# Glade translation - Czech. # Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of glade. # This file is distributed under the same license as the glade package. # # Lucas Lommer , 2008, 2009, 2012. # Petr Kovar , 2009. # Václav Švejcar , 2009. # Adam Matoušek , 2012. # Marek Černocký , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-15 21:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-16 18:54+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/glade.desktop.in.in:3 data/glade.appdata.xml.in:6 src/main.c:43 #: src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Návrhář rozhraní" #: data/glade.desktop.in.in:5 data/glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" "Vytvářejte a otevírejte návrhy uživatelského rozhraní pro aplikace " "používající GTK+" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "návrhář gui;uživatelské rozhraní;tvorba ui;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade je nástroj pro rychlý vývoj aplikací (RAD), který vám umožní rychle a " "snadno vytvořit uživatelské rozhraní pro platformu GTK+ 3 a pracovní " "prostředí GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Uživatelská rozhraní navržená v Glade se ukládají jako XML a mohou pak být " "dynamicky načtena aplikací podle potřeby pomocí GtkBuilder nebo použita " "přímo k definici nového třídy objektu odvozené od GtkWidget za pomocí " "podpory nových šablon GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Díky použití GtkBuilder mohou být soubory XML z Glade využity v řadě " "programovacích jazyků, včetně C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python a dalších." #: src/glade-window.c:59 msgid "[Read Only]" msgstr "[Pouze pro čtení]" #: src/glade-window.c:196 msgid "User Interface Designer" msgstr "Návrhář uživatelského rozhraní" #: src/glade-window.c:461 src/glade-window.c:468 msgid "the last action" msgstr "poslední akce" #: src/glade-window.c:462 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Zpět: %s" #: src/glade-window.c:469 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Znovu: %s" #: src/glade-window.c:494 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Automaticky se ukládá „%s“" #: src/glade-window.c:499 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Chyba automatického ukládání „%s“" #: src/glade-window.c:721 msgid "Open…" msgstr "Otevřít…" #: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projekt „%s“ se doposud načítá." #: src/glade-window.c:774 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Selhalo zazálohování stávajícího souboru. Pokračovat v ukládání?" #: src/glade-window.c:789 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Nezdařilo se uložit %s: %s" #: src/glade-window.c:828 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Od svého načtení se soubor %s změnil" #: src/glade-window.c:832 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Pokud jej uložíte, všechny externí změny budou přepsány. Přesto uložit?" #: src/glade-window.c:837 msgid "_Save Anyway" msgstr "Pře_sto uložit" #: src/glade-window.c:845 msgid "_Don't Save" msgstr "Neuklá_dat" #: src/glade-window.c:878 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projekt „%s“ byl uložen" #: src/glade-window.c:909 msgid "Save As…" msgstr "Uložit jako…" #: src/glade-window.c:973 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Nelze uložit soubor %s" #: src/glade-window.c:977 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění nezbytná k uložení souboru." #: src/glade-window.c:999 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Nelze uložit soubor %s. Je otevřený jiný projekt s touto cestou." #: src/glade-window.c:1027 msgid "No open projects to save" msgstr "Není otevřený žádný projekt, který by mohl být uložen" #: src/glade-window.c:1060 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Uložit před zavření změny do projektu „%s“?" #: src/glade-window.c:1068 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny navždy ztraceny." #: src/glade-window.c:1072 msgid "Close _without Saving" msgstr "Za_vřít bez uložení" #: src/glade-window.c:1073 src/glade-window.c:1758 gladeui/glade-editor.c:791 #: gladeui/glade-editor.c:1147 gladeui/glade-editor-property.c:1763 #: gladeui/glade-editor-property.c:2072 gladeui/glade-editor-property.c:2269 #: gladeui/glade-editor-property.c:3214 gladeui/glade-editor-property.c:3321 #: gladeui/glade-editor-property.c:3332 gladeui/glade-editor-property.c:3645 #: gladeui/glade-utils.c:483 plugins/gtk+/glade-accels.c:525 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1066 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/glade-window.c:1074 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: src/glade-window.c:1105 msgid "Save…" msgstr "Uložit…" #: src/glade-window.c:1665 msgid "Could not create a new project." msgstr "Nelze vytvořit nový projekt." #: src/glade-window.c:1726 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projekt %s obsahuje neuložené změny" #: src/glade-window.c:1731 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Pokud jej znovu načtete, všechny neuložené změny budou ztraceny. Přejete si " "přesto pokračovat?" #: src/glade-window.c:1741 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Soubor projektu %s byl externě změněn" #: src/glade-window.c:1746 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Chcete projekt znovu načíst?" #: src/glade-window.c:1752 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #: src/glade-window.c:2292 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Vítejte, můžete se podívat, co je v Glade nového." #: src/glade-window.c:2293 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Nabídková a nástrojová lišty byly sloučeny do hlavičkové lišty" #: src/glade-window.c:2295 msgid "You can open a project" msgstr "Můžete otevřít projekt" #: src/glade-window.c:2296 msgid "find recently used" msgstr "vyhledat nedávno použité projekty" #: src/glade-window.c:2297 msgid "or create a new one" msgstr "nebo vytvořit nějaký nový" #: src/glade-window.c:2301 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/glade-window.c:2302 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/glade-window.c:2303 msgid "Project switcher" msgstr "Přepínač projektů" #: src/glade-window.c:2305 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "a tlačítko Uložit jsou přímo přístupné z hlavičkové lišty" #: src/glade-window.c:2306 msgid "just like Save As" msgstr "stejně tak Uložit jako" #: src/glade-window.c:2307 msgid "project properties" msgstr "Vlastnosti projektu" #: src/glade-window.c:2308 msgid "and less commonly used actions" msgstr "a méně používané činnosti" #: src/glade-window.c:2310 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Inspektor objektů přebral místo palety" #: src/glade-window.c:2311 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "aby uvolnil místo editoru vlastností" #: src/glade-window.c:2313 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Paleta byla nahrazena novým výběrem objektů" #: src/glade-window.c:2314 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "ve kterém můžete vyhledávat napříč všemi podporovanými třídami" #: src/glade-window.c:2315 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "procházet skupiny objektů GTK+" #: src/glade-window.c:2316 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "a hledat třídy doplněné z jiných knihoven" #: src/glade-window.c:2318 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "Tím jsme skončili základní přehled a podíváme se na nové pracovní postupy" #: src/glade-window.c:2320 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Jako první věc, vytvořte nový projekt" #: src/glade-window.c:2321 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "Dobře, a teď přidejte GtkWindow pomocí nového výběru widgetů nebo dvojitým " "kliknutím na pracovní místo" #: src/glade-window.c:2322 msgid "Excellent!" msgstr "Skvělé!" #: src/glade-window.c:2323 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Mimochodem, víte, že můžete vytvořit nový widget dvojitým kliknutím na " "kteroukoliv zástupnou plochu widgetu?" #: src/glade-window.c:2324 msgid "Try adding a grid" msgstr "Zkuste přidat mřížku" #: src/glade-window.c:2325 msgid "and a button" msgstr "a tlačítko" #: src/glade-window.c:2327 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Je to jednoduché, že." #: src/glade-window.c:2328 msgid "Enjoy!" msgstr "Užijte si to." #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2546 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "Provádíme průzkum mezi uživateli.\n" "Chtěli byste se jej nyní zúčastnit?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2550 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Pokud ne, kdykoliv později jej najdete v nabídce Nápověda." #: src/glade-window.c:2552 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "Toto _dialogové okno příště nezobrazovat" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: src/glade-window.c:2573 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Přejděte do „Nápověda“ -> „Registrace a dotazník“ a dokončete vyplňování!" #: src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit" #: src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Vypnout integraci s Devhelp" #: src/main.c:57 msgid "be verbose" msgstr "uvádět podrobnosti" #: src/main.c:133 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nelze otevřít „%s“, soubor neexistuje.\n" #: src/main.c:159 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "Nenalezena podpora gmodule. Ta je vyžadována pro běh aplikace Glade" #: src/main.c:167 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Vytváření nebo úpravy uživatelského rozhraní aplikací pro GTK+ nebo GNOME." #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Zavřít projekt" #: src/glade.glade:72 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Registrace a dotazník" #: src/glade.glade:86 msgid "_Developer Reference" msgstr "Příručka pro _vývojáře" #: src/glade.glade:100 msgid "Interactive Intro" msgstr "Interaktivní úvod" #: src/glade.glade:114 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "O aplikaci Glade" #: src/glade.glade:461 plugins/gtk+/gtk+.xml:1929 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/glade.glade:466 msgid "Open a project" msgstr "Otevřít projekt" #: src/glade.glade:511 msgid "Create a new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: src/glade.glade:623 msgid "Edit project properties" msgstr "Upravit vlastnosti projektu" #: src/glade.glade:646 plugins/gtk+/gtk+.xml:1927 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/glade.glade:651 msgid "Save the current project" msgstr "Uložit současný projekt" #: src/glade.glade:667 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Uložit současný projekt pod jiným názvem" #: src/glade.glade:696 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Spustit/pokračovat v interaktivním úvodu do uživatelského rozhraní" #: src/glade.glade:728 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Copyright © 2001 – 2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001 – 2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli a kolektiv.\n" "Copyright © 2001 – 2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte a kolektiv." #: src/glade.glade:731 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Návrhář uživatelského rozhraní pro GTK+ a GNOME." #: src/glade.glade:733 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Navštivte WWW stránku projektu Glade" #: src/glade.glade:734 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade je svobodný software. Můžete jej dále šířit a/nebo upravovat za " "podmínek licence GNU General Public License v podobě, v jaké ji vydala Free " "Software Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence nebo (dle vaší volby) " "v libovolné novější verzi.\n" "\n" "Glade je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, a to i " "bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. " "Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public License.\n" "\n" "Spolu s Glade byste měli obdržet kopii licence GNU General Public License. " "Pokud se tak nestalo, napište na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/glade.glade:759 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lucas Lommer \n" "Petr Kovar \n" "Václav Švejcar \n" "Marek Černocký \n" "Adam Matoušek " #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Předvolby Glade" #: src/glade-preferences.glade:78 msgid "Create backups" msgstr "Vytvářet zálohy" #: src/glade-preferences.glade:82 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" "Vytvářet zálohu poslední verze projektu pokaždé, když je projekt ukládán" #: src/glade-preferences.glade:97 src/glade-preferences.glade:114 #: src/glade-preferences.glade:135 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Automaticky ukládat projekt do náhradního souboru, kdykoliv\n" "je v projektu provedena změna a uplyne zadaný časový limit" #: src/glade-preferences.glade:101 msgid "seconds" msgstr "sekundách" #: src/glade-preferences.glade:131 msgid "Automatically save project after" msgstr "Automaticky ukládat projekt po" #: src/glade-preferences.glade:156 msgid "Load and Save" msgstr "Načítání a ukládání" #: src/glade-preferences.glade:186 msgid "Versioning errors" msgstr "Chyby verze" #: src/glade-preferences.glade:190 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Při ukládání upozornit uživatele, když projekt používá widgety, vlastnosti\n" "nebo signály, které nejsou dostupné v cílové verzi projektu" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Upozornění na zavržené" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Při ukládání upozornit uživatele, když projekt používá\n" "widgety, vlastnosti nebo signály, které byly zavrženy" #: src/glade-preferences.glade:222 msgid "Unrecognized types" msgstr "Nerozpoznané typy" #: src/glade-preferences.glade:226 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Při ukládání upozornit uživatele, když projekt\n" "obasahuje nějaké nerozpoznané typy" #: src/glade-preferences.glade:247 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Při ukládání zobrazit varování " #: src/glade-preferences.glade:297 msgid "column" msgstr "sloupec" #: src/glade-preferences.glade:322 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Odstranit vybranou cestu pro hledání katalogů" #: src/glade-preferences.glade:346 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Přidat novou cestu pro hledání katalogů" #: src/glade-preferences.glade:372 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Zvláštní cesty ke katalogům" #: src/glade-preferences.glade:428 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Vyberte umístění, kde katalog hledat" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:32 src/glade-registration.glade:773 msgid "Glade User Survey" msgstr "Dotazník ke Glade" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Děkujeme, že jste si udělali čas na vyplnění dotazníku ke Glade, vážíme si " "toho!\n" "\n" "Pro ověření této e-mailové adresy otevřete prosím následující odkaz\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "V případě, že budete chtít změnit nebo aktualizovat údaje v dotazníku, váš " "současný tiket je:\n" "$new_token\n" "\n" "S pozdravem\n" "\n" "\tTým Glade\n" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "Dotazník ke Glade (aktualizace)" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Děkujeme, že jste si udělali čas na aktualizaci dotazníku ke Glade, vážíme " "si toho!\n" "\n" "V případě, že budete chtít opět něco změnit, váš současný tiket je:\n" "$new_token\n" "\n" "S pozdravem\n" "\n" "\tTým Glade\n" #: src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Připojuje se k %s" #: src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Odesílají se data na %s" #: src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "Čeká se na %s" #: src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "Přijímají se data z %s" #: src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" "Bohužel, ale automatické přihlášení k poštovní konferenci uživatelů Glade " "selhalo" #: src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Otevřít web uživatelů Glade" #: src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Interní chyba serveru" #: src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" "Děkujeme, že jste si udělali čas na vyplnění dotazníku. Vážíme si toho!" #: src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Pole se jménem a e-mailem jsou povinná" #: src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "Problém! E-mailová adresa již byla použita!\n" "Abyste mohli údaje aktualizovat, musíte zadat tiket, který jste obdrželi e-" "mailem." #: src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "Problém! Chyba při ukládání údajů o uživateli: %s" #: src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "Problém! Chyba při ukládání dotazníkových dat: %s" #: src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Problém! Chyba při přístupu k DB: %s" #: src/glade-registration.glade:44 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Registrace a dotazník ke Glade" #: src/glade-registration.glade:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:1724 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3401 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/glade-registration.glade:114 msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: src/glade-registration.glade:118 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "Informace budou odeslány na https://people.gnome.org/~jpu" #: src/glade-registration.glade:211 msgid "User Information" msgstr "Údaje o uživateli" #: src/glade-registration.glade:245 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:256 gladeui/glade-project-properties.ui:399 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: src/glade-registration.glade:268 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/glade-registration.glade:280 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "Tikety jsou zpracovány ručně v dávkách\n" "Buďte trpěliví." #: src/glade-registration.glade:283 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:294 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: src/glade-registration.glade:306 msgid "City:" msgstr "Město:" #: src/glade-registration.glade:320 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/glade-registration.glade:321 msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: src/glade-registration.glade:322 msgid "Personal" msgstr "Soukromá osoba" #: src/glade-registration.glade:334 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" #: src/glade-registration.glade:375 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "Přihlásit mě do poštovní konference" #: src/glade-registration.glade:379 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Přihlásit do poštovní konference uživatelů Glade.\n" "Bude vám zaslán e-mail s žádostí o potvrzení!" #: src/glade-registration.glade:397 msgid "Choose your country" msgstr "vyberte svoji zemi" #: src/glade-registration.glade:677 msgid "We care about privacy!" msgstr "Dbáme o soukromí!" #: src/glade-registration.glade:695 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "Všechna data budou uchována v soukromém úložišti a nebudou sdílena s " "veřejností nebo třetí stranou." #: src/glade-registration.glade:734 msgid "Update Info" msgstr "Informace o aktualizaci" #: src/glade-registration.glade:754 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:804 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Jak dlouho se zabýváte programováním?" #: src/glade-registration.glade:822 src/glade-registration.glade:1076 msgid "0" msgstr "0" #: src/glade-registration.glade:838 src/glade-registration.glade:1092 msgid "years" msgstr "roků" #: src/glade-registration.glade:839 src/glade-registration.glade:1093 msgid "months" msgstr "měsíců" #: src/glade-registration.glade:850 msgid "I am not a programmer" msgstr "Nejsem programátor" #: src/glade-registration.glade:886 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Kterému programovacímu jazyku dáváte přednost?" #: src/glade-registration.glade:902 msgid "C" msgstr "C" #: src/glade-registration.glade:917 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/glade-registration.glade:932 msgid "C#" msgstr "C#" #: src/glade-registration.glade:947 msgid "Java" msgstr "Java" #: src/glade-registration.glade:962 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/glade-registration.glade:977 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/glade-registration.glade:992 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/glade-registration.glade:1007 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/glade-registration.glade:1022 src/glade-registration.glade:1227 #: src/glade-registration.glade:1314 src/glade-registration.glade:1331 #: src/glade-registration.glade:1348 src/glade-registration.glade:1379 #: src/glade-registration.glade:1399 src/glade-registration.glade:1494 #: src/glade-registration.glade:1985 src/glade-registration.glade:2192 #: gladeui/glade-project-properties.ui:543 plugins/gtk+/gtk+.xml:3145 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4843 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: src/glade-registration.glade:1058 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Kdy jste začali používat Glade?" #: src/glade-registration.glade:1106 msgid "ago" msgstr "před" #: src/glade-registration.glade:1138 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Kterou verzi normálně používáte?" #: src/glade-registration.glade:1155 msgid "What is available in my OS" msgstr "která je k dispozici v mém OS" #: src/glade-registration.glade:1172 msgid "Latest stable from sources" msgstr "nejnovější stabilní verzi ze zdrojového kódu" #: src/glade-registration.glade:1189 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 pro GTK+ 2" #: src/glade-registration.glade:1206 msgid "Master" msgstr "master" #: src/glade-registration.glade:1283 msgid "On what operating systems?" msgstr "V jakém operačním systému?" #: src/glade-registration.glade:1302 msgid "distribution" msgstr "distribuce" #: src/glade-registration.glade:1303 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: src/glade-registration.glade:1304 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: src/glade-registration.glade:1305 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: src/glade-registration.glade:1306 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/glade-registration.glade:1307 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: src/glade-registration.glade:1308 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: src/glade-registration.glade:1309 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: src/glade-registration.glade:1310 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: src/glade-registration.glade:1311 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: src/glade-registration.glade:1312 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: src/glade-registration.glade:1313 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: src/glade-registration.glade:1327 src/glade-registration.glade:1344 msgid "variant" msgstr "varianta" #: src/glade-registration.glade:1328 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: src/glade-registration.glade:1329 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: src/glade-registration.glade:1330 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: src/glade-registration.glade:1345 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: src/glade-registration.glade:1346 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: src/glade-registration.glade:1347 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1392 msgid "version" msgstr "verze" #: src/glade-registration.glade:1371 msgid "2000" msgstr "2000" #: src/glade-registration.glade:1372 msgid "XP" msgstr "XP" #: src/glade-registration.glade:1373 msgid "2003" msgstr "2003" #: src/glade-registration.glade:1374 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: src/glade-registration.glade:1375 msgid "2008" msgstr "2008" #: src/glade-registration.glade:1376 msgid "7" msgstr "7" #: src/glade-registration.glade:1377 msgid "8" msgstr "8" #: src/glade-registration.glade:1378 msgid "2012" msgstr "2012" #: src/glade-registration.glade:1393 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: src/glade-registration.glade:1394 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: src/glade-registration.glade:1395 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: src/glade-registration.glade:1396 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: src/glade-registration.glade:1397 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: src/glade-registration.glade:1398 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: src/glade-registration.glade:1409 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: src/glade-registration.glade:1426 plugins/gtk+/gtk+.xml:3286 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: src/glade-registration.glade:1443 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/glade-registration.glade:1460 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: src/glade-registration.glade:1477 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: src/glade-registration.glade:1532 msgid "How often do you use it?" msgstr "Jak často jej používáte?" #: src/glade-registration.glade:1549 msgid "Every day" msgstr "každý den" #: src/glade-registration.glade:1566 msgid "Few days a week" msgstr "párkrát do týdne" #: src/glade-registration.glade:1583 msgid "Every week" msgstr "každý týden" #: src/glade-registration.glade:1600 msgid "A few times a month" msgstr "párkrát do měsíce" #: src/glade-registration.glade:1617 msgid "Once a month" msgstr "jednou za měsíc" #: src/glade-registration.glade:1634 msgid "A few times a year" msgstr "párkrát do roka" #: src/glade-registration.glade:1672 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Na jaké úrovni jako uživatel Glade byste řekli, že jste?" #: src/glade-registration.glade:1688 msgid "Beginner" msgstr "začátečník" #: src/glade-registration.glade:1705 msgid "Intermediate" msgstr "mírně pokročilý" #: src/glade-registration.glade:1722 msgid "Advanced" msgstr "pokročilý" #: src/glade-registration.glade:1760 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Pod jakým druhem licence (či licencí) vydáváte software, který v Glade " "vytvoříte?" #: src/glade-registration.glade:1776 msgid "Free software" msgstr "svobodný software" #: src/glade-registration.glade:1790 msgid "Open source software" msgstr "software s otevřeným kódem" #: src/glade-registration.glade:1804 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "komerční/uzavřený software" #: src/glade-registration.glade:1818 msgid "None - distributed internally" msgstr "žádná – interní využití" #: src/glade-registration.glade:1853 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "V jaké oblasti je software, který v Glade vytvoříte, obvykle používán?" #: src/glade-registration.glade:1868 msgid "Academic" msgstr "akademická" #: src/glade-registration.glade:1882 msgid "Embedded applications" msgstr "vestavěné aplikace" #: src/glade-registration.glade:1896 msgid "Accounting" msgstr "účetnictví" #: src/glade-registration.glade:1910 msgid "Desktop applications" msgstr "desktopové aplikace" #: src/glade-registration.glade:1924 msgid "Educational" msgstr "vzdělávání" #: src/glade-registration.glade:1938 msgid "Medical" msgstr "zdravotnictví" #: src/glade-registration.glade:1952 msgid "Industrial applications" msgstr "průmyslové aplikace" #: src/glade-registration.glade:1966 msgid "Scientific" msgstr "věda" #: src/glade-registration.glade:2039 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Ve kterých ohledech vyžaduje software nejvíc zlepšit?" #: src/glade-registration.glade:2084 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Co je podle vašeho názoru největším problémem Glade?" #: src/glade-registration.glade:2101 msgid "Lack of documentation" msgstr "Chybějící dokumentace" #: src/glade-registration.glade:2120 msgid "Lack of professional support" msgstr "Chybějící profesionální podpora" #: src/glade-registration.glade:2138 msgid "Lack of professional training" msgstr "Chybějící profesionální výuka" #: src/glade-registration.glade:2156 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Chybějící propagace/publicita" #: src/glade-registration.glade:2174 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "Chybějící oficiální binární instalátory pro ostatní OS (Windows, OS X)" #: src/glade-registration.glade:2252 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Už jste někdy narazili na chybu?" #: src/glade-registration.glade:2269 src/glade-registration.glade:2341 #: src/glade-registration.glade:2420 plugins/gtk+/gtk+.xml:1728 msgid "Yes" msgstr "ano" #: src/glade-registration.glade:2286 src/glade-registration.glade:2358 #: src/glade-registration.glade:2437 plugins/gtk+/gtk+.xml:1730 msgid "No" msgstr "ne" #: src/glade-registration.glade:2325 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Když ano, nahlásili jste ji?" #: src/glade-registration.glade:2401 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Přemýšleli jste o tom, že byste přispěli k vývoji?" #: src/glade-registration.glade:2476 msgid "Why not?" msgstr "Proč ne?" #: src/glade-registration.glade:2526 msgid "Comments:" msgstr "Komentáře:" #: src/glade-registration.glade:2577 msgid "Privacy Note:" msgstr "Ochrana osobních údajů" #: src/glade-registration.glade:2597 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "Jediným účelem tohoto dotazníku je lepší znalost naší uživatelské základny.\n" "Vaše e-mailová adresa slouží k vaší jedinečné identifikaci jako uživatele " "Glade a ke zpětnému zaslání tiketu v případě, že chcete něco změnit nebo " "doplnit.\n" "Veřejně budou sdíleny jen souhrnné statistiky vytvořené z databáze jako " "celku.\n" "Osobní údaje budou uchovány v soukromé databázi a nebudou sdíleny ani " "veřejně, ani se třetími stranami." #: gladeui/glade-app.c:549 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Pokus o uložení soukromých dat do složky %s, ale jedná se o běžný soubor.\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: gladeui/glade-app.c:561 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Selhalo vytvoření složky %s pro uložení soukromých dat.\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: gladeui/glade-app.c:589 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Chyba při zapisování soukromých dat do %s (%s).\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: gladeui/glade-app.c:601 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Chyba při serializaci dat nastavení, která se mají uložit (%s).\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: gladeui/glade-app.c:614 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Chyba při otevírání %s pro zápis soukromých dat (%s).\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: gladeui/glade-base-editor.c:568 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Nastavení typu objektu pro %s na %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:730 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Přidat %s do %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:822 gladeui/glade-command.c:1250 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Přidat %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:854 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Přidat potomka %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:942 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Smazat potomka %s z %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1068 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Přeuspořádat potomky objektu %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1547 plugins/gtk+/gtk+.xml:278 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:997 plugins/gtk+/gtk+.xml:1392 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Popisek" #: gladeui/glade-base-editor.c:1562 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gladeui/glade-base-editor.c:1592 plugins/gtk+/gtk+.xml:606 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: gladeui/glade-base-editor.c:1593 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Kontejnerový objekt, který se v tomto editoru právě upravuje" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1879 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1899 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2112 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Tipy:\n" " * Položky přidáte po kliknutí pravým tlačítkem na stromové zobrazení.\n" " * Zmáčknutím klávesy Delete odstraníte vybranou položku.\n" " * Uspořádání můžete upravit přetahováním položek.\n" " * Sloupec Typ lze upravovat." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Drag and Drop" msgstr "Přesun stylem „táhni a pusť“" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Vícenásobný přesun stylem „táhni a pusť“" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Barevná pipeta" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Složka" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Soubor" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Chybějící obrázek" #: gladeui/glade-builtins.c:370 msgid "Stock" msgstr "Standardní" #: gladeui/glade-builtins.c:371 msgid "A builtin stock item" msgstr "Vestavěná standardní položka" #: gladeui/glade-builtins.c:383 msgid "Stock Image" msgstr "Standardní obrázek" #: gladeui/glade-builtins.c:384 msgid "A builtin stock image" msgstr "Vestavěný standardní obrázek" #: gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: gladeui/glade-builtins.c:539 msgid "A list of objects" msgstr "Seznam objektů" #: gladeui/glade-builtins.c:551 msgid "Image File Name" msgstr "Název souboru s obrázkem" #: gladeui/glade-builtins.c:552 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Zadejte název souboru s relativní nebo s úplnou cestou pro načtení obrázku" #: gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gladeui/glade-builtins.c:566 msgid "A GDK color value" msgstr "Hodnota barvy GDK" #: gladeui/glade-builtins.c:608 msgid "String" msgstr "Řetězec" #: gladeui/glade-builtins.c:609 msgid "An entry" msgstr "Záznam" #: gladeui/glade-command.c:454 gladeui/glade-command.c:510 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Povolení vlastnosti „%s“ u widgetu „%s“" #: gladeui/glade-command.c:459 gladeui/glade-command.c:515 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Zakázání vlastnosti „%s“ u widgetu „%s“" #: gladeui/glade-command.c:810 msgid "Setting multiple properties" msgstr "Nastavení více vlastností" #: gladeui/glade-command.c:822 gladeui/glade-editor-property.c:3711 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Nastavení „%s“ pro „%s“" #: gladeui/glade-command.c:828 gladeui/glade-editor-property.c:3417 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Nastavení „%s“ pro „%s“ na %s" #: gladeui/glade-command.c:1085 gladeui/glade-command.c:1112 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Přejmenování „%s“ na „%s“" #: gladeui/glade-command.c:1251 gladeui/glade-command.c:1860 #: gladeui/glade-command.c:1886 gladeui/glade-command.c:1989 #: gladeui/glade-command.c:2031 msgid "multiple" msgstr "vícero" #: gladeui/glade-command.c:1396 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Nemůžete odstranit widget, který je interní součástí složeného widgetu" #: gladeui/glade-command.c:1403 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%2s zamyká %1s, nejprve upravte %s." #: gladeui/glade-command.c:1419 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Odstranit %s" #: gladeui/glade-command.c:1422 msgid "Remove multiple" msgstr "Odstranit více" #: gladeui/glade-command.c:1832 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Vytvoření %s" #: gladeui/glade-command.c:1858 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Vymazání %s" #: gladeui/glade-command.c:1884 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Vyjmutí %s" #: gladeui/glade-command.c:1987 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Vložení %s" #: gladeui/glade-command.c:2029 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Přetažení „%s“ a upuštění do %s" #: gladeui/glade-command.c:2032 msgid "root" msgstr "kořene" #: gladeui/glade-command.c:2156 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Přidat obslužnou rutinu signálu %s" #: gladeui/glade-command.c:2157 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Odstranit obslužnou rutinu signálu %s" #: gladeui/glade-command.c:2158 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Změnit obslužnou rutinu signálu %s" #: gladeui/glade-command.c:2375 msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Nastavení popisných dat i18n" #: gladeui/glade-command.c:2492 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Uzamknutí %s widgetem %s" #: gladeui/glade-command.c:2533 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Odemyká se %s" #: gladeui/glade-command.c:2655 gladeui/glade-command.c:2698 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Nastavení cílové verze katalogu „%s“ na %d.%d" #: gladeui/glade-command.c:2851 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Nastavení vlastnosti projektu %s" #: gladeui/glade-command.c:2954 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Nastavení cesty prostředku na „%s“" #: gladeui/glade-command.c:2985 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Nastavení domény překladu na „%s“" #: gladeui/glade-command.c:3020 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Zrušení nastavení widgetu „%s“ jako šablony" #: gladeui/glade-command.c:3023 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Nastavení widgetu „%s“ jako šablony" #: gladeui/glade-command.c:3026 msgid "Unsetting template" msgstr "Zrušení nastavení šablony" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Nelze načíst obrázek (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:664 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Úprava zarovnání pro %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:734 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Úprava odsazení pro %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:2044 msgid "Design View" msgstr "Zobrazení návrhu" #: gladeui/glade-design-layout.c:2045 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "Objekt GladeDesignView, který obsahuje toto rozvržení" #: gladeui/glade-editor.c:240 msgid "Show info" msgstr "Zobrazit info" #: gladeui/glade-editor.c:241 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Zda zobrazovat informační tlačítko pro načtený widget" #: gladeui/glade-editor.c:248 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gladeui/glade-editor.c:249 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Právě načtený widget v tomto editoru" #: gladeui/glade-editor.c:255 msgid "Show Class Field" msgstr "Zobrazovat pole s třídou" #: gladeui/glade-editor.c:256 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Zda nahoře zobrazovat pole s třídou" #: gladeui/glade-editor.c:262 msgid "Class Field" msgstr "Pole s třídou" #: gladeui/glade-editor.c:263 msgid "The class field string" msgstr "Řetězec v poli s třídou" #: gladeui/glade-editor.c:269 msgid "Show Border" msgstr "Zobrazovat okraj" #: gladeui/glade-editor.c:270 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Zda se má zobrazovat okraj" #: gladeui/glade-editor.c:276 msgid "Signal Editor" msgstr "Editor signálu" #: gladeui/glade-editor.c:277 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Editor signálu používaný pro úpravy signálů" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:337 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Vlastnosti pro %s – %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:347 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "Vlastnosti pro %s – %s" #: gladeui/glade-editor.c:361 gladeui/glade-widget.c:1390 #: gladeui/glade-project-properties.ui:368 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: gladeui/glade-editor.c:787 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Vytváření %s" #: gladeui/glade-editor.c:795 msgid "Crea_te" msgstr "Vytvoři_t" #: gladeui/glade-editor.c:903 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: gladeui/glade-editor.c:914 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: gladeui/glade-editor.c:945 msgid "General" msgstr "Obecné" #: gladeui/glade-editor.c:953 msgid "Common" msgstr "Běžné" #: gladeui/glade-editor.c:961 gladeui/glade-editor.ui:300 msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #: gladeui/glade-editor.c:994 msgid "(default)" msgstr "(výchozí)" #: gladeui/glade-editor.c:1009 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Vyberte vlastnosti, které chcete nastavit zpět na jejich výchozí hodnoty" #: gladeui/glade-editor.c:1143 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Nastavit vlastnosti widgetu na počáteční hodnoty" #: gladeui/glade-editor.c:1148 gladeui/glade-editor-property.c:1764 #: gladeui/glade-editor-property.c:2073 gladeui/glade-editor-property.c:3216 #: gladeui/glade-editor-property.c:3324 gladeui/glade-editor-property.c:3334 #: gladeui/glade-editor-property.c:3646 plugins/gtk+/glade-accels.c:526 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1067 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1160 msgid "_Properties:" msgstr "_Vlastnosti:" #: gladeui/glade-editor.c:1189 msgid "_Select All" msgstr "Vybrat _vše" #: gladeui/glade-editor.c:1197 msgid "_Unselect All" msgstr "_Zrušit výběr všeho" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1207 msgid "Property _Description:" msgstr "P_opis vlastnosti:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1309 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Vlastnosti %s" #: gladeui/glade-editor-property.c:743 msgid "Property Definition" msgstr "Definice vlastnosti" #: gladeui/glade-editor-property.c:744 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyDef, pro kterou byl tento GladeEditorProperty vytvořen" #: gladeui/glade-editor-property.c:750 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Použít příkaz" #: gladeui/glade-editor-property.c:751 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Zda by se mělo použít příkazové API pro zásobník zpět/znovu" #: gladeui/glade-editor-property.c:757 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Zakázat zaškrtávátko" #: gladeui/glade-editor-property.c:758 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Zda výslovně zakázat zaškrtávací políčko" #: gladeui/glade-editor-property.c:764 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Vlastní text" #: gladeui/glade-editor-property.c:765 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Vlastní text pro zobrazení v popisku vlastnosti" #: gladeui/glade-editor-property.c:1359 msgid "Select Fields" msgstr "Výběr polí" #: gladeui/glade-editor-property.c:1362 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: gladeui/glade-editor-property.c:1375 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Označte jednotlivá pole:" #: gladeui/glade-editor-property.c:1759 msgid "Select Named Icon" msgstr "Výběr pojmenované ikony" #: gladeui/glade-editor-property.c:2067 msgid "Edit Text" msgstr "Úprava textu" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2086 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2122 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Přeložitelný" #: gladeui/glade-editor-property.c:2128 gladeui/glade-property.c:705 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Zda se má tato vlastnost překládat" #: gladeui/glade-editor-property.c:2136 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Konte_xt pro překlad:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2142 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Pro krátké a nejednoznačné řetězce: zadejte zde slovo, které odliší význam " "tohoto řetězce od významu dalšího výskytu téhož řetězce" #: gladeui/glade-editor-property.c:2174 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Pozná_mky pro překladatele:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2265 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Vyberte soubor ze složky s prostředky projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:2270 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: gladeui/glade-editor-property.c:3134 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 #: gladeui/glade-widget.c:1354 plugins/gtk+/gtk+.xml:1507 msgid "Name" msgstr "Název" #: gladeui/glade-editor-property.c:3143 gladeui/glade-property.c:672 msgid "Class" msgstr "Třída" #: gladeui/glade-editor-property.c:3163 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Výběr objektu typu %s bez rodičů v tomto projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:3165 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Výběr objektu typu %s v tomto projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:3185 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Výběr objektu %s bez rodičů v tomto projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:3187 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Výběr objektu %s v tomto projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:3215 gladeui/glade-editor-property.c:3322 #: gladeui/glade-editor-property.c:3333 gladeui/glade-editor-property.c:3644 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:524 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1065 msgid "C_lear" msgstr "V_ymazat" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3232 gladeui/glade-editor-property.c:3351 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjekty:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3323 msgid "_New" msgstr "_Nový" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3459 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Vytvoření %s pro vlastnost %s widgetu %s" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3662 msgid "Objects:" msgstr "Objekty:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Typ stránky" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "Typ stránky editoru pro vytvoření tohoto GladeEditorTable" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Název třídy:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Jedinečný identifikátor objektu" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1448 msgid "Composite" msgstr "Složený" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Zda je widget složenou šablonou" #: gladeui/glade-inspector.c:196 gladeui/glade-project-properties.c:168 #: gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: gladeui/glade-inspector.c:197 msgid "The project being inspected" msgstr "Projekt, který je prohlížen" #: gladeui/glade-inspector.c:578 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < hledat widgety >" #: gladeui/glade-inspector.c:617 msgid "Expand all" msgstr "Rozbalit vše" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "Všechny kontexty" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Výběr pojmenované ikony" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Název ikony:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "K_ontexty:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "_Názvy ikon:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Vypsat pouze standardní ikony" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Vymazat vše" #: gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Výběr widgetu" #: gladeui/glade-popup.c:382 msgid "_Add widget here" msgstr "_Přidat widget sem" #: gladeui/glade-popup.c:387 gladeui/glade-popup.c:546 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Přida_t widget jako nejvyšší úroveň" #: gladeui/glade-popup.c:397 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: gladeui/glade-popup.c:399 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmou_t" #: gladeui/glade-popup.c:401 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: gladeui/glade-popup.c:408 gladeui/glade-popup.c:411 #: gladeui/glade-popup.c:414 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: gladeui/glade-popup.c:418 msgid "_Delete" msgstr "Vy_mazat" #: gladeui/glade-popup.c:550 gladeui/glade-popup.c:625 msgid "Read _documentation" msgstr "Číst _dokumentaci" #: gladeui/glade-popup.c:618 msgid "Set default value" msgstr "Nastavit výchozí hodnotu" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Chyba při spouštění zobrazovače náhledu: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Selhalo spuštění náhledu: %s\n" #: gladeui/glade-previewer.c:202 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Záznam z náhledu v Glade" #: gladeui/glade-previewer.c:739 gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "Uživatelská _data" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:753 msgid "Swapped | After" msgstr "Uvolněna | Za" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:756 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Uvolněna" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:759 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1396 plugins/gtk+/gtk+.xml:2340 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2344 plugins/gtk+/gtk+.xml:2390 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2394 msgid "After" msgstr "Za" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s vysláno jeden krát" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s vysláno %d krát" #: gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "Spustit první" #: gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "Spustit poslední" #: gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "Spusti vyčištění" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" "Definice uživatelského rozhraní nemá žádné widgety, ke kterým je možné " "vytvořit náhled.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Objekt %s nebyl nalezen v definici uživatelského rozhraní.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "K objektu nelze vytvořit náhled.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Nelze načíst definici pro sestavení: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Chyba: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Přerušena roura!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Název souboru k náhledu" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Vytvořit falešnou třídu widgetu pro načtení šablony" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Název nejvyšší úrovně k náhledu" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Název souboru pro uložení snímku obrazovky" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Soubor CSS, který se má použít" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Naslouchat na standardním vstupu" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "Vytvořit promítání ze všech widgetů nejvyšší úrovně jejich přidáním do " "GtkStack" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Vypsat identifikaci obslužných rutin při jejich vyvolání" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Zobrazit verzi zobrazovače náhledu" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "– zobrazit náhled definice glade uživatelského rozhraní" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte úplný seznam dostupných přepínačů " "příkazové řádky.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Musíte zadat --listen nebo --filename.\n" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Zda byl projekt změněn od doby, kdy byl naposledy uložen" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Has Selection" msgstr "Je něco vybráno" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Zda je v projektu něco vybráno" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Cesta k projektu v souborovém systému " #: gladeui/glade-project.c:1056 msgid "Read Only" msgstr "Pouze ke čtení" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Zda je projekt pouze ke čtení" #: gladeui/glade-project.c:1063 msgid "Add Item" msgstr "Přidávaná položka" #: gladeui/glade-project.c:1064 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Aktuální položka, která se má přidat do projektu" #: gladeui/glade-project.c:1070 msgid "Pointer Mode" msgstr "Režim ukazatele" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Aktuálně platný režim GladePointerMode" #: gladeui/glade-project.c:1078 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména překladu" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "The project translation domain" msgstr "Doména jazykového překladu projektu" #: gladeui/glade-project.c:1085 gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Widget sloužící jako šablona projektu (podkud existuje)" #: gladeui/glade-project.c:1092 msgid "Resource Path" msgstr "Cesta k prostředku" #: gladeui/glade-project.c:1093 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Cesta pro načtení obrázků a prostředků v běhovém prostředí Glade" #: gladeui/glade-project.c:1099 gladeui/glade-project-properties.ui:603 msgid "License" msgstr "Licence" #: gladeui/glade-project.c:1100 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" "Licence pro tento projekt, bude přidána jako komentář dokumentační úrovně." #: gladeui/glade-project.c:1106 msgid "CSS Provider Path" msgstr "Cesta k poskytovateli CSS" #: gladeui/glade-project.c:1107 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Cesta použitá jako vlastní poskytovatel CSS pro tento projekt." #: gladeui/glade-project.c:1204 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(interní %s)" #: gladeui/glade-project.c:1209 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(potomek %s)" #: gladeui/glade-project.c:1211 msgid "(template)" msgstr "(šablona)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1219 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s widgetu %s)" #: gladeui/glade-project.c:1580 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Nezdařilo se načíst %s.\n" "Nejsou dostupné následující vyžadované katalogy: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1952 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s používá Gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:1995 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "Zejména proto, že %d z objektů nemůže být sestaven s typy: %s" msgstr[1] "Zejména proto, že %d z objektů nemohou být sestaveny s typy: %s" msgstr[2] "Zejména proto, že %d objektů nemůže být sestaveno s typy: %s" #: gladeui/glade-project.c:2021 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Tato verze Glade je určena pouze pro Gtk+ 3.\n" "Nejdříve se ujistěte, že tento projekt neobsahuje žádné widgety, které jsou " "v Glade 3.8 zavržené.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2082 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "Automaticky uložená verze projektu „%s“ je novější.\n" "\n" "Přejete si místo toho načíst automaticky uloženou verzi?" #: gladeui/glade-project.c:2224 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Vlastnosti dokumentu %s" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3091 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tento widget byl zaveden v %s %d.%d, ačkoliv byl v plánu projektu pro %s %d." "%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3095 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Objektová třída „%s“ byla zavedena v %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3097 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Tento widget je zavržený" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3100 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Objektová třída „%s“ z %s %d.%d je zavržená\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3105 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tato vlastnost byla zavedena v %s %d.%d, ačkoliv byla v plánu projektu pro " "%s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3109 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s " "%d.%d\n" msgstr "" "[%s] Vlastnost „%s“ objektové třídy „%s“ byla zavedena v %s %d." "%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3113 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced " "in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Vlastnost balení „%s“ objektové třídy „%s“ byla zavedena " "v %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3116 msgid "This property is deprecated" msgstr "Tato vlastnost je zavržená" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3119 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "[%s] Vlastnost „%s“ objektové třídy „%s“ byla zavržena\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3123 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tento signál byl zaveden v %s %d.%d, ačkoliv byl v plánu projektu pro %s %d." "%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3127 #, c-format msgid "" "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s] Signál „%s“ objektové třídy „%s“ byl zaveden v %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3130 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Tento signál je zavržený" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3133 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "[%s] Signál „%s“ objektové třídy „%s“ byl zavržen\n" #: gladeui/glade-project.c:3430 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: gladeui/glade-project.c:3447 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projekt „%s“ obsahuje chyby. Přesto uložit?" #: gladeui/glade-project.c:3448 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "Projekt „%s“ obsahuje zavržené widgety a/nebo nesprávné verze." #: gladeui/glade-project.c:3473 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "Objekt %s je šablona třídy, ale to není v gtk+ %d.%d podporováno" #: gladeui/glade-project.c:3488 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Objekt %s má nerozpoznaný typ %s\n" #: gladeui/glade-project.c:4980 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Neuložený %i" #: gladeui/glade-project.c:5280 gladeui/glade-project.c:5331 #: gladeui/glade-project.c:5488 msgid "No widget selected." msgstr "Není vybrán žádný widget." #: gladeui/glade-project.c:5296 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Nelze kopírovat widget nerozpoznaného typu" #: gladeui/glade-project.c:5328 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Nelze vyjmout widget nerozpoznaného typu" #: gladeui/glade-project.c:5380 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Do vybraného rodiče není možné vkládat" #: gladeui/glade-project.c:5391 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Není možné vkládat do více widgetů" #: gladeui/glade-project.c:5401 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Ve schránce není žádný widget" #: gladeui/glade-project.c:5446 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" "Do tohoto kontejneru může být v jednom okamžiku vložen jen jeden widget" #: gladeui/glade-project.c:5458 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Nedostatečné množství vyhrazených míst v cílovém kontejneru" #: gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Projekt, pro který bylo toto dialogové okno vlastností vytvořeno" #: gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Projekt %s neobsahuje žádné zavržené widgety a/nebo nesprávné verze." #: gladeui/glade-property.c:673 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "GladePropertyDef pro tuto vlastnost" #: gladeui/glade-property.c:678 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: gladeui/glade-property.c:679 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Pokud je vlastnost volitelná, toto je její povolený stav" #: gladeui/glade-property.c:684 gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivost" #: gladeui/glade-property.c:685 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Toto dává implementaci kontrolu nad nastavením vlastnosti citlivosti" #: gladeui/glade-property.c:690 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: gladeui/glade-property.c:691 msgid "Context for translation" msgstr "Kontext pro překlad" #: gladeui/glade-property.c:697 plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: gladeui/glade-property.c:698 msgid "Comment for translators" msgstr "Poznámka pro překladatele" #: gladeui/glade-property.c:704 msgid "Translatable" msgstr "Přeložitelný" #: gladeui/glade-property.c:711 msgid "Visual State" msgstr "Stav viditelnosti" #: gladeui/glade-property.c:712 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Prioritní informace pro editor vlastností, jak se má chovat" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Přesnost, která se má použít v editorech, kde to má význam." #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "GladeProperty, pro který se má popisek zobrazit" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Název vlastnosti" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Název vlastnosti použitý k načtení widgetem" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Připojit dvojtečku" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Zda k názvu vlastnosti připojit dvojtečku „:“" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Balení" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Zda vlastnost, která se má načíst, je či není vlastnost balení " #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Vlastní text, který přepíše název vlastnosti" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Vlastní vysvětlivka" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Vlastní vysvětlivka, která nahradí popis vlastnosti" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Zda se má použít GladeCommand API pro změny vlastností" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Název typu editoru vlastností" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Určuje název typu aktuálního editoru vlastností, který s má použít pro tento " "shell" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "Třída signálu" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Třída signálu tohoto signálu" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1311 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Detail tohoto signálu" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1326 msgid "Handler" msgstr "Obslužná rutina" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Obslužná rutina pro tento signál" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Uživatelská data" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Uživatelská data pro tento signál" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Support Warning" msgstr "Varování o podpoře" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Varování podpory pro tento signál v dané verzi" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Zda tento signál běží po obsloužení výchozí rutinou" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" "Zda se mají uživatelská data uvolnit z paměti s instancí pro obslužnou rutinu" #: gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Výběr objektu pro předání do obslužné rutiny" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1304 plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "Signál" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1364 msgid "User data" msgstr "Uživatelská data" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1379 msgid "Swap" msgstr "Zaměnit" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1539 msgid "Glade Widget" msgstr "Widget Glade" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1540 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Widget Glade pro úpravy signálů" #: gladeui/glade-utils.c:136 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Nelze nají symbol „%s“" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Nelze zjistit typ z „%s“" #: gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Widget %s bez schopnosti posuvu nelze přidat do %s přímo.\n" "Nejdříve přidejte %s." #: gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Soubory Libglade" #: gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Soubory GtkBuilder" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Všechny soubory Glade" #: gladeui/glade-utils.c:1227 msgid "Could not show link:" msgstr "Nelze zobrazit odkaz:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1681 plugins/gtk+/glade-attributes.c:833 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:859 plugins/gtk+/gtk+.xml:1245 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1261 plugins/gtk+/gtk+.xml:1376 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1517 plugins/gtk+/gtk+.xml:1660 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1714 plugins/gtk+/gtk+.xml:2614 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2668 plugins/gtk+/gtk+.xml:2732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3035 plugins/gtk+/gtk+.xml:3395 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3532 plugins/gtk+/gtk+.xml:3649 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3692 plugins/gtk+/gtk+.xml:3954 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4658 plugins/gtk+/gtk+.xml:5479 msgid "None" msgstr "Nic" #: gladeui/glade-widget-action.c:185 plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Definition" msgstr "Definice" #: gladeui/glade-widget-action.c:186 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "Ukazatel na strukturu GladeWidgetActionDef" #: gladeui/glade-widget-action.c:192 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Zda je tato akce citlivá" #: gladeui/glade-widget-action.c:198 gladeui/glade-widget.c:1443 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4267 msgid "Visible" msgstr "Viditelnost" #: gladeui/glade-widget-action.c:199 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Zda je tato akce viditelná" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:242 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Odvozený adaptér (%s) pro objekt %s již existuje!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:941 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s nepodporuje přidávání žádných potomků." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 msgid "Name of the class" msgstr "Název třídy" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 msgid "GType of the class" msgstr "GType třídy" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 msgid "Title" msgstr "Název" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Přeložený název pro třídu použitou v uživatelském rozhraní glade" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Generic Name" msgstr "Obecný název" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Použito ke generování názvů nových widgetů" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 plugins/gtk+/gtk+.xml:2275 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Název ikony" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "The icon name" msgstr "Název ikony" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Název katalogu widgetů, který deklaroval tuto třídu" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Jmenný prostor prohledávaný v DevHelp pro tuto třídu widgetu" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Special Child Type" msgstr "Speciální typ potomka" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Uchovává název vlastnosti balení z důvodu popisu speciálního potomka pro " "tuto třídu kontejneru" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Kurzor pro vkládání widgetů v uživatelském rozhraní" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1501 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Zda se má adaptér dotazovat, jestli se má použít či nikoliv" #: gladeui/glade-widget.c:1355 msgid "The name of the widget" msgstr "Název widgetu" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "Internal name" msgstr "Interní název" #: gladeui/glade-widget.c:1360 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Interní název widgetu" #: gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Anarchist" msgstr "Anarchistický" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Zda je složený potomek zděděným potomkem nebo anarchistickým potomkem" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The object associated" msgstr "Přidružený objekt" #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptér" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Adaptér třídy pro přidružený widget" #: gladeui/glade-widget.c:1384 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Projekt glade, ke kterému tento widget náleží" #: gladeui/glade-widget.c:1391 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Seznam GladeProperties" #: gladeui/glade-widget.c:1395 plugins/gtk+/gtk+.xml:622 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Ukazatel na rodičovský GladeWidget" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Internal Name" msgstr "Interní název" #: gladeui/glade-widget.c:1402 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Obecná předpona názvu pro interní widgety" #: gladeui/glade-widget.c:1407 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Šablona GladeWidget, ze které vycházejí nové widgety" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Exact Template" msgstr "Přesná šablona" #: gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Zda vytváříme přesnou kopii při použití šablony" #: gladeui/glade-widget.c:1418 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #: gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "GladeCreateReason pro toto vytvoření" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Width" msgstr "Šířka nejvyšší úrovně" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Šířka widgetu, když je nejvyšší úrovní GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Toplevel Height" msgstr "Výška nejvyšší úrovně" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Výška widgetu, když je nejvyšší úrovní GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1439 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Varovný řetězec ohledně neodpovídajících verzí" #: gladeui/glade-widget.c:1444 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Zda je widget viditelný nebo ne" #: gladeui/glade-widget.c:1449 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Zda je tento widget šablona pro složený widget" #: gladeui/glade-widget.c:2777 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1032 #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1096 msgid "(unnamed)" msgstr "(bez názvu)" #: gladeui/glade-widget.c:4878 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Šablony tříd se dají použít jen v GTK+ 3.10 a novějším." #: gladeui/glade-widget.c:4886 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Objekt je nerozpoznaného typu %s" #: gladeui/glade-widget.c:4952 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Vlastnost má problém s verzí:" #: gladeui/glade-widget.c:4954 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Některé vlastnosti mají problém s verzí:" #: gladeui/glade-widget.c:4974 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Signál má problém s verzí:" #: gladeui/glade-widget.c:4976 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Některé signály mají problém s verzí:" #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5548 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Emotikony" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Mezinárodní" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "Typy MIME" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Místa" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Všechny dostupné widgety a objekty" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Kliknutím na zástupnou plochu vytvoříte tuto třídu\n" "(jestli ji chcete vícekrát, použijte prostřední tlačítko)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "Widgety a objekty mimo GTK+" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Dodatečné objekty GTK+" #: gladeui/glade-editor.ui:126 msgid "_General" msgstr "_Obecné" #: gladeui/glade-editor.ui:174 msgid "_Packing" msgstr "_Balení" #: gladeui/glade-editor.ui:223 msgid "_Common" msgstr "Běž_né" #: gladeui/glade-editor.ui:251 msgid "_Signals" msgstr "_Signály" #: gladeui/glade-project-properties.ui:94 msgid "Translation domain:" msgstr "Doména překladu:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:147 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Složená šablona nejvyšší úrovně:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:167 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Vyberte CSS, které se má použít jako vlastní poskytovatel stylu" #: gladeui/glade-project-properties.ui:179 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Vlastní poskytovatel stylu CSS:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:222 msgid "From the project directory" msgstr "Ze složky projektu" #: gladeui/glade-project-properties.ui:240 msgid "From a project relative directory" msgstr "Ze složky relativní k projektu" #: gladeui/glade-project-properties.ui:259 msgid "From this directory" msgstr "Z této složky" #: gladeui/glade-project-properties.ui:282 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Vyberte cestu pro načtení zdrojů obrázků" #: gladeui/glade-project-properties.ui:314 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Zdroje obrázků jsou lokálně načítané:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:349 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Vyžadovaná verze sady nástrojů:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:413 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:428 msgid "program or library name" msgstr "název programu nebo knihovny" #: gladeui/glade-project-properties.ui:443 msgid "Author(s):" msgstr "Autor či autoři:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:457 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:511 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:527 msgid "program or library short description" msgstr "krátký popis programu nebo knihovny" #: gladeui/glade-project-properties.ui:544 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL verze 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:545 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL verze 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:546 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL verze 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL verze 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:548 msgid "BSD 2-clause" msgstr "Klauzule BSD 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:549 msgid "BSD 3-clause" msgstr "Klauzule BSD 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:550 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:551 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:552 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU All permissive" #: gladeui/glade-project-properties.ui:630 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" "Ověřovat, že projekt nepoužívá žádnou vlastnost, \n" "signál nebo widget, které nejsou v cílové verzi dostupné" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Nastavení typu licence pro %s" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Nastavení %s pro použití souboru s logem" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Nastavení %s pro použití ikony s logem" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:323 plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "Klávesová zkratka" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Výběr klávesových zkratek…" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Nastavení %s, aby používal vystředěného potomka" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Nastavení %s, aby nepoužíval vystředěného potomka" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Styl" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Tloušťka" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Varianta" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Šířka" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnutí" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Přitažlivost" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:254 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Pokyn pro přitažlivost" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:271 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absolutní velikost" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Barva popředí" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Barva podtržení" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:290 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Barva přeškrtnutí" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:301 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Stupnice" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:307 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Popis písma" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:333 plugins/gtk+/glade-attributes.c:370 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 plugins/gtk+/glade-attributes.c:384 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:836 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 msgid "Unset" msgstr "Nenastaveno" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:730 msgid "Select a color" msgstr "Výběr barvy" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:765 msgid "Select a font" msgstr "Výběr písma" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:900 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:908 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Nastavení atributů textu" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1153 msgid "Edit Attributes" msgstr "Upravit atributy" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Nastavení %s, aby použil ručně definovaného potomka" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Nastavení %s, aby použil standardní nastavení" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Nastavení %s, aby použil standardní tlačítko" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Nastavení %s, aby použil popisek a obrázek" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Nastavení %s, aby použil vlastnost %s jako atribut" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Nastavení %s, aby použil přímo vlastnost %s" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Získat %s z modelu (typu %s)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "nenastaven" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "žádný model" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Nastavení sloupců na %s" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Přidat a odebrat sloupce:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "Typ sloupce" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "Název sloupce" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Nastavení %s, aby použil statický text" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Nastavení %s, aby použil externí vyrovnávací paměť" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Nastavení %s, aby použil primární ikonu ze standardních" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Nastavení %s, aby použil primární ikonu ze motivu ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Nastavení %s, aby použil primární ikonu ze souboru" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Nastavení %s, aby použil sekundární ikonu ze standardních" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Nastavení %s, aby použil sekundární ikonu z motivu ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Nastavení %s, aby použil sekundární ikonu ze souboru" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Nastavení primární ikony pro %s, aby používala značky ve vysvětlivce" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Nastavení sekundární ikony pro %s, aby používala značky ve vysvětlivce" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Nastavení primární ikony pro %s, aby nepoužívala značky ve vysvětlivce" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "Nastavení sekundární ikony pro %s, aby nepoužívala značky ve vysvětlivce" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Umisťuje se %s do %s" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Vlastnost Poloha X" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Vlastnost použitá k nastavení souřadnice X polohy objektu potomka" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Vlastnost Poloha Y" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Vlastnost použitá k nastavení souřadnice Y polohy objektu potomka" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Vlastnost Šířka" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Vlastnost použitá k nastavení šířky objektu potomka" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Vlastnost Výška" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Vlastnost použitá k nastavení výšky objektu potomka" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Může měnit velikost" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Zda tento kontejner podporuje změnu velikosti widgetů, kteří jsou potomky" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3731 msgid "Action" msgstr "Akce" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Přepínač" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Skupinový přepínač" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Nedávné" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Editor skupin akcí" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:196 msgid "Introduction page" msgstr "Úvodní stránka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:200 msgid "Content page" msgstr "Stránka s obsahem" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:204 msgid "Confirmation page" msgstr "Potvrzovací stránka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:836 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Uspořádání potomků objektu %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3992 msgid "Tree View Column" msgstr "Sloupec stromového zobrazení" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4105 msgid "Cell Renderer" msgstr "Vykreslování buňky" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Vlastnosti a atributy" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Společné vlastnosti a atributy" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:342 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3761 msgid "Accelerator" msgstr "Zkratka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Combo" msgstr "Výběrový seznam" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Číselník" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3507 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1390 msgid "Spinner" msgstr "Káča" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Editor zobrazení ikon" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Kombinovaný editor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Editor dokončování zadání" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s je nastaven, aby načítal %s z modelu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s je nastaven, aby zacházel přímo s objektem %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Tento rozbalovací seznam není nastaven, aby měl vstupní pole" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Odpojitelné nabídky jsou zakázané" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:59 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Nelze přidat okno nejvyšší úrovně do kontejneru." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:68 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Nelze přidat rozbalovací dialog do kontejneru." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:79 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Widgety typu %s mohou mít widgety jen jako potomky." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:90 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "Widget typu %s vyžaduje pro přidání potomka vyhrazené místo." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:197 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Tato vlastnost je dostupná,\n" "jen když má vstup rámeček" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Tato vlastnost je dostupná,\n" "jen když jsou znaky vstupu viditelné" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Vložit potomka do %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Vložit řádek do %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Vložit sloupec do %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Odstranit sloupec z %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Odstranit řádek z %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Tato vlastnost se nepoužije, pokud není zapnuté podržení." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Vlastnost není vybraná" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Tato vlastnost se používá jen u akčních tlačítek v dialogových oknech" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Tato vlastnost je nastavená na řízení pomocí Akce" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Do objektů typu %1$s je možné přidat jen objekty typu %2$s." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Klávesovou zkratku je možné nastavit jen uvnitř skupiny akcí." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Tato vlastnost se nepoužije, když je nastaven vlastní název" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Vložit vyhrazené místo do %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1001 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Odstranit vyhrazené místo z %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Vzhled dekorace se nepoužije u hlavičkové lišty, která nezobrazuje ovládací " "prvky okna" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "" "Tato vlastnost se používá jen u standardních obrázků nebo pojmenovaných ikon" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Tato vlastnost se používá jen u pojmenovaných ikon" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" "Tato vlastnost se použije, jen když jsou povolené výpustky a zalamování" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Upravit nabídkovou lištu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Úprava nabídky" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Objekt typu %s nemůže mít žádné potomky." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Do oddělovače není možné přidávat potomka." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Potomka nelze přidat do nabídky výběru nedávných." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s již nabídku má." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s již podnabídku má." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Normální položka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Obrázková položka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Zaškrtávací položka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Skupinová přepínací položka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Oddělovací položka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Nabídka nedávných" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Nástrojová položka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1218 msgid "Tool Item Group" msgstr "Skupina nástrojových položek" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2890 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Nabídka výběru nedávných" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:290 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:978 msgid "Menu Item" msgstr "Položka nabídky" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:994 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Odstranit stránku z %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Vložit stránku do %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Tento ukazatel průběhu nezobrazuje text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Stupnice je nastavena, aby nevykreslovala hodnoty" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Tato vlastnost je zakázána" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Vyhledávací lišta je již plná" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Editor tabulek textových značek" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1140 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1696 msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:286 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:814 plugins/gtk+/gtk+.xml:1134 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3276 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3509 plugins/gtk+/gtk+.xml:3655 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:320 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2979 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:810 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1257 plugins/gtk+/gtk+.xml:2036 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4579 plugins/gtk+/gtk+.xml:4621 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4685 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:274 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2262 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Zaškrtávací pole" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Editor panelu nástrojů" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Tato vlastnost se použije, jen když je nastaven popisek s textem" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Editor palety nástrojů" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Editor stromového zobrazení" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Ve stromovém zobrazení s nastaveným režimem pevné výšky musí mít sloupce " "pevnou velikost" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Hledání je zakázáno" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Záhlaví jsou neviditelná" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Prvky pro rozbalování nejsou zobrazeny" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:850 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Odstranění rodiče widgetu „%s“" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:909 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Přidání rodiče „%s“ pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1044 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Přidání „%s“ do skupinové velikosti „%s“" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1048 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Přidání „%s“ do nové skupinové velikosti" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1116 msgid "New Size Group" msgstr "Nová skupinová velikost" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Tato vlastnost se nepoužívá u oken dekorovaných na straně klienta" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Nastavení %s, aby používal vlastní název" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Nastavení %s, aby používal standardní název" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Nastavení %s, aby zobrazoval ovládací prvky okna" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Nastavení %s, aby nezobrazoval ovládací prvky okna" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Nejdříve do následujícího kombinovaného seznamu přidejte standardní název a " "potom ve stromu přidávejte a definujte zdroje pro ikony." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:762 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Zadejte název souboru nebo relativní či úplnou cestu k tomuto zdroji pro " "„%s“ (Glade jej načte jen jednou za běhu z vaší složky projektu)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:770 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Nastavit, zda chcete určit směr textu tohoto zdroje pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:777 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Nastavit směr textu tohoto zdroje pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:783 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Nastavit, zda chcete určit velikost ikony tohoto zdroje pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:790 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Nastavit velikost ikony tohoto zdroje pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:796 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Nastavit, zda chcete určit stav tohoto zdroje pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:803 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Nastavit stav tohoto zdroje pro „%s“" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:853 plugins/gtk+/gtk+.xml:2277 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Nastavení %s, aby použil obrázek ze standardních" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Nastavení %s, aby použil obrázek z motivu ikon" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Nastavení %s, aby použil název prostředku" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Nastavení %s, aby použil obrázek ze souboru" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Nastavení %s, aby použil standardní položku" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Standardní položka:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Vlastní popisek a obrázek:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Upravit popisek" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Upravit obrázek" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Nastavení %s, aby použil seznamu atributů" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Nastavení %s, aby použil značkovacího řetězce Pango" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Nastavení %s, aby použil řetězec se vzorem" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Nastavení %s, aby použil normálního zalamování řádků" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Nastavení %s, aby použil jeden řádek" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Nastavení %s, aby použil určeného zalamování slov Pango" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1129 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Přidat a odebrat řádky:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Nastavení %s, aby měl počáteční akci" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Nastavení %s, aby měl koncovou akci" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Nastavení %s, aby neměl počáteční akci" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Nastavení %s, aby neměl koncovou akci" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Definuje sloupce pro vaše úložiště seznamů, přičemž jim dává účelné názvy, " "které vám pomohou při rozlišování, když nastavujete atributy vykreslování " "buňky (stiskem Delete vybraný sloupec odstraníte)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Přidat, odstranit a upravit řádky dat (případně můžete použít Ctrl+N pro " "přidání nového řádku a klávesu Delete pro odstranění vybraného řádku)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:335 plugins/gtk+/glade-string-list.c:380 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:598 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Nastavení %s, aby použil text standardního popisku" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Nastavení %s, aby použil widget uživatelského popisku" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Hlavička skupiny" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Zvolte datový model a hned nadefinujte\n" "v datovém úložišti nějaké sloupce" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Nastavení %s, aby používal vlastní vysvětlivky" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Nastavení %s, aby používal značky ve vysvětlivce" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Nastavení %s, aby nepoužíval značky ve vysvětlivce" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Nastavení %s, aby používal pojmenovanou ikonu" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Nastavení %s, aby používal souboru s ikonou" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Nastavení %s, aby používal vlastní záhlaví" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Nastavení %s, aby používal systémem poskytované záhlaví" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Dialogové okno nastavení stránky" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Dialogové okno tisku" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Rozsah" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Seřadit" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Obrátit" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2826 msgid "Scale" msgstr "Stupnice" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "Vygenerovat PDF" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "Vygenerovat PS" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Propočítat" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Propočítat rozvržení" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Nejvyšší úrovně Unixového tisku GTK+" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Preview snapshot" msgstr "Snímek náhledu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Edit Separately" msgstr "Upravit zvlášť" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Remove Parent" msgstr "Odstranit rodiče" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 msgid "Add Parent" msgstr "Přidat rodiče" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:2684 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:356 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3183 msgid "Viewport" msgstr "Výřez" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:3155 msgid "Event Box" msgstr "Schránka událostí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:266 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2686 msgid "Frame" msgstr "Rám" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:2703 msgid "Aspect Frame" msgstr "Rám s poměrem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3198 msgid "Scrolled Window" msgstr "Okno s posuvníky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:3157 msgid "Expander" msgstr "Rozbalování" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:2372 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:635 msgid "Box" msgstr "Box" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2427 msgid "Paned" msgstr "V panelu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:52 plugins/gtk+/gtk+.xml:2576 msgid "Stack" msgstr "Zásobník" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Add to Size Group" msgstr "Přidat do seskupené velikosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Clear properties" msgstr "Vymazat vlastnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:56 msgid "Read documentation" msgstr "Číst dokumentaci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:98 msgid "Style Classes" msgstr "Třídy stylu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Seznam názvů tříd stylů k použití na tento widget" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:109 plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2363 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:111 plugins/gtk+/gtk+.xml:693 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1247 plugins/gtk+/gtk+.xml:2956 msgid "Start" msgstr "Začátek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:113 plugins/gtk+/gtk+.xml:672 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 plugins/gtk+/gtk+.xml:861 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 plugins/gtk+/gtk+.xml:2960 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4307 msgid "Center" msgstr "Střed" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:115 plugins/gtk+/gtk+.xml:695 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1251 plugins/gtk+/gtk+.xml:2958 msgid "End" msgstr "Konec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:117 msgid "Baseline" msgstr "Účaří" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:125 msgid "Exposure" msgstr "Zveřejnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:127 msgid "Pointer Motion" msgstr "Pohyb ukazatele" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:129 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Předzvěst pohybu ukazatele" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:131 msgid "Button Motion" msgstr "Pohyb tlačítkem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:133 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Pohyb tlačítkem 1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:135 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Pohyb tlačítkem 2" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:137 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Pohyb tlačítkem 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:139 msgid "Button Press" msgstr "Stisknutí tlačítka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:141 msgid "Button Release" msgstr "Uvolnění tlačítka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:143 msgid "Key Press" msgstr "Zmáčknutí klávesy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:145 msgid "Key Release" msgstr "Uvolnění klávesy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:147 msgid "Enter Notify" msgstr "Oznámení o vstupu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:149 msgid "Leave Notify" msgstr "Oznámení o opuštění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:151 msgid "Focus Change" msgstr "Změna zaměření" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:153 msgid "Structure" msgstr "Struktura" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:155 msgid "Property Change" msgstr "Změna vlastnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:157 msgid "Visibility Notify" msgstr "Oznámení o viditelnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:159 msgid "Proximity In" msgstr "Přiblížení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:161 msgid "Proximity Out" msgstr "Oddálení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:163 msgid "Substructure" msgstr "Podřízená struktura" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:165 msgid "Scroll" msgstr "Posun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:167 msgid "Touch" msgstr "Dotek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:169 msgid "Smooth scroll" msgstr "Hladký posun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:171 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Dotyková gesta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:173 msgid "All Events" msgstr "Všechny události" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:188 msgid "Accelerators" msgstr "Zkratky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:193 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Seznam klávesových zkratek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:198 msgid "Accessible Name" msgstr "Název pro zpřístupnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:202 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "Název instance objektu formátovaný pro přístup pomocí technologie " "zpřístupnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:206 msgid "Accessible Description" msgstr "Popis pro zpřístupnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:210 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Popis objektu, formátovaný pro přístup pomocí technologie zpřístupnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:214 msgid "Role" msgstr "Role" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:219 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Přístupová role pro tento objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:222 plugins/gtk+/gtk+.xml:1132 msgid "Invalid" msgstr "Neplatná" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 msgid "Accelerator Label" msgstr "Popisek zkratky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 msgid "Alert" msgstr "Výstraha" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Animation" msgstr "Animace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 plugins/gtk+/gtk+.xml:3021 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 plugins/gtk+/gtk+.xml:2862 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 msgid "Canvas" msgstr "Plátno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 msgid "Check Box" msgstr "Zaškrtávací pole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 plugins/gtk+/gtk+.xml:1043 msgid "Check Menu Item" msgstr "Zaškrtávací položka nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 msgid "Color Chooser" msgstr "Výběr barvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Column Header" msgstr "Záhlaví sloupce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 plugins/gtk+/gtk+.xml:2095 msgid "Combo Box" msgstr "Rozbalovací seznam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 msgid "Date Editor" msgstr "Editor data" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:248 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikona pracovní plochy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Desktop Frame" msgstr "Rámec pracovní plochy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "Dial" msgstr "Kruhová stupnice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 plugins/gtk+/gtk+.xml:812 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 msgid "Dialog" msgstr "Dialogové okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:256 msgid "Directory Pane" msgstr "Panel se složkami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 plugins/gtk+/gtk+.xml:3122 msgid "Drawing Area" msgstr "Kreslicí oblast" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:260 msgid "File Chooser" msgstr "Výběr souboru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "Filler" msgstr "Výplň" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "Font Chooser" msgstr "Výběr písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:268 msgid "Glass Pane" msgstr "Průhledný panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 msgid "HTML Container" msgstr "Kontejner HTML" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:272 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:276 msgid "Internal Frame" msgstr "Interní rámec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:280 msgid "Layered Pane" msgstr "Vrstvený panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "List" msgstr "Seznam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 msgid "List Item" msgstr "Položka seznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:288 plugins/gtk+/gtk+.xml:1060 msgid "Menu Bar" msgstr "Nabídková lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:292 msgid "Option Pane" msgstr "Panel s volbami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Page Tab" msgstr "Karta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 msgid "Page Tab List" msgstr "Seznam karet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Password Text" msgstr "Texta hesla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:302 plugins/gtk+/gtk+.xml:828 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2870 msgid "Popup Menu" msgstr "Vyskakovací nabídka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 msgid "Progress bar" msgstr "Ukazatel průběhu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Push Button" msgstr "Mačkací tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 plugins/gtk+/gtk+.xml:1861 msgid "Radio Button" msgstr "Skupinový přepínač" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:1045 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Přepínací položka nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 msgid "Root Pane" msgstr "Kořenový panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 plugins/gtk+/gtk+.xml:336 msgid "Row Header" msgstr "Záhlaví řádku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:316 msgid "Scroll Bar" msgstr "Posuvník" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Scroll pane" msgstr "Panel s posuvníky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:322 msgid "Slider" msgstr "Táhlo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:324 msgid "Split Pane" msgstr "Rozdělený panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 plugins/gtk+/gtk+.xml:1831 msgid "Spin Button" msgstr "Číselník" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:3007 msgid "Status Bar" msgstr "Stavová lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 plugins/gtk+/gtk+.xml:2326 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 msgid "Table Cell" msgstr "Buňka tabulky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:338 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Odpojovací položka nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:344 plugins/gtk+/gtk+.xml:1815 msgid "Toggle Button" msgstr "Přepínací tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 plugins/gtk+/gtk+.xml:1087 msgid "Tool Bar" msgstr "Nástrojová lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 msgid "Tool Tip" msgstr "Vysvětlivka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Tree Table" msgstr "Stromová tabulka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 plugins/gtk+/gtk+.xml:3274 msgid "Unknown" msgstr "Neznámá" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:358 plugins/gtk+/gtk+.xml:746 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3534 msgid "Window" msgstr "Okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Autocomplete" msgstr "Automatické dokončování" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Editbar" msgstr "Editační lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Embedded" msgstr "Vložené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Vstup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 msgid "Chart" msgstr "Graf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Document Frame" msgstr "Rámec dokumentu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Page" msgstr "Strana" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Section" msgstr "Oddíl" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Redundant Object" msgstr "Přebytečný objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 msgid "Input Method Window" msgstr "Okno vstupní metody" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Table Row" msgstr "Řádek tabulky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Tree Item" msgstr "Položka stromu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Dokument s tabulkou" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 msgid "Document Presentation" msgstr "Dokument s prezentací" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 msgid "Document Text" msgstr "Dokument s textem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Document Web" msgstr "Dokument s webem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Document Email" msgstr "Dokument s e-mailem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:414 plugins/gtk+/gtk+.xml:2705 msgid "List Box" msgstr "Seznam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:416 msgid "Grouping" msgstr "Seskupení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Image Map" msgstr "Obrázková mapa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 msgid "Notification" msgstr "Oznámení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 plugins/gtk+/gtk+.xml:3126 msgid "Info Bar" msgstr "Informační lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 plugins/gtk+/gtk+.xml:2243 msgid "Level Bar" msgstr "Ukazatel úrovně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 msgid "Title Bar" msgstr "Lišta záhlaví" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Block Quote" msgstr "Citace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Video" msgstr "Video" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Article" msgstr "Článek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Landmark" msgstr "Záchytný bod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "Marquee" msgstr "Posouvající se text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Time" msgstr "Čas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Description List" msgstr "Seznam popisů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Description Term" msgstr "Výraz v popisu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Description Value" msgstr "Význam v popisu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Generic object" msgstr "Obecný objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Matematický zlomek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:460 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Odmocnina" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "Subscript text" msgstr "Dolní index" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:464 msgid "Superscript text" msgstr "Horní index" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:466 msgid "Last Defined" msgstr "Poslední definovaný" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:471 msgid "Controlled By" msgstr "Ovládáno prvkem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:476 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Udává objekt řízený jedním nebo více cílovými objekty" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:479 msgid "Controller For" msgstr "Ovládací objekt pro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:484 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Udává že objekt je ovládací pro jeden nebo více cílových objektů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:487 msgid "Labeled By" msgstr "Popisek od" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:492 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Udává, že objekt má popisky od jednoho nebo více cílových objektů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:495 msgid "Label For" msgstr "Popisek pro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:500 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Udává, že objekt je popisek pro jeden nebo více cílových objektů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:503 msgid "Member Of" msgstr "Členem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:508 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Udává, že objekt je členem skupiny jednoho nebo více cílových objektů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:511 msgid "Node Child Of" msgstr "Potomek uzlu od" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:516 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Udává, že objekt je buňkou ve stromové tabulce, který je zobrazený protože " "buňka ve stejném sloupci je roztažená, a identifikuje tuto buňku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:521 msgid "Flows To" msgstr "Pokračuje do" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:526 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Udává, že objekt má obsah, který v návaznosti logicky pokračuje do jiného " "objektu AtkObject (pro instanci text-flow)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:531 msgid "Flows From" msgstr "Pokračuje z" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:536 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Udává, že objekt má obsah, který v návaznosti logicky pokračuje z jiného " "objektu AtkObject (pro instanci text-flow)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:541 msgid "Subwindow Of" msgstr "Podokno pro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:546 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Udává podřízené okno připojené ke komponentě, ale na druhou stranu nemá " "žádné napojení k této komponentě v hierarchii uživatelského rozhraní" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:551 msgid "Embeds" msgstr "Vkládá" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:556 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Udává, že objekt vizuálně vkládá jako obsah jiný objekt, např. obsah tohoto " "objektu obtéká okolo jiného obsahu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:561 msgid "Embedded By" msgstr "Vloženo do objektu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:566 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Opak k „Vkládá“, udává, že obsah tohoto objektu je vizuálně vložen do jiného " "objektu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:571 msgid "Popup For" msgstr "Vyskakuje pro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:576 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Udává, že objekt je vyskakovací pro jiný objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:579 msgid "Parent Window Of" msgstr "Rodičovské okno pro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:584 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Udává, že objekt je rodičovským oknem jiného objektu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:587 msgid "Described By" msgstr "Popsáno kým" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:592 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Udává, že jiný objekt poskytuje popisné informace o tomto objektu; více " "podrobné než „Popisek od“" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:595 msgid "Description For" msgstr "Popis pro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:600 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Udává, že objekt poskytuje popisné informace o jiném objektu; více podrobné " "než „Popisek pro“" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:624 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:626 msgid "Immediate" msgstr "Okamžitě" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:633 msgid "Bin" msgstr "Koš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:651 plugins/gtk+/gtk+.xml:2723 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2785 msgid "Insert Before" msgstr "Vložit před" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:652 plugins/gtk+/gtk+.xml:2724 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2786 msgid "Insert After" msgstr "Vložit za" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:653 plugins/gtk+/gtk+.xml:2569 msgid "Remove Slot" msgstr "Odstranit pozici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:660 plugins/gtk+/gtk+.xml:726 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2557 msgid "Number of items" msgstr "Počet položek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:665 msgid "The number of items in the box" msgstr "Počet položek v boxu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:670 plugins/gtk+/gtk+.xml:1367 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:677 plugins/gtk+/gtk+.xml:733 msgid "Center Child" msgstr "Vystředěný potomek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:701 msgid "Horizontal Box" msgstr "Vodorovné boxy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:706 msgid "Vertical Box" msgstr "Svislé boxy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:712 msgid "Action Bar" msgstr "Akční lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:731 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Počet položek v akční liště" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:759 msgid "Accel Groups" msgstr "Skupiny zkratek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:764 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Seznam skupin zkratek k přidání do tohoto okna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:767 msgid "CSD" msgstr "Dekorace na klientské straně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:783 msgid "North West" msgstr "Severozápad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:785 msgid "North" msgstr "Sever" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "North East" msgstr "Severovýchod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "West" msgstr "Západ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "East" msgstr "Východ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 msgid "South West" msgstr "Jihozápad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "South" msgstr "Jih" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:799 msgid "South East" msgstr "Jihovýchod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "Static" msgstr "Staticky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:816 msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:818 msgid "Splash Screen" msgstr "Úvodní obrazovka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:820 msgid "Utility" msgstr "Pomůcka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:822 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:824 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:826 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Rozbalovací nabídka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 msgid "Tooltip" msgstr "Vysvětlivka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:842 msgid "Top Level" msgstr "Nejvyšší úroveň" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:844 msgid "Popup" msgstr "Vyskakovací" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:846 msgid "Offscreen" msgstr "V paměti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:863 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:865 msgid "Always Center" msgstr "Vždy vystředit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:867 msgid "Center on Parent" msgstr "Střed rodiče" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:895 msgid "Offscreen Window" msgstr "Okno v paměti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:940 msgid "Application Window" msgstr "Okno aplikace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:943 msgid "Overlay" msgstr "Vrstvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:952 msgid "Menu Shell" msgstr "Kostra nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:967 plugins/gtk+/gtk+.xml:1150 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1205 plugins/gtk+/gtk+.xml:2744 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2794 plugins/gtk+/gtk+.xml:3512 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:972 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Pořadí položky nabídky v kostře nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:991 plugins/gtk+/gtk+.xml:1064 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1098 plugins/gtk+/gtk+.xml:1180 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2110 plugins/gtk+/gtk+.xml:2875 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3738 plugins/gtk+/gtk+.xml:3813 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3829 plugins/gtk+/gtk+.xml:3934 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4004 plugins/gtk+/gtk+.xml:4057 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4115 plugins/gtk+/gtk+.xml:5499 msgid "Edit…" msgstr "Upravit…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:998 msgid "Use Underline" msgstr "Použít podtržítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1002 plugins/gtk+/gtk+.xml:1283 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1772 plugins/gtk+/gtk+.xml:1879 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2898 msgid "Related Action" msgstr "Odpovídající akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1004 plugins/gtk+/gtk+.xml:1285 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1774 plugins/gtk+/gtk+.xml:1886 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2900 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Použít vzhled akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1007 plugins/gtk+/gtk+.xml:1304 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1777 plugins/gtk+/gtk+.xml:1889 msgid "Action Name" msgstr "Název akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 plugins/gtk+/gtk+.xml:1305 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1778 plugins/gtk+/gtk+.xml:1890 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3091 msgid "Action Target" msgstr "Cíl akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1012 plugins/gtk+/gtk+.xml:1781 msgid "Click" msgstr "Kliknutí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1016 plugins/gtk+/gtk+.xml:1785 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Nastavit popis pro akci atk Kliknutí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1022 msgid "Image Menu Item" msgstr "Obrázková položka nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1029 msgid "Stock Item" msgstr "Standardní položka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1033 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Standardní položka pro tuto položku nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1039 plugins/gtk+/gtk+.xml:3707 msgid "Accel Group" msgstr "Skupina zkratek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1053 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Oddělovací položka nabídky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1070 plugins/gtk+/gtk+.xml:5481 msgid "Left to Right" msgstr "Zleva doprava" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1072 plugins/gtk+/gtk+.xml:5483 msgid "Right to Left" msgstr "Zprava doleva" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1074 msgid "Top to Bottom" msgstr "Shora dolů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1076 msgid "Bottom to Top" msgstr "Zdola nahoru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1105 plugins/gtk+/gtk+.xml:2610 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3694 plugins/gtk+/gtk+.xml:3956 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:197 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1107 plugins/gtk+/gtk+.xml:2611 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3696 plugins/gtk+/gtk+.xml:3958 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:215 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1113 msgid "Icons only" msgstr "Pouze ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1115 msgid "Text only" msgstr "Pouze text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1117 msgid "Text below icons" msgstr "Text pod ikonami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Text beside icons" msgstr "Text vedle ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1129 plugins/gtk+/gtk+.xml:2287 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Velikost symbolické ikony pro standardní ikonu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1136 msgid "Small Toolbar" msgstr "Malá nástrojová lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1138 msgid "Large Toolbar" msgstr "Velká nástrojová lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Drag & Drop" msgstr "Přetáhnout" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1155 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Poloha nástrojové položky na liště nástrojů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1169 msgid "Tool Palette" msgstr "Paleta nástrojů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1191 plugins/gtk+/gtk+.xml:1674 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3107 plugins/gtk+/gtk+.xml:3190 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3976 plugins/gtk+/gtk+.xml:4089 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" "Jestli se má začít s posuvem při menší než minimální nebo přirozené šířce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1194 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1196 msgid "Natural" msgstr "Přirozeně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 plugins/gtk+/gtk+.xml:1677 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3110 plugins/gtk+/gtk+.xml:3193 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3979 plugins/gtk+/gtk+.xml:4092 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" "Jestli se má začít s posuvem při menší než minimální nebo přirozené výšce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1210 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Poloha skupiny nástrojových položek v paletě" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1249 msgid "Middle" msgstr "Uprostřed" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1259 msgid "Half" msgstr "Poloviční" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1274 msgid "GtkToolItem" msgstr "Nástrojová položka Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1291 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Oddělovač položky nástrojů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1293 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Nástrojové tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1322 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Standardní ikona zobrazená u položky (zvolte položku ze standardních v GTK+ " "nebo z generátoru ikon)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1331 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Přepínací nástrojové tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1337 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Nástrojové tlačítko skupinového přepínače" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1344 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Nástrojové tlačítko s nabídkou" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1358 msgid "Handle Box" msgstr "Úchyt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1363 plugins/gtk+/gtk+.xml:1440 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3031 plugins/gtk+/gtk+.xml:4305 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1365 plugins/gtk+/gtk+.xml:1442 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3033 plugins/gtk+/gtk+.xml:4309 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1378 msgid "In" msgstr "Uvnitř" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1380 msgid "Out" msgstr "Vně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1382 msgid "Etched In" msgstr "Utopený rámeček" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1384 msgid "Etched Out" msgstr "Vystouplý rámeček" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1415 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1420 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Atributy Pango pro tento popisek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1452 plugins/gtk+/gtk+.xml:1664 msgid "Word" msgstr "Slovo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1454 plugins/gtk+/gtk+.xml:1662 msgid "Character" msgstr "Znak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 plugins/gtk+/gtk+.xml:1666 msgid "Word Character" msgstr "Znak slova" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1476 msgid "Text Entry" msgstr "Textové pole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1493 msgid "Free Form" msgstr "Volný formulář" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1495 msgid "Alpha" msgstr "Písmena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 plugins/gtk+/gtk+.xml:3715 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1499 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 msgid "Phone" msgstr "Telefonní číslo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:17 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1505 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1509 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1511 msgid "Pin Code" msgstr "PIN kód" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1519 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1521 msgid "No Spellcheck" msgstr "Bez kontroly pravopisu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1523 msgid "Word Completion" msgstr "Dokončování slov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1525 msgid "Lowercase" msgstr "Malá písmena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1527 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Velká písmena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1529 msgid "Uppercase Words" msgstr "Začátek slova velkým" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1531 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Začátek věty velkým" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1533 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Potlačit klávesnici na obrazovce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1535 msgid "Vertical Writing" msgstr "Svislé psaní" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1557 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Hlavní standardní ikona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1559 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Sekundární standardní ikona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1560 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf hlavní ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1561 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf sekundární ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1563 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Název hlavní ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1565 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Název sekundární ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1567 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Hlavní ikona aktivovatelná" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1569 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Sekundární ikona aktivovatelná" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1571 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Hlavní ikona citlivá" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1573 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sekundární ikona citlivá" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1574 msgid "Progress Fraction" msgstr "Rozdělení ukazatele průběhu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1575 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulsu ukazatele průběhu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1581 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Text hlavní ikony bublinové nápovědy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1583 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Text sekundární ikony bublinové nápovědy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1585 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Značka hlavní ikony bublinové nápovědy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1587 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Značka sekundární ikony bublinové nápovědy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1621 plugins/gtk+/gtk+.xml:3174 msgid "Activate" msgstr "Aktivace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1625 plugins/gtk+/gtk+.xml:3178 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Nastavit popis akce atk Aktivovat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1630 msgid "Search Entry" msgstr "Vyhledávací pole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1632 msgid "Text View" msgstr "Zobrazení textu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 msgid "Search Bar" msgstr "Vyhledávací lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1716 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1718 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1720 msgid "Delete Event" msgstr "Smazat událost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1722 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1726 plugins/gtk+/gtk+.xml:3399 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1732 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1734 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1750 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Standardní tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1754 msgid "The stock item for this button" msgstr "Standardní položka pro toto tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1763 msgid "Response ID" msgstr "ID odpovědi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1767 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "ID odpovědi tohoto tlačítka v dialogovém okně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1789 plugins/gtk+/gtk+.xml:2153 msgid "Press" msgstr "Zmáčknutí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1793 plugins/gtk+/gtk+.xml:2157 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Nastavit popis pro akci atk Zmáčknutí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1798 msgid "Release" msgstr "Uvolnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1802 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Nastavit popis pro akci atk Uvolnění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1824 msgid "Check Button" msgstr "Zaškrtávací pole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1853 plugins/gtk+/gtk+.xml:3213 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1855 msgid "If Valid" msgstr "Když je platné" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1869 msgid "Switch" msgstr "Vypínač" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1898 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Tlačítko pro výběr souborů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1931 msgid "Select Folder" msgstr "Vybrat složku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1933 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit složku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1946 msgid "Scale Button" msgstr "Tlačítko se stupnicí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1953 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Název ikony, která se má použít pro tlačítko se stupnicí. První položka pole " "bude použita v tlačítku, když je aktuální hodnota nejnižší možná, druhá " "položka pro nevyšší hodnotu. Všechny další ikony se použijí pro všechny " "další hodnoty, přičemž budou rovnoměrně rozložené v celém rozsahu." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1970 msgid "Volume Button" msgstr "Tlačítko pro nastavení hlasitosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1977 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Výběr souboru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2011 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Widget pro výběr aplikace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2030 msgid "Places Sidebar" msgstr "Postranní panel umístění" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2038 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2040 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2050 msgid "Color Button" msgstr "Tlačítko pro výběr barvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2067 msgid "Font Button" msgstr "Tlačítko pro výběr písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2143 plugins/gtk+/gtk+.xml:3215 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4026 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2145 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2147 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2163 msgid "Combo Box Text" msgstr "Textový rozbalovací seznam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2190 msgid "Items" msgstr "Položky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2195 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Seznam položek pro zobrazení v rozbalovacím seznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2201 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Tlačítko pro výběr aplikace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2229 msgid "Progress Bar" msgstr "Ukazatel průběhu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2254 plugins/gtk+/gtk+.xml:2816 msgid "Continuous" msgstr "Plynule" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2256 msgid "Discrete" msgstr "Po krocích" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2278 msgid "Resource Name" msgstr "Název prostředku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2282 plugins/gtk+/gtk+.xml:5315 msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2305 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogové okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2338 plugins/gtk+/gtk+.xml:2388 msgid "Insert Row" msgstr "Vložit řádek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2339 plugins/gtk+/gtk+.xml:2343 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2389 plugins/gtk+/gtk+.xml:2393 msgid "Before" msgstr "Před" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2342 plugins/gtk+/gtk+.xml:2392 msgid "Insert Column" msgstr "Vložit sloupec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2346 plugins/gtk+/gtk+.xml:2396 msgid "Remove Row" msgstr "Odstranit řádek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2347 plugins/gtk+/gtk+.xml:2397 msgid "Remove Column" msgstr "Odstranit sloupec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2359 plugins/gtk+/gtk+.xml:2962 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Roztáhnout" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2361 msgid "Shrink" msgstr "Srazit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2407 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Řádků" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2411 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Počet řádků pro tuto mřížku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2413 plugins/gtk+/gtk+.xml:3867 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3893 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Sloupců" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2417 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Počet sloupců pro tuto mřížku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2450 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Vodorovné panely" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2455 msgid "Vertical Panes" msgstr "Svislé panely" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2461 msgid "Notebook" msgstr "Sešit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2484 plugins/gtk+/gtk+.xml:2588 msgid "Insert Page Before" msgstr "Vložit stránku před" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2485 plugins/gtk+/gtk+.xml:2589 msgid "Insert Page After" msgstr "Vložit stránku za" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2486 plugins/gtk+/gtk+.xml:2590 msgid "Remove Page" msgstr "Odstranit stránku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2492 plugins/gtk+/gtk+.xml:2605 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Nastavit aktuálně aktivní stránku, že se upravuje; tato vlastnost se neukládá" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2500 plugins/gtk+/gtk+.xml:2593 msgid "Number of pages" msgstr "Počet stránek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2505 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Počet stránek v sešitě" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2508 msgid "Start Action" msgstr "Počáteční akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "End Action" msgstr "Koncová akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2526 msgid "HeaderBar" msgstr "Hlavičková lišta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2544 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Rezervovat místo pro podnázev" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2545 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" "Zachovat výšku hlavičkové lišty stejnou, jako má dynamicky měněný podnázev." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2552 msgid "Custom Title" msgstr "Vlastní název" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2562 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Počet položek v hlavičkové liště" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2572 msgid "Add Slot" msgstr "Přidat pozici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Počet stránek v zásobníku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2600 msgid "Edit page" msgstr "Upravit stránku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2608 msgid "Visible child" msgstr "Viditelný potomek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2615 plugins/gtk+/gtk+.xml:2670 msgid "Crossfade" msgstr "Prolnutí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2616 plugins/gtk+/gtk+.xml:2672 msgid "Slide Right" msgstr "Odsunutí vpravo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2617 plugins/gtk+/gtk+.xml:2674 msgid "Slide Left" msgstr "Odsunutí vlevo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2618 plugins/gtk+/gtk+.xml:2676 msgid "Slide Up" msgstr "Odsunutí nahoru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2619 plugins/gtk+/gtk+.xml:2678 msgid "Slide Down" msgstr "Odsunutí dolů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2620 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Odsunutí zleva doprava" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2621 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Odsunutí shora dolů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2622 msgid "Move Over Up" msgstr "Posun nahoru přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2623 msgid "Move Over Down" msgstr "Posun dolů přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2624 msgid "Move Over Left" msgstr "Posun vlevo přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2625 msgid "Move Over Right" msgstr "Posun vpravo přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2626 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Posun zhora dolů přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2627 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Posun zdola nahoru přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2628 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Posun zleva doprava přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2629 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Posun zprava doleva přes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2630 msgid "Move Under Up" msgstr "Posun nahoru pod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2631 msgid "Move Under Down" msgstr "Posun dolů pod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Move Under Left" msgstr "Posun vlevo pod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2633 msgid "Move Under Right" msgstr "Posun vpravo pod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2643 msgid "Stack Switcher" msgstr "Přepínač zásobníku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2659 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Postranní panel zásobníku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2661 msgid "Revealer" msgstr "Zjevení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2719 msgid "Add Row" msgstr "Přidat řádek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2734 plugins/gtk+/gtk+.xml:4660 msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2736 msgid "Browse" msgstr "Procházení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2738 msgid "Multiple" msgstr "Vícenásobný" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Pozice řádkové položky v seznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2760 msgid "List Box Row" msgstr "Řádek seznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2767 msgid "Flow Box" msgstr "Plovoucí box" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2781 msgid "Add Child" msgstr "Přidat potomka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2799 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Pozice potomka v plovoucím boxu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2805 msgid "Flow Box Child" msgstr "Potomek plovoucího boxu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2807 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2818 msgid "Discontinuous" msgstr "Nesouvisle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2820 msgid "Delayed" msgstr "Opožděná" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2833 plugins/gtk+/gtk+.xml:2923 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Počet číslic, na které se má hodnota zaokrouhlit, když je změněna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2838 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "Zda zvýraznit oblast vedoucí odspodu nebo zleva ke knoflíku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2851 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vodorovná stupnice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2856 msgid "Vertical Scale" msgstr "Svislá stupnice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Scrollbar" msgstr "Posuvník" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2934 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vodorovný posuvník" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2939 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Svislý posuvník" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2945 msgid "Button Box" msgstr "Boxy na tlačítka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2950 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2952 msgid "Spread" msgstr "Rozprostřít" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2954 msgid "Edge" msgstr "Kraje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2968 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Vodorovné boxy na tlačítka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2973 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Svislé boxy na tlačítka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2986 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2996 msgid "Vertical Separator" msgstr "Svislý oddělovač" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3019 msgid "Accel Label" msgstr "Popisek se zkratkou" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3027 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3029 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3048 msgid "Menu Button" msgstr "Tlačítko s nabídkou" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3060 msgid "Lock Button" msgstr "Zamykací tlačítko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3095 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3115 plugins/gtk+/gtk+.xml:4028 msgid "Fixed" msgstr "Napevno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3124 msgid "OpenGL Area" msgstr "Oblast OpenGL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3137 msgid "Info" msgstr "Informace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3139 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3141 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3143 plugins/gtk+/gtk+.xml:4666 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3217 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3219 msgid "External" msgstr "Externí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3226 msgid "Top Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3228 msgid "Bottom Left" msgstr "Vlevo dole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3230 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3232 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3236 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Když je zapnutý překrývající posuv, jsou posuvníky přidány v podobě " "tradičního widgetu jen pokud je přítomna myš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3250 msgid "About Dialog" msgstr "Dialogové okno O aplikaci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3278 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3280 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3282 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3284 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3288 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3290 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3292 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "GPL 2.0 výhradně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3294 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "GPL 3.0 výhradně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3296 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "LGPL 2.1 výhradně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3298 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "LGPL 3.0 výhradně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3311 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Můžete tuto vlastnost označit jako přeložitelnou a nastavit jedno jméno/" "adresu, pokud chcete zobrazit překlad konkrétního překladatele, a nebo byste " "měli uvést seznam všech překladatelů a tento řetězec neoznačovat k překladu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3320 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr barvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3333 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr souboru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3355 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3369 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr aplikace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3377 msgid "Message Dialog" msgstr "Dialogové okno se zprávou" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3397 msgid "Ok" msgstr "Budiž" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3403 msgid "Yes, No" msgstr "Ano, Ne" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3405 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Budiž, Zrušit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3411 msgid "Color Selection" msgstr "Výběr barvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3420 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Widget pro výběr barvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3433 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Dialogové okno pro výběr barvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3435 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Widget pro výběr písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3455 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Dialogové okno pro výběr písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3464 msgid "Font Selection" msgstr "Výběr písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3466 msgid "Assistant" msgstr "Dialogové okno Průvodce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3481 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3486 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Počet stránek v tomto průvodci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3493 msgid "Initially Complete" msgstr "Od počátku dokončeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3494 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Zda tato stránka bude na počátku označena jako dokončená bez ohledu na " "uživatelský vstup." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3499 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3501 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3503 msgid "Confirm" msgstr "Potvrzení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3505 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3516 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Pořadí stránky v průvodci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3521 msgid "Popover" msgstr "Rozbalovací dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3543 msgid "Popover Menu" msgstr "Rozbalovací nabídka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3559 msgid "Number of submenus" msgstr "Počet podnabídek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3564 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Počet položek v rozbalovací nabídce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3566 msgid "Edit menu" msgstr "Úpravit nabídku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3571 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Nastavit aktuálně aktivní podnabídku, že se upravuje; tato vlastnost se " "neukládá" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3576 msgid "Model Button" msgstr "Tlačítko s modelem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3610 msgid "Link Button" msgstr "Tlačítko s odkazem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3619 msgid "Recent Chooser" msgstr "Výběr nedávných" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3651 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Nejnovější jako první" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3653 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Nejstarší jako první" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3661 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr nedávných" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3677 msgid "Size Group" msgstr "Seskupená velikost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3682 msgid "Widgets" msgstr "Widgety" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3687 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Seznam widgetů v této skupině" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3698 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3705 msgid "Window Group" msgstr "Skupina oken" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3709 msgid "Adjustment" msgstr "Přizpůsobení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3766 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Klávesová zkratka pro tuto akci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3771 msgid "Toggle Action" msgstr "Akce přepínače" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3777 msgid "Radio Action" msgstr "Akce skupinového přepínače" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3785 msgid "Recent Action" msgstr "Nedávná akce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3803 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3817 msgid "Entry Completion" msgstr "Dokončování zadání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3837 msgid "Icon Factory" msgstr "Generátor ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3847 msgid "Icon Sources" msgstr "Zdroje ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3852 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Seznam zdrojů pro tento generátor ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3858 msgid "List Store" msgstr "Úložiště seznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3872 plugins/gtk+/gtk+.xml:3898 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Zadejte seznam typů sloupců pro toto datové úložiště" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3874 plugins/gtk+/gtk+.xml:3900 msgid "Data" msgstr "Data" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3879 plugins/gtk+/gtk+.xml:3905 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Zadejte seznam hodnot, které se mají použít na každý řádek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3885 msgid "Tree Store" msgstr "Úložiště stromu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3911 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Filtr pro stromový model" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3913 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Řazení pro stromový model" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3914 msgid "Tree Selection" msgstr "Výběr ve stromu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3920 msgid "Tree View" msgstr "Stromové zobrazení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3960 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Vodorovně a svisle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4015 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4017 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4024 msgid "Grow Only" msgstr "Pouze zvětšovat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4042 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4126 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Sloupec názvu barvy pozadí buňky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4131 plugins/gtk+/gtk+.xml:4146 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4161 plugins/gtk+/gtk+.xml:4175 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4189 plugins/gtk+/gtk+.xml:4203 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4217 plugins/gtk+/gtk+.xml:4231 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4245 plugins/gtk+/gtk+.xml:4259 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 plugins/gtk+/gtk+.xml:4317 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4331 plugins/gtk+/gtk+.xml:4345 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4374 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4388 plugins/gtk+/gtk+.xml:4402 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4416 plugins/gtk+/gtk+.xml:4431 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4446 plugins/gtk+/gtk+.xml:4461 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4475 plugins/gtk+/gtk+.xml:4489 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 plugins/gtk+/gtk+.xml:4517 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4532 plugins/gtk+/gtk+.xml:4546 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4560 plugins/gtk+/gtk+.xml:4596 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4610 plugins/gtk+/gtk+.xml:4633 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4647 plugins/gtk+/gtk+.xml:4674 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4695 plugins/gtk+/gtk+.xml:4709 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4723 plugins/gtk+/gtk+.xml:4737 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4751 plugins/gtk+/gtk+.xml:4766 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4781 plugins/gtk+/gtk+.xml:4796 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4811 plugins/gtk+/gtk+.xml:4830 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4851 plugins/gtk+/gtk+.xml:4918 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4932 plugins/gtk+/gtk+.xml:4955 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4969 plugins/gtk+/gtk+.xml:4983 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5002 plugins/gtk+/gtk+.xml:5016 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5030 plugins/gtk+/gtk+.xml:5049 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5063 plugins/gtk+/gtk+.xml:5077 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5091 plugins/gtk+/gtk+.xml:5106 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5121 plugins/gtk+/gtk+.xml:5135 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5149 plugins/gtk+/gtk+.xml:5169 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5187 plugins/gtk+/gtk+.xml:5201 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5215 plugins/gtk+/gtk+.xml:5230 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5245 plugins/gtk+/gtk+.xml:5259 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273 plugins/gtk+/gtk+.xml:5292 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5306 plugins/gtk+/gtk+.xml:5320 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5339 plugins/gtk+/gtk+.xml:5353 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5367 plugins/gtk+/gtk+.xml:5381 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5395 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Sloupec v modelu, ze kterého se má načíst hodnota" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4141 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Sloupec barvy pozadí buňky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4156 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Sloupec RGBA pozadí buňky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4170 msgid "Width column" msgstr "Sloupec šířky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4184 msgid "Height column" msgstr "Sloupec výšky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4197 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodorovné odsazení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4198 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Sloupec vodorovného odsazení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4211 msgid "Vertical Padding" msgstr "Svislé odsazení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4212 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Sloupec svislého odsazení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4225 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4226 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Sloupec vodorovného zarovnání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4239 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4240 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Sloupec svislého zarovnání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4254 msgid "Sensitive column" msgstr "Sloupec citlivosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4268 msgid "Visible column" msgstr "Sloupec viditelnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4283 msgid "Text Renderer" msgstr "Vykreslování textu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4312 msgid "Alignment column" msgstr "Sloupec zarovnání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4326 msgid "Attributes column" msgstr "Sloupec atributů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4340 msgid "Background Color Name column" msgstr "Sloupec názvu barvy pozadí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4355 msgid "Background Color column" msgstr "Sloupec barvy pozadí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4369 msgid "Editable column" msgstr "Sloupec upravitelnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4383 msgid "Ellipsize column" msgstr "Sloupec vypuštění textu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4397 msgid "Family column" msgstr "Sloupec rodiny písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4411 msgid "Font column" msgstr "Sloupec písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4426 msgid "Font Description column" msgstr "Sloupec popisu písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4441 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Sloupec názvu barvy popředí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4456 msgid "Foreground Color column" msgstr "Sloupec barvy popředí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4470 msgid "Language column" msgstr "Sloupec jazyka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4484 msgid "Markup column" msgstr "Sloupec značky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4498 msgid "Rise column" msgstr "Sloupec zdvihu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4512 msgid "Scale column" msgstr "Sloupec stupnice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4527 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Sloupec režimu jednoho odstavce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4541 msgid "Size column" msgstr "Sloupec velikosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4555 plugins/gtk+/gtk+.xml:4825 msgid "Data column" msgstr "Sloupec dat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4571 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra zúžené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4573 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra zúžené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4575 msgid "Condensed" msgstr "Zúžené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4577 msgid "Semi Condensed" msgstr "Polo zúžené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4581 msgid "Semi Expanded" msgstr "Polo rozšířené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4583 msgid "Expanded" msgstr "Roztažené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4585 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra roztažené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4587 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra rozšířené" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4591 msgid "Stretch column" msgstr "Sloupec šířky písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4605 msgid "Strikethrough column" msgstr "Sloupec přeškrtnutí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4623 msgid "Oblique" msgstr "Skloněné" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4625 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4628 msgid "Style column" msgstr "Sloupec stylu písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4642 plugins/gtk+/gtk+.xml:5210 msgid "Text column" msgstr "Sloupec textu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4662 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4664 msgid "Low" msgstr "Dolní" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4669 msgid "Underline column" msgstr "Sloupec podtržení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4687 msgid "Small Capitals" msgstr "Kapitálky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4690 msgid "Variant column" msgstr "Sloupec varianty písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4704 msgid "Weight column" msgstr "Sloupec tloušťky písma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4718 msgid "Width in Characters column" msgstr "Sloupec šířky ve znacích" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Sloupec režimu zalamování" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4746 msgid "Wrap Width column" msgstr "Sloupec šířky zalamování" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4761 msgid "Background RGBA column" msgstr "Sloupec RGBA pozadí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4776 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Sloupec RGBA popředí" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4791 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximální šířka ve znacích" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4806 msgid "Placeholder text" msgstr "Zástupný text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4822 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Vykreslování zkratky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4841 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4846 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Sloupec režimu zkratky" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4862 msgid "Shift Key" msgstr "Klávesa Shift" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4864 msgid "Lock Key" msgstr "Klávesa Lock" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4866 msgid "Control Key" msgstr "Klávesa Control" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4868 msgid "Alt Key" msgstr "Klávesa Alt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4870 msgid "Fifth Key" msgstr "Pátá klávesa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 msgid "Sixth Key" msgstr "Šestá klávesa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4874 msgid "Seventh Key" msgstr "Sedmá klávesa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4876 msgid "Eighth Key" msgstr "Osmá klávesa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4878 msgid "First Mouse Button" msgstr "První tlačítko myši" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4880 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Druhé tlačítko myši" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4882 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Třetí tlačítko myši" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4884 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Čtvrté tlačítko myši" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4886 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Páté tlačítko myši" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4888 msgid "Super Modifier" msgstr "Přeřazovač Super" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4890 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Přeřazovač Hyper" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4892 msgid "Meta Modifier" msgstr "Přeřazovač Meta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4894 msgid "Release Modifier" msgstr "Přeřazovač uvolněním" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4896 msgid "All Modifiers" msgstr "Všechny přeřazovače" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4913 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Sloupec přeřazovačů zkratek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4927 msgid "Keycode column" msgstr "Sloupec kódu klávesy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4942 msgid "Combo Renderer" msgstr "Vykreslování kombinovaného seznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4950 msgid "Has Entry column" msgstr "Sloupec existence záznamu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4964 msgid "Model column" msgstr "Sloupec modelu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4978 msgid "Text Column column" msgstr "Sloupec textového sloupce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4994 msgid "Spin Renderer" msgstr "Vykreslování číselníku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4997 msgid "Adjustment column" msgstr "Sloupec přizpůsobení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5011 msgid "Climb Rate column" msgstr "Sloupec rychlosti změny číselníku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5025 msgid "Digits column" msgstr "Sloupec číslic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5040 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Vykreslování pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5044 msgid "Follow State column" msgstr "Sloupec následujícího stavu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 msgid "Icon Name column" msgstr "Sloupec názvu ikony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5072 msgid "Pixbuf column" msgstr "Sloupec pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5086 msgid "GIcon column" msgstr "Sloupec ikony GIcon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5101 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Sloupec uzavření rozšíření pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5116 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Sloupec otevření rozšíření pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5130 msgid "Stock Detail column" msgstr "Sloupec podrobností o standardních" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5144 msgid "Stock column" msgstr "Sloupec standardní" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5164 msgid "Stock Size column" msgstr "Sloupec velikosti standardních" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5179 msgid "Progress Renderer" msgstr "Vykreslování průběhu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 msgid "Orientation column" msgstr "Sloupec otočení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5196 plugins/gtk+/gtk+.xml:5301 msgid "Pulse column" msgstr "Sloupec pulsu průběhu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5225 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Sloupec vodorovného zarovnání textu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5240 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Sloupec svislého zarovnání textu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5254 msgid "Value column" msgstr "Sloupec hodnoty" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 msgid "Inverted column" msgstr "Sloupec inverze" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5284 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Vykreslování káči" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5287 plugins/gtk+/gtk+.xml:5348 msgid "Active column" msgstr "Sloupec aktivace" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5331 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Vykreslování přepínače" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5334 msgid "Activatable column" msgstr "Sloupec aktivovatelnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5362 msgid "Inconsistent column" msgstr "Sloupec nekonzistence" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5376 msgid "Indicator Size column" msgstr "Sloupec velikosti indikátoru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5390 msgid "Radio column" msgstr "Sloupec skupinového přepínače" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5405 msgid "Status Icon" msgstr "Stavová ikona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5416 msgid "Text Buffer" msgstr "Textová vyrovnávací paměť" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5429 msgid "Entry Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť vstupu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5437 msgid "Text Tag" msgstr "Textová značka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5490 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabulka textových značek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5504 msgid "File Filter" msgstr "Filtr souborů" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5510 plugins/gtk+/gtk+.xml:5534 msgid "Mime Types" msgstr "Typy MIME" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5515 plugins/gtk+/gtk+.xml:5539 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Seznam typů MIME pro přidání do filtru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5517 plugins/gtk+/gtk+.xml:5541 msgid "Patterns" msgstr "Vzory" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5522 plugins/gtk+/gtk+.xml:5546 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Seznam vzorů názvů soborů pro přidání do filtru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5528 msgid "Recent Filter" msgstr "Filtr nedávných" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5553 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Seznam názvů aplikací pro přidání do filtru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5559 msgid "Recent Manager" msgstr "Správa nedávných" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5561 msgid "Themed Icon" msgstr "Tématická ikona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5562 msgid "File Icon" msgstr "Ikona souboru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5564 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Nativní dialogové okno pro výběr souboru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5568 msgid "Toplevels" msgstr "Nejvyšší úrovně" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5583 msgid "Containers" msgstr "Kontejnery" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5615 msgid "Control" msgstr "Ovládání" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5649 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5670 msgid "Composite Widgets" msgstr "Složené widgety" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5681 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různorodé" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5711 msgid "Deprecated" msgstr "Zavrženo" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Atributy programu" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Text licence" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Překlad" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Grafika" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentace" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Licence a copyright" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Webové stránky:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Atributy boxu" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Přidat vystředěného potomka" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Zda by měl být součástí této akční lišty vystředěný potomek." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Atributy akce" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "V zastoupení lišty nástrojů" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Přepínač a skupinový přepínač" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "ID hodnoty:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "V zastoupení skupinového přepínače" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Schopen aktivace / akce" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Atributy tlačítka pro výběr aplikace" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Atributy widgetu pro výběr aplikace" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Účaří:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Zda by měl být součástí tohoto boxu vystředěný potomek." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Zarovnání potomků:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Vodorovně:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Svisle:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Atributy tlačítka" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Obsah tlačítka" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Přidat vlastní obsah" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Popisek s volitelným obrázkem" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Obrázek:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Umístění:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Atributy rozbalovacího seznamu" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Stromový model:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Vykreslit rámeček okolo vstupu" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Odpojitelné nabídky" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Tabulkové nabídky" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Atributy textového rozbalovacího seznamu" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Seznam položek:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Vysvětlivky vstupu:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Primární ikona" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Vysvětlivka:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Použít značky" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Zda používat značkovací jazyk\n" "ve vysvětlivce primární ikony\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "Sekundářní ikona" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Zda používat značkovací jazyk\n" "ve vysvětlivce sekundární ikony" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Vodorovné zarovnání:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Atributy výběru souborů" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Atributy tlačítka písma" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Atributy výběru písma" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Atributy mřížky" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenní" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Atributy hlavičkové lišty" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Vlastní název" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Zda má hlavičková lišta používat widget s vlastním názvem" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Zobrazovat ovládací prvky okna" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Zda zobrazovat ovládací prvky okna, např. zavírací tlačítko" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Atributy zobrazení ikon" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Aktivace jednoduchým kliknutím" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Rozestup buněk:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Šířka položky:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Okraj zobrazení:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Velikost a rozestup položek" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Podoba" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Chování popisků" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Zalamovat u nových řádků" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Nikdy nezalamovat" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Šířka popisku" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Zlamovat automaticky" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Řádků" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Atributy ukazatele úrovně" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Režim indikátoru" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Atributy dialogového okna se zprávou" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Hlavní text:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "Doplňující text:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Zarovnání a odsazení" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Odsazení" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Atributy tlačítka s modelem" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Atributy sešitu" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Upravit stránku:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Atributy karty" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Počáteční akce:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Koncová akce:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Atributy rozbalovacího dialogu" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Atributy nabídky" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Atributy ukazatele průběhu" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Vypuštění textu:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Atributy stromového zobrazení" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Sloupec hledání:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Sloupec rozbalování:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Atributy výběru nedávných" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Atributy tlačítka se stupnicí" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Otočení stupnice:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Atributy stupnice" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Citlivost krokování" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Dolní:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Horní:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Zvýraznit počátek" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Atributy posouvání" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "Pravidlo:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Atributy posuvníků" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Atributy okna s posuvníky" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Umístění v okně:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:232 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:257 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Pravidla posuvníků:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:281 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:295 msgid "Adjustment:" msgstr "Přizpůsobení:" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Atributy číselníku" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Otočení tlačítka:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Atributy zásobníku" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogenní:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Atributy přepínače zásobníku" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Atributy zobrazení textu" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Signál „populate“ při doteku" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Formátování textu" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Odsazení:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Mezera" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Nad řádky:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Pod řádky:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "V zalomení:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Atributy widgetu" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Zda používat značkovací jazyk ve vysvětlivkách" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Příznaky widgetu" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Prostor widgetu" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "K zobrazení vysvětlivek použít „query-tooltip“\n" "namísto nastavení doslovné vysvětlivky" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Začátek:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Atributy okna" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Přechodné pro:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Napojeno k:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Soubor s ikonou" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Příznaky okna" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "Vysvětlivka:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Přitažlivost:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Záhlaví:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "Dekorování okna na straně klienta" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Zda má být součástí tohoto okna vlastní záhlaví" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:14 msgid "WebKit Web View" msgstr "Webové zobrazení WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:21 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "Adresa URL, která se má načíst v Glade (tato vlastnost se neukládá)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "WebKit Settings" msgstr "Nastavení WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:36 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "Widgety WebKit2GTK+"