# Greek translation of glade3 # Copyright (C) 2004 ~ 2010, Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the glade3 package. # Eleni Maria Stea , 2007. # Jennie Petoumenou , 2009. # Μάριος Ζηντίλης , 2010. # Simos Xenitellis , 2011. # surf , 2012. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014, 2015. # Efstathios Iosifidis , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-20 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-09 10:28+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 #: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "Σχεδιαστής διεπαφών" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Σχεδιαστής διεπαφών Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Δημιουργήστε ή ανοίξτε σχέδια διεπαφής χρήστη για εφαρμογές GTK+" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "Σχεδιαστής GUI;διεπαφή χρήστη;GUI designer;user interface;ui builder;" #. To translators: AppData description first paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Το Glade είναι ένα εργαλείο RAD που δίνει τη δυνατότητα για γρήγορη & " "εύκολη ανάπτυξη διεπαφών χρήστη για το πακέτο εργαλείων GTK+ 3 και το " "περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Οι διεπαφές χρήστη που σχεδιάσθηκαν στο Glade αποθηκεύονται ως XML και " "μπορούν να φορτώνονται δυναμικά από διάφορες εφαρμογές, όταν απαιτείται, " "χρησιμοποιώντας το GtkBuilder, ή να χρησιμοποιηθούν άμεσα για να ορίσουν μια " "νέα παραγόμενη κλάση αντικειμένων GtkWidget, με τη χρήση του νέας " "λειτουργίας του προτύπου Gtk+." #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας το GtkBuilder, τα αρχεία XML Glade μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν σε πολυάριθμες προγραμματιστικές γλώσσες, " "συμπεριλαμβανομένων των C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python και άλλων." #: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "[Μόνο για ανάγνωση]" #: ../src/glade-window.c:331 msgid "User Interface Designer" msgstr "Εργαλείο σχεδίασης διεπαφών" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:532 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Ενεργοποίηση '%s' %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:538 ../src/glade-window.c:546 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Ενεργοποίηση '%s'" #: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/glade-window.c:597 msgid "Requires:" msgstr "Απαιτεί:" #: ../src/glade-window.c:656 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #: ../src/glade-window.c:659 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Αναίρεση: %s" #: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671 msgid "the last action" msgstr "η τελευταία ενέργεια" #: ../src/glade-window.c:667 msgid "_Redo" msgstr "Επανάλη_ψη" #: ../src/glade-window.c:670 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Επανάληψη: %s" #: ../src/glade-window.c:702 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του '%s'" #: ../src/glade-window.c:707 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση του '%s'" #: ../src/glade-window.c:1126 msgid "Open…" msgstr "Άνοιγμα…" #: ../src/glade-window.c:1160 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Το έργο %s ακόμα φορτώνεται." #: ../src/glade-window.c:1179 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας υπάρχοντος αρχείου, να συνεχιστεί " "η αποθήκευση;" #: ../src/glade-window.c:1201 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1240 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί από την ανάγνωσή του" #: ../src/glade-window.c:1244 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Αν επιλέξετε αποθήκευση όλες οι αλλαγές που κάνατε μπορεί να χαθούν. " "Αποθήκευση ούτως ή άλλως;" #: ../src/glade-window.c:1249 msgid "_Save Anyway" msgstr "Απο_θήκευση οπωσδήποτε" #: ../src/glade-window.c:1257 msgid "_Don't Save" msgstr "_Να μην αποθηκευθεί" #: ../src/glade-window.c:1291 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Το έργο '%s' έχει αποθηκευτεί" #: ../src/glade-window.c:1322 msgid "Save As…" msgstr "Αποθήκευση ως…" #: ../src/glade-window.c:1386 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s" #: ../src/glade-window.c:1390 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Δεν έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα για να αποθηκεύσετε το αρχείο." #: ../src/glade-window.c:1412 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s. Κάποιο άλλο έργο χρησιμοποιεί αυτή τη " "διαδρομή." #: ../src/glade-window.c:1437 msgid "No open projects to save" msgstr "Δεν υπάρχουν ανοιχτά προγράμματα για αποθήκευση" #: ../src/glade-window.c:1467 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο έργο \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #: ../src/glade-window.c:1475 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Οι αλλαγές στο έγγραφο θα χαθούν οριστικά αν δεν τις αποθηκεύσετε." #: ../src/glade-window.c:1479 msgid "Close _without Saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656 #: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2196 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3586 ../gladeui/glade-utils.c:483 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "Άκ_υρο" #: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "Αποθήκευ_ση" #: ../src/glade-window.c:1509 msgid "Save…" msgstr "Αποθήκευση…" #: ../src/glade-window.c:2475 msgid "Close document" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #: ../src/glade-window.c:2571 msgid "Could not create a new project." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου." #: ../src/glade-window.c:2624 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Στο έργο %s υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές" #: ../src/glade-window.c:2629 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Αν επιλέξετε επαναφόρτωση όλες οι αλλαγές που κάνατε μπορεί να χαθούν. " "Επαναφόρτωση ούτως ή άλλως;" #: ../src/glade-window.c:2639 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Το αρχείο έργου %s τροποποιήθηκε εξωτερικά" #: ../src/glade-window.c:2644 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε το έργο;" #: ../src/glade-window.c:2650 msgid "_Reload" msgstr "Επαναφό_ρτωση" #: ../src/glade-window.c:3249 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα" #: ../src/glade-window.c:3251 msgid "Inspector" msgstr "Επόπτης" #: ../src/glade-window.c:3253 ../src/glade.glade.h:33 #: ../gladeui/glade-editor.c:335 ../gladeui/glade-widget.c:1377 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3515 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "Διεξάγουμε μια έρευνα χρήστη\n" " θα θέλατε να συμμετάσχετε;" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3519 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Αν όχι, μπορείτε πάντοτε να την βρείτε στο μενού Βοήθεια." #: ../src/glade-window.c:3521 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το παράθυρο διαλόγου" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: ../src/glade-window.c:3542 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Πηγαίνετε στο μενού Βοήθεια -> Εγγραφή & έρευνα χρήστη και συμπληρώστε την " "έρευνα μας!" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Απενεργοποίηση της συνεργασίας με το Devhelp" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "αναλυτικά" #: ../src/main.c:91 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε σχέδια διεπαφής χρήστη για εφαρμογές GTK+ ή " "GNOME." #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" msgstr "Επιλογές του Glade" #: ../src/main.c:102 msgid "Glade debug options" msgstr "Επιλογές αποσφαλμάτωσης του Glade" #: ../src/main.c:103 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών αποσφαλμάτωσης του Glade" #: ../src/main.c:146 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "Δε βρέθηκε υποστήριξη για το gmodule. Η υποστήριξη gmodule είναι απαραίτητη " "για να λειτουργήσει το glade" #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s', το αρχείο δεν υπάρχει.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Πνευματικά δικαιώματα © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, κ.α.\n" "Πνευματικά δικαιώματα © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, κ.α." #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Εργαλείο σχεδίασης διεπαφών χρήστη για GTK+ και GNOME." #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστότοπο του Glade" #: ../src/glade.glade.h:6 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Το πρόγραμμα Glade είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/" "και να το τροποποιήσετε\n" "κάτω από τους όρους της άδειας GNU General Public Licence\n" "όπως έχουν δημοσιοποιηθεί από τη Free Software Foundation, είτε για την " "έκδοση 2\n" "είτε (προαιρετικά) για οποιαδήποτε νεότερη έκδοση της άδειας.\n" "\n" "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την πρόθεση να φανεί χρήσιμο\n" "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς καν την αναμενόμενη εγγύηση\n" "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ για περιστασιακή χρήση. Δείτε την\n" "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE για περισσότερες λεπτομέρειες.\n" "\n" "Πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" "μαζί με αυτό το πρόγραμμα, αν όχι, μπορείτε να γράψετε στην Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Δημήτρης Σπίγγος \n" " Ελένη Μαρία Στέα \n" " Μαρία Θουκυδίδου \n" " Μαρία Μαυρίδου " msgstr "<Απαιτείται το όνομά σας ή το ψευδώνυμό σας>" #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "Email:" msgstr "Διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας:" #: ../src/glade-registration.glade.h:9 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "Γίνεται χειροκίνητη επεξεργασία των διακριτικών κατά δέσμες.\n" "Παρακαλούμε να έχετε υπομονή." #: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "" msgstr "<Απαιτείται η επιστροφή του διακριτικού εγγραφής>" #: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" #: ../src/glade-registration.glade.h:13 msgid "City:" msgstr "Πόλη:" #: ../src/glade-registration.glade.h:14 msgid "Company" msgstr "Εταιρεία" #: ../src/glade-registration.glade.h:15 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά" #: ../src/glade-registration.glade.h:17 msgid "Website" msgstr "Ιστοσελίδα" #: ../src/glade-registration.glade.h:18 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "Εγγραφή στη λίστα αλληλογραφίας" #: ../src/glade-registration.glade.h:19 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Εγγραφή στη λίστα αλληλογραφίας των χρηστών Glade.\n" "Θα σας σταλεί μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που θα ζητά επιβεβαίωση!" #: ../src/glade-registration.glade.h:21 msgid "Choose your country" msgstr "Επιλέξτε τη χώρα σας" #: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "We care about privacy!" msgstr "Νοιαζόμαστε για την ιδιωτικότητα!" #: ../src/glade-registration.glade.h:23 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "Όλα τα δεδομένα θα αποθηκευτούν σε μια ιδιωτική τοποθεσία και δεν θα γίνεται " "διαμοιρασμός στο κοινό ή σε τρίτους." #: ../src/glade-registration.glade.h:24 msgid "Update Info" msgstr "Πληροφορίες ενημέρωσης" #: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "" msgstr "" "<Εισαγωγή διακριτικού ενημέρωσης, αν θέλετε να ενημερώσετε προηγουμένως " "απεσταλμένα δεδομένα>" #: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Πόσον καιρό προγραμματίζετε;" #: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "years" msgstr "χρόνια" #: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "months" msgstr "μήνες" #: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "I am not a programmer" msgstr "Δεν είμαι προγραμματιστής" #: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Ποιες γλώσσες προγραμματισμού προτιμάτε;" #: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C" msgstr "C" #: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "C#" msgstr "C#" #: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../src/glade-registration.glade.h:39 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "Perl" msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:41 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Πότε αρχίσατε να χρησιμοποιείτε το Glade;" #: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "ago" msgstr "πριν" #: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Ποια έκδοση χρησιμοποιείτε κανονικά;" #: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "What is available in my OS" msgstr "Όποια είναι διαθέσιμη στο λειτουργικό σύστημά μου" #: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Latest stable from sources" msgstr "Τελευταία σταθερά από τον πηγαίο κώδικα" #: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 για το Gtk+ 2" #: ../src/glade-registration.glade.h:48 msgid "Master" msgstr "Κύριο" #: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "On what operating systems?" msgstr "Σε ποια λειτουργικά συστήματα;" #: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "distribution" msgstr "διανομή" #: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: ../src/glade-registration.glade.h:60 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: ../src/glade-registration.glade.h:62 msgid "variant" msgstr "παραλλαγή" #: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "version" msgstr "έκδοση" #: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2000" msgstr "2000" #: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "XP" msgstr "XP" #: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2003" msgstr "2003" #: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "2008" msgstr "2008" #: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "2012" msgstr "2012" #: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:83 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OSX" #: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "How often do you use it?" msgstr "Πόσο συχνά το χρησιμοποιείτε;" #: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every day" msgstr "Κάθε ημέρα" #: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "Few days a week" msgstr "Λίγες ημέρες τη βδομάδα" #: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Every week" msgstr "Κάθε εβδομάδα" #: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a month" msgstr "Λίγες φορές τον μήνα" #: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "Once a month" msgstr "Μια φορά το μήνα" #: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "A few times a year" msgstr "Λίγες φορές το έτος" #: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Ποιο επίπεδο χρήστη Glade θα λέγατε ότι είσαστε;" #: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Beginner" msgstr "Αρχάριος" #: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "Intermediate" msgstr "Ενδιάμεσος" #: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένος" #: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Με ποιο είδος άδειας εκδίδετε το λογισμικό που δημιουργείτε χρησιμοποιώντας " "το Glade ;" #: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Free software" msgstr "Ελεύθερο λογισμικό" #: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "Open source software" msgstr "Λογισμικό ανοικτού κώδικα" #: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Εμπορικό/Κλειστό λογισμικό" #: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "None - distributed internally" msgstr "Κανένα - εσωτερική διανομή" #: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" "Σε ποια πεδία διατίθεται, γενικά, το λογισμικό που δημιουργείτε " "χρησιμοποιώντας το Glade;" #: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Academic" msgstr "Ακαδημαϊκό" #: ../src/glade-registration.glade.h:107 msgid "Embedded applications" msgstr "Ενσωματωμένες εφαρμογές" #: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Accounting" msgstr "Λογιστικά" #: ../src/glade-registration.glade.h:109 msgid "Desktop applications" msgstr "Εφαρμογές επιφάνειας εργασίας" #: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Educational" msgstr "Εκπαιδευτικό" #: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Medical" msgstr "Ιατρικό" #: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "Industrial applications" msgstr "Βιομηχανικές εφαρμογές" #: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "Scientific" msgstr "Επιστημονικό" #: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Ποια πλευρά του λογισμικού χρειάζεται την μεγαλύτερη βελτίωση;" #: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Κατά τη γνώμη σας ποιο είναι το μεγαλύτερο πρόβλημα με το Glade;" #: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of documentation" msgstr "Έλλειψη τεκμηρίωσης" #: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of professional support" msgstr "Έλλειψη επαγγελματικής υποστήριξης" #: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of professional training" msgstr "Έλλειψη επαγγελματικής εκπαίδευσης" #: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Έλλειψη δημοσιότητας/έκθεση" #: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" "Έλλειψη επίσημων εκτελέσιμων εκδόσεων για άλλα λειτουργικά (Win32, OSX)" #: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Έχετε ποτέ αντιμετωπίσει σφάλμα;" #. GtkResponseType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #. GtkResponseType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Αν ναι, συμπληρώσατε μια αναφορά σφάλματος;" #: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Σκεφτήκατε ποτέ να συνεισφέρετε;" #: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Why not?" msgstr "Γιατί όχι;" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "Comments:" msgstr "Σχόλια:" #: ../src/glade-registration.glade.h:128 msgid "Privacy Note:" msgstr "Σημείωση απορρήτου:" #: ../src/glade-registration.glade.h:129 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "Ο μοναδικός σκοπός αυτής της έρευνας είναι η καλύτερη κατανόηση της βάσης " "των χρηστών μας.\n" "Η διεύθυνση ηλ. αλληλογγραφίας σας θα χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά για την " "αναγνώρισή σας ως χρήστη του Glade και θα σας επιστρέψουμε ένα διακριτικό " "τροποποίησης αν θέλετε να τροποποιήσετε κάτι ή να προσθέσετε επιπλέον " "σχόλια.\n" "Μόνο οι στατιστικές που θα εξαχθούν από τα συνολικά δεδομένα θα " "διαμοιρασθούν δημόσια.\n" "Τα ατομικά δεδομένα θα αποθηκευθούν σε μια ιδιωτική βάση δεδομένων και δεν " "θα μοιραστούν στο κοινό ή σε οποιονδήποτε τρίτο. " #: ../gladeui/glade-app.c:535 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Γίνεται προσπάθεια να αποθηκευτούν ιδιωτικά δεδομένα στον κατάλογο %s αλλά " "πρόκειται για ένα συνηθισμένο αρχείο.\n" "Δε θα αποθηκευτούν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτή τη συνεδρία" #: ../gladeui/glade-app.c:547 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s για την αποθήκευση ιδιωτικών δεδομένων.\n" "Δε θα αποθηκευτούν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτή τη συνεδρία" #: ../gladeui/glade-app.c:575 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή ιδιωτικών δεδομένων στο %s (%s).\n" "Δε θα αποθηκευτούν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτή τη συνεδρία" #: ../gladeui/glade-app.c:587 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Σφάλμα στην ακολουθία των τροποποιημένων προς αποθήκευση δεδομένων (%s).\n" "Δε θα αποθηκευτούν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτή τη συνεδρία" #: ../gladeui/glade-app.c:600 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %s για εγγραφή ιδιωτικών δεδομένων (%s).\n" "Δε θα αποθηκευτούν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτή τη συνεδρία" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:568 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Ρύθμιση τύπου αντικειμένων στο %s σε %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Προσθήκη ενός %s στο %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Προσθήκη του %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:854 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Προσθήκη θυγατρικού %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:943 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Διαγραφή του θυγατρικού %s από το %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1069 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Αναδιάταξη των θυγατρικών του %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Container" msgstr "Περιέκτης" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1502 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Το αντικείμενο περιέκτη που τυγχάνει επεξεργασίας" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1734 ../gladeui/glade-editor.c:919 msgid "General" msgstr "Γενικά" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1743 msgid "Hierarchy" msgstr "Ιεραρχία" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1781 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1796 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 #: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2033 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:578 msgid "ID:" msgstr "Αναγνωριστικό:" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2053 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2273 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Συμβουλές:\n" " * Δεξί κλικ πάνω στην προβολή δέντρου για να προσθέσετε στοιχεία.\n" " * Πιέστε Delete για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο στοιχείο.\n" " * Μεταφορά και απόθεση για αναδιάταξη.\n" " * Ο τύπος στήλης είναι επεξεργάσιμος." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Drag and Drop" msgstr "Μεταφορά και απόθεση" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Πολλαπλή μεταφορά και απόθεση" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Λείπει η εικόνα" #: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "Έτοιμα αντικείμενα" #: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "Εμβόλιμο έτοιμο αντικείμενο" #: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "Έτοιμη εικόνα" #: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "Εμβόλιμη έτοιμη εικόνα" #: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "Λίστα αντικειμένων" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "Όνομα αρχείου εικόνας" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Εισάγετε όνομα αρχείου, είτε σχετική ή πλήρη διαδρομή για να φορτωθεί η " "εικόνα" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "Μια τιμή GDK για το χρώμα" #: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" #: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "Μια καταχώρηση" #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Ενεργοποίηση της ιδιότητας %s στο γραφικό στοιχείο %s" #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Απενεργοποίηση της ιδιότητας %s στο γραφικό στοιχείο %s" #: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Ρύθμιση πολλαπλών ιδιοτήτων" #: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3652 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Ρύθμιση %s από %s" #: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3357 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Ρύθμιση %s από %s στο %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Μετονομασία του %s σε %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 #: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977 #: ../gladeui/glade-command.c:2019 msgid "multiple" msgstr "πολλαπλό" #: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε ένα γραφικό στοιχείο που περιλαμβάνεται σε κάποιο " "σύνθετο γραφικό στοιχείο." #: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "Το %s έχει κλειδωθεί από το %s, επεξεργαστείτε πρώτα το %s." #: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Αφαίρεση του %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "Αφαίρεση πολλαπλών" #: ../gladeui/glade-command.c:1821 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Δημιουργία %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1847 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Διαγραφή %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1873 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Αποκοπή %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1975 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Επικόλληση %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2017 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Μεταφορά %s και απόθεση στο %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2020 msgid "root" msgstr "root" #: ../gladeui/glade-command.c:2144 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Προσθήκη χειριστή σήματος %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2145 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Αφαίρεση χειριστή σήματος %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2146 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Αλλαγή χειριστή σήματος %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2363 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Ρύθμιση μεταδεδομένων i18n" #: ../gladeui/glade-command.c:2480 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Κλείδωμα του %s από το γραφικό στοιχείο %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2521 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Ξεκλείδωμα του %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Ρύθμιση της έκδοσης προορισμού του '%s' στο %d.%d" #: ../gladeui/glade-command.c:2839 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Ρύθμιση ιδιότητας %s του έργου" #: ../gladeui/glade-command.c:2942 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Ρύθμιση διαδρομής πόρου σε '%s'" #: ../gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Ρύθμιση του τομέα μετάφρασης σε '%s'" #: ../gladeui/glade-command.c:3008 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Άρση του γραφικού στοιχείου '%s' ως προτύπου" #: ../gladeui/glade-command.c:3011 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Ρύθμιση του γραφικού στοιχείου '%s' ως προτύπου" #: ../gladeui/glade-command.c:3014 msgid "Unsetting template" msgstr "Αναίρεση προτύπου" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας (%s)" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Επεξεργασία στοίχισης του %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Επεξεργασία περιθώριων του %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042 msgid "Design View" msgstr "Προβολή σχεδίασης" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "Το GladeDesignView που περιέχει αυτή τη διάταξη" #: ../gladeui/glade-editor.c:228 msgid "Show info" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" "Αν επιτρέπεται η εμφάνιση ενός κουμπιού με πληροφορίες για το φορτωμένο " "γραφικό στοιχείο" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Γραφικό στοιχείο" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "" "Το γραφικό στοιχείο που είναι φορτωμένο στον επεξεργαστή αυτή τη στιγμή" #: ../gladeui/glade-editor.c:243 msgid "Show Class Field" msgstr "Εμφάνιση πεδίου κλάσης" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Εάν θα εμφανίζεται το πεδίο κλάσης στην κορυφή" #: ../gladeui/glade-editor.c:250 msgid "Class Field" msgstr "Πεδίο κλάσης" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 msgid "The class field string" msgstr "Η συμβολοσειρά του πεδίου κλάσης" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: ../gladeui/glade-editor.c:311 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s ιδιότητες - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: ../gladeui/glade-editor.c:321 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s ιδιότητες - %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:761 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Δημιουργία ενός %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:769 msgid "Crea_te" msgstr "_Δημιουργία" #: ../gladeui/glade-editor.c:877 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ../gladeui/glade-editor.c:888 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #: ../gladeui/glade-editor.c:927 msgid "Common" msgstr "Κοινά" #: ../gladeui/glade-editor.c:935 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "Προσιτότητα" #: ../gladeui/glade-editor.c:968 msgid "(default)" msgstr "(προεπιλογή)" #: ../gladeui/glade-editor.c:983 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Επιλέξτε τις ιδιότητες που θέλετε να επαναφέρετε στις προεπιλεγμένες τιμές " "τους" #: ../gladeui/glade-editor.c:1117 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Επαναφορά ιδιοτήτων γραφικού στοιχείου" #: ../gladeui/glade-editor.c:1122 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3252 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3587 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "Εν_τάξει" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1134 msgid "_Properties:" msgstr "_Ιδιότητες:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1163 msgid "_Select All" msgstr "_Επιλογή όλων" #: ../gladeui/glade-editor.c:1171 msgid "_Unselect All" msgstr "_Αποεπιλογή όλων" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1181 msgid "Property _Description:" msgstr "Περιγραφή ι_διοτήτων:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1283 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s - %s" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "Property Class" msgstr "Κλάση ιδιοτήτων" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" "Η κλάση GladePropertyClass που δημιουργήθηκε για το GladeEditorProperty" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Χρήση εντολής" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:733 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" "Αν επιτρέπεται η χρήση της εντολής API για τη στοίβα με τις αναιρέσεις/" "επαναλήψεις" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί ρητά το κουμπί ελέγχου" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 #: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Προσαρμοσμένο κείμενο" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Προσαρμοσμένο κείμενο για εμφάνιση της ετικέτας ιδιότητας" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 msgid "Select Fields" msgstr "Επιλογή πεδίων" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323 msgid "_Close" msgstr "Κ_λείσιμο" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Επιλογή ανεξάρτητων πεδίων:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686 msgid "Select Named Icon" msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992 msgid "Edit Text" msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015 msgid "_Text:" msgstr "_Κείμενο:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 msgid "T_ranslatable" msgstr "Μεταφ_ράσιμο" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Αν αυτή η ιδιότητα μπορεί να μεταφραστεί ή όχι" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Π_εριεχόμενο για μετάφραση:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Για μικρές και ασαφής συμβολοσειρές: πληκτρολογήστε μια λέξη εδώ για να " "διαφοροποιηθούν η έννοια της παρούσας συμβολοσειράς από την έννοια των άλλων " "περιστατικών της ίδιας σειράς" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Σχό_λια για τους μεταφραστές:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2192 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Επιλογή αρχείου από τον κατάλογο πηγών του έργου" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2197 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "Άν_οιγμα" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3057 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3066 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Επιλογή αντικειμένων τύπου %s χωρίς γονικό σε αυτό το έργο" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3088 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Επιλογή αντικειμένων τύπου %s σε αυτό το έργο" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Επιλογή %s χωρίς γονικό σε αυτό το έργο" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3110 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Επιλογή %s σε αυτό το έργο" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3138 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3267 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "Ε_κκαθάριση" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3290 msgid "O_bjects:" msgstr "Α_ντικείμενα:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3251 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3400 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Δημιουργία %s για το %s του %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3603 msgid "Objects:" msgstr "Αντικείμενα:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" msgstr "Τύπος σελίδας" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "" "Ο τύπος σελίδας του επεξεργαστή για δημιουργία αυτού του GladeEditorTable" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:305 msgid "Class Name:" msgstr "Όνομα κλάσης:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:575 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό του αντικειμένου" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "Composite" msgstr "Σύνθεση" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:589 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Αν αυτό το γραφικό στοιχείο είναι ένα σύνθετο πρότυπο" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 #: ../gladeui/glade-widget.c:1370 msgid "Project" msgstr "Έργο" #: ../gladeui/glade-inspector.c:197 msgid "The project being inspected" msgstr "Το έργο επιθεωρείται" #: ../gladeui/glade-inspector.c:578 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < Search Widgets >" #: ../gladeui/glade-inspector.c:617 msgid "Expand all" msgstr "Ανάπτυξη όλων" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "Όλα τα περιεχόμενα" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Επιλογέας εικονιδίων που ονομάστηκαν" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "Όν_ομα εικονιδίου:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "Περιε_χόμενα:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Ονό_ματα εικονιδίου:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Λίστα μόνο βασικών εικονιδίων" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου: %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Επιλογέας γραφικών στοιχείων" #: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "_Προσθήκη γραφικού στοιχείου εδώ" #: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Προσθήκη γραφικού στοιχείου _ανώτατου επιπέδου" #: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" #: ../gladeui/glade-popup.c:398 msgid "Cu_t" msgstr "_Αποκοπή" #: ../gladeui/glade-popup.c:400 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 #: ../gladeui/glade-popup.c:413 msgid "_Paste" msgstr "Επ_ικόλληση" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "Ανάγνωση _τεκμηρίωσης" #: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης τιμής" #: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης προεπισκόπησης: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης προγράμματος για προβολή: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:202 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Καταγραφής προεπισκόπησης Glade" #: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "_δεδομένα χρήστη" #. translators: GConnectFlags values #: ../gladeui/glade-previewer.c:753 msgid "Swapped | After" msgstr "Ανταλλάχθηκε | Μετά από" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213 msgid "Swapped" msgstr "Ανταλλάχθηκε" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "After" msgstr "Μετά από" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: ../gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s εκπέμφθηκε μία φορά" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: ../gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s εκπέμφθηκε %d φορές" #: ../gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "Εκτέλεση στην αρχή" #: ../gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "Εκτέλεση στο τέλος" #: ../gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "Εκτέλεση εκκαθάρισης" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" "Στον ορισμό διεπαφής χρήστη δεν υπάρχουν προεπισκοπήσιμα γραφικά στοιχεία.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Το αντικείμενο %s δεν βρέθηκε στον ορισμό διεπαφής χρήστη.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Το αντικείμενο δεν μπορεί να προβληθεί.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ορισμού δομητή: %s" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Σφάλμα: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Διακοπείσα διοχεύτεση!\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Όνομα του αρχείου για προεπισκόπηση" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Δημιουργεί εικονική κλάση γραφικών στοιχείων για φόρτωση προτύπου" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Ονομασία του ανώτατου πεδίου για προεπισκόπιση" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Όνομα αρχείου για αποθήκευση στιγμιότυπου" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Αρχείο CSS για χρήση" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Αναμονή από κανονική είσοδο" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "δημιουργία μιας προβολής διαφανειών κάθε γραφικού στοιχείου ανωτάτου " "επιπέδου προσθέτοντας τα σε μια GtkStack" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Εμφάνιση υπογραφής χειριστών ενέργειας" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προεπισκόπισης" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- Προεπισκόπηση ορισμού ενός Glade περιβάλλοντος εργασίας χρήστη" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών " "γραμμής εντολών.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Είτε το --listen ή το --filename πρέπει να καθορισθεί.\n" #: ../gladeui/glade-project.c:958 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Αν το έργο τροποποιήθηκε από την τελευταία φορά που αποθηκεύθηκε" #: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Has Selection" msgstr "Έχει επιλογή" #: ../gladeui/glade-project.c:965 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Αν το έργο έχει μια επιλογή" #: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: ../gladeui/glade-project.c:972 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Η διαδρομή του συστήματος αρχείων για το έργο" #: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: ../gladeui/glade-project.c:979 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Αν το έργο είναι μόνο για ανάγνωση" #: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "Add Item" msgstr "Προσθήκη αντικειμένου" #: ../gladeui/glade-project.c:986 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Το τρέχον στοιχείο για προσθήκη στο έργο" #: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "Pointer Mode" msgstr "Λειτουργία δείκτη" #: ../gladeui/glade-project.c:993 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Η τρέχουσα ενεργή GladePointerMode" #: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "Translation Domain" msgstr "Τομέας μετάφρασης" #: ../gladeui/glade-project.c:1001 msgid "The project translation domain" msgstr "Ο τομέας μετάφρασης του έργου" #: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: ../gladeui/glade-project.c:1008 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Το πρότυπο γραφικό στοιχείο του έργου, αν υπάρχει" #: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Resource Path" msgstr "Διαδρομή πόρου" #: ../gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Διαδρομή φόρτωσης εικόνων και πόρων στον χρόνο εκτέλεσης του Glade" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "Άδεια" #: ../gladeui/glade-project.c:1022 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "Η άδεια για αυτό το έργο, θα προστεθεί ως σχόλιο επιπέδου εγγράφου." #: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "CSS Provider Path" msgstr "Διαδρομή για τον πάροχο CSS" #: ../gladeui/glade-project.c:1029 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "" "Διαδρομή που θα χρησιμοποιηθεί ως παραμετροποιημένος Πάροχος CSS για αυτό το " "έργο." #: ../gladeui/glade-project.c:1126 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(εσωτερικό %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1131 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(θυγατρικό του %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1133 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(πρότυπο)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:1141 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s από %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1502 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης του %s.\n" "Δεν είναι διαθέσιμοι οι ακόλουθοι απαραίτητοι κατάλογοι: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1873 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s προορίζεται σε Gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:1912 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "" "Ειδικά επειδή υπάρχει ένα αντικείμενο που δεν μπορεί να δομηθεί με τον τύπο " #: ../gladeui/glade-project.c:1917 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" "Ειδικά επειδή υπάρχουν %d αντικείμενα που δεν μπορούν να δομηθούν με τον " "τύπο " #: ../gladeui/glade-project.c:1924 msgid " and " msgstr " και " #: ../gladeui/glade-project.c:1942 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Αλλά αυτή η έκδοση του Glade είναι μόνο για το GTK+ 3.\n" "Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να εκτελέσετε αυτό το έργο με το Glade 3.8 χωρίς " "παρωχημένα γραφικά στοιχεία.\n" "%s" #: ../gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "Μια αυτόματα αποθηκευμένη έκδοση του `%s' είναι πιο πρόσφατη.\n" "\n" "Θα θέλατε να φορτώσετε στη θέση της την αυτόματα αποθηκευμένη έκδοση;" #: ../gladeui/glade-project.c:2143 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s ιδιότητες του εγγράφου" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2913 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Αυτό το γραφικό στοιχείο εισήχθη στην έκδοση %s %d.%d ενώ το έργο " "προορίζεται για την %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2917 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Η κλάση αντικειμένων '%s' εισήχθη στην έκδοση %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2919 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Το γραφικό στοιχείο είναι παρωχημένο" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2922 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Η κλάση αντικειμένων '%s' της έκδοσης %s %d.%d είναι παρωχημένη\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2927 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Αυτή η ιδιότητα εισήχθη στην έκδοση %s %d.%d, ενώ το έργο αφορά την %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2931 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Η ιδιότητα '%s' της κλάσης αντικειμένων '%s' εισήχθη στο %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2935 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Η ιδιότητα πακεταρίσματος '%s' της κλάσης αντικειμένων '%s' εισήχθη " "στην έκδοση %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2938 msgid "This property is deprecated" msgstr "Αυτή η ιδιότητα είναι παρωχημένη" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2941 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] Η ιδιότητα '%s' της κλάσης αντικειμένων '%s' είναι παρωχημένη" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2945 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Αυτό το σήμα εισήχθη στην έκδοση %s %d.%d ενώ το έργο αφορά την %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2949 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Το σήμα '%s' της κλάσης αντικειμένων '%s' εισήχθη στο %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2952 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Αυτό το σήμα είναι παρωχημένο" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2955 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] Το σήμα '%s' της κλάσης αντικειμένων '%s' είναι παρωχημένο" #: ../gladeui/glade-project.c:3251 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../gladeui/glade-project.c:3266 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Το έργο \" %s\" περιέχει σφάλματα. Αποθήκευση ούτως ή άλλως;" #: ../gladeui/glade-project.c:3267 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "Το έργο \"%s\" περιλαμβάνει παρωχημένα γραφικά στοιχεία και/ή εμφανίζει " "αναντιστοιχίες εκδόσεων." #: ../gladeui/glade-project.c:3292 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" "Το αντικείμενο %s είναι ένα πρότυπο κλάσης, αλλά δεν υποστηρίζεται στο gtk+ " "%d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:3307 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Το αντικείμενο %s έχει μη αναγνωρίσιμο τύπο %s\n" #: ../gladeui/glade-project.c:4777 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Μη αποθηκευμένο %i" #: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127 #: ../gladeui/glade-project.c:5284 msgid "No widget selected." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί γραφικό στοιχείο." #: ../gladeui/glade-project.c:5092 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Αδυναμία αντιγραφής μη αναγνωρίσιμου τύπου γραφικού στοιχείου." #: ../gladeui/glade-project.c:5124 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Αδυναμία αποκοπής μη αναγνωρίσιμου τύπου γραφικού στοιχείου" #: ../gladeui/glade-project.c:5176 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Αδυναμία επικόλλησης στο επιλεγμένο γονικό" #: ../gladeui/glade-project.c:5187 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Αδυναμία επικόλλησης σε πολλαπλά γραφικά στοιχεία" #: ../gladeui/glade-project.c:5197 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Κανένα γραφικό στοιχείο στο πρόχειρο" #: ../gladeui/glade-project.c:5242 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" "Σε αυτόν τον περιέκτη μπορείτε να επικολλήσετε ένα μόνο γραφικό στοιχείο " "κάθε φορά" #: ../gladeui/glade-project.c:5254 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Ανεπαρκής αριθμός δεσμευτικών θέσης στον περιέκτη προορισμού" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Οι ιδιότητες διαλόγου που δημιουργήθηκαν για το έργο" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Το έργο %s δεν περιλαμβάνει παρωχημένα γραφικά στοιχεία ούτε εμφανίζει " "αναντιστοιχίες εκδόσεων." #: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "Η κλάση ιδιοτήτων GladePropertyClass για αυτή την ιδιότητα" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" "Αν η ιδιότητα είναι προαιρετική, αυτή είναι η ενεργοποιημένη της κατάσταση" #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Ευαίσθητο" #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Αυτό δίνει τον έλεγχο υποστήριξης για ορισμό ευαισθησίας ιδιότητας" #: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενο" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "Περιεχόμενο για μετάφραση" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "Σχόλιο για τους μεταφραστές" #: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "Μεταφράσιμο" #: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "Οπτική κατάσταση" #: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "" "Πληροφορίες υψηλής προτεραιότητας που πρέπει να λάβει υπόψη ο επεξεργαστής " "ιδιοτήτων" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "Το GladeProperty για εμφάνιση μιας ετικέτας" #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Όνομα ιδιότητας" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Το όνομα της ιδιότητας για χρήση κατά τη φόρτωση από γραφικό στοιχείο" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Προσάρτηση άνω και κάτω τελείας" #: ../gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Αν θα προσαρτηθεί άνω και κάτω τελεία ':' στο όνομα ιδιότητας" #: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "Πακετάρισμα" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Αν η ιδιότητα προς φόρτωση είναι μια ιδιότητα πακεταρίσματος ή όχι" #: ../gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Προσαρμοσμένο κείμενο για αντικατάσταση του ονόματος ιδιότητας" #: ../gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Προσαρμοσμένη συμβουλή οθόνης" #: ../gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "" "Προσαρμοσμένη συμβουλή οθόνης για αντικατάσταση της περιγραφής ιδιότητας" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί η API GladeCommand κατά την τροποποίηση ιδιοτήτων" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Το όνομα τύπου ιδιότητας επεξεργαστή" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Ορισμός του πραγματικού ονόματος τύπου ιδιότητας επεξεργαστή για χρήση με " "αυτό το κέλυφος" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Η κλάση σήματος για το σήμα" #: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "Οι λεπτομέρειες για αυτό το σήμα" #: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321 msgid "Handler" msgstr "Χειριστής" #: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "Ο χειριστής για αυτό το σήμα" #: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "Δεδομένα χρήστη" #: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "Τα δεδομένα χρήστη για αυτό το σήμα" #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425 msgid "Support Warning" msgstr "Προειδοποίηση υποστήριξης" #: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Η προειδοποίηση υποστήριξης συστήματος εκδόσεων για αυτό το σήμα" #: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Εάν αυτό το σήμα εκτελείται με προεπιλεγμένους χειριστές" #: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Εάν τα δεδομένα χρήστη ανταλλάχθηκαν με το παράδειγμα για τον χειριστή" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Επιλέξτε ένα αντικείμενο για το πέρασμα στον χειριστή" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "Σήμα" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359 msgid "User data" msgstr "Δεδομένα Χρήστη" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374 msgid "Swap" msgstr "Ανταλλαγή" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536 msgid "Glade Widget" msgstr "Γραφικό στοιχείο Glade" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Το γραφικό στοιχείο glade για την επεξεργασία σημάτων" #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του συμβόλου \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του κατάλληλου τύπου από το \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Δεν μπορεί να προστεθεί ένα μη κυλιόμενο %s γραφικό στοιχείο σε %s " "απ'ευθείας.\n" "Προσθέστε ενα %s πρώτα." #: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Αρχεία Libglade" #: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Αρχεία GtkBuilder " #: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Όλα τα αρχεία Glade" #: ../gladeui/glade-utils.c:1230 msgid "Could not show link:" msgstr "Αδυναμία προβολής συνδέσμου:" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value #: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "κλάση" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "Δείκτης δομής GladeWidgetActionClass" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Εάν αυτή η ενέργεια είναι ευαίσθητη" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Αν αυτή η ενέργεια είναι ορατή" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Ένας προσαρμογέας (%s) έχει ήδη προσαρμοστεί από το %s!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s δεν υποστηρίζει την προσθήκη θυγατρικών." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 msgid "Name of the class" msgstr "Όνομα της κλάσης" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 msgid "GType of the class" msgstr "Τύπος GType της κλάσης" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" "Μεταφρασμένος τίτλος για την κλάση που θα χρησιμοποιηθεί στη γραφική διεπαφή " "του glade" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό όνομα" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Χρησιμοποιείται για τη δημιουργία ονομάτων των νέων γραφικών στοιχείων" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "The icon name" msgstr "Το όνομα του εικονιδίου" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Catalog" msgstr "Κατάλογος" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" "Το όνομα του καταλόγου γραφικού στοιχείου από τον οποίο αυτή η κλάση δηλώθηκε" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" "Αναζήτηση DevHelp για χώρο ονομάτων αυτής τηνς κλάσης γραφικού στοιχείου" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Special Child Type" msgstr "Ειδικός θυγατρικός τύπος" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Κρατά το όνομα της ιδιότητας πακεταρίσματος για να περιγράφονται ειδικά " "θυγατρικά για αυτήν τη κλάση του περιέκτη" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Cursor" msgstr "Δρομέας" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Ένας δρομέας για την εισαγωγή γραφικών στοιχείων στη γραφική διεπαφή" #: ../gladeui/glade-widget.c:1342 msgid "The name of the widget" msgstr "Το όνομα του γραφικού στοιχείου" #: ../gladeui/glade-widget.c:1346 msgid "Internal name" msgstr "Εσωτερικό όνομα" #: ../gladeui/glade-widget.c:1347 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Το εσωτερικό όνομα ενός γραφικού στοιχείου" #: ../gladeui/glade-widget.c:1351 msgid "Anarchist" msgstr "Αναρχικό" #: ../gladeui/glade-widget.c:1352 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Εάν αυτό το σύνθετο θυγατρικό είναι ένα κληρονομημένο θυγατρικό ή ένα " "αναρχικό θυγατρικό" #: ../gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: ../gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "The object associated" msgstr "Το αντίστοιχο αντικείμενο" #: ../gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Adaptor" msgstr "Προσαρμογέας" #: ../gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Η κλάση προσαρμογέα για το αντίστοιχο γραφικό στοιχείο" #: ../gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Το έργο glade στο οποίο ανήκει το γραφικό στοιχείο" #: ../gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Μια λίστα των GladeProperties" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Parent" msgstr "Γονικό" #: ../gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Ένας δείκτης στο γονικό GladeWidget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1388 msgid "Internal Name" msgstr "Εσωτερικό όνομα" #: ../gladeui/glade-widget.c:1389 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Ένα γενικό πρόθεμα για τα ονόματα των γραφικών στοιχείων" #: ../gladeui/glade-widget.c:1394 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Ένα πρότυπο GladeWidget για να φτιάξετε νέα γραφικά στοιχεία" #: ../gladeui/glade-widget.c:1399 msgid "Exact Template" msgstr "Ακριβές πρότυπο" #: ../gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Αν δημιουργείται ακριβές αντίγραφο όποτε χρησιμοποιείται πρότυπο" #: ../gladeui/glade-widget.c:1405 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: ../gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Ο σκοπός δημιουργίας αυτού του έργου με το Glade" #: ../gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "Toplevel Width" msgstr "Πλάτος ανώτατου επιπέδου" #: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" "Το πλάτος του γραφικού στοιχείου που βρίσκεται στο ανώτατο επίπεδο στο " "GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "Toplevel Height" msgstr "Ύψος ανώτατου επιπέδου" #: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" "Το ύψος του γραφικού στοιχείου που βρίσκεται στο ανώτατο επίπεδο στο " "GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Προειδοποίηση σε περίπτωση αναντιστοιχίας εκδόσεων" #: ../gladeui/glade-widget.c:1431 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Αν το γραφικού στοιχείο θα είναι ορατό ή όχι" #: ../gladeui/glade-widget.c:1436 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "" "Αν αυτό το γραφικό στοιχείο είναι το πρότυπο για ένα σύνθετο γραφικό στοιχείο" #: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 msgid "(unnamed)" msgstr "(ανώνυμο)" #: ../gladeui/glade-widget.c:4803 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "Οι κλάσεις προτύπου δεν υποστηρίζονται στο gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-widget.c:4812 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Το αντικείμενο έχει μη αναγνωρίσιμο τύπο %s" #: ../gladeui/glade-widget.c:4878 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Η ιδιότητα έχει προβλήματα έκδοσης: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4880 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Κάποιες ιδιότητες έχουν προβλήματα έκδοσης: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4900 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Το σήμα έχει προβλήματα έκδοσης: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4902 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Κάποια σήματα έχουν προβλήματα έκδοσης: " #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Εμβλήματα" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Εικονίδια διάθεσης" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Διεθνή" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "Τύποι MIME" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "_Γενικά" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" msgstr "_Πακετάρισμα" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 msgid "_Common" msgstr "_Κοινά" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" msgstr "_Σήματα" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 msgid "Translation domain:" msgstr "Τομέας μετάφρασης:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Κορυφαίο επίπεδο σύνθετου προτύπου:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Επιλέξτε ένα CSS που θα χρησιμοποιηθεί ως προσαρμοσμένος πάροχος στυλ" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Προσαρμοσμένος πάροχος στυλ CSS:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" msgstr "Από τον κατάλογο του έργου" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" msgstr "Από κατάλογο σχετικό με το έργο" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "Από αυτόν τον κατάλογο" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Επιλογή διαδρομής για τη φόρτωση εικόνων" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Οι εικόνες φορτώνονται τοπικά:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Απαιτούμενη έκδοση του πακέτου εργαλείων:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 msgid "program or library name" msgstr "όνομα προγράμματος ή βιβλιοθήκης" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 msgid "Author(s):" msgstr "Συγγραφείς:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "Άδεια:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 msgid "program or library short description" msgstr "σύντομη περιγραφή προγράμματος ή βιβλιοθήκης" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL έκδοση 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL έκδοση 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL έκδοση 2.1" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL έκδοση 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU όλα επιτρέπονται" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" "Επιβεβαίωση ότι το έργο δεν χρησιμοποιεί οποιεσδήποτε\n" "ιδιότητες, σήματα ή γραφικά στοιχεία που δεν είναι διαθέσιμα στην " "προοριζόμενη έκδοση" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Ρύθμιση τύπου άδειας του %s" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί αρχείο λογότυπου" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί εικονίδιο λογοτύπου" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "" msgstr "<επιλέξτε κλειδί>" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Επιλέξτε πλήκτρα συντομεύσεων..." #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί ένα κέντρο θυγατρικού" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να μη χρησιμοποιεί κέντρο θυγατρικού" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Πάχος" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Παραλλαγή" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Επιμήκυνση" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Επιγράμμιση" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Υπόδειξη βαρύτητας" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Απόλυτο μέγεθος" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Χρώμα υπογράμμισης" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Χρώμα επιγράμμισης" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "" msgstr "<Εισάγετε τιμή>" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "Αναίρεση" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "Γνώρισμα" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Ρύθμιση γνωρισμάτων κειμένου" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί προσαρμοσμένο θυγατρικό" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί τις τυπικές ρυθμίσεις" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί έτοιμο κουμπί" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί ετικέτα και εικόνα" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί την ιδιότητα %s ως γνώρισμα" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί την ιδιότητα %s απευθείας" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Ανάκτηση του %s από το μοντέλο (τύπος %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "μη ορισμένο" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "δεν υπάρχει μοντέλο" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Ρύθμιση στηλών στο %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< ορισμός νέας στήλης >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση στηλών:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "Τύπος στήλης" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "Όνομα στήλης" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί στατικό κείμενο" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί εξωτερική ενδιάμεση μνήμη" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί έτοιμο πρωτεύον εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "" "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί πρωτεύον εικονίδιο από το θέμα εικονιδίων" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "" "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί πρωτεύον εικονίδιο από το όνομα αρχείου" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί έτοιμο δευτερεύον εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "" "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί δευτερεύον εικονίδιο από το θέμα " "εικονιδίων" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "" "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί δευτερεύον εικονίδιο με βάση όνομα " "αρχείου" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" "Ρύθμιση του πρωτεύοντος εικονιδίου του %s για χρήση σήμανσης συμβουλής οθόνης" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" "Ρύθμιση του δευτερεύοντος εικονιδίου του %s για χρήση σήμανσης συμβουλής " "οθόνης" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "Ρύθμιση του πρωτεύοντος εικονιδίου του %s για μη χρήση επισήμανσης συμβουλής " "οθόνης" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "Ρύθμιση του δευτερεύοντος εικονιδίου του %s για μη χρήση σήμανσης συμβουλής " "οθόνης" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Τοποθέτηση του %s μέσα στο %s" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Ιδιότητα θέσης Χ" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" "Η ιδιότητα χρησιμοποιείται για να καθοριστεί η θέση Χ ενός θυγατρικού " "αντικειμένου" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Ιδιότητα θέσης Υ" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" "Η ιδιότητα χρησιμοποιείται για να καθοριστεί η θέση Y ενός θυγατρικού " "αντικειμένου" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Ιδιότητα πλάτους" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" "Η ιδιότητα χρησιμοποιείται για να καθοριστεί το πλάτος ενός θυγατρικού " "αντικειμένου" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Ιδιότητα ύψους" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" "Η ιδιότητα χρησιμοποιείται για να καθοριστεί το ύψος ενός θυγατρικού " "αντικειμένου" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Μπορεί να αλλάξει μέγεθος" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Εάν αυτός ο περιέκτης υποστηρίζει αυξομείωση των θυγατρικών γραφικών " "στοιχείων" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 msgid "Radio" msgstr "Κουμπί επιλογής" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Πρόσφατα" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Επεξεργαστής ομάδων ενεργειών" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 msgid "Introduction page" msgstr "Εισαγωγική σελίδα" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 msgid "Content page" msgstr "Σελίδα περιεχομένων" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 msgid "Confirmation page" msgstr "Σελίδα επιβεβαίωσης" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Διάταξη των θυγατρικών του %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Tree View Column" msgstr "Στήλη προβολής δέντρου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Cell Renderer" msgstr "Απεικονιστής κελιών" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Ιδιότητες και γνωρίσματα" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Κοινά χρησιμοποιούμενες ιδιότητες και γνωρίσματα" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Accelerator" msgstr "Συντομεύσεις" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Combo" msgstr "Σύνθετο" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 msgid "Spin" msgstr "Περιστροφή" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Spinner" msgstr "Περιστροφέας" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 msgid "Icon View Editor" msgstr "Επεξεργαστής προβολής εικονιδίων" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 msgid "Combo Editor" msgstr "Σύνθετος επεξεργαστής" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Επεξεργαστής ολοκλήρωσης εισόδου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "Το %s έχει ρυθμιστεί έτσι ώστε να φορτώνεται το %s από το μοντέλο" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "Το %s έχει ρυθμιστεί έτσι ώστε να επεξεργάζεται απευθείας το %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Αυτό το πλαίσιο επιλογών δεν είναι ρυθμισμένο να έχει μια καταχώριση" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Τα αποσπώμενα μενού είναι ανενεργά" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "" "Δεν μπορεί να προστεθεί ένα παράθυρο ανώτερου επιπέδου σε ένα περιέκτη." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Δεν μπορεί να προστεθεί ένα αναδυόμενο σε ένα περιέκτη." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "" "Τα γραφικά στοιχεία τύπου %s μπορούν να έχουν μόνον γραφικά στοιχεία ως " "θυγατρικά." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" "Τα γραφικά στοιχεία τύπου %s χρειάζονται δεσμευτικά θέσης για την προσθήκη " "θυγατρικών." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Αυτή η ιδιότητα είναι διαθέσιμη μόνο\n" "αν η καταχώριση έχει πλαίσιο" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Αυτή η ιδιότητα είναι διαθέσιμη μόνο\n" "αν οι χαρακτήρες της καταχώρισης είναι αόρατοι" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Προσθήκη θυγατρικού στο %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Προσθήκη γραμμής στο %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Προσθήκη στήλης στο %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Αφαίρεση στήλης από το %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Αφαίρεση γραμμής από το %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "" "Αυτή η ιδιότητα δεν εφαρμόζεται όταν ορίζεται ένας προσαρμοσμένος τίτλος" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστή στο %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Αφαίρεση διαχωριστή από το %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Η διάταξη διακόσμησης δεν εφαρμόζεται στις γραμμές κεφαλίδων που δεν " "εμφανίζουν στοιχεία ελέγχου παραθύρου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "" "Αυτή η ιδιότητα εφαρμόζεται μόνο σε έτοιμες εικόνες ή σε εικονίδια με όνομα" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Αυτή η ιδιότητα ισχύει μόνο για εικονίδια με όνομα" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" "Αυτή η ιδιότητα εφαρμόζεται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένα τα αποσιωπητικά " "και η αναδίπλωση λέξεων" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Επεξεργασία γραμμής μενού" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" msgstr "Επεξεργασία μενού" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Ένα αντικείμενο τύπου %s δεν μπορεί να έχει θυγατρικά." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" msgstr "<διαχωριστής>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 msgid "" msgstr "<προσαρμοσμένο>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Tα θυγατρικά δεν μπορούν να προστεθούν σε διαχωριστή." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Tα θυγατρικά δεν μπορούν να προστεθούν σε μενού επιλογής προσφάτων." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "Το στοιχείο %s έχει ήδη μενού." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "Το στοιχείο %s έχει ήδη υπομενού." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "Κανονικό στοιχείο" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "Στοιχείο εικόνας" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "Στοιχείο ελέγχου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "Στοιχείο κουμπιού επιλογής" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "Στοιχείο διαχωριστή" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Recent Menu" msgstr "Πρόσφατο μενού" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" msgstr "Στοιχείο εργαλείου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Tool Item Group" msgstr "Εργαλείο ομαδοποίησης στοιχείου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Πρόσφατος επιλογέας μενού" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Menu Item" msgstr "Στοιχείο μενού" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Αφαίρεση σελίδας από το %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Προσθήκη σελίδας στο %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Αυτή η γραμμή προόδου δεν εμφανίζει κείμενο" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Η κλίμακα ρυθμίστηκε να μην σχεδιάζει την τιμή" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 msgid "This property is disabled" msgstr "Αυτή η ιδιότητα είναι ανενεργή" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Η γραμμή αναζήτησης είναι ήδη πλήρης" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Επεξεργαστής πινάκων ετικετών κειμένου" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 msgid "Check" msgstr "Έλεγχος" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Επεξεργαστής γραμμής Εργαλείων" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Αυτή η ιδιότητα εφαρμόζεται μόνο όταν ρυθμίζεται η ετικέτα με κείμενο" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Επεξεργαστής παλέτας εργαλείων" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 msgid "Tree View Editor" msgstr "Επεξεργαστής προβολής δέντρου" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Οι στήλες πρέπει να έχουν σταθερό μέγεθος μέσα σε μια δενδροειδή προβολή με " "σταθερό ύψος" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 msgid "Search is disabled" msgstr "Η αναζήτηση είναι ανενεργή" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 msgid "Headers are invisible" msgstr "Οι κεφαλίδες είναι αόρατες" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Οι επεκτάσεις δεν εμφανίζονται" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Αφαίρεση του γονικού του %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Προσθήκη γονικού %s στο %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Προσθήκη %s στην ομάδα μεγέθους %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Προσθήκη %s σε νέα ομάδα μεγέθους" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101 msgid "New Size Group" msgstr "Νέα ομάδα μεγέθους" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "" "Αυτή η ιδιότητα δεν εφαρμόζεται σε πλευρικά διακοσμημένα παράθυρα πελάτη" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί έναν προσαρμοσμένο τίτλο" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί τον τυπικό τίτλο" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να εμφανίζει στοιχεία ελέγχου παραθύρου" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να μην εμφανίζει στοιχεία ελέγχου παραθύρου" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Προσθέστε πρώτα ένα έτοιμο όνομα στο παρακάτω πεδίο και μετά προσθέστε και " "ορίστε πηγές για αυτό το εικονίδιο στην προβολή δέντρου." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου, μια σχετική ή πλήρη διαδρομή της πηγής του " "'%s' (Το Glade θα τα φορτώνει μόνο από τον κατάλογο του έργου κατά την " "εκτέλεση)." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" "Διευκρινίστε αν επιθυμείτε να καθορίσετε την κατεύθυνση του κειμένου για " "αυτή την πηγή του '%s'" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Ορισμός της κατεύθυνσης του κειμένου για αυτή την πηγή του '%s'" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" "Διευκρινήστε αν επιθυμείτε να καθορίσετε το μέγεθος του εικονιδίου για αυτή " "την πηγή του '%s'" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Ορισμός του μεγέθους του εικονιδίου για αυτή την πηγή του '%s'" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" "Διευκρινίστε αν επιθυμείτε να καθορίσετε την κατάσταση για αυτή την πηγή του " "'%s'" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Ορισμός της κατάστασης για αυτή την πηγή του '%s'" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί έτοιμη εικόνα" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί εικόνα από το θέμα εικονιδίων" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Ρύθμιση του %s για χρήση ενός ονόματος πόρου" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί εικόνα με βάση το όνομα αρχείου" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί έτοιμο στοιχείο" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Έτοιμο στοιχείο:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Προσαρμοσμένη ετικέτα και εικόνα:" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Επεξεργασία ετικέτας" #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Επεξεργασία εικόνας" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί λίστα γνωρισμάτων" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί συμβολοσειρά σήμανσης Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί μοτίβο συμβολοσειράς" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί κανονική αναδίπλωση γραμμών" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί μονή γραμμή" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί αναδίπλωση λέξεων ειδική για Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση γραμμών:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να έχει μια ενέργεια έναρξης" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να έχει μια ενέργεια λήξης" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να μην έχει μια ενέργεια έναρξης" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να μην έχει μια ενέργεια λήξης" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Ορίστε στήλες για την αποθήκη λιστών· δίνοντάς τους ευκολομνημόνευτα ονόματα " "για να μπορείτε να τις ανακτήσετε όταν θα ρυθμίζετε τις γνωρίσματα του " "απεικονιστή (πιέστε Delete για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη στήλη.)" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Προσθήκη, αφαίρεση και επεξεργασία γραμμών δεδομένων (προαιρετικά, μπορείτε " "να χρησιμοποιήσετε Ctrl+N για να προσθέσετε νέες γραμμές και Del για να " "αφαιρέσετε την επιλεγμένη γραμμή.)" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "" msgstr "<Πληκτρολογήστε εδώ>" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597 msgid "" msgstr "<Εισάγετε αναγνωριστικό>" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί τυπικό κείμενο ετικέτας" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "" "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί προσαρμοσμένο γραφικό στοιχείο ετικέτας" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" msgstr "Κεφαλίδα ομάδας" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Επιλέξτε μοντέλο δεδομένων και ορίστε\n" "πρώτα στήλες στην αποθήκη δεδομένων" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Ρύθμιση του %s για χρήση μιας προσαρμοσμένης συμβουλής οθόνης" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Ρύθμιση του %s για χρήση σήμανσης συμβουλής οθόνης" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Ρύθμιση του %s για μη χρήση της σήμανσης συμβουλής οθόνης" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί ένα επώνυμο εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί ένα αρχείο εικονιδίου" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί μια προσαρμοσμένη γραμμής τίτλου" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "" "Ρύθμιση του %s ώστε να χρησιμοποιεί ένα παρεχόμενο σύστημα γραμμής τίτλου" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Διάλογος διαμόρφωσης σελίδας" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "Διάλογος εκτύπωσης" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" msgstr "Διαμόρφωση σελίδας" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "Αντίγραφα" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "Συρραφή" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" msgstr "Αντιστροφή" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "Δημιουργία PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "Δημιουργία PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "Αρίθμηση" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "Διάταξη αρίθμησης" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Ανώτατα επίπεδα εκτύπωσης GTK+ Unix" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "Προεπισκόπηση στιγμιότυπου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "Χωριστή επεξεργασία" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "Αφαίρεση γονικού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "Προσθήκη γονικού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" msgstr "Περιοχή προβολής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Event Box" msgstr "Πλαίσιο συμβάντων" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Aspect Frame" msgstr "Πλαίσιο όψης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Scrolled Window" msgstr "Κυλιόμενο παράθυρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Expander" msgstr "Επέκταση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" msgstr "Πλαίσιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" msgstr "Μέσα σε παράθυρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Stack" msgstr "Στοίβα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Add to Size Group" msgstr "Προσθήκη στην ομάδα μεγέθους" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Clear properties" msgstr "Καθαρισμός ιδιοτήτων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Read documentation" msgstr "Ανάγνωση τεκμηρίωσης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Style Classes" msgstr "Κλάσεις στυλ" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "End" msgstr "Τέλος" #. GtkAlign enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Baseline" msgstr "Αφετηρία" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Exposure" msgstr "Έκθεση" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Pointer Motion" msgstr "Κίνηση του δείκτη" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Υπόδειξη κίνησης του δείκτη" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button Motion" msgstr "Κίνηση κουμπιού" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Κίνηση κουμπιού 1" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Κίνηση κουμπιού 2" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Κίνηση κουμπιού 3" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Button Press" msgstr "Πάτημα κουμπιού" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Button Release" msgstr "Απελευθέρωση κουμπιού" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Key Press" msgstr "Πάτημα πλήκτρου" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Key Release" msgstr "Απελευθέρωση πλήκτρου" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Enter Notify" msgstr "Εισαγωγή ειδοποίησης" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Leave Notify" msgstr "Να εμφανίζεται" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Focus Change" msgstr "Αλλαγή εστίασης" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Structure" msgstr "Δομή" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Property Change" msgstr "Αλλαγή ιδιότητας" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Visibility Notify" msgstr "Δήλωση εμφάνισης" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Proximity In" msgstr "Προσέγγιση" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Proximity Out" msgstr "Απόκλιση" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Substructure" msgstr "Υποδομή" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Scroll" msgstr "Κύλιση" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Touch" msgstr "Αφή" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Smooth scroll" msgstr "Ομαλή κύλιση" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Xειρονομία πινακίδας αφής" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "All Events" msgstr "Όλα τα συμβάντα" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Accelerators" msgstr "Συντομεύσεις" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Accessible Name" msgstr "Όνομα πρόσβασης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Accessible Description" msgstr "Περιγραφή πρόσβασης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Invalid" msgstr "Άκυρο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Accelerator Label" msgstr "Ετικέτα συντομεύσεων" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Alert" msgstr "Ειδοποίηση" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Animation" msgstr "Κίνηση" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Arrow" msgstr "Βέλος" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Canvas" msgstr "Καμβάς" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Check Box" msgstr "Πλαίσιο ελέγχου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Check Menu Item" msgstr "Στοιχείο μενού ελέγχου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Color Chooser" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Column Header" msgstr "Κεφαλίδα στήλης" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Combo Box" msgstr "Πλαίσιο επιλογών" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Date Editor" msgstr "Επεξεργαστής ημερομηνίας" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Desktop Icon" msgstr "Εικονίδιο επιφάνειας εργασίας" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Desktop Frame" msgstr "Πλαίσιο επιφάνειας εργασίας" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Dial" msgstr "Κλήση" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Directory Name" msgstr "Όνομα καταλόγου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Drawing Area" msgstr "Περιοχή σχεδίασης" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "File Chooser" msgstr "Επιλογέας αρχείου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Filler" msgstr "Γέμισμα" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Font Chooser" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Glass Pane" msgstr "Γυάλινο παράθυρο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "HTML Container" msgstr "Περιέκτης HTML" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Internal Frame" msgstr "Εσωτερικό πλαίσιο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Layered Pane" msgstr "Παράθυρο με στρώσεις" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "List" msgstr "Λίστα" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "List Item" msgstr "Στοιχείο λίστας" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Menu Bar" msgstr "Γραμμή μενού" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Option Pane" msgstr "Παράθυρο επιλογών" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Page Tab" msgstr "Καρτέλα σελίδας" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Page Tab List" msgstr "Λίστα καρτέλας σελίδας" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Panel" msgstr "Πίνακας" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Password Text" msgstr "Κείμενο κωδικού πρόσβασης" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Popup Menu" msgstr "Αναδυόμενο μενού" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Progress bar" msgstr "Γραμμή προόδου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Push Button" msgstr "Κουμπί πίεσης" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Button" msgstr "Ραδιοπλήκτρο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Στοιχείο μενού ραδιοπλήκτρου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Root Pane" msgstr "Αρχικό παράθυρο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Row Header" msgstr "Κεφαλίδα γραμμής" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Scroll Bar" msgstr "Γραμμή κύλισης" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Scroll pane" msgstr "Παράθυρο κύλισης" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Slider" msgstr "Ολισθητής" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Split Pane" msgstr "Παράθυρο διαίρεσης" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Spin Button" msgstr "Κουμπί περιστροφής" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Status Bar" msgstr "Γραμμή κατάστασης" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Table Cell" msgstr "Κελί πίνακα" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Αποσπώμενο στοιχείο μενού" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Toggle Button" msgstr "Κουμπί εναλλαγής" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Tool Bar" msgstr "Εργαλειοθήκη" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Tool Tip" msgstr "Συμβουλή οθόνης" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Tree" msgstr "Δένδρο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Tree Table" msgstr "Πίνακας δένδρου" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. GtkPopoverConstraint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Ruler" msgstr "Κανόνας" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Autocomplete" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Editbar" msgstr "Γραμμή επεξεργασίας" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Embedded" msgstr "Ενσωματωμένο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 msgid "Entry" msgstr "Καταχώριση" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Caption" msgstr "Τίτλος" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Document Frame" msgstr "Πλαίσιο εγγράφου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Heading" msgstr "Επικεφαλίδα" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Redundant Object" msgstr "Πλεονάζον αντικείμενο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Form" msgstr "Μορφή" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Input Method Window" msgstr "Παράθυρο μεθόδου εισαγωγής" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Table Row" msgstr "Γραμμή πίνακα" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Tree Item" msgstr "Στοιχείο δένδρου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Έγγραφο υπολογιστικού φύλλου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Document Presentation" msgstr "Έγγραφο παρουσίασης" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Document Text" msgstr "Έγγραφο κειμένου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Document Web" msgstr "Έγγραφο ιστού" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Document Email" msgstr "Έγγραφο ηλ. αλληλογγραφίας" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "List Box" msgstr "Πλαίσιο καταλόγου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Image Map" msgstr "Χάρτης εικόνας" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Notification" msgstr "Ειδοποίηση" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Info Bar" msgstr "Γραμμή πληροφοριών" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Level Bar" msgstr "Γραμμή επιπέδου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Title Bar" msgstr "Γραμμή τίτλου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Block Quote" msgstr "Παράθεση" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Article" msgstr "Άρθρο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Landmark" msgstr "Ορόσημο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Log" msgstr "Καταγραφή" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Marquee" msgstr "Κυλιόμενο κείμενο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Math" msgstr "Μαθηματικά" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Rating" msgstr "Αξιολόγηση" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Description List" msgstr "Κατάλογος περιγραφής" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Description Term" msgstr "Όρος περιγραφής" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Description Value" msgstr "Τιμή περιγραφής" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Generic object" msgstr "Γενικό αντικείμενο" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Μαθηματικό κλάσμα" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Μια έκφραση ριζών (μαθηματικά)" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Subscript text" msgstr "Δείκτης κειμένου" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Superscript text" msgstr "Εκθέτης κειμένου" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Last Defined" msgstr "Τελευταία ορισμένο" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Controlled By" msgstr "Ελέγχεται από" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Controller For" msgstr "Ελεγκτής για" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Labeled By" msgstr "Με ετικέτα από" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Label For" msgstr "Ετικέτα για" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Member Of" msgstr "Μέλος του" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Node Child Of" msgstr "Θυγατρικός κόμβος του" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Flows To" msgstr "Ρέει προς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Flows From" msgstr "Ρέει από" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Subwindow Of" msgstr "Υποπαράθυρο του" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Embeds" msgstr "Ενσωματώνει" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Embedded By" msgstr "Ενσωματωμένο από" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Popup For" msgstr "Αναδυόμενο για" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Parent Window Of" msgstr "Γονικό παράθυρο του" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Described By" msgstr "Περιγράφεται από" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Description For" msgstr "Περιγραφή για" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Η λίστα ονομάτων των κλάσεων στυλ για προσθήκη στο γραφικό στοιχείο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Μια λίστα από πλήκτρα συντομεύσεων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "Το όνομα από τα στιγμιότυπα ενός αντικειμένου μορφοποιημένο για πρόσβαση " "τεχνολογίας υποβοήθησης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" "Περιγραφή ενός αντικειμένου που έχει διαμορφωθεί για προσπέλαση σε βοηθητική " "τεχνολογία" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Ο προσβάσιμος ρόλος του αντικειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" "Υποδεικνύει ότι ένα αντικείμενο ελέγχεται από ένα ή περισσότερα συνδεδεμένα " "αντικείμενα προορισμού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "Υποδεικνύει ένα αντικείμενο ως ελεγκτή για ένα ή περισσότερα αντικείμενα " "προορισμού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "" "Υποδεικνύει ότι ένα αντικείμενο έχει πάρει ετικέτα από ένα ή περισσότερα " "αντικείμενα προορισμού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" "Υποδεικνύει ένα αντικείμενο ως ετικέτα για ένα ή περισσότερα αντικείμενα " "προορισμού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Υποδεικνύει ένα αντικείμενο ως μέλος ενός συνόλου από ένα ή περισσότερα " "αντικείμενα προορισμού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Υποδεικνύει ότι ένα αντικείμενο είναι κελί σε έναν πίνακα δέντρου και " "εμφανίζεται επειδή ένα άλλο κελί στην ίδια στήλη επεκτείνεται " "προσδιορίζοντας αυτό το κελί" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Υποδεικνύει ότι το αντικείμενο έχει περιεχόμενο που ρέει λογικά προς κάποιο " "άλλο AtkObject με διαδοχικό τρόπο, (για παράδειγμα με τη ροή κειμένου)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Υποδεικνύει ότι το αντικείμενο έχει περιεχόμενο που ρέει λογικά από κάποιο " "άλλο αντικείμενο AtkObject με διαδοχικό τρόπο, (όπως συμβαίνει με τη ροή " "κειμένου)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Υποδεικνύει ένα υποπαράθυρο προσαρτημένο σε ένα συστατικό, αλλά κατά τα άλλα " "δεν έχει σύνδεση στην ιεραρχία UI με αυτό το συστατικό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Υποδεικνύει ότι το αντικείμενο ενσωματώνει οπτικά το περιεχόμενο κάποιου " "άλλου αντικειμένου, π.χ. το περιεχόμενο ενός αντικειμένου ρέει γύρω από το " "περιεχόμενο κάποιου άλλου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Αντίστροφο του 'Ενσωματώνει', υποδεικνύει ότι το περιεχόμενο αυτού του " "αντικειμένου ενσωματώνεται οπτικά σε κάποιο άλλο αντικείμενο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" "Υποδεικνύει ότι ένα αντικείμενο είναι αναδυόμενο για ένα άλλο αντικείμενο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" "Υποδεικνύει ότι ένα αντικείμενο είναι γονικό παράθυρο ενός άλλου αντικειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Υποδεικνύει ότι ένα άλλο αντικείμενο παρέχει περιγραφικές πληροφορίες για " "αυτό το αντικείμενο· πιο αναλυτικό από το 'Με Ετικέτα από'" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Υποδεικνύει ότι ένα αντικείμενο παρέχει περιγραφικές πληροφορίες για ένα " "άλλο αντικείμενο· πιο αναλυτικό από το 'Ετικέτα για'" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Immediate" msgstr "Άμεσο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Insert Before" msgstr "Εισαγωγή πριν" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Insert After" msgstr "Εισαγωγή μετά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Remove Slot" msgstr "Αφαίρεση σχισμής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Number of items" msgstr "Αριθμός στοιχείων" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Top" msgstr "Άνω" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Center Child" msgstr "Κέντρο θυγατρικού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "The number of items in the box" msgstr "Το πλήθος των στοιχείων στο πλαίσιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Horizontal Box" msgstr "Οριζόντιο πλαίσιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Vertical Box" msgstr "Κατακόρυφο πλαίσιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Action Bar" msgstr "Γραμμή ενεργειών" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Το πλήθος των στοιχείων στη γραμμή ενεργειών" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "North West" msgstr "Βόριοδυτικά" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "North" msgstr "Βόρεια" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "North East" msgstr "Βόριοανατολικά" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "West" msgstr "Δύση" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "East" msgstr "Ανατολικά" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "South West" msgstr "Νοτιοδυτικά" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "South" msgstr "Νότια" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "South East" msgstr "Νοτιοανατολικά" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Static" msgstr "Στατικό" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Splash Screen" msgstr "Αρχική οθόνη" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Utility" msgstr "Βοήθημα" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Dock" msgstr "Προσάρτηση" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Μενού πτυσσόμενο προς τα κάτω" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Tooltip" msgstr "Συμβουλή οθόνης" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Top Level" msgstr "Ανώτατο επίπεδο" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Popup" msgstr "Αναδυόμενο" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Offscreen" msgstr "Εκτός οθόνης" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Always Center" msgstr "Πάντα στο κέντρο" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Center on Parent" msgstr "Στο κέντρο του γονικού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Μια λίστα ομάδων accel για προσθήκη σε αυτό το παράθυρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Offscreen Window" msgstr "Εξωτερικό παράθυρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Application Window" msgstr "Παράθυρο εφαρμογής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Overlay" msgstr "Επικάλυψη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Menu Shell" msgstr "Κέλυφος μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Η θέση του στοιχείου του μενού στο κέλυφος μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Edit…" msgstr "Edit…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Use Underline" msgstr "Χρήση υπογράμμισης" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Related Action" msgstr "Σχετική ενέργεια" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Χρήση εμφάνισης ενέργειας" #. GtkActionable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Action Name" msgstr "Όνομα ενέργειας" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Ορισμός της ενέργειας atk που θα γίνεται με κλικ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Image Menu Item" msgstr "Στοιχείο μενού εικόνας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Stock Item" msgstr "Έτοιμο στοιχείο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Accel Group" msgstr "Ομάδα Accel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Το έτοιμο στοιχείο για αυτό το στοιχείο μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Διαχωριστικό στοιχείο μενού" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Left to Right" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Right to Left" msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Top to Bottom" msgstr "Από πάνω προς τα κάτω" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Bottom to Top" msgstr "Από κάτω προς τα πάνω" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφη" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Icons only" msgstr "Εικονίδια μόνο" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Text only" msgstr "Κείμενο μόνο" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Text below icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Text beside icons" msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Small Toolbar" msgstr "Μικρή εργαλειοθήκη" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Large Toolbar" msgstr "Μεγάλη εργαλειοθήκη" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Drag & Drop" msgstr "Μεταφορά και απόθεση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Συμβολικό μέγεθος εικονιδίου για το έτοιμο εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Η θέση του στοιχείου στη γραμμή εργαλείων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Tool Palette" msgstr "Εργαλείο παλέτας" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Natural" msgstr "Φυσικό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "Αν θα αρχίσει η κύλιση σε μικρότερο από το ελάχιστο ή φυσικό πλάτος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "Αν θα αρχίσει η κύλιση σε μικρότερο από το ελάχιστο ή φυσικό ύψος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Η θέση της ομάδας του στοιχείου στην παλέτα" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Middle" msgstr "Μέση" #. GtkReliefStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Half" msgstr "Μισό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Στοιχείο εργαλείου διαχωριστή" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "Κουμπί εργαλείου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Το έτοιμο εικονίδιο που εμφανίζεται στο στοιχείο (επιλέξτε ένα στοιχείο από " "το GTK+ ή από ένα εργοστάσιο εικονιδίων)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Κουμπί για εργαλείο εναλλαγής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Κουμπί εργαλείου ραδιοπλήκτρου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Κουμπί εργαλείου μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Handle Box" msgstr "Πλαίσιο χειρισμού" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "In" msgstr "Μέσα" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Out" msgstr "Έξω" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Etched In" msgstr "Χάραξη προς τα μέσα" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Etched Out" msgstr "Χάραξη προς τα έξω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Word" msgstr "Λέξη" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Word Character" msgstr "Χαρακτήρας λέξης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Τα γνωρίσματα pango αυτής της ετικέτας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Text Entry" msgstr "Καταχώρηση κειμένου" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Free Form" msgstr "Ελεύθερη μορφή" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Digits" msgstr "Ψηφία" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "Διεύθυνση" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Email" msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογγραφία" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Pin Code" msgstr "Κωδικός Pin" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Spellcheck" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "No Spellcheck" msgstr "Χωρίς ορθογραφικό έλεγχο" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Word Completion" msgstr "Συμπλήρωση λέξεων" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Lowercase" msgstr "Πεζοί χαρακτήρες" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Κεφαλαίοι χαρακτήρες" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Uppercase Words" msgstr "Λέξεις με κεφαλαία" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Προτάσεις με κεφαλαία" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Παρεμπόδιση πληκτρολογίου οθόνης" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Vertical Writing" msgstr "Κατακόρυφη γραφή" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Πρωτεύον έτοιμο εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Δευτερεύον έτοιμο εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf πρωτεύοντος εικονιδίου " #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Όνομα πρωτεύοντος εικονιδίου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Όνομα δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Ενεργοποιήσιμο πρωτεύον εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Ενεργοποιήσιμο δευτερεύον εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Ευαίσθητο πρωτεύον εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Ευαίσθητο δευτερεύον εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Progress Fraction" msgstr "Κλάσμα προόδου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Παλμικό βήμα προόδου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Κείμενο αναδυόμενης συμβουλής πρωτεύοντος εικονιδίου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Κείμενο αναδυόμενης συμβουλής δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Επισήμανση αναδυόμενης συμβουλής πρωτεύοντος εικονιδίου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Επισήμανση αναδυόμενης συμβουλής δευτερεύοντος εικονιδίου" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Ορισμός της περιγραφής της ενέργειας ενεργοποίησης atk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "Search Entry" msgstr "Καταχώριση αναζήτησης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 msgid "Text View" msgstr "Προβολή κειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 msgid "Search Bar" msgstr "Γραμμή αναζήτησης" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 #| msgid "Object" msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 #| msgid "Delete %s" msgid "Delete Event" msgstr "Διαγραφή συμβάντος" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 #| msgid "_OK" msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "Έτοιμο κουμπί" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 msgid "Response ID" msgstr "Ταυτότητα Απόκρισης" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Press" msgstr "Πάτημα" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Release" msgstr "Απελευθέρωση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "The stock item for this button" msgstr "Το έτοιμο στοιχείο για αυτό το κουμπί" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Το αναγνωριστικό της απόκρισης αυτού του κουμπιού σε ένα διάλογο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Ορισμός της περιγραφής της ενέργειας πατήματος atk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Ορισμός της περιγραφής της ενέργειας απελευθέρωσης atk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 msgid "Check Button" msgstr "Κουμπί ελέγχου" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "If Valid" msgstr "Εάν είναι έγκυρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 msgid "Switch" msgstr "Διακόπτης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "Κουμπί επιλογής αρχείου" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Select Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία φακέλου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 msgid "Scale Button" msgstr "Κουμπί κλιμάκωσης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Τα ονόματα των εικονιδίων που θα χρησιμοποιηθούν από το κουμπί κλίμακας. Το " "πρώτο στοιχείο στον πίνακα θα χρησιμοποιηθεί στο κουμπί όταν η τρέχουσα τιμή " "είναι η πιο χαμηλή τιμή, το δεύτερο στοιχείο για την πιο υψηλή τιμή. Όλα τα " "επόμενα εικονίδια θα χρησιμοποιηθούν για όλες τις άλλες τιμές, που καλύπτουν " "ομοιόμορφα την περιοχή των τιμών" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 msgid "Volume Button" msgstr "Κουμπί έντασης ήχου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Γραφικό στοιχείο επιλογής αρχείου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Γραφικό στοιχείο επιλογής εφαρμογών" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "New Tab" msgstr "Νέα καρτέλα" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 msgid "Color Button" msgstr "Κουμπί χρωμάτων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Font Button" msgstr "Κουμπί γραμματοσειράς" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 msgid "Combo Box Text" msgstr "Κείμενο σύνθετου πλαισίου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Items" msgstr "Στοιχεία" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Η λίστα στοιχείων προς εμφάνιση στο σύνθετο πλαίσιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Κουμπί επιλογέα εφαρμογής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 msgid "Progress Bar" msgstr "Γραμμή προόδου" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 msgid "Continuous" msgstr "Συνεχόμενο" #. GtkLevelBarMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 msgid "Discrete" msgstr "Διακριτό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 msgid "Resource Name" msgstr "Όνομα πόρου" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Dialog Box" msgstr "Πλαίσιο διαλόγου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 msgid "Insert Row" msgstr "Εισαγωγή γραμμής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Before" msgstr "Πριν" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "Insert Column" msgstr "Εισαγωγή στήλης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "Remove Row" msgstr "Αφαίρεση γραμμής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 msgid "Remove Column" msgstr "Αφαίρεση στήλης" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "Επέκταση" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Shrink" msgstr "Συρρίκνωση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Ο αριθμός σειρών για το πλέγμα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Ο αριθμός στηλών για το πλέγμα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Οριζόντια παράθυρα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "Vertical Panes" msgstr "Κατακόρυφα παράθυρα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Notebook" msgstr "Σημειωματάριο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Insert Page Before" msgstr "Εισαγωγή σελίδας πριν" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Insert Page After" msgstr "Εισαγωγή σελίδας μετά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 msgid "Remove Page" msgstr "Αφαίρεση σελίδας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Number of pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 msgid "Start Action" msgstr "Ενέργεια έναρξης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "End Action" msgstr "Ενέργεια λήξης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Ορισμός της τρέχουσας ενεργής σελίδας για επεξεργασία, αυτή η ιδιότητα δεν " "θα αποθηκευτεί" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Το πλήθος των σελίδων στο σημειωματάριο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "HeaderBar" msgstr "Γραμμή κεφαλίδων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Δέσμευση χώρου για υπότιτλους" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "Custom Title" msgstr "Προσαρμοσμένος τίτλος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Add Slot" msgstr "Προσθήκη υποδοχής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" "Διατήρηση του ύψους γραμμής κεφαλίδων το ίδιο με τις δυναμικές αλλαγές " "υπότιτλου." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Το πλήθος των στοιχείων στη γραμμή κεφαλίδων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Edit page" msgstr "Επεξεργασία σελίδας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 msgid "Visible child" msgstr "Ορατό θυγατρικό" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 msgid "Crossfade" msgstr "Σταδιακή μετάβαση" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 msgid "Slide Right" msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 msgid "Slide Left" msgstr "Μετακίνηση προς τα αριστερά" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 msgid "Slide Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709 msgid "Slide Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Μετακίνηση προς τα αριστερά-δεξιά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω-κάτω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Move Over Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω για δημιουργία χώρου προς τα πάνω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 msgid "Move Over Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω για δημιουργία χώρου προς τα κάτω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "Move Over Left" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω για δημιουργία χώρου προς τα αριστερά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 msgid "Move Over Right" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω για δημιουργία χώρου προς τα δεξιά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω για δημιουργία χώρου πάνω-κάτω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω για δημιουργία χώρου κάθετα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω για δημιουργία χώρου αριστερά-δεξιά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω για δημιουργία χώρου προς τα δεξιά-αριστερά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Move Under Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω για δημιουργία χώρου επάνω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 msgid "Move Under Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω για δημιουργία χώρου κάτω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Move Under Left" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω για δημιουργία χώρου αριστερά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 msgid "Move Under Right" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω για δημιουργία χώρου δεξιά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Ο αριθμός των σελίδων στη στοίβα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 msgid "Stack Switcher" msgstr "Εναλλαγή στοίβας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Πλευρική στήλη στοίβας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 msgid "Revealer" msgstr "Αποκαλυπτής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "Add Row" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Single" msgstr "Μονό" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Multiple" msgstr "Πολλαπλό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Η θέση του στοιχείου γραμμής στο πλαίσιο λίστας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 msgid "List Box Row" msgstr "Γραμμή πλαισίου λίστας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 msgid "Flow Box" msgstr "Πλαίσιο ροής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 msgid "Add Child" msgstr "Προσθήκη θυγατρικού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Η θέση του θυγατρικού στο πλαίσιο ροής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 msgid "Flow Box Child" msgstr "Θυγατρικό πλαισίου ροής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "Discontinuous" msgstr "Ασυνεχής" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "Delayed" msgstr "Ανεσταλμένο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων για στρογγυλοποίηση της τιμής όταν η τιμή αλλάζει" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "Αν θα επισημαίνετε η περιοχή από κάτω ή αριστερά που οδηγεί στο κουμπί" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Οριζόντια κλιμάκωση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 msgid "Vertical Scale" msgstr "Κατακόρυφη κλιμάκωση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 msgid "Scrollbar" msgstr "Γραμμή κύλισης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Οριζόντια γραμμή κύλισης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Κατακόρυφη γραμμή κύλισης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "Button Box" msgstr "Πλαίσιο κουμπιού" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Spread" msgstr "Διάδοση" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Edge" msgstr "Άκρη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Οριζόντιο πλαίσιο κουμπιού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Κατακόρυφο πλαίσιο κουμπιού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Οριζόντιο διαχωριστικό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Vertical Separator" msgstr "Κατακόρυφο διαχωριστικό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "Accel Label" msgstr "Ετικέτα Accel" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "Menu Button" msgstr "Κουμπί μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 msgid "Lock Button" msgstr "Πλήκτρο κλειδώματος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 msgid "OpenGL Area" msgstr "Περιοχή OpenGL" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "External" msgstr "Εξωτερικό" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "Top Left" msgstr "Πάνω αριστερά" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Bottom Left" msgstr "Κάτω αριστερά" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Top Right" msgstr "Πάνω δεξιά" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Bottom Right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Αν είναι ενεργή η κύλιση επικάλυψης, οι γραμμές κύλισης προστίθενται μόνο ως " "παραδοσιακά γραφικά συστατικά όταν ένα ποντίκι είναι παρόν" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 msgid "About Dialog" msgstr "Σχετικά με τον διάλογο" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "MIT X11" msgstr "ΜΙΤ Χ11" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "Artistic" msgstr "Καλλιτεχνικό" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Μόνο GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Μόνο GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Μόνο LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Μόνο LGPL 3.0" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Μπορείτε να το δηλώσετε ως μεταφράσιμo και να ορίσετε όνομα/διεύθυνση αν " "θέλετε να δείχνουν μια συγκεκριμένη μετάφραση μεταφραστή, αλλιώς θα πρέπει " "να αναφέρερε όλους τους μεταφραστές και να ξεμαρκάρετε αυτή τη σειρά για " "μετάφραση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Διάλογος επιλογής χρωμάτων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Διάλογος επιλογής αρχείου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Διάλογος επιλογής γραμματοσειράς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Διάλογος επιλογής εφαρμογής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Message Dialog" msgstr "Διάλογος μηνύματος" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Yes, No" msgstr "Ναι, Όχι" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Εντάξει, Ακύρωση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Color Selection" msgstr "Επιλογή χρωμάτων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Γραφικό στοιχείο επιλογής χρώματος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Διάλογος επιλογής χρώματος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Γραφικό στοιχείο επιλογής γραμματοσειράς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Διάλογος επιλογής γραμματοσειράς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Font Selection" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Assistant" msgstr "Βοηθός" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "Number of Pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Initially Complete" msgstr "Αρχικά πλήρης" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Intro" msgstr "Εισαγωγή" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Το πλήθος των σελίδων στο βοηθό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Εάν αυτή η σελίδα θα πρέπει να σημειώνεται αρχικά ως πλήρης, ανεξάρτητα από " "την εισαγωγή δεδομένων του χρήστη." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Η θέση της σελίδας στον βοηθό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "Popover" msgstr "Αναδυόμενο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "Popover Menu" msgstr "Αναδυόμενο μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Number of submenus" msgstr "Αριθμός υπομενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Edit menu" msgstr "Επεξεργασία μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Το πλήθος των υπομενού στο αναδυόμενο μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Ορισμός του τρέχοντος ενεργού υπομενού για επεξεργασία, αυτή η ιδιότητα δεν " "θα αποθηκευτεί" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "Model Button" msgstr "Κουμπί μοντέλου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "Link Button" msgstr "Κουμπί σύνδεσης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Recent Chooser" msgstr "Επιλογή προσφάτων" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Το πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένο πρώτο" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Το μικρότερο από τα πρόσφατα χρησιμοποιούμενα πρώτο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Διάλογος επιλογής προσφάτων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Size Group" msgstr "Ομάδα μεγέθους" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Widgets" msgstr "Γραφικά στοιχεία" #. GtkSizeGroupMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Both" msgstr "Όλα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Λίστα των γραφικών στοιχείων της ομάδας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα παραθύρων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "Adjustment" msgstr "Στοίχιση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Ένα κλειδί συντόμευσης για αυτή την ενέργεια" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Toggle Action" msgstr "Ενέργεια εναλλαγής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 msgid "Radio Action" msgstr "Ενέργεια ραδιοπλήκτρου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Recent Action" msgstr "Πρόσφατη ενέργεια" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Action Group" msgstr "Ομάδα ενεργειών" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 msgid "Entry Completion" msgstr "Συμπλήρωση εγγραφών" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 msgid "Icon Factory" msgstr "Εργοστάσιο εικονιδίων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 msgid "Icon Sources" msgstr "Πηγές εικονιδίων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Μία λίστα πηγών για αυτό το εργοστάσιο εικονιδίων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "List Store" msgstr "Αποθήκη λιστών" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Εισάγετε λίστα τύπων στηλών για αυτή την αποθήκη δεδομένων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Εισάγετε λίστα τιμών που θα εφαρμοστουν σε κάθε γραμμή" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Tree Store" msgstr "Αποθήκη δέντρου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Φίλτρο μοντέλου δέντρου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Ταξινόμηση μοντέλου δέντρου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Tree Selection" msgstr "Επιλογή δέντρου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905 msgid "Tree View" msgstr "Προβολή δένδρου" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Οριζόντια και κατακόρυφα" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Grow Only" msgstr "Μόνο αύξηση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915 msgid "Icon View" msgstr "Προβολή εικονιδίων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Στήλη ονόματος χρώματος φόντου κελιού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Στήλη χρώματος φόντου κελιού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Στήλη χρώματος RGBA κελιού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 msgid "Width column" msgstr "Στήλη πλάτους" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Height column" msgstr "Στήλη ύψους" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Στήλη οριζόντιου γεμίσματος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "Vertical Padding" msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Στήλη κατακόρυφου γεμίσματος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Στήλη οριζόντιας στοίχισης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Στήλη κατακόρυφης στοίχισης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Sensitive column" msgstr "Στήλη ευαίσθητων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Visible column" msgstr "Στήλη ορατότητας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Η στήλη του μοντέλου από την οποία θα φορτωθεί η τιμή" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 msgid "Text Renderer" msgstr "Απεικόνιση κειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Alignment column" msgstr "Στήλη στοίχισης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Attributes column" msgstr "Στήλη γνωρισμάτων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "Background Color Name column" msgstr "Στήλη ονόματος χρώματος φόντου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Background Color column" msgstr "Στήλη χρώματος φόντου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Editable column" msgstr "Τροποποιήσιμη στήλη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Ellipsize column" msgstr "Ελλειπτική στήλης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Family column" msgstr "Στήλη οικογένειας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 msgid "Font column" msgstr "Στήλη γραμματοσειράς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Font Description column" msgstr "Στήλη περιγραφής γραμματοσειράς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Στήλη ονόματος χρώματος προσκηνίου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Foreground Color column" msgstr "Στήλη χρώματος προσκηνίου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 msgid "Language column" msgstr "Στήλη γλώσσας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Markup column" msgstr "Στήλη σήμανσης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Rise column" msgstr "Ανύψωση στήλης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Scale column" msgstr "Κλιμάκωση στήλης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Στήλη λειτουργίας μονής παραγράφου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Size column" msgstr "Στήλη μεγέθους" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Data column" msgstr "Στήλη δεδομένων" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Πλήρως συμπτυγμένα" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Extra Condensed" msgstr "Ιδιαίτερα συμπτυγμένα" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Condensed" msgstr "Συμπτυγμένα" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Semi Condensed" msgstr "Ημισυμπτυγμένα" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Semi Expanded" msgstr "Ημιαναπτυγμένα" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Expanded" msgstr "Αναπτυγμένα" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Extra Expanded" msgstr "Ιδιαίτερα αναπτυγμένα" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Πλήρως αναπτυγμένα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 msgid "Stretch column" msgstr "Στήλη επιμήκυνσης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Strikethrough column" msgstr "Στήλη διακριτής διαγραφής" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Oblique" msgstr "Λοξά" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Style column" msgstr "Στήλη στυλ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Text column" msgstr "Στήλη κειμένου" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Double" msgstr "Διπλό" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Low" msgstr "Χαμηλό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981 msgid "Underline column" msgstr "Στήλη υπογράμμισης" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 msgid "Small Capitals" msgstr "Μικρά κεφαλαία" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 msgid "Variant column" msgstr "Στήλη παραλλαγής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Weight column" msgstr "Στήλη πάχους" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Width in Characters column" msgstr "Στήλη πλάτους σε χαρακτήρες" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Στήλη λειτουργίας αναδίπλωσης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Wrap Width column" msgstr "Στήλη πλάτους αναδίπλωσης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Background RGBA column" msgstr "Στήλη RGBA φόντου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Στήλη RGBA προσκήνιου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Μέγιστο πλάτος σε χαρακτήρες" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Placeholder text" msgstr "Κείμενο δεσμευτικού θέσης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Απεικόνιση συντομεύσεων" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Στήλη λειτουργίας συντομεύσεων" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "Shift Key" msgstr "Πλήκτρο Shift" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Lock Key" msgstr "Πλήκτρο κλειδώματος" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "Control Key" msgstr "Πλήκτρο Control" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 msgid "Alt Key" msgstr "Πλήκτρο Alt" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Fifth Key" msgstr "Πέμπτο πλήκτρο" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Sixth Key" msgstr "Έκτο πλήκτρο" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Seventh Key" msgstr "Έβδομο πλήκτρο" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 msgid "Eighth Key" msgstr "Όγδοο πλήκτρο" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 msgid "First Mouse Button" msgstr "Πρώτο κουμπί ποντικιού" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Δεύτερο κουμπί ποντικιού" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Τρίτο κουμπί ποντικιού" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Τέταρτο κουμπί ποντικιού" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Πέμπτο κουμπί ποντικιού" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 msgid "Super Modifier" msgstr "Τροποποιητής Super" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Τροποποιητής Hyper" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 msgid "Meta Modifier" msgstr "Τροποποιητής Meta" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 msgid "Release Modifier" msgstr "Τροποποιητής απελευθέρωσης" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 msgid "All Modifiers" msgstr "Όλοι οι τροποποιητές" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Στήλη τροποποιητών συντομεύσεων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 msgid "Keycode column" msgstr "Στήλη κωδικού πλήκτρων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 msgid "Combo Renderer" msgstr "Απεικόνιση σύνθετου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 msgid "Has Entry column" msgstr "Διαθέτει στήλη εγγραφής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 msgid "Model column" msgstr "Στήλη μοντέλου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 msgid "Text Column column" msgstr "Στήλη στήλης κειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 msgid "Spin Renderer" msgstr "Απεικόνιση κουμπιών περιστροφής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 msgid "Adjustment column" msgstr "Στήλη στοίχισης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041 msgid "Climb Rate column" msgstr "Στήλη ρυθμού ανόδου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042 msgid "Digits column" msgstr "Στήλη ψηφίων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Απεικόνιση Pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044 msgid "Follow State column" msgstr "Ακολουθήστε τη στήλη κατάστασης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045 msgid "Icon Name column" msgstr "Στήλη ονόματος εικονιδίων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046 msgid "Pixbuf column" msgstr "Στήλη Pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047 msgid "GIcon column" msgstr "Στήλη GIcon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Στήλη κλειστής επέκτασης Pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Στήλη ανοιχτής επέκτασης Pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050 msgid "Stock Detail column" msgstr "Στήλη λεπτομερειών stock" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051 msgid "Stock column" msgstr "Στήλη stock" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052 msgid "Stock Size column" msgstr "Στήλη μεγέθους stock" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053 msgid "Progress Renderer" msgstr "Απεικόνιση γραμμών προόδου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054 msgid "Orientation column" msgstr "Στήλη προσανατολισμού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055 msgid "Pulse column" msgstr "Στήλη παλμού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Στήλη οριζόντιας στοίχισης κειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Στήλη κατακόρυφης στοίχισης κειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058 msgid "Value column" msgstr "Στήλη τιμής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059 msgid "Inverted column" msgstr "Ανεστραμμένη στήλη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Απεικόνιση κουμπιών περιστροφής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061 msgid "Active column" msgstr "Ενεργή στήλη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Απεικόνιση εναλλαγής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063 msgid "Activatable column" msgstr "Ενεργοποιήσιμη στήλη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064 msgid "Inconsistent column" msgstr "Μεταβλητή στήλη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065 msgid "Indicator Size column" msgstr "Στήλη μεγέθους ένδειξης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066 msgid "Radio column" msgstr "Στήλη κουμπιού επιλογής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067 msgid "Status Icon" msgstr "Εικονίδιο γραμμής κατάστασης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068 msgid "Text Buffer" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη κειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069 msgid "Entry Buffer" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη εισαγωγής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070 msgid "Text Tag" msgstr "Ετικέτα κειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071 msgid "Text Tag Table" msgstr "Πίνακας ετικετών κειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072 msgid "File Filter" msgstr "Φίλτρο αρχείων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι MIME" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074 msgid "Patterns" msgstr "Μοτίβα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Η λίστα τύπων mime για προσθήκη στο φίλτρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Η λίστα των μοντέλων ονόματος αρχείου για προσθήκη το φίλτρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077 msgid "Recent Filter" msgstr "Πρόσφατο φίλτρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Η λίστα ονομάτων εφαρμογών για προσθήκη στο φίλτρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080 msgid "Recent Manager" msgstr "Πρόσφατος διαχειριστής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081 msgid "Themed Icon" msgstr "Θεματικό εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082 msgid "Toplevels" msgstr "Ανώτατα επίπεδα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083 msgid "Containers" msgstr "Περιέκτες" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084 msgid "Control and Display" msgstr "Έλεγχος και εμφάνιση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085 msgid "Composite Widgets" msgstr "Σύνθετα γραφικά στοιχεία" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087 msgid "Deprecated" msgstr "Παρωχημένο" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Program Attributes" msgstr "Γνωρίσματα προγράμματος" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "Κείμενο άδειας" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 msgid "Documenters" msgstr "Συγγραφείς τεκμηρίωσης" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" msgstr "Λογότυπο:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "Άδεια και πνευματικά δικαιώματα" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" msgstr "Ιστότοπος:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" msgstr "Μνεία" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 msgid "Box Attributes" msgstr "Γνωρίσματα πλαισίου" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 msgid "Add center child" msgstr "Προσθήκη κέντρου θυγατρικού" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "" "Αν αυτή η γραμμή ενεργειών θα περιλαμβάνει ένα κεντραρισμένο θυγατρικό." #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 msgid "Action Attributes" msgstr "Γνωρίσματα ενέργειας" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Μεσολαβητές εργαλειοθήκης" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Εναλλαγή και κουμπί επιλογής" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 msgid "Value ID:" msgstr "Αναγνωριστικό τιμής:" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 msgid "Radio proxies" msgstr "Μεσολαβητές κουμπιού επιλογής" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Ενεργοποιήσιμο / Αγώγιμο" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Γνωρίσματα κουμπιού επιλογέα εφαρμογών" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Γνωρίσματα γραφικών στοιχείων επιλογέα εφαρμογών" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" msgstr "Γραμμή βάσης:" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Αν αυτό το πλαίσιο πρέπει να περιλαμβάνει ένα κεντραρισμένο θυγατρικό." #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 msgid "Child alignments:" msgstr "Στοιχίσεις θυγατρικού:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 msgid "Horizontal:" msgstr "Οριζόντια:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 msgid "Vertical:" msgstr "Κατακόρυφα:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 msgid "Button Attributes" msgstr "Γνωρίσματα κουμπιού" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 msgid "Button Content" msgstr "Περιεχόμενο κουμπιού" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 msgid "Add custom content" msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου περιεχομένου" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 msgid "Label with optional image" msgstr "Ετικέτα με προαιρετική εικόνα" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 msgid "Image:" msgstr "Εικόνα:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Γνωρίσματα σύνθετου πλαισίου" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 msgid "Tree model:" msgstr "Δομή δένδρου:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Σχεδίαση πλαισίου γύρω από την καταχώριση" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" msgstr "Αποσπώμενα μενού" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" msgstr "Πινακοειδή μενού" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Γνωρίσματα κειμένου σύνθετου πλαισίου" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 msgid "List of items:" msgstr "Λίστα στοιχείων:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "Συμβουλές εισόδου:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 msgid "Primary Icon" msgstr "Πρωτεύον εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 msgid "Tooltip:" msgstr "Συμβουλή οθόνης:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" msgstr "Χρήση σήμανσης" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιηθεί σήμανση στη\n" "συμβουλή οθόνης πρωτεύοντος εικονιδίου\n" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 msgid "Secondary Icon" msgstr "Δευτερεύον εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιηθεί σήμανση στη\n" "συμβουλή οθόνης δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Οριζόντια στοίχιση:" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Γνωρίσματα επιλογέα αρχείου" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Γνωρίσματα κουμπιού γραμματοσειρών" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Γνωρίσματα επιλογέα γραμματοσειρών" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 msgid "Grid Attributes" msgstr "Γνωρίσματα πλέγματος" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" msgstr "Διάκενο:" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" msgstr "Ομογενής" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" msgstr "Αριθμός:" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Γνωρίσματα γραμμής κεφαλίδων" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 msgid "Custom title" msgstr "Προσαρμοσμένος τίτλος" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "" "Αν η γραμμή κεφαλίδων πρέπει να χρησιμοποιεί ένα προσαρμοσμένο γραφικό " "συστατικό τίτλου." #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 msgid "Show window controls" msgstr "Εμφάνιση στοιχείων ελέγχου παραθύρου" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "" "Αν θα εμφανίζονται τα στοιχεία ελέγχου παραθύρου, π.χ. ένα πλήκτρο " "κλεισίματος." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Γνωρίσματα προβολής εικονιδίων" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 msgid "Single Click Activate" msgstr "Ενεργοποίηση με μονό πάτημα" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Απόσταση κελιού:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" msgstr "Πλάτος στοιχείου:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 msgid "View Margin:" msgstr "Περιθώριο προβολής:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Μέγεθος και διάκενο στοιχείου" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 msgid "Label behaviour" msgstr "Συμπεριφορά ετικέτας" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Αναδίπλωση μόνο σε νέα γραμμή" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 msgid "Never wrap" msgstr "Ουδέποτε αναδίπλωση" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 msgid "Label Width" msgstr "Πλάτος ετικέτας" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 msgid "Automatically wrap" msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Γνωρίσματα γραμμής επιπέδου" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Λειτουργία δείκτη:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" msgstr "Ελάχιστο:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 msgid "Maximum:" msgstr "Μέγιστο:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Γνωρίσματα διαλόγου μηνύματος" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Primary Text:" msgstr "Πρωτεύον κείμενο:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 msgid "Secondary Text:" msgstr "Δευτερεύον κείμενο:" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Στοίχιση και συμπλήρωση" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 msgid "Padding" msgstr "Συμπλήρωση" #: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Γνωρίσματα κουμπιού μοντέλου" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Γνωρίσματα σημειωματαρίου" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 msgid "Edit page:" msgstr "Επεξεργασία σελίδας:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 msgid "Tab Attributes" msgstr "Γνωρίσματα καρτέλας" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5 msgid "Start Action:" msgstr "Ενέργεια έναρξης:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6 msgid "End Action:" msgstr "Ενέργεια λήξης:" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1 msgid "Popover Attributes" msgstr "Γνωρίσματα αναδυόμενου" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1 msgid "Menu Attributes" msgstr "Γνωρίσματα μενού" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Γνωρίσματα γραμμής προόδου" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Ελλειπτικό κείμενο:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Γνωρίσματα προβολής δένδρου" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 msgid "Search Column:" msgstr "Στήλη αναζήτησης:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 msgid "Expander Column:" msgstr "Στήλη επέκτασης:" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Γνωρίσματα πρόσφατου επιλογέα" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Γνωρίσματα κουμπιού κλίμακας" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 msgid "Scale orientation:" msgstr "Προσανατολισμός κλίμακας:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 msgid "Scale Attributes" msgstr "Γνωρίσματα κλίμακας" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία βήματος" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "Κατώτερο:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "Ανώτερο:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" msgstr "Επισήμανση αρχικού" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Γνωρίσματα κύλισης" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" msgstr "Πολιτική:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Γνωρίσματα γραμμής κύλισης" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Γνωρίσματα κυλιόμενου παραθύρου" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Πολιτική γραμμής κύλισης:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 msgid "Adjustment:" msgstr "Προσαρμογή:" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Γνωρίσματα κουμπιού αυξομείωσης" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 msgid "Button Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός κουμπιού:" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 msgid "Stack Attributes" msgstr "Γνωρίσματα στοίβας" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 msgid "Homogeneous:" msgstr "Ομογενής:" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Γνωρίσματα εναλλαγής στοίβας" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 msgid "Text View Attributes" msgstr "Γνωρίσματα προβολής κειμένου" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Populate for touch" msgstr "Συμπλήρωση για επαφή" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 msgid "Text Formatting" msgstr "Μορφοποίηση κειμένου" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 msgid "Indentation:" msgstr "Εσοχές:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 msgid "Margins" msgstr "Περιθώρια" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Spacing" msgstr "Διάστημα" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Above Lines:" msgstr "Πάνω από τις γραμμές:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Below Lines:" msgstr "Κάτω από τις γραμμές:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Εσωτερική αναδίπλωση:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" msgstr "Πάνω:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 msgid "Bottom:" msgstr "Κάτω:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 msgid "Widget:" msgstr "Γραφικό στοιχείο:" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 msgid "Widget Attributes" msgstr "Γνωρίσματα γραφικών στοιχείων" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Εάν θα χρησιμοποιηθεί σήμανση στη συμβουλή οθόνης" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 msgid "Widget Flags" msgstr "Σημαίες γραφικών στοιχείων" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 msgid "Widget Spacing" msgstr "Διάκενο γραφικών στοιχείων" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Χρήση της \"query-tooltip\" για εμφάνιση μιας\n" "συμβουλής οθόνης αντί για ρύθμιση κυριολεκτικής συμβουλής οθόνης" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 msgid "Window Attributes" msgstr "Γνωρίσματα παραθύρου" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" msgstr "Παροδικό για:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" msgstr "Συνδεδεμένο με:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 msgid "Icon File" msgstr "Αρχείο εικονιδίου" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Window Flags" msgstr "Σημαίες παραθύρου" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Hint:" msgstr "Συμβουλή:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 msgid "Gravity:" msgstr "Βαρύτητα:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 msgid "Client side window decorations" msgstr "Διακοσμήσεις πλευρικού παραθύρου πελάτη" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "" "Αν αυτό το παράθυρο πρέπει να περιλαμβάνει μια προσαρμοσμένη γραμμή τίτλου." #~ msgid "See Privacy Note" #~ msgstr "Δείτε τη σημείωση απορρήτου" #~ msgid "Previewing %s - %s" #~ msgstr "Προεπισκόπηση %s - %s" #~ msgid "Previewing %s" #~ msgstr "Προεπισκόπηση %s" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Πλευρική στήλη"