!\n" "Check your email!" msgstr "" "Byla obdržena vaše žádost o přihlášení do uživatelské konference.\n" "Podívejte se do svého e-mailu!" #: src/glade-registration.c:510 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" "Děkujeme, že jste si udělali čas na vyplnění dotazníku. Vážíme si toho!" #: src/glade-registration.c:771 msgid "Completed and submitted!" msgstr "Dokončeno a odesláno!" #: src/glade-registration.glade:44 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Registrace a dotazník ke Glade" #: src/glade-registration.glade:63 gladeui/glade-editor-property.c:1378 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/glade-registration.glade:77 msgid "_Submit" msgstr "Ode_slat" #: src/glade-registration.glade:82 msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" msgstr "Informace budou odeslány na https://survey.gnome.org" #: src/glade-registration.glade:183 msgid "User Information" msgstr "Údaje o uživateli" #: src/glade-registration.glade:217 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:230 gladeui/glade-project-properties.ui:521 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: src/glade-registration.glade:242 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/glade-registration.glade:254 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "Tikety jsou zpracovány ručně v dávkách\n" "Buďte trpěliví." #: src/glade-registration.glade:256 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:269 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: src/glade-registration.glade:281 msgid "City:" msgstr "Město:" #: src/glade-registration.glade:295 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/glade-registration.glade:296 msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: src/glade-registration.glade:297 msgid "Personal" msgstr "Soukromá osoba" #: src/glade-registration.glade:309 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" #: src/glade-registration.glade:353 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "Přihlásit mě do poštovní konference" #: src/glade-registration.glade:357 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Přihlásit do poštovní konference uživatelů Glade.\n" "Bude vám zaslán e-mail s žádostí o potvrzení!" #: src/glade-registration.glade:373 msgid "Choose your country" msgstr "vyberte svoji zemi" #: src/glade-registration.glade:653 msgid "We care about privacy!" msgstr "Dbáme o soukromí!" #: src/glade-registration.glade:671 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "Všechna data budou uchována v soukromém úložišti a nebudou sdílena s " "veřejností nebo třetí stranou." #: src/glade-registration.glade:705 msgid "Glade User Survey" msgstr "Dotazník ke Glade" #: src/glade-registration.glade:735 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Jak dlouho se zabýváte programováním?" #: src/glade-registration.glade:753 src/glade-registration.glade:1022 msgid "0" msgstr "0" #: src/glade-registration.glade:769 src/glade-registration.glade:1038 msgid "years" msgstr "roků" #: src/glade-registration.glade:770 src/glade-registration.glade:1039 msgid "months" msgstr "měsíců" #: src/glade-registration.glade:781 msgid "I am not a programmer" msgstr "Nejsem programátor" #: src/glade-registration.glade:817 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Kterému programovacímu jazyku dáváte přednost?" #: src/glade-registration.glade:833 msgid "C" msgstr "C" #: src/glade-registration.glade:848 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/glade-registration.glade:863 msgid "C#" msgstr "C#" #: src/glade-registration.glade:878 msgid "Java" msgstr "Java" #: src/glade-registration.glade:893 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/glade-registration.glade:908 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/glade-registration.glade:923 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/glade-registration.glade:938 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/glade-registration.glade:953 msgid "Rust" msgstr "Rust" #: src/glade-registration.glade:968 src/glade-registration.glade:1173 #: src/glade-registration.glade:1278 src/glade-registration.glade:1295 #: src/glade-registration.glade:1312 src/glade-registration.glade:1344 #: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1465 #: src/glade-registration.glade:1956 src/glade-registration.glade:2158 #: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: src/glade-registration.glade:1004 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Kdy jste začali používat Glade?" #: src/glade-registration.glade:1052 msgid "ago" msgstr "před" #: src/glade-registration.glade:1084 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Kterou verzi normálně používáte?" #: src/glade-registration.glade:1101 msgid "What is available in my OS" msgstr "která je k dispozici v mém OS" #: src/glade-registration.glade:1118 msgid "Latest stable from sources" msgstr "nejnovější stabilní verzi ze zdrojového kódu" #: src/glade-registration.glade:1135 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 pro GTK+ 2" #: src/glade-registration.glade:1152 msgid "Master" msgstr "master" #: src/glade-registration.glade:1229 msgid "On what operating systems?" msgstr "V jakém operačním systému?" #: src/glade-registration.glade:1249 msgid "distribution" msgstr "distribuce" #: src/glade-registration.glade:1250 msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #: src/glade-registration.glade:1251 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: src/glade-registration.glade:1252 msgid "Ataraxia Linux" msgstr "Ataraxia Linux" #: src/glade-registration.glade:1253 msgid "CentOS" msgstr "CentOS" #: src/glade-registration.glade:1254 msgid "Chrome OS" msgstr "Chrome OS" #: src/glade-registration.glade:1255 msgid "Clear Linux" msgstr "Clear Linux" #: src/glade-registration.glade:1256 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: src/glade-registration.glade:1257 msgid "elementary OS" msgstr "elementary OS" #: src/glade-registration.glade:1258 msgid "Endless OS" msgstr "Endless OS" #: src/glade-registration.glade:1259 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/glade-registration.glade:1260 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: src/glade-registration.glade:1261 msgid "Kubuntu" msgstr "Kubuntu" #: src/glade-registration.glade:1262 msgid "Linux Mint" msgstr "Linux Mint" #: src/glade-registration.glade:1263 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: src/glade-registration.glade:1264 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: src/glade-registration.glade:1265 msgid "Nix OS" msgstr "Nix OS" #: src/glade-registration.glade:1266 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: src/glade-registration.glade:1267 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: src/glade-registration.glade:1268 msgid "Pop!_OS" msgstr "Pop!_OS" #: src/glade-registration.glade:1269 msgid "PureOS" msgstr "PureOS" #: src/glade-registration.glade:1270 msgid "Raspbian" msgstr "Raspbian" #: src/glade-registration.glade:1271 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: src/glade-registration.glade:1272 msgid "Solus" msgstr "Solus" #: src/glade-registration.glade:1273 msgid "SulinOS" msgstr "SulinOS" #: src/glade-registration.glade:1274 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: src/glade-registration.glade:1275 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: src/glade-registration.glade:1276 msgid "Void Linux" msgstr "Void Linux" #: src/glade-registration.glade:1277 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: src/glade-registration.glade:1291 src/glade-registration.glade:1308 msgid "variant" msgstr "varianta" #: src/glade-registration.glade:1292 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: src/glade-registration.glade:1293 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: src/glade-registration.glade:1294 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: src/glade-registration.glade:1309 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: src/glade-registration.glade:1310 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: src/glade-registration.glade:1311 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: src/glade-registration.glade:1334 src/glade-registration.glade:1357 msgid "version" msgstr "verze" #: src/glade-registration.glade:1335 msgid "10" msgstr "10" #: src/glade-registration.glade:1336 msgid "8" msgstr "8" #: src/glade-registration.glade:1337 msgid "7" msgstr "7" #: src/glade-registration.glade:1338 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: src/glade-registration.glade:1339 msgid "2012" msgstr "2012" #: src/glade-registration.glade:1340 msgid "2008" msgstr "2008" #: src/glade-registration.glade:1341 msgid "2003" msgstr "2003" #: src/glade-registration.glade:1342 msgid "XP" msgstr "XP" #: src/glade-registration.glade:1343 msgid "2000" msgstr "2000" #: src/glade-registration.glade:1358 msgid "Catalina" msgstr "Catalina" #: src/glade-registration.glade:1359 msgid "Mojave" msgstr "Mojave" #: src/glade-registration.glade:1360 msgid "High Sierra" msgstr "High Sierra" #: src/glade-registration.glade:1361 msgid "Sierra" msgstr "Sierra" #: src/glade-registration.glade:1362 msgid "El Capitan" msgstr "El Capitan" #: src/glade-registration.glade:1363 msgid "Yosemite" msgstr "Yosemite" #: src/glade-registration.glade:1364 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: src/glade-registration.glade:1365 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: src/glade-registration.glade:1366 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: src/glade-registration.glade:1367 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: src/glade-registration.glade:1368 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: src/glade-registration.glade:1369 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: src/glade-registration.glade:1380 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: src/glade-registration.glade:1397 plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: src/glade-registration.glade:1414 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/glade-registration.glade:1431 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: src/glade-registration.glade:1448 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: src/glade-registration.glade:1503 msgid "How often do you use it?" msgstr "Jak často jej používáte?" #: src/glade-registration.glade:1520 msgid "Every day" msgstr "každý den" #: src/glade-registration.glade:1537 msgid "Few days a week" msgstr "párkrát do týdne" #: src/glade-registration.glade:1554 msgid "Every week" msgstr "každý týden" #: src/glade-registration.glade:1571 msgid "A few times a month" msgstr "párkrát do měsíce" #: src/glade-registration.glade:1588 msgid "Once a month" msgstr "jednou za měsíc" #: src/glade-registration.glade:1605 msgid "A few times a year" msgstr "párkrát do roka" #: src/glade-registration.glade:1643 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Na jaké úrovni jako uživatel Glade byste řekli, že jste?" #: src/glade-registration.glade:1659 msgid "Beginner" msgstr "začátečník" #: src/glade-registration.glade:1676 msgid "Intermediate" msgstr "mírně pokročilý" #: src/glade-registration.glade:1693 msgid "Advanced" msgstr "pokročilý" #: src/glade-registration.glade:1731 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Pod jakým druhem licence (či licencí) vydáváte software, který v Glade " "vytvoříte?" #: src/glade-registration.glade:1747 msgid "Free software" msgstr "svobodný software" #: src/glade-registration.glade:1761 msgid "Open source software" msgstr "software s otevřeným kódem" #: src/glade-registration.glade:1775 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "komerční/uzavřený software" #: src/glade-registration.glade:1789 msgid "None - distributed internally" msgstr "žádná – interní využití" #: src/glade-registration.glade:1824 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "V jaké oblasti je software, který v Glade vytvoříte, obvykle používán?" #: src/glade-registration.glade:1839 msgid "Academic" msgstr "akademická" #: src/glade-registration.glade:1853 msgid "Embedded applications" msgstr "vestavěné aplikace" #: src/glade-registration.glade:1867 msgid "Accounting" msgstr "účetnictví" #: src/glade-registration.glade:1881 msgid "Desktop applications" msgstr "desktopové aplikace" #: src/glade-registration.glade:1895 msgid "Educational" msgstr "vzdělávání" #: src/glade-registration.glade:1909 msgid "Medical" msgstr "zdravotnictví" #: src/glade-registration.glade:1923 msgid "Industrial applications" msgstr "průmyslové aplikace" #: src/glade-registration.glade:1937 msgid "Scientific" msgstr "věda" #: src/glade-registration.glade:2010 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Ve kterých ohledech vyžaduje software nejvíc zlepšit?" #: src/glade-registration.glade:2055 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Co je podle vašeho názoru největším problémem Glade?" #: src/glade-registration.glade:2072 msgid "Lack of documentation" msgstr "Chybějící dokumentace" #: src/glade-registration.glade:2090 msgid "Lack of professional support" msgstr "Chybějící profesionální podpora" #: src/glade-registration.glade:2107 msgid "Lack of professional training" msgstr "Chybějící profesionální výuka" #: src/glade-registration.glade:2124 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Chybějící propagace/publicita" #: src/glade-registration.glade:2141 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "Chybějící oficiální binární instalátory pro ostatní OS (Windows, OS X)" #: src/glade-registration.glade:2217 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Už jste někdy narazili na chybu?" #: src/glade-registration.glade:2233 src/glade-registration.glade:2305 #: src/glade-registration.glade:2384 plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Yes" msgstr "ano" #: src/glade-registration.glade:2250 src/glade-registration.glade:2322 #: src/glade-registration.glade:2401 plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "No" msgstr "ne" #: src/glade-registration.glade:2289 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Když ano, nahlásili jste ji?" #: src/glade-registration.glade:2365 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Přemýšleli jste o tom, že byste přispěli k vývoji?" #: src/glade-registration.glade:2440 msgid "Why not?" msgstr "Proč ne?" #: src/glade-registration.glade:2490 msgid "Comments:" msgstr "Komentáře:" #: src/glade-registration.glade:2541 msgid "Privacy Note:" msgstr "Ochrana osobních údajů" #: src/glade-registration.glade:2561 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "Jediným účelem tohoto dotazníku je lepší znalost naší uživatelské základny.\n" "Vaše e-mailová adresa slouží k vaší jedinečné identifikaci jako uživatele " "Glade a ke zpětnému zaslání tiketu v případě, že chcete něco změnit nebo " "doplnit.\n" "Veřejně budou sdíleny jen souhrnné statistiky vytvořené z databáze jako " "celku.\n" "Osobní údaje budou uchovány v soukromé databázi a nebudou sdíleny ani " "veřejně, ani se třetími stranami." #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Pokus o uložení soukromých dat do složky %s, ale jedná se o běžný soubor.\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Selhalo vytvoření složky %s pro uložení soukromých dat.\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Chyba při zapisování soukromých dat do %s (%s).\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Chyba při serializaci dat nastavení, která se mají uložit (%s).\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Chyba při otevírání %s pro zápis soukromých dat (%s).\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: gladeui/glade-base-editor.c:591 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Nastavení typu objektu pro %s na %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:754 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Přidat %s do %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:847 gladeui/glade-command.c:1226 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Přidat %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Přidat potomka %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:971 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Smazat potomka %s z %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1100 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Přeuspořádat potomky objektu %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1587 plugins/gtk+/gtk+.xml:260 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:957 plugins/gtk+/gtk+.xml:1323 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Popisek" #: gladeui/glade-base-editor.c:1602 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gladeui/glade-base-editor.c:1630 plugins/gtk+/gtk+.xml:584 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: gladeui/glade-base-editor.c:1631 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Kontejnerový objekt, který se v tomto editoru právě upravuje" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1918 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1938 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2156 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Tipy:\n" " * Položky přidáte po kliknutí pravým tlačítkem na stromové zobrazení.\n" " * Zmáčknutím klávesy Delete odstraníte vybranou položku.\n" " * Uspořádání můžete upravit přetahováním položek.\n" " * Sloupec Typ lze upravovat." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:807 msgid "Drag and Drop" msgstr "Přesun stylem „táhni a pusť“" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Vícenásobný přesun stylem „táhni a pusť“" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Barevná pipeta" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Složka" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Soubor" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Chybějící obrázek" #: gladeui/glade-builtins.c:376 msgid "Stock" msgstr "Standardní" #: gladeui/glade-builtins.c:377 msgid "A builtin stock item" msgstr "Vestavěná standardní položka" #: gladeui/glade-builtins.c:389 msgid "Stock Image" msgstr "Standardní obrázek" #: gladeui/glade-builtins.c:390 msgid "A builtin stock image" msgstr "Vestavěný standardní obrázek" #: gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "A list of objects" msgstr "Seznam objektů" #: gladeui/glade-builtins.c:557 msgid "Image File Name" msgstr "Název souboru s obrázkem" #: gladeui/glade-builtins.c:558 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Zadejte název souboru s relativní nebo s úplnou cestou pro načtení obrázku" #: gladeui/glade-builtins.c:571 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gladeui/glade-builtins.c:572 msgid "A GDK color value" msgstr "Hodnota barvy GDK" #: gladeui/glade-builtins.c:614 msgid "String" msgstr "Řetězec" #: gladeui/glade-builtins.c:615 msgid "An entry" msgstr "Záznam" #: gladeui/glade-catalog.c:730 msgid "User templates" msgstr "Uživatelské šablony" #: gladeui/glade-command.c:428 gladeui/glade-command.c:486 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Povolení vlastnosti „%s“ u widgetu „%s“" #: gladeui/glade-command.c:433 gladeui/glade-command.c:491 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Zakázání vlastnosti „%s“ u widgetu „%s“" #: gladeui/glade-command.c:786 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Nastavení více vlastností" #: gladeui/glade-command.c:798 gladeui/glade-editor-property.c:3711 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Nastavení „%s“ pro „%s“" #: gladeui/glade-command.c:804 gladeui/glade-editor-property.c:3419 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Nastavení „%s“ pro „%s“ na %s" #: gladeui/glade-command.c:1061 gladeui/glade-command.c:1090 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Přejmenování „%s“ na „%s“" #: gladeui/glade-command.c:1227 gladeui/glade-command.c:1872 #: gladeui/glade-command.c:1898 gladeui/glade-command.c:2001 #: gladeui/glade-command.c:2043 msgid "multiple" msgstr "vícero" #: gladeui/glade-command.c:1374 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Nemůžete odstranit widget, který je interní součástí složeného widgetu" #: gladeui/glade-command.c:1381 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%2s zamyká %1s, nejprve upravte %s." #: gladeui/glade-command.c:1399 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Odstranit %s" #: gladeui/glade-command.c:1402 msgid "Remove multiple" msgstr "Odstranit více" #: gladeui/glade-command.c:1845 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Vytvoření %s" #: gladeui/glade-command.c:1870 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Vymazání %s" #: gladeui/glade-command.c:1896 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Vyjmutí %s" #: gladeui/glade-command.c:2001 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Vložení %s" #: gladeui/glade-command.c:2041 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Přetažení „%s“ a upuštění do %s" #: gladeui/glade-command.c:2044 msgid "root" msgstr "kořene" #: gladeui/glade-command.c:2162 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Přidat obslužnou rutinu signálu %s" #: gladeui/glade-command.c:2163 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Odstranit obslužnou rutinu signálu %s" #: gladeui/glade-command.c:2164 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Změnit obslužnou rutinu signálu %s" #: gladeui/glade-command.c:2379 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Nastavení popisných dat i18n" #: gladeui/glade-command.c:2496 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Uzamknutí %s widgetem %s" #: gladeui/glade-command.c:2541 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Odemyká se %s" #: gladeui/glade-command.c:2663 gladeui/glade-command.c:2710 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Nastavení cílové verze katalogu „%s“ na %d.%d" #: gladeui/glade-command.c:2866 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Nastavení vlastnosti projektu %s" #: gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Nastavení cesty prostředku na „%s“" #: gladeui/glade-command.c:3004 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Nastavení domény překladu na „%s“" #: gladeui/glade-command.c:3039 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Zrušení nastavení widgetu „%s“ jako šablony" #: gladeui/glade-command.c:3042 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Nastavení widgetu „%s“ jako šablony" #: gladeui/glade-command.c:3045 msgid "Unsetting template" msgstr "Zrušení nastavení šablony" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Nelze načíst obrázek (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Úprava zarovnání pro %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Úprava odsazení pro %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:2039 msgid "Design View" msgstr "Zobrazení návrhu" #: gladeui/glade-design-layout.c:2040 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "Objekt GladeDesignView, který obsahuje toto rozvržení" #: gladeui/glade-editor.c:238 msgid "Show info" msgstr "Zobrazit info" #: gladeui/glade-editor.c:239 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Zda zobrazovat informační tlačítko pro načtený widget" #: gladeui/glade-editor.c:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gladeui/glade-editor.c:247 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Právě načtený widget v tomto editoru" #: gladeui/glade-editor.c:253 msgid "Show Class Field" msgstr "Zobrazovat pole s třídou" #: gladeui/glade-editor.c:254 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Zda nahoře zobrazovat pole s třídou" #: gladeui/glade-editor.c:260 msgid "Class Field" msgstr "Pole s třídou" #: gladeui/glade-editor.c:261 msgid "The class field string" msgstr "Řetězec v poli s třídou" #: gladeui/glade-editor.c:267 msgid "Show Border" msgstr "Zobrazovat okraj" #: gladeui/glade-editor.c:268 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Zda se má zobrazovat okraj" #: gladeui/glade-editor.c:274 msgid "Signal Editor" msgstr "Editor signálu" #: gladeui/glade-editor.c:275 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Editor signálu používaný pro úpravy signálů" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:335 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Vlastnosti pro %s – %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:345 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "Vlastnosti pro %s – %s" #: gladeui/glade-editor.c:359 gladeui/glade-widget.c:1384 #: gladeui/glade-project-properties.ui:497 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: gladeui/glade-editor.c:789 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Vytváření %s" #: gladeui/glade-editor.c:797 msgid "Crea_te" msgstr "Vytvoři_t" #: gladeui/glade-editor.c:905 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: gladeui/glade-editor.c:916 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: gladeui/glade-editor.c:947 msgid "General" msgstr "Obecné" #: gladeui/glade-editor.c:955 msgid "Common" msgstr "Běžné" #: gladeui/glade-editor.c:963 gladeui/glade-editor.ui:296 msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #: gladeui/glade-editor.c:996 msgid "(default)" msgstr "(výchozí)" #: gladeui/glade-editor.c:1011 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Vyberte vlastnosti, které chcete nastavit zpět na jejich výchozí hodnoty" #: gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Nastavit vlastnosti widgetu na počáteční hodnoty" #: gladeui/glade-editor.c:1153 gladeui/glade-editor-property.c:1775 #: gladeui/glade-editor-property.c:2083 gladeui/glade-editor-property.c:3217 #: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3336 #: gladeui/glade-editor-property.c:3646 plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1064 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1165 msgid "_Properties:" msgstr "_Vlastnosti:" #: gladeui/glade-editor.c:1194 msgid "_Select All" msgstr "Vybrat _vše" #: gladeui/glade-editor.c:1202 msgid "_Unselect All" msgstr "_Zrušit výběr všeho" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1212 msgid "Property _Description:" msgstr "P_opis vlastnosti:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1310 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Vlastnosti %s" #: gladeui/glade-editor-property.c:766 msgid "Property Definition" msgstr "Definice vlastnosti" #: gladeui/glade-editor-property.c:767 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyDef, pro kterou byl tento GladeEditorProperty vytvořen" #: gladeui/glade-editor-property.c:773 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Použít příkaz" #: gladeui/glade-editor-property.c:774 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Zda by se mělo použít příkazové API pro zásobník zpět/znovu" #: gladeui/glade-editor-property.c:780 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Zakázat zaškrtávátko" #: gladeui/glade-editor-property.c:781 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Zda výslovně zakázat zaškrtávací políčko" #: gladeui/glade-editor-property.c:787 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Vlastní text" #: gladeui/glade-editor-property.c:788 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Vlastní text pro zobrazení v popisku vlastnosti" #: gladeui/glade-editor-property.c:1375 msgid "Select Fields" msgstr "Výběr polí" #: gladeui/glade-editor-property.c:1391 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Označte jednotlivá pole:" #: gladeui/glade-editor-property.c:1770 msgid "Select Named Icon" msgstr "Výběr pojmenované ikony" #: gladeui/glade-editor-property.c:2077 msgid "Edit Text" msgstr "Úprava textu" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2096 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2132 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Přeložitelný" #: gladeui/glade-editor-property.c:2138 gladeui/glade-property.c:714 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Zda se má tato vlastnost překládat" #: gladeui/glade-editor-property.c:2146 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Konte_xt pro překlad:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2152 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Pro krátké a nejednoznačné řetězce: zadejte zde slovo, které odliší význam " "tohoto řetězce od významu dalšího výskytu téhož řetězce" #: gladeui/glade-editor-property.c:2184 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Pozná_mky pro překladatele:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2275 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Vyberte soubor ze složky s prostředky projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:3134 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1432 msgid "Name" msgstr "Název" #: gladeui/glade-editor-property.c:3143 gladeui/glade-property.c:681 msgid "Class" msgstr "Třída" #: gladeui/glade-editor-property.c:3164 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Výběr objektu typu %s bez rodičů v tomto projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:3166 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Výběr objektu typu %s v tomto projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:3186 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Výběr objektu %s bez rodičů v tomto projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:3188 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Výběr objektu %s v tomto projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:3216 gladeui/glade-editor-property.c:3324 #: gladeui/glade-editor-property.c:3335 gladeui/glade-editor-property.c:3644 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "C_lear" msgstr "V_ymazat" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3233 gladeui/glade-editor-property.c:3353 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjekty:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3325 msgid "_New" msgstr "_Nový" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3461 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Vytvoření %s pro vlastnost %s widgetu %s" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3662 msgid "Objects:" msgstr "Objekty:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Typ stránky" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "Typ stránky editoru pro vytvoření tohoto GladeEditorTable" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Název třídy:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Jedinečný identifikátor objektu" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1442 msgid "Composite" msgstr "Složený" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Zda je widget složenou šablonou" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:193 #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Projekt, který je prohlížen" #: gladeui/glade-inspector.c:568 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < hledat widgety >" #: gladeui/glade-inspector.c:607 msgid "Expand all" msgstr "Rozbalit vše" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Všechny kontexty" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Výběr pojmenované ikony" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Název ikony:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "K_ontexty:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "_Názvy ikon:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Vypsat pouze standardní ikony" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Vymazat vše" #: gladeui/glade-palette.c:640 msgid "Widget selector" msgstr "Výběr widgetu" #: gladeui/glade-popup.c:383 msgid "_Add widget here" msgstr "_Přidat widget sem" #: gladeui/glade-popup.c:388 gladeui/glade-popup.c:547 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Přida_t widget jako nejvyšší úroveň" #: gladeui/glade-popup.c:398 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: gladeui/glade-popup.c:400 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmou_t" #: gladeui/glade-popup.c:402 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: gladeui/glade-popup.c:409 gladeui/glade-popup.c:412 #: gladeui/glade-popup.c:415 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: gladeui/glade-popup.c:419 msgid "_Delete" msgstr "Vy_mazat" #: gladeui/glade-popup.c:551 gladeui/glade-popup.c:626 msgid "Read _documentation" msgstr "Číst _dokumentaci" #: gladeui/glade-popup.c:619 msgid "Set default value" msgstr "Nastavit výchozí hodnotu" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Chyba při spouštění zobrazovače náhledu: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Selhalo spuštění náhledu: %s\n" #: gladeui/glade-previewer.c:203 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Záznam z náhledu v Glade" #: gladeui/glade-previewer.c:740 gladeui/glade-previewer.c:750 msgid "user_data" msgstr "Uživatelská _data" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:754 msgid "Swapped | After" msgstr "Uvolněna | Za" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:757 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Uvolněna" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:760 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1407 plugins/gtk+/gtk+.xml:2204 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2208 plugins/gtk+/gtk+.xml:2253 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2257 msgid "After" msgstr "Za" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:783 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s vysláno jeden krát" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:787 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s vysláno %d krát" #: gladeui/glade-previewer.c:792 msgid "Run First" msgstr "Spustit první" #: gladeui/glade-previewer.c:797 msgid "Run Last" msgstr "Spustit poslední" #: gladeui/glade-previewer.c:802 msgid "Run Cleanup" msgstr "Spusti vyčištění" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" "Definice uživatelského rozhraní nemá žádné widgety, ke kterým je možné " "vytvořit náhled.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Objekt %s nebyl nalezen v definici uživatelského rozhraní.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "K objektu nelze vytvořit náhled.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Nelze načíst definici pro sestavení: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Chyba: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Přerušena roura!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Název souboru k náhledu" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Vytvořit falešnou třídu widgetu pro načtení šablony" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Název nejvyšší úrovně k náhledu" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Název souboru pro uložení snímku obrazovky" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Soubor CSS, který se má použít" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Naslouchat na standardním vstupu" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "Vytvořit promítání ze všech widgetů nejvyšší úrovně jejich přidáním do " "GtkStack" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Vypsat identifikaci obslužných rutin při jejich vyvolání" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Zobrazit verzi zobrazovače náhledu" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "– zobrazit náhled definice glade uživatelského rozhraní" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte úplný seznam dostupných přepínačů " "příkazové řádky.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Musíte zadat --listen nebo --filename.\n" #: gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Zda byl projekt změněn od doby, kdy byl naposledy uložen" #: gladeui/glade-project.c:1021 msgid "Has Selection" msgstr "Je něco vybráno" #: gladeui/glade-project.c:1022 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Zda je v projektu něco vybráno" #: gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: gladeui/glade-project.c:1029 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Cesta k projektu v souborovém systému " #: gladeui/glade-project.c:1035 msgid "Read Only" msgstr "Pouze ke čtení" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Zda je projekt pouze ke čtení" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Add Item" msgstr "Přidávaná položka" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Aktuální položka, která se má přidat do projektu" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Pointer Mode" msgstr "Režim ukazatele" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Aktuálně platný režim GladePointerMode" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména překladu" #: gladeui/glade-project.c:1058 msgid "The project translation domain" msgstr "Doména jazykového překladu projektu" #: gladeui/glade-project.c:1064 gladeui/glade-widget.c:1400 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: gladeui/glade-project.c:1065 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Widget sloužící jako šablona projektu (podkud existuje)" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "Resource Path" msgstr "Cesta k prostředku" #: gladeui/glade-project.c:1072 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Cesta pro načtení obrázků a prostředků v běhovém prostředí Glade" #: gladeui/glade-project.c:1078 gladeui/glade-project-properties.ui:700 msgid "License" msgstr "Licence" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" "Licence pro tento projekt, bude přidána jako komentář dokumentační úrovně." #: gladeui/glade-project.c:1085 msgid "CSS Provider Path" msgstr "Cesta k poskytovateli CSS" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Cesta použitá jako vlastní poskytovatel CSS pro tento projekt." #: gladeui/glade-project.c:1183 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(interní %s)" #: gladeui/glade-project.c:1188 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(potomek %s)" #: gladeui/glade-project.c:1190 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(šablona)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1198 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s widgetu %s)" #: gladeui/glade-project.c:1559 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Nezdařilo se načíst %s.\n" "Nejsou dostupné následující vyžadované katalogy: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1927 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s používá Gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:1970 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:1978 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "Zejména proto, že %d z objektů nemůže být sestaven s typy: %s" msgstr[1] "Zejména proto, že %d z objektů nemohou být sestaveny s typy: %s" msgstr[2] "Zejména proto, že %d objektů nemůže být sestaveno s typy: %s" #: gladeui/glade-project.c:1996 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Tato verze Glade je určena pouze pro Gtk+ 3.\n" "Nejdříve se ujistěte, že tento projekt neobsahuje žádné widgety, které jsou " "v Glade 3.8 zavržené.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2057 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "Automaticky uložená verze projektu „%s“ je novější.\n" "\n" "Přejete si místo toho načíst automaticky uloženou verzi?" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3052 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tento widget byl zaveden v %s %d.%d, ačkoliv byl v plánu projektu pro %s %d." "%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3056 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tObjektová třída „%s“ byla zavedena v %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3058 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Tento widget je zavržený" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3061 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tObjektová třída „%s“ z %s %d.%d je zavržená\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3066 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tato vlastnost byla zavedena v %s %d.%d, ačkoliv byla v plánu projektu pro " "%s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3070 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tVlastnost „%s“ objektové třídy „%s“ byla zavedena v %s %d." "%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3074 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tPacking property '%s' of object class '%s' was introduced in " "%s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tVlastnost balení „%s“ objektové třídy „%s“ byla zavedena v " "%s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3077 msgid "This property is deprecated" msgstr "Tato vlastnost je zavržená" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3080 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tVlastnost „%s“ objektové třídy „%s“ byla zavržena\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3084 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tento signál byl zaveden v %s %d.%d, ačkoliv byl v plánu projektu pro %s %d." "%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3088 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tSignál „%s“ objektové třídy „%s“ byl zaveden v %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3091 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Tento signál je zavržený" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3094 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tSignál „%s“ objektové třídy „%s“ byl zavržen\n" #: gladeui/glade-project.c:3393 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: gladeui/glade-project.c:3409 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projekt „%s“ obsahuje chyby. Přesto uložit?" #: gladeui/glade-project.c:3435 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d\n" msgstr "Objekt %s je šablona třídy, ale to není v gtk+ %d.%d podporováno\n" #: gladeui/glade-project.c:3450 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Objekt %s má nerozpoznaný typ %s\n" #: gladeui/glade-project.c:4951 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Neuložený %i" #: gladeui/glade-project.c:5258 gladeui/glade-project.c:5309 #: gladeui/glade-project.c:5422 msgid "No widget selected." msgstr "Není vybrán žádný widget." #: gladeui/glade-project.c:5274 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Nelze kopírovat widget nerozpoznaného typu" #: gladeui/glade-project.c:5306 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Nelze vyjmout widget nerozpoznaného typu" #: gladeui/glade-project.c:5359 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Do vybraného rodiče není možné vkládat" #: gladeui/glade-project.c:5370 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Není možné vkládat do více widgetů" #: gladeui/glade-project.c:5380 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Ve schránce není žádný widget" #: gladeui/glade-project-properties.c:194 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Projekt, pro který bylo toto dialogové okno vlastností vytvořeno" #: gladeui/glade-project-properties.c:741 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Projekt %s neobsahuje žádné zavržené widgety a/nebo nesprávné verze." #: gladeui/glade-property.c:682 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "GladePropertyDef pro tuto vlastnost" #: gladeui/glade-property.c:687 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: gladeui/glade-property.c:688 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Pokud je vlastnost volitelná, toto je její povolený stav" #: gladeui/glade-property.c:693 gladeui/glade-widget-action.c:188 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivost" #: gladeui/glade-property.c:694 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Toto dává implementaci kontrolu nad nastavením vlastnosti citlivosti" #: gladeui/glade-property.c:699 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: gladeui/glade-property.c:700 msgid "Context for translation" msgstr "Kontext pro překlad" #: gladeui/glade-property.c:706 plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: gladeui/glade-property.c:707 msgid "Comment for translators" msgstr "Poznámka pro překladatele" #: gladeui/glade-property.c:713 msgid "Translatable" msgstr "Přeložitelný" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Visual State" msgstr "Stav viditelnosti" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Prioritní informace pro editor vlastností, jak se má chovat" #: gladeui/glade-property.c:729 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: gladeui/glade-property.c:730 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Přesnost, která se má použít v editorech, kde to má význam." #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "GladeProperty, pro který se má popisek zobrazit" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Název vlastnosti" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Název vlastnosti použitý k načtení widgetem" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Připojit dvojtečku" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Zda k názvu vlastnosti připojit dvojtečku „:“" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Balení" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Zda vlastnost, která se má načíst, je či není vlastnost balení " #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Vlastní text, který přepíše název vlastnosti" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Vlastní vysvětlivka" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Vlastní vysvětlivka, která nahradí popis vlastnosti" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Zda se má použít GladeCommand API pro změny vlastností" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Název typu editoru vlastností" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Určuje název typu aktuálního editoru vlastností, který s má použít pro tento " "shell" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "Třída signálu" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Třída signálu tohoto signálu" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1322 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Detail tohoto signálu" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1337 msgid "Handler" msgstr "Obslužná rutina" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Obslužná rutina pro tento signál" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Uživatelská data" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Uživatelská data pro tento signál" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Support Warning" msgstr "Varování o podpoře" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Varování podpory pro tento signál v dané verzi" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Zda tento signál běží po obsloužení výchozí rutinou" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" "Zda se mají uživatelská data uvolnit z paměti s instancí pro obslužnou rutinu" #: gladeui/glade-signal-editor.c:518 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Výběr objektu pro předání do obslužné rutiny" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1315 plugins/gtk+/glade-accels.c:449 msgid "Signal" msgstr "Signál" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1375 msgid "User data" msgstr "Uživatelská data" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1390 msgid "Swap" msgstr "Zaměnit" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1550 msgid "Glade Widget" msgstr "Widget Glade" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1551 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Widget Glade pro úpravy signálů" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 gladeui/glade-signal-model.c:32 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:33 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:137 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Nelze nají symbol „%s“" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Nelze zjistit typ z „%s“" #: gladeui/glade-utils.c:321 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Widget %s bez schopnosti posuvu nelze přidat do %s přímo.\n" "Nejdříve přidejte %s." #: gladeui/glade-utils.c:502 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "Libglade Files" msgstr "Soubory Libglade" #: gladeui/glade-utils.c:512 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Soubory GtkBuilder" #: gladeui/glade-utils.c:518 msgid "All Glade Files" msgstr "Všechny soubory Glade" #: gladeui/glade-utils.c:1252 msgid "Could not show link:" msgstr "Nelze zobrazit odkaz:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1730 plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 plugins/gtk+/gtk+.xml:1188 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1307 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 plugins/gtk+/gtk+.xml:1574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2468 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2520 plugins/gtk+/gtk+.xml:2581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 plugins/gtk+/gtk+.xml:3261 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3394 plugins/gtk+/gtk+.xml:3507 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 plugins/gtk+/gtk+.xml:3802 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4448 plugins/gtk+/gtk+.xml:5222 msgid "None" msgstr "Nic" #: gladeui/glade-widget-action.c:182 plugins/gtk+/gtk+.xml:416 msgid "Definition" msgstr "Definice" #: gladeui/glade-widget-action.c:183 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "Ukazatel na strukturu GladeWidgetActionDef" #: gladeui/glade-widget-action.c:189 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Zda je tato akce citlivá" #: gladeui/glade-widget-action.c:195 gladeui/glade-widget.c:1437 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4086 msgid "Visible" msgstr "Viditelnost" #: gladeui/glade-widget-action.c:196 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Zda je tato akce viditelná" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Odvozený adaptér (%s) pro objekt %s již existuje!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s nepodporuje přidávání žádných potomků." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Název třídy" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "GType třídy" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Název" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Přeložený název pro třídu použitou v uživatelském rozhraní glade" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Obecný název" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Použito ke generování názvů nových widgetů" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2144 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Název ikony" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Název ikony" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Název katalogu widgetů, který deklaroval tuto třídu" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Jmenný prostor prohledávaný v DevHelp pro tuto třídu widgetu" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Speciální typ potomka" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Uchovává název vlastnosti balení z důvodu popisu speciálního potomka pro " "tuto třídu kontejneru" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Kurzor pro vkládání widgetů v uživatelském rozhraní" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Zda se má adaptér dotazovat, jestli se má použít či nikoliv" #: gladeui/glade-widget.c:1349 msgid "The name of the widget" msgstr "Název widgetu" #: gladeui/glade-widget.c:1353 msgid "Internal name" msgstr "Interní název" #: gladeui/glade-widget.c:1354 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Interní název widgetu" #: gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Anarchist" msgstr "Anarchistický" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Zda je složený potomek zděděným potomkem nebo anarchistickým potomkem" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "The object associated" msgstr "Přidružený objekt" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptér" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Adaptér třídy pro přidružený widget" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Projekt glade, ke kterému tento widget náleží" #: gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Seznam GladeProperties" #: gladeui/glade-widget.c:1389 plugins/gtk+/gtk+.xml:598 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: gladeui/glade-widget.c:1390 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Ukazatel na rodičovský GladeWidget" #: gladeui/glade-widget.c:1395 msgid "Internal Name" msgstr "Interní název" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Obecná předpona názvu pro interní widgety" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Šablona GladeWidget, ze které vycházejí nové widgety" #: gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Exact Template" msgstr "Přesná šablona" #: gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Zda vytváříme přesnou kopii při použití šablony" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #: gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "GladeCreateReason pro toto vytvoření" #: gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Toplevel Width" msgstr "Šířka nejvyšší úrovně" #: gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Šířka widgetu, když je nejvyšší úrovní GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Height" msgstr "Výška nejvyšší úrovně" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Výška widgetu, když je nejvyšší úrovní GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Varovný řetězec ohledně neodpovídajících verzí" #: gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "Zda je widget viditelný nebo ne" #: gladeui/glade-widget.c:1443 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Zda je tento widget šablona pro složený widget" #: gladeui/glade-widget.c:4874 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Šablony tříd se dají použít jen v GTK+ 3.10 a novějším." #: gladeui/glade-widget.c:4882 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Objekt je nerozpoznaného typu %s" #: gladeui/glade-widget.c:4948 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Vlastnost má problém s verzí:" #: gladeui/glade-widget.c:4950 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Některé vlastnosti mají problém s verzí:" #: gladeui/glade-widget.c:4970 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Signál má problém s verzí:" #: gladeui/glade-widget.c:4972 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Některé signály mají problém s verzí:" #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5293 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Emotikony" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Mezinárodní" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "Typy MIME" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Místa" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Všechny dostupné widgety a objekty" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Kliknutím na zástupnou plochu vytvoříte tuto třídu\n" "(jestli ji chcete vícekrát, použijte prostřední tlačítko)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "Widgety a objekty mimo GTK+" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Dodatečné objekty GTK+" #: gladeui/glade-editor.ui:125 msgid "_General" msgstr "_Obecné" #: gladeui/glade-editor.ui:172 msgid "_Packing" msgstr "_Balení" #: gladeui/glade-editor.ui:220 msgid "_Common" msgstr "Běž_né" #: gladeui/glade-editor.ui:248 msgid "_Signals" msgstr "_Signály" #: gladeui/glade-project-properties.ui:141 msgid "Translation domain:" msgstr "Doména překladu:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:191 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Složená šablona nejvyšší úrovně:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:209 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Vyberte CSS, které se má použít jako vlastní poskytovatel stylu" #: gladeui/glade-project-properties.ui:219 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Vlastní poskytovatel stylu CSS:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:261 msgid "From the project directory" msgstr "Ze složky projektu" #: gladeui/glade-project-properties.ui:278 msgid "From a project relative directory" msgstr "Ze složky relativní k projektu" #: gladeui/glade-project-properties.ui:295 msgid "From this directory" msgstr "Z této složky" #: gladeui/glade-project-properties.ui:316 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Vyberte cestu pro načtení zdrojů obrázků" #: gladeui/glade-project-properties.ui:344 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Zdroje obrázků jsou lokálně načítané:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:387 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Vyžadovaná verze sady nástrojů:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:444 msgid "Verify objects, properties and signals deprecations" msgstr "Kontrolovat použití zavržených objektů, vlastností a signálů" #: gladeui/glade-project-properties.ui:481 msgid "Warnings:" msgstr "Varování:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:533 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "program or library name" msgstr "název programu nebo knihovny" #: gladeui/glade-project-properties.ui:559 msgid "Author(s):" msgstr "Autor či autoři:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:571 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:619 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:634 msgid "program or library short description" msgstr "krátký popis programu nebo knihovny" #: gladeui/glade-project-properties.ui:649 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL verze 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:650 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL verze 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:651 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL verze 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:652 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL verze 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:653 msgid "BSD 2-clause" msgstr "Klauzule BSD 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:654 msgid "BSD 3-clause" msgstr "Klauzule BSD 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:655 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:656 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:657 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU All permissive" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Nastavení typu licence pro %s" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Nastavení %s pro použití souboru s logem" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Nastavení %s pro použití ikony s logem" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:321 plugins/gtk+/glade-accels.c:393 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:465 msgid "Accelerator Key" msgstr "Klávesová zkratka" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:518 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Výběr klávesových zkratek…" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Nastavení %s, aby používal vystředěného potomka" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Nastavení %s, aby nepoužíval vystředěného potomka" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Styl" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Tloušťka" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Varianta" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Šířka" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnutí" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Přitažlivost" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Pokyn pro přitažlivost" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absolutní velikost" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Barva popředí" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Barva podtržení" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Barva přeškrtnutí" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:297 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Stupnice" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:303 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Popis písma" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:329 plugins/gtk+/glade-attributes.c:366 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 plugins/gtk+/glade-attributes.c:380 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:833 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 msgid "Unset" msgstr "Nenastaveno" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:727 msgid "Select a color" msgstr "Výběr barvy" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:762 msgid "Select a font" msgstr "Výběr písma" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:897 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:905 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1058 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Nastavení atributů textu" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1150 msgid "Edit Attributes" msgstr "Upravit atributy" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Nastavení %s, aby použil ručně definovaného potomka" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Nastavení %s, aby použil standardní nastavení" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Nastavení %s, aby použil standardní tlačítko" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Nastavení %s, aby použil popisek a obrázek" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:190 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Nastavení %s, aby použil vlastnost %s jako atribut" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Nastavení %s, aby použil přímo vlastnost %s" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:355 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Získat %s z modelu (typu %s)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "nenastaven" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "žádný model" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:346 plugins/gtk+/glade-column-types.c:398 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:471 plugins/gtk+/glade-column-types.c:692 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Nastavení sloupců na %s" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:499 msgid "< define a new column >" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:822 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Přidat a odebrat sloupce:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:874 msgid "Column type" msgstr "Typ sloupce" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:896 msgid "Column name" msgstr "Název sloupce" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Nastavení %s, aby použil statický text" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Nastavení %s, aby použil externí vyrovnávací paměť" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Nastavení %s, aby použil primární ikonu ze standardních" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Nastavení %s, aby použil primární ikonu ze motivu ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Nastavení %s, aby použil primární ikonu ze souboru" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Nastavení %s, aby použil sekundární ikonu ze standardních" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Nastavení %s, aby použil sekundární ikonu z motivu ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Nastavení %s, aby použil sekundární ikonu ze souboru" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Nastavení primární ikony pro %s, aby používala značky ve vysvětlivce" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Nastavení sekundární ikony pro %s, aby používala značky ve vysvětlivce" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Nastavení primární ikony pro %s, aby nepoužívala značky ve vysvětlivce" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "Nastavení sekundární ikony pro %s, aby nepoužívala značky ve vysvětlivce" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1052 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Umisťuje se %s do %s" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Vlastnost Poloha X" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Vlastnost použitá k nastavení souřadnice X polohy objektu potomka" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Vlastnost Poloha Y" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Vlastnost použitá k nastavení souřadnice Y polohy objektu potomka" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Vlastnost Šířka" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Vlastnost použitá k nastavení šířky objektu potomka" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Vlastnost Výška" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Vlastnost použitá k nastavení výšky objektu potomka" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Může měnit velikost" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Zda tento kontejner podporuje změnu velikosti widgetů, kteří jsou potomky" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3589 msgid "Action" msgstr "Akce" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Přepínač" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Skupinový přepínač" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Nedávné" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Editor skupin akcí" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:214 msgid "Introduction page" msgstr "Úvodní stránka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:218 msgid "Content page" msgstr "Stránka s obsahem" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:222 msgid "Confirmation page" msgstr "Potvrzovací stránka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:837 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Uspořádání potomků objektu %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3838 msgid "Tree View Column" msgstr "Sloupec stromového zobrazení" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3939 msgid "Cell Renderer" msgstr "Vykreslování buňky" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Vlastnosti a atributy" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Společné vlastnosti a atributy" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:324 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3616 msgid "Accelerator" msgstr "Zkratka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Combo" msgstr "Výběrový seznam" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Číselník" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3369 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1321 msgid "Spinner" msgstr "Káča" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Editor zobrazení ikon" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Kombinovaný editor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Editor dokončování zadání" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s je nastaven, aby načítal %s z modelu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s je nastaven, aby zacházel přímo s objektem %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Tento rozbalovací seznam není nastaven, aby měl vstupní pole" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Odpojitelné nabídky jsou zakázané" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:61 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Nelze přidat okno nejvyšší úrovně do kontejneru." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:70 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Nelze přidat rozbalovací dialog do kontejneru." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:81 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Widgety typu %s mohou mít widgety jen jako potomky." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:99 #, c-format msgid "" "Widgets of type %s need placeholders to add children.\n" "Increase its size or add a container if it only supports one child." msgstr "" "Widget typu %s vyžaduje pro přidání potomka vyhrazené místo.\n" "Zvětšete jeho velikost nebo, pokud podporuje jen jednoho potomka, přidejte " "kontejner." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:198 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Tato vlastnost je dostupná,\n" "jen když má vstup rámeček" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:207 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Tato vlastnost je dostupná,\n" "jen když jsou znaky vstupu viditelné" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:205 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Vložit potomka do %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:542 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:336 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Vložit řádek do %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:545 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Vložit sloupec do %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:548 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Odstranit sloupec z %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:551 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Odstranit řádek z %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Tato vlastnost se nepoužije, pokud není zapnuté podržení." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Vlastnost není vybraná" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Tato vlastnost se používá jen u akčních tlačítek v dialogových oknech" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Tato vlastnost je nastavená na řízení pomocí Akce" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Do objektů typu %1$s je možné přidat jen objekty typu %2$s." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Klávesovou zkratku je možné nastavit jen uvnitř skupiny akcí." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Tato vlastnost se nepoužije, když je nastaven vlastní název" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:112 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1005 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:161 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Vložit vyhrazené místo do %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:136 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:198 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Odstranit vyhrazené místo z %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:303 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Vzhled dekorace se nepoužije u hlavičkové lišty, která nezobrazuje ovládací " "prvky okna" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "" "Tato vlastnost se používá jen u standardních obrázků nebo pojmenovaných ikon" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Tato vlastnost se používá jen u pojmenovaných ikon" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" "Tato vlastnost se použije, jen když jsou povolené výpustky a zalamování" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Upravit nabídkovou lištu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Úprava nabídky" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Objekt typu %s nemůže mít žádné potomky." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Do oddělovače není možné přidávat potomka." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Potomka nelze přidat do nabídky výběru nedávných." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s již nabídku má." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s již podnabídku má." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Normální položka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Obrázková položka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Zaškrtávací položka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Skupinová přepínací položka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Oddělovací položka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Nabídka nedávných" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Nástrojová položka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1164 msgid "Tool Item Group" msgstr "Skupina nástrojových položek" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Nabídka výběru nedávných" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:272 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:939 msgid "Menu Item" msgstr "Položka nabídky" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Odstranit stránku z %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:998 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Vložit stránku do %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Tento ukazatel průběhu nezobrazuje text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Stupnice je nastavena, aby nevykreslovala hodnoty" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Tato vlastnost je zakázána" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Vyhledávací lišta je již plná" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Editor tabulek textových značek" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1093 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1608 msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1087 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3139 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3371 plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:302 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2847 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:781 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 plugins/gtk+/gtk+.xml:1912 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4374 plugins/gtk+/gtk+.xml:4413 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4480 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:256 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2131 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Zaškrtávací pole" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Editor panelu nástrojů" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Tato vlastnost se použije, jen když je nastaven popisek s textem" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Editor palety nástrojů" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Editor stromového zobrazení" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Ve stromovém zobrazení s nastaveným režimem pevné výšky musí mít sloupce " "pevnou velikost" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Hledání je zakázáno" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Záhlaví jsou neviditelná" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Prvky pro rozbalování nejsou zobrazeny" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:868 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Odstranění rodiče widgetu „%s“" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:927 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Přidání rodiče „%s“ pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1068 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1132 msgid "(unnamed)" msgstr "(bez názvu)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1080 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Přidání „%s“ do sjednocené velikosti „%s“" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1084 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Přidání „%s“ do nové sjednocené velikosti" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1152 msgid "New Size Group" msgstr "Nová sjednocená velikost" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Tato vlastnost se nepoužívá u oken dekorovaných na straně klienta" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Nastavení %s, aby používal vlastní název" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Nastavení %s, aby používal standardní název" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Nastavení %s, aby zobrazoval ovládací prvky okna" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Nastavení %s, aby nezobrazoval ovládací prvky okna" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Nejdříve do následujícího kombinovaného seznamu přidejte standardní název a " "potom ve stromu přidávejte a definujte zdroje pro ikony." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:758 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Zadejte název souboru nebo relativní či úplnou cestu k tomuto zdroji pro " "„%s“ (Glade jej načte jen jednou za běhu z vaší složky projektu)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Nastavit, zda chcete určit směr textu tohoto zdroje pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Nastavit směr textu tohoto zdroje pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:779 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Nastavit, zda chcete určit velikost ikony tohoto zdroje pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:786 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Nastavit velikost ikony tohoto zdroje pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:792 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Nastavit, zda chcete určit stav tohoto zdroje pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:799 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Nastavit stav tohoto zdroje pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:849 plugins/gtk+/gtk+.xml:2146 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Nastavení %s, aby použil obrázek ze standardních" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Nastavení %s, aby použil obrázek z motivu ikon" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Nastavení %s, aby použil název prostředku" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Nastavení %s, aby použil obrázek ze souboru" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Nastavení %s, aby použil standardní položku" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Standardní položka:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Vlastní popisek a obrázek:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Upravit popisek" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Upravit obrázek" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Nastavení %s, aby použil seznamu atributů" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Nastavení %s, aby použil značkovacího řetězce Pango" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Nastavení %s, aby použil řetězec se vzorem" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Nastavení %s, aby použil normálního zalamování řádků" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Nastavení %s, aby použil jeden řádek" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Nastavení %s, aby použil určeného zalamování slov Pango" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:936 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1227 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Přidat a odebrat řádky:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Nastavení %s, aby měl počáteční akci" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Nastavení %s, aby měl koncovou akci" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Nastavení %s, aby neměl počáteční akci" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Nastavení %s, aby neměl koncovou akci" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Definuje sloupce pro vaše úložiště seznamů, přičemž jim dává účelné názvy, " "které vám pomohou při rozlišování, když nastavujete atributy vykreslování " "buňky (stiskem Delete vybraný sloupec odstraníte)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Přidat, odstranit a upravit řádky dat (případně můžete použít Ctrl+N pro " "přidání nového řádku a klávesu Delete pro odstranění vybraného řádku)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:332 plugins/gtk+/glade-string-list.c:377 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:595 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Nastavení %s, aby použil text standardního popisku" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Nastavení %s, aby použil widget uživatelského popisku" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Hlavička skupiny" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:208 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Zvolte datový model a hned nadefinujte\n" "v datovém úložišti nějaké sloupce" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Nastavení %s, aby používal vlastní vysvětlivky" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Nastavení %s, aby používal značky ve vysvětlivce" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Nastavení %s, aby nepoužíval značky ve vysvětlivce" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:153 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Nastavení %s, aby používal pojmenovanou ikonu" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Nastavení %s, aby používal souboru s ikonou" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:233 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Nastavení %s, aby používal vlastní záhlaví" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:236 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Nastavení %s, aby používal systémem poskytované záhlaví" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Dialogové okno nastavení stránky" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Dialogové okno tisku" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Rozsah" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Seřadit" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Obrátit" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2673 msgid "Scale" msgstr "Stupnice" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "Vygenerovat PDF" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "Vygenerovat PS" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Propočítat" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Propočítat rozvržení" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Nejvyšší úrovně Unixového tisku GTK+" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:37 msgid "Preview snapshot" msgstr "Snímek náhledu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Edit Separately" msgstr "Upravit zvlášť" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Remove Parent" msgstr "Odstranit rodiče" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Add Parent" msgstr "Přidat rodiče" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 plugins/gtk+/gtk+.xml:2536 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Viewport" msgstr "Výřez" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:3020 msgid "Event Box" msgstr "Schránka událostí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2538 msgid "Frame" msgstr "Rám" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:2554 msgid "Aspect Frame" msgstr "Rám s poměrem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:3061 msgid "Scrolled Window" msgstr "Okno s posuvníky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3022 msgid "Expander" msgstr "Rozbalování" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:2234 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:611 msgid "Box" msgstr "Box" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:2288 msgid "Paned" msgstr "V panelu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2430 msgid "Stack" msgstr "Zásobník" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:53 msgid "Add to Size Group" msgstr "Přidat do sjednocené velikosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Clear properties" msgstr "Vymazat vlastnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Read documentation" msgstr "Číst dokumentaci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:89 msgid "Style Classes" msgstr "Třídy stylu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:94 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Seznam názvů tříd stylů k použití na tento widget" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1375 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2225 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:666 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1190 plugins/gtk+/gtk+.xml:2823 msgid "Start" msgstr "Začátek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 plugins/gtk+/gtk+.xml:646 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:762 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 plugins/gtk+/gtk+.xml:2827 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4125 msgid "Center" msgstr "Střed" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:105 plugins/gtk+/gtk+.xml:668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1194 plugins/gtk+/gtk+.xml:2825 msgid "End" msgstr "Konec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:107 msgid "Baseline" msgstr "Účaří" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:114 msgid "Exposure" msgstr "Zveřejnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:116 msgid "Pointer Motion" msgstr "Pohyb ukazatele" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:118 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Předzvěst pohybu ukazatele" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:120 msgid "Button Motion" msgstr "Pohyb tlačítkem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:122 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Pohyb tlačítkem 1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:124 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Pohyb tlačítkem 2" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:126 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Pohyb tlačítkem 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:128 msgid "Button Press" msgstr "Stisknutí tlačítka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:130 msgid "Button Release" msgstr "Uvolnění tlačítka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:132 msgid "Key Press" msgstr "Zmáčknutí klávesy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:134 msgid "Key Release" msgstr "Uvolnění klávesy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:136 msgid "Enter Notify" msgstr "Oznámení o vstupu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:138 msgid "Leave Notify" msgstr "Oznámení o opuštění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:140 msgid "Focus Change" msgstr "Změna zaměření" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:142 msgid "Structure" msgstr "Struktura" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:144 msgid "Property Change" msgstr "Změna vlastnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:146 msgid "Visibility Notify" msgstr "Oznámení o viditelnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:148 msgid "Proximity In" msgstr "Přiblížení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:150 msgid "Proximity Out" msgstr "Oddálení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:152 msgid "Substructure" msgstr "Podřízená struktura" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:154 msgid "Scroll" msgstr "Posun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:156 msgid "Touch" msgstr "Dotek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:158 msgid "Smooth scroll" msgstr "Hladký posun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:160 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Dotyková gesta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:162 msgid "Tablet Pad" msgstr "Grafický tablet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:164 msgid "All Events" msgstr "Všechny události" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:176 msgid "Accelerators" msgstr "Zkratky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:181 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Seznam klávesových zkratek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:184 msgid "Accessible Name" msgstr "Název pro zpřístupnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:188 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "Název instance objektu formátovaný pro přístup pomocí technologie " "zpřístupnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accessible Description" msgstr "Popis pro zpřístupnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:194 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Popis objektu, formátovaný pro přístup pomocí technologie zpřístupnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:196 msgid "Role" msgstr "Role" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:201 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Přístupová role pro tento objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1085 msgid "Invalid" msgstr "Neplatná" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:206 msgid "Accelerator Label" msgstr "Popisek zkratky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Alert" msgstr "Výstraha" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:210 msgid "Animation" msgstr "Animace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 plugins/gtk+/gtk+.xml:2891 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:214 plugins/gtk+/gtk+.xml:2709 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Canvas" msgstr "Plátno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:218 msgid "Check Box" msgstr "Zaškrtávací pole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:220 plugins/gtk+/gtk+.xml:998 msgid "Check Menu Item" msgstr "Zaškrtávací položka nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:222 msgid "Color Chooser" msgstr "Výběr barvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:316 msgid "Column Header" msgstr "Záhlaví sloupce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 plugins/gtk+/gtk+.xml:1973 msgid "Combo Box" msgstr "Rozbalovací seznam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Date Editor" msgstr "Editor data" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikona pracovní plochy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 msgid "Desktop Frame" msgstr "Rámec pracovní plochy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 msgid "Dial" msgstr "Kruhová stupnice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 plugins/gtk+/gtk+.xml:783 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1097 msgid "Dialog" msgstr "Dialogové okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Directory Pane" msgstr "Panel se složkami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:2987 msgid "Drawing Area" msgstr "Kreslicí oblast" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "File Chooser" msgstr "Výběr souboru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 msgid "Filler" msgstr "Výplň" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 msgid "Font Chooser" msgstr "Výběr písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Glass Pane" msgstr "Průhledný panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "HTML Container" msgstr "Kontejner HTML" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Internal Frame" msgstr "Interní rámec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "Layered Pane" msgstr "Vrstvený panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "List" msgstr "Seznam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "List Item" msgstr "Položka seznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 plugins/gtk+/gtk+.xml:1015 msgid "Menu Bar" msgstr "Nabídková lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 msgid "Option Pane" msgstr "Panel s volbami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:276 msgid "Page Tab" msgstr "Karta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Page Tab List" msgstr "Seznam karet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:280 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Password Text" msgstr "Texta hesla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 plugins/gtk+/gtk+.xml:799 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2717 msgid "Popup Menu" msgstr "Vyskakovací nabídka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "Progress bar" msgstr "Ukazatel průběhu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:288 msgid "Push Button" msgstr "Mačkací tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1755 msgid "Radio Button" msgstr "Skupinový přepínač" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:292 plugins/gtk+/gtk+.xml:1000 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Přepínací položka nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Root Pane" msgstr "Kořenový panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Row Header" msgstr "Záhlaví řádku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Scroll Bar" msgstr "Posuvník" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Scroll pane" msgstr "Panel s posuvníky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 msgid "Slider" msgstr "Táhlo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Split Pane" msgstr "Rozdělený panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 plugins/gtk+/gtk+.xml:1727 msgid "Spin Button" msgstr "Číselník" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:2877 msgid "Status Bar" msgstr "Stavová lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:2191 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Table Cell" msgstr "Buňka tabulky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Odpojovací položka nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:322 plugins/gtk+/gtk+.xml:1438 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 plugins/gtk+/gtk+.xml:1711 msgid "Toggle Button" msgstr "Přepínací tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1042 msgid "Tool Bar" msgstr "Nástrojová lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 msgid "Tool Tip" msgstr "Vysvětlivka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Tree Table" msgstr "Stromová tabulka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:336 plugins/gtk+/gtk+.xml:3137 msgid "Unknown" msgstr "Neznámá" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 plugins/gtk+/gtk+.xml:718 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3396 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:29 msgid "Window" msgstr "Okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:344 msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Autocomplete" msgstr "Automatické dokončování" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Editbar" msgstr "Editační lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 msgid "Embedded" msgstr "Vložené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:358 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Vstup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 msgid "Chart" msgstr "Graf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Document Frame" msgstr "Rámec dokumentu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Page" msgstr "Strana" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Section" msgstr "Oddíl" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Redundant Object" msgstr "Přebytečný objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 msgid "Input Method Window" msgstr "Okno vstupní metody" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Table Row" msgstr "Řádek tabulky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Tree Item" msgstr "Položka stromu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Dokument s tabulkou" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Document Presentation" msgstr "Dokument s prezentací" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Document Text" msgstr "Dokument s textem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Document Web" msgstr "Dokument s webem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Document Email" msgstr "Dokument s e-mailem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 plugins/gtk+/gtk+.xml:2556 msgid "List Box" msgstr "Seznam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Grouping" msgstr "Seskupení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Image Map" msgstr "Obrázková mapa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "Notification" msgstr "Oznámení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Info Bar" msgstr "Informační lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 plugins/gtk+/gtk+.xml:2112 msgid "Level Bar" msgstr "Ukazatel úrovně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Title Bar" msgstr "Lišta záhlaví" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Block Quote" msgstr "Citace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Video" msgstr "Video" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Article" msgstr "Článek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Landmark" msgstr "Záchytný bod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 msgid "Marquee" msgstr "Posouvající se text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Time" msgstr "Čas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Description List" msgstr "Seznam popisů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Description Term" msgstr "Výraz v popisu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Description Value" msgstr "Význam v popisu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Generic object" msgstr "Obecný objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Matematický zlomek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Odmocnina" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Subscript text" msgstr "Dolní index" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Superscript text" msgstr "Horní index" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Footnote text" msgstr "Text zápatí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Content deletion" msgstr "Smazaný obsah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Content insertion" msgstr "Vložený obsah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Marked content" msgstr "Označený obsah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Change suggestion" msgstr "Doporučená změna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Last Defined" msgstr "Poslední definovaný" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "Controlled By" msgstr "Ovládáno prvkem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:467 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Udává objekt řízený jedním nebo více cílovými objekty" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:469 msgid "Controller For" msgstr "Ovládací objekt pro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:474 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Udává že objekt je ovládací pro jeden nebo více cílových objektů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:476 msgid "Labeled By" msgstr "Popisek od" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:481 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Udává, že objekt má popisky od jednoho nebo více cílových objektů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Label For" msgstr "Popisek pro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Udává, že objekt je popisek pro jeden nebo více cílových objektů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:490 msgid "Member Of" msgstr "Členem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:495 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Udává, že objekt je členem skupiny jednoho nebo více cílových objektů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:497 msgid "Node Child Of" msgstr "Potomek uzlu od" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:502 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Udává, že objekt je buňkou ve stromové tabulce, který je zobrazený protože " "buňka ve stejném sloupci je roztažená, a identifikuje tuto buňku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:506 msgid "Flows To" msgstr "Pokračuje do" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:511 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Udává, že objekt má obsah, který v návaznosti logicky pokračuje do jiného " "objektu AtkObject (pro instanci text-flow)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Flows From" msgstr "Pokračuje z" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Udává, že objekt má obsah, který v návaznosti logicky pokračuje z jiného " "objektu AtkObject (pro instanci text-flow)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:524 msgid "Subwindow Of" msgstr "Podokno pro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:529 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Udává podřízené okno připojené ke komponentě, ale na druhou stranu nemá " "žádné napojení k této komponentě v hierarchii uživatelského rozhraní" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:533 msgid "Embeds" msgstr "Vkládá" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:538 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Udává, že objekt vizuálně vkládá jako obsah jiný objekt, např. obsah tohoto " "objektu obtéká okolo jiného obsahu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:542 msgid "Embedded By" msgstr "Vloženo do objektu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:547 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Opak k „Vkládá“, udává, že obsah tohoto objektu je vizuálně vložen do jiného " "objektu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:551 msgid "Popup For" msgstr "Vyskakuje pro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:556 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Udává, že objekt je vyskakovací pro jiný objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:558 msgid "Parent Window Of" msgstr "Rodičovské okno pro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:563 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Udává, že objekt je rodičovským oknem jiného objektu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Described By" msgstr "Popsáno kým" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Udává, že jiný objekt poskytuje popisné informace o tomto objektu; více " "podrobné než „Popisek od“" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:572 msgid "Description For" msgstr "Popis pro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:577 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Udává, že objekt poskytuje popisné informace o jiném objektu; více podrobné " "než „Popisek pro“" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:600 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:602 msgid "Immediate" msgstr "Okamžitě" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:609 msgid "Bin" msgstr "Koš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2573 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Insert Before" msgstr "Vložit před" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Insert After" msgstr "Vložit za" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 plugins/gtk+/gtk+.xml:2423 msgid "Remove Slot" msgstr "Odstranit pozici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:634 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2411 msgid "Number of items" msgstr "Počet položek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "The number of items in the box" msgstr "Počet položek v boxu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:644 plugins/gtk+/gtk+.xml:1298 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:1300 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:651 plugins/gtk+/gtk+.xml:706 msgid "Center Child" msgstr "Vystředěný potomek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 msgid "Horizontal Box" msgstr "Vodorovné boxy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:680 msgid "Vertical Box" msgstr "Svislé boxy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:686 msgid "Action Bar" msgstr "Akční lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:704 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Počet položek v akční liště" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:730 msgid "Accel Groups" msgstr "Skupiny zkratek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Seznam skupin zkratek k přidání do tohoto okna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:738 msgid "CSD" msgstr "Dekorace na klientské straně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:754 msgid "North West" msgstr "Severozápad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:756 msgid "North" msgstr "Sever" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:758 msgid "North East" msgstr "Severovýchod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:760 msgid "West" msgstr "Západ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:764 msgid "East" msgstr "Východ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:766 msgid "South West" msgstr "Jihozápad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "South" msgstr "Jih" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:770 msgid "South East" msgstr "Jihovýchod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:772 msgid "Static" msgstr "Staticky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "Splash Screen" msgstr "Úvodní obrazovka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "Utility" msgstr "Pomůcka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Rozbalovací nabídka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "Tooltip" msgstr "Vysvětlivka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:813 msgid "Toplevel" msgstr "Nejvyšší úroveň" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:815 msgid "Popup" msgstr "Vyskakovací" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:817 msgid "Offscreen" msgstr "V paměti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Always Center" msgstr "Vždy vystředit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Center on Parent" msgstr "Střed rodiče" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:862 msgid "Offscreen Window" msgstr "Okno v paměti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:905 msgid "Application Window" msgstr "Okno aplikace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:907 msgid "Overlay" msgstr "Vrstvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:916 msgid "Menu Shell" msgstr "Kostra nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:929 plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1152 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2642 plugins/gtk+/gtk+.xml:3374 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:934 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Pořadí položky nabídky v kostře nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:951 plugins/gtk+/gtk+.xml:1019 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1052 plugins/gtk+/gtk+.xml:1129 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1987 plugins/gtk+/gtk+.xml:2722 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3596 plugins/gtk+/gtk+.xml:3668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3683 plugins/gtk+/gtk+.xml:3784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3849 plugins/gtk+/gtk+.xml:3897 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3948 plugins/gtk+/gtk+.xml:5246 msgid "Edit…" msgstr "Upravit…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:958 msgid "Use Underline" msgstr "Použít podtržítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:960 plugins/gtk+/gtk+.xml:1223 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1676 plugins/gtk+/gtk+.xml:1770 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "Related Action" msgstr "Odpovídající akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:961 plugins/gtk+/gtk+.xml:1224 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1677 plugins/gtk+/gtk+.xml:1776 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2767 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Použít vzhled akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:963 plugins/gtk+/gtk+.xml:1240 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1679 plugins/gtk+/gtk+.xml:1778 msgid "Action Name" msgstr "Název akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:964 plugins/gtk+/gtk+.xml:1241 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1680 plugins/gtk+/gtk+.xml:1779 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2957 msgid "Action Target" msgstr "Cíl akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:966 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 msgid "Click" msgstr "Kliknutí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:970 plugins/gtk+/gtk+.xml:1686 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Nastavit popis pro akci atk Kliknutí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "Image Menu Item" msgstr "Obrázková položka nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:983 msgid "Stock Item" msgstr "Standardní položka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:987 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Standardní položka pro tuto položku nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:993 plugins/gtk+/gtk+.xml:3565 msgid "Accel Group" msgstr "Skupina zkratek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Oddělovací položka nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1025 plugins/gtk+/gtk+.xml:5224 msgid "Left to Right" msgstr "Zleva doprava" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Right to Left" msgstr "Zprava doleva" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1029 msgid "Top to Bottom" msgstr "Shora dolů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1031 msgid "Bottom to Top" msgstr "Zdola nahoru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1059 plugins/gtk+/gtk+.xml:2464 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 plugins/gtk+/gtk+.xml:3804 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:156 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1061 plugins/gtk+/gtk+.xml:2465 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 plugins/gtk+/gtk+.xml:3806 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:174 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1067 msgid "Icons only" msgstr "Pouze ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1069 msgid "Text only" msgstr "Pouze text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1071 msgid "Text below icons" msgstr "Text pod ikonami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1073 msgid "Text beside icons" msgstr "Text vedle ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1082 plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Velikost symbolické ikony pro standardní ikonu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1089 msgid "Small Toolbar" msgstr "Malá nástrojová lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Large Toolbar" msgstr "Velká nástrojová lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1095 msgid "Drag & Drop" msgstr "Přetáhnout" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1107 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Poloha nástrojové položky na liště nástrojů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Tool Palette" msgstr "Paleta nástrojů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1139 plugins/gtk+/gtk+.xml:1587 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2972 plugins/gtk+/gtk+.xml:3053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3823 plugins/gtk+/gtk+.xml:3924 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" "Jestli se má začít s posuvem při menší než minimální nebo přirozené šířce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 msgid "Natural" msgstr "Přirozeně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 plugins/gtk+/gtk+.xml:1590 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2975 plugins/gtk+/gtk+.xml:3056 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3826 plugins/gtk+/gtk+.xml:3927 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" "Jestli se má začít s posuvem při menší než minimální nebo přirozené výšce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1157 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Poloha skupiny nástrojových položek v paletě" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1192 msgid "Middle" msgstr "Uprostřed" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1202 msgid "Half" msgstr "Poloviční" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1216 msgid "GtkToolItem" msgstr "Nástrojová položka Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1228 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Oddělovač položky nástrojů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1230 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Nástrojové tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1256 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Standardní ikona zobrazená u položky (zvolte položku ze standardních v GTK+ " "nebo z generátoru ikon)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Přepínací nástrojové tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1271 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Nástrojové tlačítko skupinového přepínače" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1277 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Nástrojové tlačítko s nabídkou" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 msgid "Handle Box" msgstr "Úchyt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1294 plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2901 plugins/gtk+/gtk+.xml:4123 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1296 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2903 plugins/gtk+/gtk+.xml:4127 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 msgid "In" msgstr "Uvnitř" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1311 msgid "Out" msgstr "Vně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1313 msgid "Etched In" msgstr "Utopený rámeček" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1315 msgid "Etched Out" msgstr "Vystouplý rámeček" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1345 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1350 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Atributy Pango pro tento popisek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1381 plugins/gtk+/gtk+.xml:1578 msgid "Word" msgstr "Slovo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1383 plugins/gtk+/gtk+.xml:1576 msgid "Character" msgstr "Znak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1385 plugins/gtk+/gtk+.xml:1580 msgid "Word Character" msgstr "Znak slova" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1402 msgid "Text Entry" msgstr "Textové pole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1418 msgid "Free Form" msgstr "Volný formulář" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1420 msgid "Alpha" msgstr "Písmena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1422 plugins/gtk+/gtk+.xml:3573 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1426 msgid "Phone" msgstr "Telefonní číslo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1428 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1430 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1434 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1436 msgid "Pin Code" msgstr "PIN kód" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 msgid "No Spellcheck" msgstr "Bez kontroly pravopisu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 msgid "Word Completion" msgstr "Dokončování slov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1452 msgid "Lowercase" msgstr "Malá písmena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1454 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Velká písmena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 msgid "Uppercase Words" msgstr "Začátek slova velkým" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Začátek věty velkým" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Potlačit klávesnici na obrazovce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1462 msgid "Vertical Writing" msgstr "Svislé psaní" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1464 msgid "Emoji Support" msgstr "Podpora emodži" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1466 msgid "No Emoji Support" msgstr "Bez podpory emodži" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1486 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Hlavní standardní ikona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1487 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Sekundární standardní ikona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1488 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf hlavní ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1489 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf sekundární ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1490 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Název hlavní ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1491 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Název sekundární ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1492 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Hlavní ikona aktivovatelná" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1493 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Podružná ikona aktivovatelná" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1494 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Hlavní ikona citlivá" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1495 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Podružná ikona citlivá" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1496 msgid "Progress Fraction" msgstr "Rozdělení ukazatele průběhu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulsu ukazatele průběhu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Text hlavní ikony bublinové nápovědy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1502 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Text podružné ikony bublinové nápovědy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Značka hlavní ikony bublinové nápovědy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1504 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Značka podružné ikony bublinové nápovědy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1536 plugins/gtk+/gtk+.xml:3036 msgid "Activate" msgstr "Aktivace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1540 plugins/gtk+/gtk+.xml:3040 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Nastavit popis akce atk Aktivovat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1546 msgid "Search Entry" msgstr "Vyhledávací pole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1548 msgid "Text View" msgstr "Zobrazení textu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Search Bar" msgstr "Vyhledávací lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1626 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1628 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1630 msgid "Delete Event" msgstr "Smazat událost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1632 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1634 plugins/gtk+/gtk+.xml:3267 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1636 plugins/gtk+/gtk+.xml:3265 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1644 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1657 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Standardní tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1661 msgid "The stock item for this button" msgstr "Standardní položka pro toto tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1669 msgid "Response ID" msgstr "ID odpovědi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1673 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "ID odpovědi tohoto tlačítka v dialogovém okně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1689 plugins/gtk+/gtk+.xml:2027 msgid "Press" msgstr "Zmáčknutí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1693 plugins/gtk+/gtk+.xml:2031 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Nastavit popis pro akci atk Zmáčknutí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1696 msgid "Release" msgstr "Uvolnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1700 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Nastavit popis pro akci atk Uvolnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1720 msgid "Check Button" msgstr "Zaškrtávací pole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1747 plugins/gtk+/gtk+.xml:3080 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:49 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1749 msgid "If Valid" msgstr "Když je platné" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1763 msgid "Switch" msgstr "Vypínač" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Tlačítko pro výběr souborů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1811 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1813 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1815 msgid "Select Folder" msgstr "Vybrat složku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1817 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit složku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1830 msgid "Scale Button" msgstr "Tlačítko se stupnicí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1837 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Název ikony, která se má použít pro tlačítko se stupnicí. První položka pole " "bude použita v tlačítku, když je aktuální hodnota nejnižší možná, druhá " "položka pro nevyšší hodnotu. Všechny další ikony se použijí pro všechny " "další hodnoty, přičemž budou rovnoměrně rozložené v celém rozsahu." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1852 msgid "Volume Button" msgstr "Tlačítko pro nastavení hlasitosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1858 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Výběr souboru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1888 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Widget pro výběr aplikace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 msgid "Places Sidebar" msgstr "Postranní panel umístění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1914 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1916 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1932 msgid "Color Button" msgstr "Tlačítko pro výběr barvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1949 msgid "Font Button" msgstr "Tlačítko pro výběr písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2018 plugins/gtk+/gtk+.xml:3082 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3869 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2020 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2022 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2036 msgid "Combo Box Text" msgstr "Textový rozbalovací seznam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2061 msgid "Items" msgstr "Položky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2066 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Seznam položek pro zobrazení v rozbalovacím seznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2071 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Tlačítko pro výběr aplikace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2098 msgid "Progress Bar" msgstr "Ukazatel průběhu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2123 plugins/gtk+/gtk+.xml:2663 msgid "Continuous" msgstr "Plynule" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2125 msgid "Discrete" msgstr "Po krocích" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2147 msgid "Resource Name" msgstr "Název prostředku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2150 plugins/gtk+/gtk+.xml:5066 msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2172 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogové okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2202 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Insert Row" msgstr "Vložit řádek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 plugins/gtk+/gtk+.xml:2207 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2252 plugins/gtk+/gtk+.xml:2256 msgid "Before" msgstr "Před" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2206 plugins/gtk+/gtk+.xml:2255 msgid "Insert Column" msgstr "Vložit sloupec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2210 plugins/gtk+/gtk+.xml:2259 msgid "Remove Row" msgstr "Odstranit řádek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2211 plugins/gtk+/gtk+.xml:2260 msgid "Remove Column" msgstr "Odstranit sloupec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2221 plugins/gtk+/gtk+.xml:2829 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Roztáhnout" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2223 msgid "Shrink" msgstr "Srazit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2269 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Řádků" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2273 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Počet řádků pro tuto mřížku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2275 plugins/gtk+/gtk+.xml:3719 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3744 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Sloupců" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2279 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Počet sloupců pro tuto mřížku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2310 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Vodorovné panely" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2316 msgid "Vertical Panes" msgstr "Svislé panely" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2322 msgid "Notebook" msgstr "Sešit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2343 plugins/gtk+/gtk+.xml:2442 msgid "Insert Page Before" msgstr "Vložit stránku před" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2344 plugins/gtk+/gtk+.xml:2443 msgid "Insert Page After" msgstr "Vložit stránku za" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2345 plugins/gtk+/gtk+.xml:2444 msgid "Remove Page" msgstr "Odstranit stránku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2459 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Nastavit aktuálně aktivní stránku, že se upravuje; tato vlastnost se neukládá" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2357 plugins/gtk+/gtk+.xml:2447 msgid "Number of pages" msgstr "Počet stránek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2362 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Počet stránek v sešitě" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2364 msgid "Start Action" msgstr "Počáteční akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "End Action" msgstr "Koncová akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "HeaderBar" msgstr "Hlavičková lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Rezervovat místo pro podnázev" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2399 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" "Zachovat výšku hlavičkové lišty stejnou, jako má dynamicky měněný podnázev." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2406 msgid "Custom Title" msgstr "Vlastní název" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2416 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Počet položek v hlavičkové liště" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2426 msgid "Add Slot" msgstr "Přidat pozici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2452 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Počet stránek v zásobníku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2454 msgid "Edit page" msgstr "Upravit stránku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2462 msgid "Visible child" msgstr "Viditelný potomek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 plugins/gtk+/gtk+.xml:2522 msgid "Crossfade" msgstr "Prolnutí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2470 plugins/gtk+/gtk+.xml:2524 msgid "Slide Right" msgstr "Odsunutí vpravo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2471 plugins/gtk+/gtk+.xml:2526 msgid "Slide Left" msgstr "Odsunutí vlevo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2472 plugins/gtk+/gtk+.xml:2528 msgid "Slide Up" msgstr "Odsunutí nahoru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2473 plugins/gtk+/gtk+.xml:2530 msgid "Slide Down" msgstr "Odsunutí dolů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2474 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Odsunutí zleva doprava" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2475 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Odsunutí shora dolů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2476 msgid "Move Over Up" msgstr "Posun nahoru přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2477 msgid "Move Over Down" msgstr "Posun dolů přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2478 msgid "Move Over Left" msgstr "Posun vlevo přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2479 msgid "Move Over Right" msgstr "Posun vpravo přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2480 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Posun zhora dolů přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2481 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Posun zdola nahoru přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2482 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Posun zleva doprava přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2483 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Posun zprava doleva přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2484 msgid "Move Under Up" msgstr "Posun nahoru pod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2485 msgid "Move Under Down" msgstr "Posun dolů pod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2486 msgid "Move Under Left" msgstr "Posun vlevo pod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2487 msgid "Move Under Right" msgstr "Posun vpravo pod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2497 msgid "Stack Switcher" msgstr "Přepínač zásobníku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2511 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Postranní panel zásobníku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "Revealer" msgstr "Zjevení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "Add Row" msgstr "Přidat řádek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2583 plugins/gtk+/gtk+.xml:4450 msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2585 msgid "Browse" msgstr "Procházení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2587 msgid "Multiple" msgstr "Vícenásobný" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2590 msgid "Placeholder" msgstr "Zástupný obsah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2594 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "Zda tento seznam má mít widget zástupného obsahu, který se v seznamu " "zobrazí, když není zobrazený žádný viditelný potomek." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2603 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Pozice řádkové položky v seznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "List Box Row" msgstr "Řádek seznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2620 msgid "Flow Box" msgstr "Plovoucí box" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Add Child" msgstr "Přidat potomka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2647 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Pozice potomka v plovoucím boxu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2652 msgid "Flow Box Child" msgstr "Potomek plovoucího boxu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2654 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2665 msgid "Discontinuous" msgstr "Nesouvisle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Delayed" msgstr "Opožděná" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 plugins/gtk+/gtk+.xml:2789 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Počet číslic, na které se má hodnota zaokrouhlit, když je změněna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2685 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "Zda zvýraznit oblast vedoucí odspodu nebo zleva ke knoflíku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2697 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vodorovná stupnice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2703 msgid "Vertical Scale" msgstr "Svislá stupnice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2737 msgid "Flip Vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2739 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Posunout vodorovně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2741 msgid "Slide Vertically" msgstr "Posunout svisle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Změnit velikost vodorovně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 msgid "Resize Vertically" msgstr "Změnit velikost svisle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Flip Both Sides" msgstr "Překlopit obě strany" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Slide Both Sides" msgstr "Posunout obě strany" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2751 msgid "Resize Both Sides" msgstr "Změnit velikost obou stran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2783 msgid "Scrollbar" msgstr "Posuvník" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2800 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vodorovný posuvník" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2806 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Svislý posuvník" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2812 msgid "Button Box" msgstr "Boxy na tlačítka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2817 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2819 msgid "Spread" msgstr "Rozprostřít" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2821 msgid "Edge" msgstr "Kraje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Vodorovné boxy na tlačítka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2841 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Svislé boxy na tlačítka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2866 msgid "Vertical Separator" msgstr "Svislý oddělovač" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2889 msgid "Accel Label" msgstr "Popisek se zkratkou" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2897 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2899 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Menu Button" msgstr "Tlačítko s nabídkou" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Lock Button" msgstr "Zamykací tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2961 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2980 plugins/gtk+/gtk+.xml:3871 msgid "Fixed" msgstr "Napevno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "OpenGL Area" msgstr "Oblast OpenGL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3002 msgid "Info" msgstr "Informace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3004 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3006 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3008 plugins/gtk+/gtk+.xml:4456 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 plugins/gtk+/gtk+.xml:4460 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4462 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3084 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:51 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3086 msgid "External" msgstr "Externí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3093 msgid "Top Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3095 msgid "Bottom Left" msgstr "Vlevo dole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3097 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3103 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Když je zapnutý překrývající posuv, jsou posuvníky přidány v podobě " "tradičního widgetu jen pokud je přítomna myš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3117 msgid "About Dialog" msgstr "Dialogové okno O aplikaci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3141 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3143 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3145 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3147 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3153 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3155 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "GPL 2.0 výhradně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3157 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "GPL 3.0 výhradně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3159 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "LGPL 2.1 výhradně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "LGPL 3.0 výhradně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "AGPL 3.0 výhradně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3167 msgid "BSD 3" msgstr "BSD 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3169 msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3171 msgid "MPL 2.0" msgstr "MPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Můžete tuto vlastnost označit jako přeložitelnou a nastavit jedno jméno/" "adresu, pokud chcete zobrazit překlad konkrétního překladatele, a nebo byste " "měli uvést seznam všech překladatelů a tento řetězec neoznačovat k překladu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3190 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr barvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3203 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr souboru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3223 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3236 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr aplikace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3244 msgid "Message Dialog" msgstr "Dialogové okno se zprávou" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3263 msgid "Ok" msgstr "Budiž" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Yes, No" msgstr "Ano, Ne" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Budiž, Zrušit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3277 msgid "Color Selection" msgstr "Výběr barvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3285 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Widget pro výběr barvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3296 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Dialogové okno pro výběr barvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3298 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Widget pro výběr písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3315 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Dialogové okno pro výběr písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3324 msgid "Font Selection" msgstr "Výběr písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3326 msgid "Assistant" msgstr "Dialogové okno Průvodce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3348 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Počet stránek v tomto průvodci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3355 msgid "Initially Complete" msgstr "Od počátku dokončeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3356 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Zda tato stránka bude na počátku označena jako dokončená bez ohledu na " "uživatelský vstup." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3361 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3363 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3365 msgid "Confirm" msgstr "Potvrzení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3378 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Pořadí stránky v průvodci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3383 msgid "Popover" msgstr "Rozbalovací dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3405 msgid "Popover Menu" msgstr "Rozbalovací nabídka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3420 msgid "Number of submenus" msgstr "Počet podnabídek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3425 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Počet položek v rozbalovací nabídce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3427 msgid "Edit menu" msgstr "Úpravit nabídku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3432 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Nastavit aktuálně aktivní podnabídku, že se upravuje; tato vlastnost se " "neukládá" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3437 msgid "Model Button" msgstr "Tlačítko s modelem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3471 msgid "Link Button" msgstr "Tlačítko s odkazem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Recent Chooser" msgstr "Výběr nedávných" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3509 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Nejnovější jako první" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Nejstarší jako první" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3519 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr nedávných" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3535 msgid "Size Group" msgstr "Sjednocená velikost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Widgets" msgstr "Widgety" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3545 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Seznam widgetů v této skupině" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "Window Group" msgstr "Skupina oken" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3567 msgid "Adjustment" msgstr "Přizpůsobení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3621 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Klávesová zkratka pro tuto akci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3626 msgid "Toggle Action" msgstr "Akce přepínače" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3633 msgid "Radio Action" msgstr "Akce skupinového přepínače" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3641 msgid "Recent Action" msgstr "Nedávná akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3658 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3672 msgid "Entry Completion" msgstr "Dokončování zadání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3690 msgid "Icon Factory" msgstr "Generátor ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Icon Sources" msgstr "Zdroje ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3705 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Seznam zdrojů pro tento generátor ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3710 msgid "List Store" msgstr "Úložiště seznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 plugins/gtk+/gtk+.xml:3749 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Zadejte seznam typů sloupců pro toto datové úložiště" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3726 plugins/gtk+/gtk+.xml:3751 msgid "Data" msgstr "Data" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3731 plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Zadejte seznam hodnot, které se mají použít na každý řádek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3736 msgid "Tree Store" msgstr "Úložiště stromu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3761 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Filtr pro stromový model" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3763 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Řazení pro stromový model" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3765 msgid "Tree Selection" msgstr "Výběr ve stromu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3771 msgid "Tree View" msgstr "Stromové zobrazení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Vodorovně a svisle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3858 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3867 msgid "Grow Only" msgstr "Pouze zvětšovat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3957 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Sloupec názvu barvy pozadí buňky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3962 plugins/gtk+/gtk+.xml:3975 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3988 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4014 plugins/gtk+/gtk+.xml:4027 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4040 plugins/gtk+/gtk+.xml:4053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4066 plugins/gtk+/gtk+.xml:4079 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4092 plugins/gtk+/gtk+.xml:4135 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4148 plugins/gtk+/gtk+.xml:4161 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4174 plugins/gtk+/gtk+.xml:4187 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4200 plugins/gtk+/gtk+.xml:4213 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4226 plugins/gtk+/gtk+.xml:4239 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4252 plugins/gtk+/gtk+.xml:4265 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 plugins/gtk+/gtk+.xml:4291 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4304 plugins/gtk+/gtk+.xml:4317 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 plugins/gtk+/gtk+.xml:4343 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 plugins/gtk+/gtk+.xml:4390 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4403 plugins/gtk+/gtk+.xml:4425 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4438 plugins/gtk+/gtk+.xml:4470 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4490 plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4516 plugins/gtk+/gtk+.xml:4529 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4542 plugins/gtk+/gtk+.xml:4555 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4568 plugins/gtk+/gtk+.xml:4581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4594 plugins/gtk+/gtk+.xml:4612 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 plugins/gtk+/gtk+.xml:4698 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4758 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4776 plugins/gtk+/gtk+.xml:4789 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4802 plugins/gtk+/gtk+.xml:4820 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4833 plugins/gtk+/gtk+.xml:4846 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4859 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4885 plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 plugins/gtk+/gtk+.xml:4930 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4949 plugins/gtk+/gtk+.xml:4962 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4975 plugins/gtk+/gtk+.xml:4988 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5001 plugins/gtk+/gtk+.xml:5014 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5045 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 plugins/gtk+/gtk+.xml:5071 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5089 plugins/gtk+/gtk+.xml:5102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5115 plugins/gtk+/gtk+.xml:5128 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5141 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Sloupec v modelu, ze kterého se má načíst hodnota" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3970 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Sloupec barvy pozadí buňky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3983 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Sloupec RGBA pozadí buňky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3996 msgid "Width column" msgstr "Sloupec šířky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4009 msgid "Height column" msgstr "Sloupec výšky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4021 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodorovné odsazení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4022 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Sloupec vodorovného odsazení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4034 msgid "Vertical Padding" msgstr "Svislé odsazení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4035 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Sloupec svislého odsazení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4047 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4048 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Sloupec vodorovného zarovnání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4060 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4061 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Sloupec svislého zarovnání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4074 msgid "Sensitive column" msgstr "Sloupec citlivosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4087 msgid "Visible column" msgstr "Sloupec viditelnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4102 msgid "Text Renderer" msgstr "Vykreslování textu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4130 msgid "Alignment column" msgstr "Sloupec zarovnání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4143 msgid "Attributes column" msgstr "Sloupec atributů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4156 msgid "Background Color Name column" msgstr "Sloupec názvu barvy pozadí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4169 msgid "Background Color column" msgstr "Sloupec barvy pozadí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4182 msgid "Editable column" msgstr "Sloupec upravitelnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4195 msgid "Ellipsize column" msgstr "Sloupec vypuštění textu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 msgid "Family column" msgstr "Sloupec rodiny písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4221 msgid "Font column" msgstr "Sloupec písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4234 msgid "Font Description column" msgstr "Sloupec popisu písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4247 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Sloupec názvu barvy popředí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4260 msgid "Foreground Color column" msgstr "Sloupec barvy popředí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Language column" msgstr "Sloupec jazyka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Markup column" msgstr "Sloupec značky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4299 msgid "Rise column" msgstr "Sloupec zdvihu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4312 msgid "Scale column" msgstr "Sloupec stupnice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4325 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Sloupec režimu jednoho odstavce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4338 msgid "Size column" msgstr "Sloupec velikosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4351 plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 msgid "Data column" msgstr "Sloupec dat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4366 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra zúžené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4368 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra zúžené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4370 msgid "Condensed" msgstr "Zúžené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4372 msgid "Semi Condensed" msgstr "Polo zúžené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4376 msgid "Semi Expanded" msgstr "Polo rozšířené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 msgid "Expanded" msgstr "Roztažené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4380 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra roztažené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4382 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra rozšířené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4385 msgid "Stretch column" msgstr "Sloupec šířky písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4398 msgid "Strikethrough column" msgstr "Sloupec přeškrtnutí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4415 msgid "Oblique" msgstr "Skloněné" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4417 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4420 msgid "Style column" msgstr "Sloupec stylu písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4433 plugins/gtk+/gtk+.xml:4970 msgid "Text column" msgstr "Sloupec textu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4452 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4454 msgid "Low" msgstr "Dolní" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4465 msgid "Underline column" msgstr "Sloupec podtržení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4482 msgid "Small Capitals" msgstr "Kapitálky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4485 msgid "Variant column" msgstr "Sloupec varianty písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4498 msgid "Weight column" msgstr "Sloupec tloušťky písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4511 msgid "Width in Characters column" msgstr "Sloupec šířky ve znacích" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4524 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Sloupec režimu zalamování" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4537 msgid "Wrap Width column" msgstr "Sloupec šířky zalamování" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 msgid "Background RGBA column" msgstr "Sloupec RGBA pozadí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4563 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Sloupec RGBA popředí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4576 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximální šířka ve znacích" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4589 msgid "Placeholder text" msgstr "Zástupný text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4604 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Vykreslování zkratky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4627 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Sloupec režimu zkratky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4642 msgid "Shift Key" msgstr "Klávesa Shift" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4644 msgid "Lock Key" msgstr "Klávesa Lock" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4646 msgid "Control Key" msgstr "Klávesa Control" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4648 msgid "Alt Key" msgstr "Klávesa Alt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4650 msgid "Fifth Key" msgstr "Pátá klávesa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Sixth Key" msgstr "Šestá klávesa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4654 msgid "Seventh Key" msgstr "Sedmá klávesa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4656 msgid "Eighth Key" msgstr "Osmá klávesa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4658 msgid "First Mouse Button" msgstr "První tlačítko myši" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4660 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Druhé tlačítko myši" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4662 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Třetí tlačítko myši" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4664 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Čtvrté tlačítko myši" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4666 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Páté tlačítko myši" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 msgid "Super Modifier" msgstr "Přeřazovač Super" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Přeřazovač Hyper" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Meta Modifier" msgstr "Přeřazovač Meta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4674 msgid "Release Modifier" msgstr "Přeřazovač uvolněním" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4676 msgid "All Modifiers" msgstr "Všechny přeřazovače" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4693 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Sloupec přeřazovačů zkratek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4706 msgid "Keycode column" msgstr "Sloupec kódu klávesy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 msgid "Combo Renderer" msgstr "Vykreslování kombinovaného seznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4727 msgid "Has Entry column" msgstr "Sloupec existence záznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4740 msgid "Model column" msgstr "Sloupec modelu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4753 msgid "Text Column column" msgstr "Sloupec textového sloupce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4768 msgid "Spin Renderer" msgstr "Vykreslování číselníku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4771 msgid "Adjustment column" msgstr "Sloupec přizpůsobení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 msgid "Climb Rate column" msgstr "Sloupec rychlosti změny číselníku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4797 msgid "Digits column" msgstr "Sloupec číslic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4812 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Vykreslování pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4815 msgid "Follow State column" msgstr "Sloupec následujícího stavu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 msgid "Icon Name column" msgstr "Sloupec názvu ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4841 msgid "Pixbuf column" msgstr "Sloupec pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4854 msgid "GIcon column" msgstr "Sloupec ikony GIcon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4867 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Sloupec uzavření rozšíření pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4880 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Sloupec otevření rozšíření pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Stock Detail column" msgstr "Sloupec podrobností o standardních" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4906 msgid "Stock column" msgstr "Sloupec standardní" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "Stock Size column" msgstr "Sloupec velikosti standardních" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Progress Renderer" msgstr "Vykreslování průběhu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4944 msgid "Orientation column" msgstr "Sloupec otočení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4957 plugins/gtk+/gtk+.xml:5053 msgid "Pulse column" msgstr "Sloupec pulsu průběhu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4983 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Sloupec vodorovného zarovnání textu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4996 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Sloupec svislého zarovnání textu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5009 msgid "Value column" msgstr "Sloupec hodnoty" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5022 msgid "Inverted column" msgstr "Sloupec inverze" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5037 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Vykreslování káči" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5040 plugins/gtk+/gtk+.xml:5097 msgid "Active column" msgstr "Sloupec aktivace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5081 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Vykreslování přepínače" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5084 msgid "Activatable column" msgstr "Sloupec aktivovatelnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 msgid "Inconsistent column" msgstr "Sloupec nekonzistence" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5123 msgid "Indicator Size column" msgstr "Sloupec velikosti indikátoru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5136 msgid "Radio column" msgstr "Sloupec skupinového přepínače" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5151 msgid "Status Icon" msgstr "Stavová ikona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Text Buffer" msgstr "Textová vyrovnávací paměť" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5174 msgid "Entry Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť vstupu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 msgid "Text Tag" msgstr "Textová značka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5238 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabulka textových značek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5250 msgid "File Filter" msgstr "Filtr souborů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5256 plugins/gtk+/gtk+.xml:5279 msgid "Mime Types" msgstr "Typy MIME" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5261 plugins/gtk+/gtk+.xml:5284 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Seznam typů MIME pro přidání do filtru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5263 plugins/gtk+/gtk+.xml:5286 msgid "Patterns" msgstr "Vzory" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 plugins/gtk+/gtk+.xml:5291 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Seznam vzorů názvů soborů pro přidání do filtru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273 msgid "Recent Filter" msgstr "Filtr nedávných" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5298 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Seznam názvů aplikací pro přidání do filtru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5303 msgid "Recent Manager" msgstr "Správa nedávných" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5305 msgid "Themed Icon" msgstr "Tématická ikona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5307 msgid "File Icon" msgstr "Ikona souboru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5309 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Nativní dialogové okno pro výběr souboru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5312 msgid "Toplevels" msgstr "Nejvyšší úrovně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5327 msgid "Containers" msgstr "Kontejnery" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5359 msgid "Control" msgstr "Ovládání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5405 msgid "Composite Widgets" msgstr "Složené widgety" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5415 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různorodé" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5440 msgid "Deprecated" msgstr "Zavrženo" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Atributy programu" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Text licence" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Překlad" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Grafika" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentace" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Licence a copyright" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Webové stránky:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Atributy boxu" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Přidat vystředěného potomka" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Zda by měl být součástí této akční lišty vystředěný potomek." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Atributy akce" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "V zastoupení lišty nástrojů" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Přepínač a skupinový přepínač" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "ID hodnoty:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "V zastoupení skupinového přepínače" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Schopen aktivace / akce" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Atributy tlačítka pro výběr aplikace" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Atributy widgetu pro výběr aplikace" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Účaří:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Zda by měl být součástí tohoto boxu vystředěný potomek." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Zarovnání potomků:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Vodorovně:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Svisle:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Atributy tlačítka" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Obsah tlačítka" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Přidat vlastní obsah" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Popisek s volitelným obrázkem" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Obrázek:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Umístění:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Atributy rozbalovacího seznamu" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Stromový model:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Vykreslit rámeček okolo vstupu" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Odpojitelné nabídky" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Tabulkové nabídky" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Atributy textového rozbalovacího seznamu" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Seznam položek:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Vysvětlivky vstupu:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Primární ikona" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Vysvětlivka:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Použít značky" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Zda používat značkovací jazyk\n" "ve vysvětlivce primární ikony\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "Podružná ikona" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Zda používat značkovací jazyk\n" "ve vysvětlivce podružné ikony" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Vodorovné zarovnání:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Atributy výběru souborů" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Atributy tlačítka písma" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Atributy výběru písma" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Atributy mřížky" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenní" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Atributy hlavičkové lišty" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Vlastní název" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Zda má hlavičková lišta používat widget s vlastním názvem" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Zobrazovat ovládací prvky okna" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Zda zobrazovat ovládací prvky okna, např. zavírací tlačítko" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Atributy zobrazení ikon" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Aktivace jednoduchým kliknutím" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Rozestup buněk:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Šířka položky:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Okraj zobrazení:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Velikost a rozestup položek" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Podoba" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Chování popisků" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Zalamovat u nových řádků" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Nikdy nezalamovat" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Šířka popisku" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Zlamovat automaticky" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Řádků" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Atributy ukazatele úrovně" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Režim indikátoru" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Atributy dialogového okna se zprávou" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Hlavní text:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "Doplňující text:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Zarovnání a odsazení" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Odsazení" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Atributy tlačítka s modelem" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Atributy sešitu" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Upravit stránku:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Atributy karty" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Počáteční akce:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Koncová akce:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Atributy rozbalovacího dialogu" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Atributy nabídky" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Atributy ukazatele průběhu" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Vypuštění textu:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Atributy stromového zobrazení" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Sloupec hledání:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Sloupec rozbalování:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Atributy výběru nedávných" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Atributy tlačítka se stupnicí" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Otočení stupnice:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Atributy stupnice" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Citlivost krokování" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Dolní:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Horní:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Zvýraznit počátek" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Atributy posouvání" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "Pravidlo:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Atributy posuvníků" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Atributy okna s posuvníky" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Umístění v okně:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:191 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:215 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Pravidla posuvníků:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:239 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:252 msgid "Adjustment:" msgstr "Přizpůsobení:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:332 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:370 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:409 msgid "Height: " msgstr "Výška:" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Atributy číselníku" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Otočení tlačítka:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Atributy zásobníku" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogenní:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Atributy přepínače zásobníku" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Atributy zobrazení textu" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Signál „populate“ při doteku" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Formátování textu" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Odsazení:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Mezera" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Nad řádky:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Pod řádky:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "V zalomení:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Atributy widgetu" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Zda používat značkovací jazyk ve vysvětlivkách" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Příznaky widgetu" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Prostor widgetu" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "K zobrazení vysvětlivek použít „query-tooltip“\n" "namísto nastavení doslovné vysvětlivky" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Začátek:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Atributy okna" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Přechodné pro:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Napojeno k:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Soubor s ikonou" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Příznaky okna" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "Vysvětlivka:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Přitažlivost:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Záhlaví:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "Dekorování okna na straně klienta" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Zda má být součástí tohoto okna vlastní záhlaví" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:15 msgid "WebKit Web View" msgstr "Webové zobrazení WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:22 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "Adresa URL, která se má načíst v Glade (tato vlastnost se neukládá)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "Tab" msgstr "Karta" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:42 msgid "WebKit Settings" msgstr "Nastavení WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:47 msgid "On Demand" msgstr "Na vyžádání" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:58 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "Widgety WebKit2GTK+"