# Basque translation for Glade # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2013, 2017. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: glade master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-06 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:44 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Interfazeen diseinatzailea" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Erabiltzaile-interfazeen diseinuak sortzen edo irekitzen ditu GTK+ aplikazioentzat" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "GUI diseinatzailea;erabiltzailearen interfazea;interfaze eraikitzailea;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "Glade RAD tresna bat da, GTK+3 toolkit-erako eta GNOME mahaigaineko ingurunerako erabiltzaile-interfazeak azkar eta erraz sortzeko balio duena." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "Glade-n diseinatutako erabiltzaile-interfazeeak XML modura gordetzen dira, eta aplikazioek XML horiek modu dinamikoan karga ditzakete behar dutenean, GtkBuilder erabilita, edo zuzenean erabil ditzakete GtkWidget objektu-klase eratorri berriak definitzeko GTK+ txantiloi berrien eginbidea erabilita." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "GtkBuilder erabilita, Glade-n XML fitxategiak programazio-lengoiaia askotan erabil daitezke: C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python eta beste hainbat." #: src/glade-window.c:50 msgid "[Read Only]" msgstr "[Irakurtzeko soilik]" #: src/glade-window.c:180 msgid "User Interface Designer" msgstr "Erabiltzaile-interfazeen diseinatzailea" #: src/glade-window.c:427 src/glade-window.c:434 msgid "the last action" msgstr "azken ekintza" #: src/glade-window.c:428 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Desegin: %s" #: src/glade-window.c:435 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Berregin: %s" #: src/glade-window.c:460 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "'%s' automatikoki gordetzen" #: src/glade-window.c:465 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Errorea '%s' automatikoki gordetzean" #: src/glade-window.c:687 msgid "Open…" msgstr "Ireki…" #: src/glade-window.c:721 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "'%s' proiektua oraindik kargatzen ari da." #: src/glade-window.c:740 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Huts egin du fitxategiaren babeskopiak, jarraitu gordetzen?" #: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Huts egin du %s gordetzean: %s" #: src/glade-window.c:794 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "%s fitxategia aldatu egin da irakurri zenetik" #: src/glade-window.c:798 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?" #: src/glade-window.c:803 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Gorde hala ere" #: src/glade-window.c:811 msgid "_Don't Save" msgstr "_Ez gorde" #: src/glade-window.c:844 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "'%s' proiektua gorde da" #: src/glade-window.c:875 msgid "Save As…" msgstr "Gorde honela…" #: src/glade-window.c:939 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Ezin izan da gorde %s fitxategia" #: src/glade-window.c:943 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Ez duzu behar adina baimenik fitxategia gordetzeko." #: src/glade-window.c:965 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Ezin da %s fitxategia gorde. Bide-izen hori duen beste proiektu ireki bat dago." #: src/glade-window.c:993 msgid "No open projects to save" msgstr "Ez dago gordetzeko proiektu irekirik" #: src/glade-window.c:1026 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Gorde aldaketak “%s” proiektuan itxi aurretik?" #: src/glade-window.c:1034 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Zure aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen." #: src/glade-window.c:1038 msgid "Close _without Saving" msgstr "Itxi gorde _gabe" #: src/glade-window.c:1039 src/glade-window.c:1721 src/glade-preferences.c:237 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152 #: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082 #: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215 #: gladeui/glade-editor-property.c:3323 gladeui/glade-editor-property.c:3334 #: gladeui/glade-editor-property.c:3645 gladeui/glade-utils.c:494 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:523 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1207 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/glade-window.c:1040 src/glade.glade:598 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: src/glade-window.c:1071 msgid "Save…" msgstr "Gorde…" #: src/glade-window.c:1628 msgid "Could not create a new project." msgstr "Ezin izan da proiektu berria sortu." #: src/glade-window.c:1689 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Gorde gabeko aldaketak ditu %s proiektuak" #: src/glade-window.c:1694 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "Berritzen baduzu, gorde gabeko aldaketa guztiak gal daitezke. Berritu hala ere?" #: src/glade-window.c:1704 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Proiektuko %s fitxategia kanpotik aldatu dute" #: src/glade-window.c:1709 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Proiektua berriro kargatu nahi duzu?" #: src/glade-window.c:1715 msgid "_Reload" msgstr "Bir_kargatu" #: src/glade-window.c:2263 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Kaixo, Glade aplikazioak dituen berritasunak erakutsiko dizkizut" #: src/glade-window.c:2264 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Menu-barra eta tresna-barra goiburu-barran batu dira" #: src/glade-window.c:2266 msgid "You can open a project" msgstr "Proiektu bat ireki dezakezu" #: src/glade-window.c:2267 msgid "find recently used" msgstr "erabili berriak aurkitu" #: src/glade-window.c:2268 msgid "or create a new one" msgstr "edo berria sortu" #: src/glade-window.c:2272 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/glade-window.c:2273 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: src/glade-window.c:2274 msgid "Project switcher" msgstr "Proiektuen aldatzailea" #: src/glade-window.c:2276 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "eta gordetzeko batoia zuzenean goiburu-barran daude" #: src/glade-window.c:2277 msgid "just like Save As" msgstr "'Gorde honela' bezala" #: src/glade-window.c:2278 msgid "project properties" msgstr "proiektuaren propietateak" #: src/glade-window.c:2279 msgid "and less commonly used actions" msgstr "eta gutxiago erabilitako ekintzak" #: src/glade-window.c:2281 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Objektuen ikuskatzaileak paletaren tokia hartu zuen" #: src/glade-window.c:2282 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "Propietateen editorerako espazioa askatzea" #: src/glade-window.c:2284 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Paleta beste objektu-aukeratzaile batekin ordeztu zen" #: src/glade-window.c:2285 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Onartutako klase guztiak bilatu ditzakezun tokia" #: src/glade-window.c:2286 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "ikertu GTK+ objektu multzoak" #: src/glade-window.c:2287 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "eta bilatu beste liburutegi batzuk sartu dituzten klaseak" #: src/glade-window.c:2289 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "Ikuspegi orokorra ikusi dugunez gero, has gaitezen lan-fluxu berriarekin" #: src/glade-window.c:2291 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Lehenengo, sortu proiektu berria" #: src/glade-window.c:2292 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "Orain, gehitu GtkWindow bat trepeta-aukeratzaile berria erabilita edo laneko arean klik bikoitza eginda" #: src/glade-window.c:2293 msgid "Excellent!" msgstr "Bikain!" #: src/glade-window.c:2294 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "Bide batez, ba zenekien edozein leku-markatan klik bikoitza egin dezakezula trepetak sortzeko?" #: src/glade-window.c:2295 msgid "Try adding a grid" msgstr "Sakatu sareta bat" #: src/glade-window.c:2296 msgid "and a button" msgstr "eta botoi bat gehitzen" #: src/glade-window.c:2298 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Erraza, ezta?" #: src/glade-window.c:2299 msgid "Enjoy!" msgstr "Ongi pasa!" #: src/main.c:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "Bistaratu bertsioari buruzko informazioa, eta irten" #: src/main.c:56 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Desgaitu Devhelp-ren integrazioa" #: src/main.c:58 msgid "be verbose" msgstr "eman xehetasunak" #: src/main.c:145 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Ezin da '%s' ireki. Fitxategia ez da existitzen.\n" #: src/main.c:173 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "Ez da aurkitu gmodule euskarririk. Gmodule euskarria behar da Glade-k funtzionatzeko" #: src/main.c:191 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "Sortu edo editatu erabiltzaile-interfazeen diseinuak GTK+ edo GNOME aplikazioentzat." #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Itxi proiektua" #: src/glade.glade:72 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Garatzaileentzako erreferentzia" #: src/glade.glade:86 msgid "Interactive Intro" msgstr "Sarrera dinamikoa" #: src/glade.glade:111 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: src/glade.glade:125 msgid "User Manual" msgstr "Erabiltzailearen eskuliburua" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "Glade aplikazioari buruz" #: src/glade.glade:505 src/glade-preferences.c:239 #: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: src/glade.glade:510 msgid "Open a project" msgstr "Proiektu bat irekitzen du" #: src/glade.glade:555 msgid "Create a new project" msgstr "Proiektu berria sortzen du" #: src/glade.glade:575 msgid "Edit project properties" msgstr "Editatu proiektuaren propietateak" #: src/glade.glade:603 msgid "Save the current project" msgstr "Uneko proiektua gordetzen du" #: src/glade.glade:619 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Uneko proiektua beste izen batekin gordetzen du" #: src/glade.glade:648 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Hasi/berrabiarazi erabiltzaile-interfazearen sarrera interaktiboa" #: src/glade.glade:747 msgid "" "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgstr "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." #: src/glade.glade:751 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+ eta GNOMErako erabiltzaile-interfazeen diseinatzailea." #: src/glade.glade:753 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Bisitatu Glade-ren webgunea" #: src/glade.glade:765 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/glade-preferences.c:234 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Hautatu katalogoaren bilaketaren bide-izena" #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Glade-ren hobespenak" #: src/glade-preferences.glade:88 msgid "Create backups" msgstr "Sortu babeskopiak" #: src/glade-preferences.glade:92 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "Sortu proiektuaren azken bertsioaren babeskopia bat proiektua gordetzen den bakoitzean" #: src/glade-preferences.glade:106 src/glade-preferences.glade:121 #: src/glade-preferences.glade:140 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "Gorde proiektua automatikoki ordezko fitxategi batean\n" "proiektua aldatu eta adierazitako denbora-muga igarotzen denean" #: src/glade-preferences.glade:110 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: src/glade-preferences.glade:136 msgid "Automatically save project after" msgstr "Gorde proiektua automatikoki honen ondoren:" #: src/glade-preferences.glade:158 msgid "Load and Save" msgstr "Kargatu eta gorde" #: src/glade-preferences.glade:188 msgid "Versioning errors" msgstr "Erroreak bertsioetan" #: src/glade-preferences.glade:192 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "Esan erabiltzaileari, gordetzeko unean, proiektuak helburuko bertsioan\n" "erabilgarri ez dagoen trepeta, propietate edo seinalerik erabiltzen duen" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Zaharkitze-abisuak" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "Esan erabiltzaileari, gordetzeko unean, proiektuak zaharkituta\n" "dagoen trepeta, propietate edo seinalerik erabiltzen duen" #: src/glade-preferences.glade:220 msgid "Unrecognized types" msgstr "Mota ezezagunak" #: src/glade-preferences.glade:224 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "Esan erabiltzaileari, gordetzeko unean, proiektuak\n" "mota ezezagunak dituen" #: src/glade-preferences.glade:243 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Erakutsi abisuak gordetzean" #: src/glade-preferences.glade:285 msgid "" "List of directories where to load widget catalogs and custom templates " "from.\n" "Needs to restart." msgstr "Kargatu daitezkeen trepeten katalogoak eta txantiloi pertsonalizatuak dituzten direktorioen zerrenda.\n" "Berrabiarazi behar da." #: src/glade-preferences.glade:299 msgid "column" msgstr "zutabea" #: src/glade-preferences.glade:331 msgid "Add a new search path" msgstr "Gehitu bilaketarako beste bide-izen bat" #: src/glade-preferences.glade:356 msgid "Remove the selected search path" msgstr "Kendu bilaketarako hautatutako bide-izena" #: src/glade-preferences.glade:387 msgid "Extra Catalog & Templates paths" msgstr "Katalogoaren eta txantiloien bide-izen gehigarriak" #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "%s direktorioan datu pribatuak gordetzen saiatu da, baina fitxategi arrunta da.\n" "Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "Huts egin du datu pribatuak gordetzeko %s direktorioa sortzean.\n" "Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "Errorea gertatu da datu pribatuak %s(e)n gordetzean (%s).\n" "Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "Errorea gertatu da konfigurazioko datuak gordetzeko serializatzean (%s).\n" "Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "Errorea gertatu da datu pribatuak idazteko %s irekitzean (%s).\n" "Saio honetan ez da datu pribaturik gordeko" #: gladeui/glade-base-editor.c:591 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "%s(e)ko objektu mota %s gisa ezartzea" #: gladeui/glade-base-editor.c:754 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Gehitu %s honi: %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:847 gladeui/glade-command.c:1226 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Gehitu %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Gehitu %s haurra" #: gladeui/glade-base-editor.c:971 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Ezabatu %s haurra hemendik: %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1100 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Berrordenatu %s(r)en haurrak" #: gladeui/glade-base-editor.c:1587 plugins/gtk+/gtk+.xml:260 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:957 plugins/gtk+/gtk+.xml:1323 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: gladeui/glade-base-editor.c:1602 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Mota" #: gladeui/glade-base-editor.c:1630 plugins/gtk+/gtk+.xml:584 msgid "Container" msgstr "Edukiontzia" #: gladeui/glade-base-editor.c:1631 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Editore hau unean editatzen ari den edukiontzi objektua" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1918 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "IDa:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1938 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2156 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "Iradokizunak:\n" " * Egin klik eskuineko botoiaz zuhaitz-ikuspegiaren gainean elementuak gehitzeko, \n" " * Sakatu Ezabatu botoia hautatutako elementua kentzeko.\n" " * Arrastatu eta jaregin elementuak berrantolatzeko.\n" " * Mota zutabea edita daiteke." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikazioa" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:807 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastatu eta jaregin" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Arrastatu eta jaregin anitzekoa" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Kolore-hautatzailea" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Irudia falta da" #: gladeui/glade-builtins.c:376 msgid "Stock" msgstr "Katalogoa" #: gladeui/glade-builtins.c:377 msgid "A builtin stock item" msgstr "Katalogoko elementu barneratua" #: gladeui/glade-builtins.c:389 msgid "Stock Image" msgstr "Katalogoko irudia" #: gladeui/glade-builtins.c:390 msgid "A builtin stock image" msgstr "Katalogoko irudi barneratua" #: gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Objects" msgstr "Objektuak" #: gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "A list of objects" msgstr "Objektu-zerrenda" #: gladeui/glade-builtins.c:557 msgid "Image File Name" msgstr "Irudiaren fitxategi-izena" #: gladeui/glade-builtins.c:558 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "Sartu fitxategi-izena, bide-izen erlatibo edo osoarekin irudia kargatzeko" #: gladeui/glade-builtins.c:571 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: gladeui/glade-builtins.c:572 msgid "A GDK color value" msgstr "GDK kolorearen balioa" #: gladeui/glade-builtins.c:614 msgid "String" msgstr "Katea" #: gladeui/glade-builtins.c:615 msgid "An entry" msgstr "Sarrera bat" #: gladeui/glade-catalog.c:730 msgid "User templates" msgstr "Erabiltzaile-txantiloiak" #: gladeui/glade-command.c:428 gladeui/glade-command.c:486 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "%s propietatea gaitzen %s trepetan" #: gladeui/glade-command.c:433 gladeui/glade-command.c:491 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "%s propietatea desgaitzen %s trepetan" #: gladeui/glade-command.c:786 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Hainbat propietate ezartzea" #: gladeui/glade-command.c:798 gladeui/glade-editor-property.c:3711 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "%s / %s ezartzen" #: gladeui/glade-command.c:804 gladeui/glade-editor-property.c:3419 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "%s / %s ezartzen %s gisa" #: gladeui/glade-command.c:1061 gladeui/glade-command.c:1090 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%s izenaren ordez %s ipintzea" #: gladeui/glade-command.c:1227 gladeui/glade-command.c:1872 #: gladeui/glade-command.c:1898 gladeui/glade-command.c:2001 #: gladeui/glade-command.c:2043 msgid "multiple" msgstr "hainbat" #: gladeui/glade-command.c:1374 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Ezin dira kendu trepeta konposatuen barruko trepetak." #: gladeui/glade-command.c:1381 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s blokeatu du %s(e)k, editatu %s aurrenik." #: gladeui/glade-command.c:1399 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Kendu %s" #: gladeui/glade-command.c:1402 msgid "Remove multiple" msgstr "Kendu hainbat" #: gladeui/glade-command.c:1845 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Sortu %s" #: gladeui/glade-command.c:1870 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ezabatu %s" #: gladeui/glade-command.c:1896 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Ebaki %s" #: gladeui/glade-command.c:2001 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Itsatsi %s" #: gladeui/glade-command.c:2041 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Arrastatu '%s' eta jaregin hemen: %s" #: gladeui/glade-command.c:2044 msgid "root" msgstr "erroa" #: gladeui/glade-command.c:2162 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Gehitu %s seinale-maneiatzailea" #: gladeui/glade-command.c:2163 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Kendu %s seinale-maneiatzailea" #: gladeui/glade-command.c:2164 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Aldatu %s seinale-maneiatzailea" #: gladeui/glade-command.c:2379 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "i18n metadatuak ezartzea" #: gladeui/glade-command.c:2496 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "%s %s trepetak blokeatzen" #: gladeui/glade-command.c:2541 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "%s desblokeatzen" #: gladeui/glade-command.c:2663 gladeui/glade-command.c:2710 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "'%s' helburuaren bertsioa %d.%d gisa ezartzen" #: gladeui/glade-command.c:2866 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Proiektuaren %s propietatea ezartzen" #: gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Baliabidearen bide-izena '%s' gisa ezartzen" #: gladeui/glade-command.c:3004 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Itzulpen-domeinua '%s' gisa ezartzen" #: gladeui/glade-command.c:3039 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "'%s' trepetaren ezarpena kentzen txantiloi gisa" #: gladeui/glade-command.c:3042 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "'%s' trepeta txantiloi gisa ezartzen" #: gladeui/glade-command.c:3045 msgid "Unsetting template" msgstr "Txantiloiaren ezarpena kentzen" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Ezin da irudia kargatu (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "%s(r)en lerrokatzeen edizioa" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "%s(r)en marjinen edizioa" #: gladeui/glade-design-layout.c:2039 msgid "Design View" msgstr "Diseinuaren ikuspegia" #: gladeui/glade-design-layout.c:2040 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "Diseinu hau daukan GladeDesignView" #: gladeui/glade-editor.c:238 msgid "Show info" msgstr "Erakutsi informazioa" #: gladeui/glade-editor.c:239 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Kargatutako trepetaren informazio-botoia erakutsi behar den adierazten du" #: gladeui/glade-editor.c:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Trepeta" #: gladeui/glade-editor.c:247 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Unean kargatutako trepeta editore honetan" #: gladeui/glade-editor.c:253 msgid "Show Class Field" msgstr "Erakutsi klasearen eremua" #: gladeui/glade-editor.c:254 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Klasearen eremua goian erakutsi edo ez" #: gladeui/glade-editor.c:260 msgid "Class Field" msgstr "Klasearen eremua" #: gladeui/glade-editor.c:261 msgid "The class field string" msgstr "Klasearen eremuaren katea" #: gladeui/glade-editor.c:267 msgid "Show Border" msgstr "Erakutsi ertza" #: gladeui/glade-editor.c:268 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Ertza erakutsiko den ala ez" #: gladeui/glade-editor.c:274 msgid "Signal Editor" msgstr "Seinaleen editorea" #: gladeui/glade-editor.c:275 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Seinaleak editatzeko erabiltzen den editorea" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:335 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s(r)en propietateak - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:345 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s(r)en propietateak - %s" #: gladeui/glade-editor.c:359 gladeui/glade-widget.c:1384 #: gladeui/glade-project-properties.ui:497 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: gladeui/glade-editor.c:789 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Sortu %s" #: gladeui/glade-editor.c:797 msgid "Crea_te" msgstr "_Sortu" #: gladeui/glade-editor.c:905 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: gladeui/glade-editor.c:916 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: gladeui/glade-editor.c:947 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: gladeui/glade-editor.c:955 msgid "Common" msgstr "Arrunta" #: gladeui/glade-editor.c:963 gladeui/glade-editor.ui:296 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: gladeui/glade-editor.c:996 msgid "(default)" msgstr "(lehenetsia)" #: gladeui/glade-editor.c:1011 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Hautatu propietateak balio lehenetsia berrezartzeko" #: gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Berrezarri trepeten propietateak" #: gladeui/glade-editor.c:1153 gladeui/glade-editor-property.c:1775 #: gladeui/glade-editor-property.c:2083 gladeui/glade-editor-property.c:3217 #: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3336 #: gladeui/glade-editor-property.c:3646 plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1208 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1165 msgid "_Properties:" msgstr "_Propietateak:" #: gladeui/glade-editor.c:1194 msgid "_Select All" msgstr "_Hautatu denak" #: gladeui/glade-editor.c:1202 msgid "_Unselect All" msgstr "_Desautatu denak" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1212 msgid "Property _Description:" msgstr "Propietatearen _deskribapena:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1310 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s propietateak" #: gladeui/glade-editor-property.c:766 msgid "Property Definition" msgstr "Propietatearen definizioa" #: gladeui/glade-editor-property.c:767 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladeEditorProperty hau sortzearen zergatia den GladePropertyDef propietatea" #: gladeui/glade-editor-property.c:773 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Erabili komandoa" #: gladeui/glade-editor-property.c:774 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Desegiteko/berregiteko pilarako API komandoa erabili behar den edo ez adierazten du" #: gladeui/glade-editor-property.c:780 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Desgaitu egiaztatzea" #: gladeui/glade-editor-property.c:781 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Egiaztatze-botoia esplizituki desgaituko den ala ez" #: gladeui/glade-editor-property.c:787 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Testu pertsonalizatua" #: gladeui/glade-editor-property.c:788 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Propietatearen etiketan bistaratuko den testu pertsonalizatua" #: gladeui/glade-editor-property.c:1375 msgid "Select Fields" msgstr "Hautatu eremuak" #: gladeui/glade-editor-property.c:1378 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: gladeui/glade-editor-property.c:1391 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Hautatu banakako eremuak" #: gladeui/glade-editor-property.c:1770 msgid "Select Named Icon" msgstr "Hautatu izenaren ikonoa" #: gladeui/glade-editor-property.c:2077 msgid "Edit Text" msgstr "Editatu testua" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2096 msgid "_Text:" msgstr "_Testua:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2132 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Itzulgarria" #: gladeui/glade-editor-property.c:2138 gladeui/glade-property.c:714 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Propietate hau itzulgarria den edo ez adierazten du" #: gladeui/glade-editor-property.c:2146 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Itzulpenerako _testuingurua:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2152 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "Zalantzazko kate laburrentzako, idatzi hitz bat hemen kate honen esanahia kate berdineko beste gertaera batzuen esanahaitik desberdintzeko." #: gladeui/glade-editor-property.c:2184 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "_Itzultzaileentzako iruzkinak:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2275 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Hautatu fitxategia proiektuaren baliabideen direktoriorik" #: gladeui/glade-editor-property.c:3134 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1432 msgid "Name" msgstr "Izena" #: gladeui/glade-editor-property.c:3143 gladeui/glade-property.c:681 msgid "Class" msgstr "Klasea" #: gladeui/glade-editor-property.c:3164 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Aukeratu gurasorik gabeko %s objektu motak proiektu honetan" #: gladeui/glade-editor-property.c:3166 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Aukeratu %s objektu motak proiektu honetan" #: gladeui/glade-editor-property.c:3186 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Aukeratu gurasorik gabeko %s proiektu honentzako" #: gladeui/glade-editor-property.c:3188 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Hautatu %s proiektu honentzako" #: gladeui/glade-editor-property.c:3216 gladeui/glade-editor-property.c:3324 #: gladeui/glade-editor-property.c:3335 gladeui/glade-editor-property.c:3644 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1206 msgid "C_lear" msgstr "_Garbitu" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3233 gladeui/glade-editor-property.c:3353 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjektuak:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3325 msgid "_New" msgstr "_Berria" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3461 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "%1$s sortzen %3$s(r)en %2$s(r)entzako" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3662 msgid "Objects:" msgstr "Objektuak:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Orri mota" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "GladeEditorTable honetarako sortuko den editorearen orri mota" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Klase-izena:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Objektuaren identifikatzaile bakarra" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1442 msgid "Composite" msgstr "Konposatua" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Trepeta hau konposatutako txantiloi bat den edo ez" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:193 #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Project" msgstr "Proiektua" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Ikuskatzen ari den proiektua" #: gladeui/glade-inspector.c:568 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < Bilaketa trepetak >" #: gladeui/glade-inspector.c:607 msgid "Expand all" msgstr "Zabaldu dena" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Testuinguru guztiak" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Izendatutako ikono-hautatzailea" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "Ikonoaren _izena:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "_Testuingurua:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Ikonoen _izenak:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Zerrendatu ikono estandarrak soilik" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Ezabatu denak" #: gladeui/glade-palette.c:640 msgid "Widget selector" msgstr "Trepeta-hautatzailea" #: gladeui/glade-popup.c:383 msgid "_Add widget here" msgstr "_Gehitu trepeta hemen" #: gladeui/glade-popup.c:388 gladeui/glade-popup.c:547 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Gehitu trepeta _goi-mailako gisa" #: gladeui/glade-popup.c:398 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" #: gladeui/glade-popup.c:400 msgid "Cu_t" msgstr "_Moztu" #: gladeui/glade-popup.c:402 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: gladeui/glade-popup.c:409 gladeui/glade-popup.c:412 #: gladeui/glade-popup.c:415 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" #: gladeui/glade-popup.c:419 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: gladeui/glade-popup.c:551 gladeui/glade-popup.c:626 msgid "Read _documentation" msgstr "Irakurri _dokumentazioa" #: gladeui/glade-popup.c:619 msgid "Set default value" msgstr "Ezarri balio lehenetsia" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Errorea aurreikustailea abiaraztean: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Huts egin du aurreikustailea abiaraztean: %s\n" #: gladeui/glade-previewer.c:203 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Glade-ren aurre-ikuskariaren egunkaria" #: gladeui/glade-previewer.c:740 gladeui/glade-previewer.c:750 msgid "user_data" msgstr "erabiltzaile_datuak" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:754 msgid "Swapped | After" msgstr "Trukatuta | Ondoren" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:757 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Trukatuta" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:760 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1407 plugins/gtk+/gtk+.xml:2204 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2208 plugins/gtk+/gtk+.xml:2253 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2257 msgid "After" msgstr "Ondoren" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:783 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s behin igorria" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:787 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s %d aldiz igorria" #: gladeui/glade-previewer.c:792 msgid "Run First" msgstr "Exekutatu lehena" #: gladeui/glade-previewer.c:797 msgid "Run Last" msgstr "Exekutatu azkena" #: gladeui/glade-previewer.c:802 msgid "Run Cleanup" msgstr "Exekutatu garbiketa" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "Interfazearen definizioak ez dauka aurreikus daitekeen trepetarik.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Ez da %s objektua aurkitu interfazearen definizioan.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Objektua ez da aurreikusgarria.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Ezin izan da eraikitzailearen definizioa kargatu: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Errorea: %s\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Hautsitako kanalizazioa.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Fitxategiaren izena aurreikusteko" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Probako trepeta-klasea sortzen du txantiloi bat kargatzeko" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Maila gorenaren izena aurreikusteko" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Pantaila-kaptura bat gordetzeko fitxategi-izena" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Erabiliko den CSS fitxategia" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Entzun sarrera estandarra" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "sortu goi mailako trepeta bakoitzaren diapositiba-aurkezpen bat, horiek GtkStack objektu bati gehituta" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Inprimatu maneiatzailearen sinadura deian" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Bistaratu aurreikustailearen bertsioa" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- glade-ren interfazearen definizioa aurreikusten du" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\n" "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "--listen edo --filename bietako bat zehaztu egin behar da.\n" #: gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Azkenekoz gorde zenetik proiektua aldatu den adierazten du" #: gladeui/glade-project.c:1021 msgid "Has Selection" msgstr "Hautapena du" #: gladeui/glade-project.c:1022 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Proiektuak hautapenik baduen adierazten du" #: gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #: gladeui/glade-project.c:1029 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Proiektuaren fitxategi-sistemako bide-izena" #: gladeui/glade-project.c:1035 msgid "Read Only" msgstr "Irakurtzeko soilik" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Proiektua soilik irakurtzeko den edo ez adierazten du" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Add Item" msgstr "Gehitu elementua" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Uneko elementua proiektuari gehitzeko" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Pointer Mode" msgstr "Erakuslearen modua" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Uneko GladePointerMode eraginkorra" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Translation Domain" msgstr "Itzulpenaren domeinua" #: gladeui/glade-project.c:1058 msgid "The project translation domain" msgstr "Proiektuaren itzulpenaren domeinua" #: gladeui/glade-project.c:1064 gladeui/glade-widget.c:1400 msgid "Template" msgstr "Txantiloia" #: gladeui/glade-project.c:1065 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Proiektuaren txantiloi-trepeta, baldin badado" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "Resource Path" msgstr "Baliabidearen bide-izena" #: gladeui/glade-project.c:1072 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Bide-izena irudiak eta baliabideak Glade-ren exekuzio-denboran kargatzeko" #: gladeui/glade-project.c:1078 gladeui/glade-project-properties.ui:700 msgid "License" msgstr "Lizentzia" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "Proiektu honen lizentzia, dokumentu mailako iruzkin gisa gehituko da." #: gladeui/glade-project.c:1085 msgid "CSS Provider Path" msgstr "CSS hornitzailearen bide-izena" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Proiektu honen CSS hornitzaile pertsonalizatu gisa erabiliko den bide-izena." #: gladeui/glade-project.c:1183 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(barneko %s)" #: gladeui/glade-project.c:1188 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s haurra)" #: gladeui/glade-project.c:1190 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(txantiloia)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1198 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s / %s)" #: gladeui/glade-project.c:1559 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "Huts egin du %s kargatzean.\n" "Katalogo hauek behar dira, baina ez daude erabilgarri: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1927 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "'%s' proiektuak Gtk+ %d.%d darabil" #: gladeui/glade-project.c:1970 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:1978 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "Bereziki objektu %d dagoelako %s motarekin eraiki ezin daitekeena." msgstr[1] "Bereziki %d objektu daudelako %s motarekin eraiki ezin daitezkeenak." #: gladeui/glade-project.c:1996 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "Baina Glade-ren bertsio hau GTK+ · bertsiorako da soilik.\n" "Aurrenik ziurta zaitez proiektu hau Glade 3.8 bertsioarekin\n" "eta zaharkitutako trepetarik gabe exekuta dezakezula.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2057 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "Automatikoki gorde den`%s' bertsio bat berriagoa da.\n" "\n" "Automatikoki gordetako bertsioa erabili nahi duzu?" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3052 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Trepeta hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, proiektuko helburua %s %d.%d zenean" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3056 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s]\n" "\t'%s' objektu-klasea %s %d.%d bertsioan sartu zen\n" #: gladeui/glade-project.c:3058 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Trepeta hau zaharkituta dago" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3061 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s]\n" "\t'%s' objektu-klasea, %s %d.%d bertsiokoa, zaharkituta dago\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3066 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Propietate hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, proiektuaren helburua %s %d.%d den bitartean" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3070 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "[%s]\n" "\t'%s' propietatea, '%s' objektu-klasearena, %s %d.%d bertsioan sartu zen\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3074 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tPacking property '%s' of object class '%s' was introduced in " "%s %d.%d\n" msgstr "[%s]\n" "\t'%s' paketatze-propietatea, '%s' objektu-klasearena, %s %d.%d bertsioan sartu zen\n" #: gladeui/glade-project.c:3077 msgid "This property is deprecated" msgstr "Propietate hau zaharkituta dago" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3080 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "[%s]\n" "\t'%s' propietatea, '%s' objektu-klasearena, zaharkituta dago\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3084 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Seinale hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, baina proiektuaren helburua %s %d.%d da" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3088 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s]\n" "\t'%s' seinalea, '%s' objektu-klasearena, %s %d.%d bertsioan sartu zen\n" #: gladeui/glade-project.c:3091 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Seinale hau zaharkituta dago" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3094 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "[%s]\n" "\t'%s' seinalea, '%s' objektu-klasearena, zaharkituta dago\n" #: gladeui/glade-project.c:3393 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: gladeui/glade-project.c:3409 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "“%s” proiektuak erroreak ditu. Gorde dena den?" #: gladeui/glade-project.c:3435 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d\n" msgstr "%s objektua klase-txantiloi bat da baina ez dago onartuta gtk+ %d.%d bertsioan\n" #: gladeui/glade-project.c:3450 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "%s objektuak %s mota ezezaguna du\n" #: gladeui/glade-project.c:4953 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "%i gorde gabea" #: gladeui/glade-project.c:5260 gladeui/glade-project.c:5311 #: gladeui/glade-project.c:5424 msgid "No widget selected." msgstr "Ez dago trepeta hautaturik." #: gladeui/glade-project.c:5276 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Ezin izan da kopiatu trepeta mota ezezaguna." #: gladeui/glade-project.c:5308 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Ezin da trepeta mota ezezaguna ebaki" #: gladeui/glade-project.c:5361 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Ezin izan zaio itsatsi hautatutako gurasoari" #: gladeui/glade-project.c:5372 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Ezin izan zaie itsatsi hainbat trepetari" #: gladeui/glade-project.c:5382 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Arbelean ez dago trepetarik" #: gladeui/glade-project-properties.c:194 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Proiektua (propietateen elkarrizketa-koadro hau sortu zaiona)" #: gladeui/glade-project-properties.c:741 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "%s proiektuak ez dauka zaharkitutako trepetarik edo bertsioen arteko inkoherentziarik." #: gladeui/glade-property.c:682 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "Propietate honen GladePropertyDef" #: gladeui/glade-property.c:687 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: gladeui/glade-property.c:688 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Propietatea hautazkoa bada, egoera honetan gaituta dago" #: gladeui/glade-property.c:693 gladeui/glade-widget-action.c:188 msgid "Sensitive" msgstr "Sentikorra" #: gladeui/glade-property.c:694 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Propietateen sentikortasuna ezartzeko kontrola ematen die honek moduluei" #: gladeui/glade-property.c:699 msgid "Context" msgstr "Testuingurua" #: gladeui/glade-property.c:700 msgid "Context for translation" msgstr "Itzulpenerako testuingurua" #: gladeui/glade-property.c:706 plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: gladeui/glade-property.c:707 msgid "Comment for translators" msgstr "Itzultzaileentzako iruzkina" #: gladeui/glade-property.c:713 msgid "Translatable" msgstr "Itzulgarria" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Visual State" msgstr "Egoera bisuala" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Lehentasunezko informazioa propietateen editoreak horren gainean ekintza lantzeko" #: gladeui/glade-property.c:729 msgid "Precision" msgstr "Doitasuna" #: gladeui/glade-property.c:730 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Aplikagarria denean, editorean erabiliko den doitasuna" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "Etiketa bat bistaratuko zaion GladeProperty" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Propietatearen izena" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Propietatearen izena trepeta kargatzean erabiltzeko" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Erantsi bi puntu" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Bi puntu ':' erantsiko zaion propietate-izenari" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Paketatzea" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Kargatuko den propietatea paketatze-propietatea den ala ez" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Propietate-izena gainidatziko duen testu pertsonalizatua" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Argibide pertsonalizatua" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Propietate-deskribapena gainidatziko duen argibide pertsonalizatua" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Propietateak eraldatzean GladeCommand APIa erabiliko den ala ez" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Editorearen propietate motaren izena" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "Zehaztu shell honetarako erabiliko den uneko editorearen propietate motaren izena" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "Seinale-klasea" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Seinale honen seinale-klasea" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1322 msgid "Detail" msgstr "Xehetasuna" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Seinale honen xehetasuna" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1337 msgid "Handler" msgstr "Maneiatzailea" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Seinale honen maneiatzailea" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Erabiltzailearen datuak" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Seinale honen erabiltzailearen datuak" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Support Warning" msgstr "Onartu abisua" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Seinale honen bertsio-euskarriaren abisua" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Seinale hau maneiatzailearen ondoren exekutatuko den edo ez" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Erabiltzailearen datuak maneiatzailearen instantziarekin trukatuko diren edo ez" #: gladeui/glade-signal-editor.c:518 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Hautatu objektu bat maneatzaileari igarotzeko" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1315 plugins/gtk+/glade-accels.c:449 msgid "Signal" msgstr "Seinalea" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1375 msgid "User data" msgstr "Erabiltzailearen datuak" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1390 msgid "Swap" msgstr "Trukatze-espazioa" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1550 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade-ren trepeta" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1551 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Glade-ren trepeta seinaleak editatzeko" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 gladeui/glade-signal-model.c:32 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:33 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:137 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Ezin izan da “%s” ikurra aurkitu." #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Ezin izan da “%s”(r)en mota eskuratu" #: gladeui/glade-utils.c:321 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "Ezin da trepeta %s ez-korrigarria gehitu %s(e)ri zuzenean.\n" "Aurrenik gehitu %s." #: gladeui/glade-utils.c:502 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade fitxategiak" #: gladeui/glade-utils.c:512 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder fitxategiak" #: gladeui/glade-utils.c:518 msgid "All Glade Files" msgstr "Glade-ko fitxategi guztiak" #: gladeui/glade-utils.c:1252 msgid "Could not show link:" msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1730 plugins/gtk+/glade-attributes.c:868 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 plugins/gtk+/gtk+.xml:1188 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1307 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 plugins/gtk+/gtk+.xml:1574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2468 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2520 plugins/gtk+/gtk+.xml:2581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 plugins/gtk+/gtk+.xml:3261 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3394 plugins/gtk+/gtk+.xml:3507 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 plugins/gtk+/gtk+.xml:3802 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4448 plugins/gtk+/gtk+.xml:5222 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: gladeui/glade-widget-action.c:182 plugins/gtk+/gtk+.xml:416 msgid "Definition" msgstr "Definizioa" #: gladeui/glade-widget-action.c:183 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionDef egitura-erakuslea" #: gladeui/glade-widget-action.c:189 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Ekintza hau sentikorra den edo ez adierazten du" #: gladeui/glade-widget-action.c:195 gladeui/glade-widget.c:1437 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4086 msgid "Visible" msgstr "Ikusgai" #: gladeui/glade-widget-action.c:196 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Ekintza hau ikusgai dagoen edo ez adierazten du" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Lehendik badago %1$s(r)en moldagailu eratorri bat (%2$s)!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s(e)k ez du edonolako umerik gehitzea onartzen." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Klasearen izena" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "Klasearen GType mota" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Glade erabiltzaile-interfazean erabilitako klasearen titulu itzulia" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Izen generikoa" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Trepeta berrien izenak sortzeko erabilia" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2144 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Ikono-izena" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Ikonoaren izena" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Katalogoa" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Klase hori deklaratu zuen trepeta-katalogoaren izena" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Liburua" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "DevHelp-eko bilaketen izen-espazioa, trepeta-klase honentzat" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Ume mota berezia" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "Ume bereziak deskribatzeko paketatze-propietatearen izena dauka, edukiontzi-klase honentzat" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "Kurtsorea" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Erabiltzaile-interfazean trepetak txertatzeko kurtsorea" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Kontsulta" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Moldagiluak erabilera kontsultatuko duen ala ez" #: gladeui/glade-widget.c:1349 msgid "The name of the widget" msgstr "Trepetaren izena" #: gladeui/glade-widget.c:1353 msgid "Internal name" msgstr "Barne-izena" #: gladeui/glade-widget.c:1354 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Trepetaren barne-izena" #: gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkista" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Ume konposatu hori arbaso-haurra den edo ume anarkista den adierazten du" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "Object" msgstr "Objektua" #: gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "The object associated" msgstr "Esleitutako objektua" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Adaptor" msgstr "Moldagailua" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Esleitutako trepetaren klase-moldagailua" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Zer glade proiektukoa den trepeta hori" #: gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties-en zerrenda bat" #: gladeui/glade-widget.c:1389 plugins/gtk+/gtk+.xml:598 msgid "Parent" msgstr "Gurasoa" #: gladeui/glade-widget.c:1390 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Erakuslea, GladeWidget gurasorantz" #: gladeui/glade-widget.c:1395 msgid "Internal Name" msgstr "Barne-izena" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Barne-trepeten izen-aurrizki generikoa" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Trepeta berria oinarritzeko GladeWidget txantiloia" #: gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Exact Template" msgstr "Txantiloi zehatza" #: gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Txantiloi bat erabiltzean zehazki bikoiztua sortzen ari garen edo ez" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Reason" msgstr "Arrazoia" #: gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Sorkuntza honen GladeCreateReason" #: gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Toplevel Width" msgstr "Goi-mailako zabalera" #: gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Trepetaren zabalera GladeDesignLayout-eko goi-mailan dagoenean" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Height" msgstr "Goi-mailako altuera" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Trepetaren altuera GladeDesignLayout-eko goi-mailan dagoenean" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Bertsioen inkoherentziei buruzko abisua" #: gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez" #: gladeui/glade-widget.c:1443 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Konposizio-trepeta baten txantiloia izango den trepeta hau ala ez" #: gladeui/glade-widget.c:4874 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Txantiloi-klaseak GTK+ 3.10 eta berriagoetan soilik erabili daitezke." #: gladeui/glade-widget.c:4882 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Objektuak %s mota ezezaguna du" #: gladeui/glade-widget.c:4948 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Propietateak bertsio-arazoak ditu: " #: gladeui/glade-widget.c:4950 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Zenbait propietatek bertsio-arazoak dituzte: " #: gladeui/glade-widget.c:4970 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Seinaleak bertsio-arazoak ditu: " #: gladeui/glade-widget.c:4972 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Zenbait seinalek bertsio-arazoak dituzte: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5293 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategoriak" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Ikurrak" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Aurpegierak" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Nazioartekoa" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME motak" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Lekuak" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Trepeta eta objektu erabilgarri guztiak" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "Egin kli leku-marka batean klase hau sortzeko\n" "(erabili erdiko botoia bat baino gehiago sortzeko)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "GTK+ ez diren trepetak eta objektuak" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "GTK+ objektu gehigarriak" #: gladeui/glade-editor.ui:125 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #: gladeui/glade-editor.ui:172 msgid "_Packing" msgstr "_Paketatzea" #: gladeui/glade-editor.ui:220 msgid "_Common" msgstr "_Arrunta" #: gladeui/glade-editor.ui:248 msgid "_Signals" msgstr "_Seinaleak" #: gladeui/glade-project-properties.ui:141 msgid "Translation domain:" msgstr "Itzulpenaren domeinua:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:191 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Konposatuen txantiloiaren goi-maila:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:209 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Hautatu CSS bat estiloaren hornitzaile pertsonalizatu bat erabiltzeko" #: gladeui/glade-project-properties.ui:219 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "CSS estilo pertsonalizatuaren hornitzailea:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:261 msgid "From the project directory" msgstr "Proiektuko direktoriotik" #: gladeui/glade-project-properties.ui:278 msgid "From a project relative directory" msgstr "Proiektuaren direktorio erlatibotik" #: gladeui/glade-project-properties.ui:295 msgid "From this directory" msgstr "Direktorio honetatik" #: gladeui/glade-project-properties.ui:316 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Aukeratu bide-izena irudien baliabideak kargatzeko" #: gladeui/glade-project-properties.ui:344 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Irudien baliabideak lokalki kargatzen dira:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:387 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Toolkitaren beharrezko bertsioa:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:444 msgid "Verify objects, properties and signals deprecations" msgstr "Egiaztatu objektuak, propietateak eta seinaleen zaharkitzeak" #: gladeui/glade-project-properties.ui:481 msgid "Warnings:" msgstr "Abisuak:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:521 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:533 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "program or library name" msgstr "programaren edo liburutegiaren izena" #: gladeui/glade-project-properties.ui:559 msgid "Author(s):" msgstr "Egilea(k):" #: gladeui/glade-project-properties.ui:571 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Lizentzia:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:619 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:634 msgid "program or library short description" msgstr "programaren edo liburutegiaren deskribapen laburra" #: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: gladeui/glade-project-properties.ui:649 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL 2 bertsioa" #: gladeui/glade-project-properties.ui:650 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL 3 bertsioa" #: gladeui/glade-project-properties.ui:651 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU GPL 2.1 bertsioa" #: gladeui/glade-project-properties.ui:652 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL 3 bertsioa" #: gladeui/glade-project-properties.ui:653 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-klausula" #: gladeui/glade-project-properties.ui:654 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-klausula" #: gladeui/glade-project-properties.ui:655 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:656 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:657 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU Dena Baimenduta" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "%s(r)en lizentzia mota ezartzen" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "%s ezartzen logoaren fitxategia erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "%s ezartzen logoaren ikonoa erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:321 plugins/gtk+/glade-accels.c:393 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:465 msgid "Accelerator Key" msgstr "Laster-teklak" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:518 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Hautatu laster-teklak" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "%s ezartzen erdiko ume bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "%s ezartzen erdiko ume bat ez erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Pisua" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Aldagaia" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Luzatzea" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Azpimarratua" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:255 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Marratua" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:259 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Grabitatea" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Grabitatearen iradokizuna" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:275 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Tamaina absolutua" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:287 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:291 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Azpimarraren kolorea" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Marratuaren kolorea" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:310 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Eskalatu" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:316 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Letra-tipoen deskribapena" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:349 plugins/gtk+/glade-attributes.c:404 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:412 plugins/gtk+/glade-attributes.c:418 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:871 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:403 msgid "Unset" msgstr "Ezarri gabe" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:765 msgid "Select a color" msgstr "Hautatu kolorea" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:800 msgid "Select a font" msgstr "Hautatu letra-tipoa" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:937 msgid "Attribute" msgstr "Atributua" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:945 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1202 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Konfiguratu testuaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1280 msgid "Edit Attributes" msgstr "Editatu atributuak" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "%s ezartzen ume pertsonalizatu bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "%s ezartzen konfigurazio estandarra erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "%s ezartzen katalogoko botoi bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "%s ezartzen etiketa eta irudi bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:190 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "%s ezartzen %s propietatea atributu gisa erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "%s ezartzen %s propietatea zuzenean erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:355 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Eskuratu %s eredutik (%s mota)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "ezarri gabe" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "eredu gabe" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:346 plugins/gtk+/glade-column-types.c:398 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:471 plugins/gtk+/glade-column-types.c:692 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Zutabeak ezartzen %s(e)n" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:499 msgid "< define a new column >" msgstr "< definitu zutabe berri bat >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:822 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Gehitu eta kendu zutabeak:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:874 msgid "Column type" msgstr "Zutabe mota" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:896 msgid "Column name" msgstr "Zutabearen izena" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "%s ezartzen testu estatiko gisa erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "%s ezartzen kanpoko bufferra erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "%s ezartzen katalogoko ikono nagusi bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "%s ezartzen ikonoen gaiko ikono nagusi bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "%s ezartzen fitxategiko ikono nagusi bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "%s ezartzen katalogoko bigarren mailako ikono bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "%s ezartzen ikonoen gaiko bigarren mailako ikono bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "%s ezartzen fitxategiko bigarren mailako ikono bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "%s(r)en ikono nagusia ezartzen argibidearen marka erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "%s(r)en bigarren ikonoa ezartzen argibidearen marka erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "%s(r)en ikono nagusia ezartzen argibidearen marka ez erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "%s(r)en bigarren ikonoa ezartzen argibidearen marka ez erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1052 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%s %s(r)en barruan kokatzea" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X posizioaren propietatea" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Objektu ume baten X posizioa ezartzeko erabilitako propietatea" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y posizioaren propietatea" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Objektu ume baten Y posizioa ezartzeko erabilitako propietatea" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Zabalera-propietatea" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Objektu ume baten zabalera ezartzeko erabilitako propietatea" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Altuera-propietatea" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Objektu ume baten altuera ezartzeko erabilitako propietatea" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Tamaina alda daiteke" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Edukiontzi honek trepeta umeen tamaina aldatzea onartzen duen adierazten du" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3589 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Txandakatu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Irrati-telefonoa" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Azken aldikoak" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Ekintzen taldearen editorea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:214 msgid "Introduction page" msgstr "Sarrera-orria" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:218 msgid "Content page" msgstr "Eduki-orria" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:222 msgid "Confirmation page" msgstr "Berrespen-orria" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:837 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s(r)en haurrak ordenatzea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3838 msgid "Tree View Column" msgstr "Zuhaitz-ikuspegiaren zutabea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3939 msgid "Cell Renderer" msgstr "Gelaxka errendatzailea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Propietate eta atributuak" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Propietate eta atributu amankomunak" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:324 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Testua" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3616 msgid "Accelerator" msgstr "Bizkortzailea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Combo" msgstr "Konbinazioa" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Biratze-botoia" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3369 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1321 msgid "Spinner" msgstr "Birakaria" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Ikono-ikuspegiaren editorea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Konbinazio-koadroaren editorea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Sarreraren osaketaren editorea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s prestatuta dago eredutik %s kargatzeko" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s prestatuta dago %s zuzenean manipulatzeko" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Konbinazio-koadro hau ez dago konfiguratuta sarrera bat izan dezan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Menu askagarriak desgaituta daude" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:60 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Maila goreneko leiho bat ezin zaio edukiontzi bati gehitu." # Popover = Bunbuilo # # Komikietako "bunbuiloa" bezalakoa da, ez da laster-leiho bat. # https://developer.gnome.org/hig/stable/popovers.html.en #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Bunbuilo bat ezin zaio edukiontzi bati gehitu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "%s motako trepetak soilik haurrak gisa eduki ditzake trepetak." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:94 #, c-format msgid "" "Widgets of type %s need placeholders to add children.\n" "Increase its size or add a container if it only supports one child." msgstr "%s motako trepetek leku-markak behar dituzte haurrak gehitzeko.\n" "Handitu bere tamaina edo gehitu edukiontzi bat, haur bakarra soilik onartzen badu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:198 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "Propietate hau soilik erabilgarri dago\n" "sarrerak marko bat badu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:207 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "Propietate hau soilik erabilgarri dago\n" "sarrerako karaktereak ikusezinak badira" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:205 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Txertatu haurra %s(e)n" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:542 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:336 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Txertatu errenkada %s(e)n" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:545 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Txertatu zutabea %s(e)n" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:548 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Kendu zutabea %s(e)tik" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:551 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Kendu errenkada %s(e)tik" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Propietate hau ezin da aplikatu 'Erabili azpimarra' ezarrita ez badago." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Propietatea hautatu gabe dago" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Propietate hau elkarrizketa-koadroan ekintza-botoietan soilik dago erabilgarri" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Propietate hau ekintza baten bidez kontrolatzen da" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "%s motako objektuak soilik gehitu dakizkieke %s motako objektuei." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Bizkortzailea ekintzen taldean soilik ezar daiteke." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Propietate hau ezin da aplikatu titulu pertsonalizatua ezarrita dagoenean." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:112 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1005 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:161 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Txertatu leku-marka %s(e)n" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:136 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:198 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Kendu leku-marka %s(e)tik" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:303 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "Dekorazioaren diseinua ez zaie aplikatzen leiho-kontrolak erakusten ez dituzten goiburu-barrei" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Propietate hau katalogoko irudiei edo izendatutako ikonoei soilik aplikatzen zaie" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Propietate hau izendatutako irudiei soilik aplikatzen zaie" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "Propietate hau soilik gaitutako elipsiei eta egokitzeei aplikatzen zaie" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Editatu menu-barra" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Editatu menua" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "%s motako objektu batek ezin du umerik eduki." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Umea ezin zaio bereizle bati gehitu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Umea ezin zaio azken aldikoen hautatzailearen menuari gehitu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s(e)k badu jadanik menu bat." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s elementuak badu jadanik azpimenu bat." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Elementu normala" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Irudi-elementua" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Kontrol-elementua" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Aukera-elementua" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Elementu bereizlea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Azken aldiko menua" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Tresna-elementua" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1164 msgid "Tool Item Group" msgstr "Tresnen elementuen taldea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Azken aldikoen hautatzailearen menua" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:272 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:939 msgid "Menu Item" msgstr "Menu-elementua" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Kendu orria %s(e)tik" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:998 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Txertatu orria %s(e)n" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Aurrerapen-barra honek ez du testurik erakusten" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Eskala balioa marraztu ez dezan konfiguratu da" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Propietate hau desgaituta dago" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Bilaketa-barra beteta dago jadanik" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Testu-etiketen taularen editorea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1093 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1608 msgid "Button" msgstr "Botoia" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1087 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3139 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3371 plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:302 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2847 msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:781 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 plugins/gtk+/gtk+.xml:1912 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4374 plugins/gtk+/gtk+.xml:4413 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4480 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:256 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2131 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Egiaztatu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Tresna-barren editorea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Propietate hau etiketa testuarekin konfiguratzen denean soilik aplikatzen da" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Tresnen paletaren editorea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Zutabea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Zuhaitz-ikuspegiaren editorea" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "Zutabeak tamaina finkoa eduki behar du altueraren modua finkatuta duen zuhaitz-ikuspegian" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Bilaketa desgaituta dago" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Goiburuak ikusezin daude" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Zabaltzaileak ez daude ikusgai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:868 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s(r)en gurasoa kentzea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:927 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "%s gurasoa %s(r)entzako gehitzen" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1068 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1132 msgid "(unnamed)" msgstr "(izengabea)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1080 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "%s gehitzen %s tamaina-taldeari" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1084 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "%s gehitzen tamaina-talde berriari" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1152 msgid "New Size Group" msgstr "Tamaina-talde berria" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Propietate hau ez da bezeroen aldeko leiho dekoratuetan aplikatzen" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "%s ezartzen titulu pertsonalizatu bat erabiltzeko" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "%s ezartzen titulu arrunta erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "%s ezartzen leihoaren kontrolak erakusteko" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "%s ezartzen leihoaren kontrolak ez erakusteko" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "Aurrenik gehitu katalogo baten izena azpiko sarreran. Gero, gehitu eta definitu ikono horrentzako iturburuak zuhaitz-ikuspegian." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:758 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "Sartu fitxategi-izen bat, edo bide-izen osoa edo erlatiboa '%s'(r)en iturburuarentzako (Glade-k exekuzio-denboran kargatuko ditu zure proiektuko direktoriotik)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen testuaren norabidea zehaztea nahi duzun edo ez" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen testuaren norabidea" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:779 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen ikonoaren tamaina bat zehaztea nahi duzun edo ez" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:786 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen ikonoaren tamaina" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:792 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen egoera bat zehaztea nahi duzun edo ez" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:799 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en iturburu honen egoera" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:849 plugins/gtk+/gtk+.xml:2146 msgid "File Name" msgstr "Fitxategi-izena" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "%s ezartzen katalogoko irudi bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "%s ezartzen ikonoen gaitik irudi bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "%s ezartzen baliabide baten izena erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "%s ezartzen fitxategitik irudi bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "%s ezartzen katalogoko elementu bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Katalogoko elementua:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Etiketa eta irudi pertsonalizatua:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Editatu etiketa" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Editatu irudia" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "%s ezartzen atributuen zerrenda bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "%s ezartzen pango-ren markaketaren kate bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "%s ezartzen ereduaren kate bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "%s ezartzen lerroaren egokitze arrunta erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "%s ezartzen lerro bakun bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "%s ezartzen Pango-ren hitz zehatzaren egokitzea erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:936 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1227 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Gehitu eta kendu errenkadak:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "%s ezartzen hasierako ekintza bat edukitzeko" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "%s ezartzen amaierako ekintza bat edukitzeko" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "%s ezartzen hasierako ekintza bat ez edukitzeko" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "%s ezartzen amaierako ekintza bat ez edukitzeko" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "Definitu zure biltegi-zerrendentzako zutabeak, izen adierazgarriak emanez gelaxkaren errendatzailearen atributuak ezartzean eskuratzen lagungarri izango zaizu (sakatu Ezabatu tekla hautatutako zutabea kentzeko)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "Gehitu, kendu eta editatu datuen errenkadak (aukeran Ctrl+N erabil dezakezu errenkada berriak gehitzeko, eta Ezabatu tekla hautatutako errenkada kentzeko)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:332 plugins/gtk+/glade-string-list.c:377 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:595 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "%s ezartzen testu-etiketa estandarra erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "%s ezartzen etiketaren trepeta pertsonalizatu bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Taldearen goiburua" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:208 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "Aukeratu datuen eredu bat eta definitu\n" "zutabe batzuk datuen biltegien zerrendan aurrenik" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "%s ezartzen argibide pertsonalizatu bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "%s ezartzen argibidearen marka erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "%s ezartzen argibidearen marka ez erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:153 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "%s ezartzen izendatutako ikonoa erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "%s ezartzen ikono baten fitxategia erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:233 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "%s ezartzen titulu-barra pertsonalizatu bat erabiltzeko" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:236 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "%s ezartzen sistemak eskainitako titulu-barra erabiltzeko" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Orrialdea prestatzeko elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Orrialdearen ezarpena" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Kopiak" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Tartekatu" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Alderantzikatu" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2673 msgid "Scale" msgstr "Eskalatu" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "Sortu PDF" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "Sortu PS" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Orrialde kopurua" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Ordenatu orrialdeak" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ Unix-en goi-mailako inprimatzea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:37 msgid "Preview snapshot" msgstr "Aurreikusi pantailaren argazkia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Edit Separately" msgstr "Editatu bereiztuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Remove Parent" msgstr "Kendu gurasoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Add Parent" msgstr "Gehitu gurasoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 plugins/gtk+/gtk+.xml:2536 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokatzea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Viewport" msgstr "Leihatila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:3020 msgid "Event Box" msgstr "Gertaera-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2538 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:2554 msgid "Aspect Frame" msgstr "Aspektu-markoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:3061 msgid "Scrolled Window" msgstr "Korritze-barrak dituen leihoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3022 msgid "Expander" msgstr "Zabaltzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:2234 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:611 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:2288 msgid "Paned" msgstr "Panelean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2430 msgid "Stack" msgstr "Pila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:53 msgid "Add to Size Group" msgstr "Gehitu tamainen taldeari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Clear properties" msgstr "Garbitu propietateak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Read documentation" msgstr "Irakurri dokumentazioa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:89 msgid "Style Classes" msgstr "Estiloaren klaseak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:94 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Estiloen klaseen izenen zerrenda trepeta honi aplikatzeko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1375 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2225 msgid "Fill" msgstr "Bete" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:666 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1190 plugins/gtk+/gtk+.xml:2823 msgid "Start" msgstr "Hasiera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 plugins/gtk+/gtk+.xml:646 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:762 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 plugins/gtk+/gtk+.xml:2827 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4125 msgid "Center" msgstr "Erdian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:105 plugins/gtk+/gtk+.xml:668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1194 plugins/gtk+/gtk+.xml:2825 msgid "End" msgstr "Amaiera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:107 msgid "Baseline" msgstr "Oinarri-lerroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:114 msgid "Exposure" msgstr "Esposizioa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:116 msgid "Pointer Motion" msgstr "Erakuslearen mugimendua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:118 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Erakuslearen mugimenduari buruzko iradokizuna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:120 msgid "Button Motion" msgstr "Botoiaren mugimendua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:122 msgid "Button 1 Motion" msgstr "1. botoiaren mugimendua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:124 msgid "Button 2 Motion" msgstr "2. botoiaren mugimendua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:126 msgid "Button 3 Motion" msgstr "3. botoiaren mugimendua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:128 msgid "Button Press" msgstr "Botoia sakatzea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:130 msgid "Button Release" msgstr "Botoia askatzea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:132 msgid "Key Press" msgstr "Tekla sakatzea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:134 msgid "Key Release" msgstr "Tekla askatzea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:136 msgid "Enter Notify" msgstr "Sarrera-jakinarazpena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:138 msgid "Leave Notify" msgstr "Irteera-jakinarazpena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:140 msgid "Focus Change" msgstr "Foku-aldaketa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:142 msgid "Structure" msgstr "Egitura" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:144 msgid "Property Change" msgstr "Propietateak aldatzea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:146 msgid "Visibility Notify" msgstr "Ikusgaitasun-jakinarazpena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:148 msgid "Proximity In" msgstr "Erakargarria" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:150 msgid "Proximity Out" msgstr "Uxagarria" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:152 msgid "Substructure" msgstr "Azpiegitura" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:154 msgid "Scroll" msgstr "Korritu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:156 msgid "Touch" msgstr "Ukitu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:158 msgid "Smooth scroll" msgstr "Korritze leuna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:160 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Ukipen-teklatuaren keinua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:162 msgid "Tablet Pad" msgstr "Tabletaren teklatua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:164 msgid "All Events" msgstr "Gertaera guztiak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:176 msgid "Accelerators" msgstr "Laster-teklak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:181 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Laster-teklen zerrenda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:184 msgid "Accessible Name" msgstr "Izen erraza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:188 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Objektu-instantziaren izena, laguntza-teknologien bidez atzitzeko formateatua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accessible Description" msgstr "Deskribapen erraza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:194 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Objektu baten deskribapena, laguntza-teknologien bidez atzitzeko formateatua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:196 msgid "Role" msgstr "Funtzioa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:201 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Objektu honen egiteko erabilgarria" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1085 msgid "Invalid" msgstr "Baliogabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:206 msgid "Accelerator Label" msgstr "Bizkortze-etiketa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Alert" msgstr "Abisua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:210 msgid "Animation" msgstr "Animazioa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 plugins/gtk+/gtk+.xml:2891 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:214 plugins/gtk+/gtk+.xml:2709 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Canvas" msgstr "Oihala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:218 msgid "Check Box" msgstr "Kontrol-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:220 plugins/gtk+/gtk+.xml:998 msgid "Check Menu Item" msgstr "Menuko kontrol-elementua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:222 msgid "Color Chooser" msgstr "Kolore-hautatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:316 msgid "Column Header" msgstr "Zutabe-goiburua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 plugins/gtk+/gtk+.xml:1973 msgid "Combo Box" msgstr "Konbinazio-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Date Editor" msgstr "Data-editorea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Desktop Icon" msgstr "Mahaigaineko ikonoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 msgid "Desktop Frame" msgstr "Mahaigaineko markoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 msgid "Dial" msgstr "Markagailua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 plugins/gtk+/gtk+.xml:783 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1097 msgid "Dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Directory Pane" msgstr "Direktorio-panela" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:2987 msgid "Drawing Area" msgstr "Marrazteko area" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "File Chooser" msgstr "Fitxategi-aukeratzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 msgid "Filler" msgstr "Betetzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 msgid "Font Chooser" msgstr "Letra-tipoen hautatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Glass Pane" msgstr "Panel gardena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "HTML Container" msgstr "HTML edukiontzia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Internal Frame" msgstr "Barneko markoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "Layered Pane" msgstr "Geruzadun panela" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "List Item" msgstr "Zerrendako elementua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 plugins/gtk+/gtk+.xml:1015 msgid "Menu Bar" msgstr "Menu-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 msgid "Option Pane" msgstr "Aukera-panela" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:276 msgid "Page Tab" msgstr "Orriaren fitxa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Page Tab List" msgstr "Orrialde-fitxen zerrenda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:280 msgid "Panel" msgstr "Panela" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Password Text" msgstr "Pasahitzaren testua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 plugins/gtk+/gtk+.xml:799 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2717 msgid "Popup Menu" msgstr "Laster-menua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "Progress bar" msgstr "Aurrerapen-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:288 msgid "Push Button" msgstr "Sakatze-botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1755 msgid "Radio Button" msgstr "Aukera-botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:292 plugins/gtk+/gtk+.xml:1000 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Menuko aukera-elementua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Root Pane" msgstr "Erro-panela" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Row Header" msgstr "Errenkada-goiburua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Scroll Bar" msgstr "Korritze-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Scroll pane" msgstr "Korritze-panela" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 msgid "Slider" msgstr "Graduatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Split Pane" msgstr "Zatitze-panela" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 plugins/gtk+/gtk+.xml:1727 msgid "Spin Button" msgstr "Biratze-botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:2877 msgid "Status Bar" msgstr "Egoera-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:2191 msgid "Table" msgstr "Taula" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Table Cell" msgstr "Taulako gelaxka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Menu askagarriko elementua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:322 plugins/gtk+/gtk+.xml:1438 msgid "Terminal" msgstr "Terminala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 plugins/gtk+/gtk+.xml:1711 msgid "Toggle Button" msgstr "Txandakatze-botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1042 msgid "Tool Bar" msgstr "Tresna-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 msgid "Tool Tip" msgstr "Argibidea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Tree Table" msgstr "Zuhaitz-taula" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:336 plugins/gtk+/gtk+.xml:3137 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 plugins/gtk+/gtk+.xml:718 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3396 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:29 msgid "Window" msgstr "Leihoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Header" msgstr "Goiburua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:344 msgid "Footer" msgstr "Orri-oina" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 msgid "Ruler" msgstr "Erregela" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Application" msgstr "Aplikazioa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Autocomplete" msgstr "Osatze automatikoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Editbar" msgstr "Editatze-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 msgid "Embedded" msgstr "Kapsulatua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:358 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Sarrera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Caption" msgstr "Epigrafea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Document Frame" msgstr "Dokumentuaren markoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Heading" msgstr "Izenburua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Section" msgstr "Atala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Redundant Object" msgstr "Objektu erredundantea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Form" msgstr "Inprimakia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Link" msgstr "Esteka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 msgid "Input Method Window" msgstr "Sarrerako metodoaren leihoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Table Row" msgstr "Taulako errenkada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Tree Item" msgstr "Zuhaitzeko elementua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Kalkulu-orriaren dokumentua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Document Presentation" msgstr "Aurkezpenaren dokumentua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Document Text" msgstr "Dokumentuen testua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Document Web" msgstr "Web dokumentua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Document Email" msgstr "Posta elektronikoaren dokumentua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 plugins/gtk+/gtk+.xml:2556 msgid "List Box" msgstr "Zerrenda-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Grouping" msgstr "Taldea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Image Map" msgstr "Irudi-mapa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "Notification" msgstr "Jakinarazpena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Info Bar" msgstr "Informazio-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 plugins/gtk+/gtk+.xml:2112 msgid "Level Bar" msgstr "Maila-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Title Bar" msgstr "Titulu-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Block Quote" msgstr "Aipuaren blokea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Audio" msgstr "Audioa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Article" msgstr "Artikulua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Landmark" msgstr "Erreferentzia puntua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 msgid "Log" msgstr "Egunkaria" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 msgid "Marquee" msgstr "Markesina" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 msgid "Math" msgstr "Matematikak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Rating" msgstr "Balorazioa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Description List" msgstr "Azalpenen zerrenda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Description Term" msgstr "Termino deskribatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Description Value" msgstr "Balio deskribatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Generic object" msgstr "Objektu generikoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Zatiki matematikoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Erro adierazpen bat (matematikan)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Subscript text" msgstr "Azpiindizea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Superscript text" msgstr "Goi-indizea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Footnote text" msgstr "Orri-oineko testua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Content deletion" msgstr "Edukia ezabatzea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Content insertion" msgstr "Edukia txertatzea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Marked content" msgstr "Markatutako edukia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Change suggestion" msgstr "Aldatu iradokizuna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Last Defined" msgstr "Definitutako azkena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "Controlled By" msgstr "Kontrolatua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:467 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Objektu bat helburu-objektu batek edo gehiagok kontrolatua dagoela adierazten du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:469 msgid "Controller For" msgstr "Kontrolatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:474 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Objektu bat helburu-objektu baten edo gehiagoren kontrolatzailea dela adierazten du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:476 msgid "Labeled By" msgstr "Etiketatua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:481 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Objektu bat helburu-objektu batek edo gehiagok etiketatua dutela adierazten du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Label For" msgstr "Etiketa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Objektu bat helburu-objektu baten edo gehiagoren etiketa dela adierazten du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:490 msgid "Member Of" msgstr "Kidea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:495 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Objektu bat helburu-objektu baten edo gehiagoren taldeko kidea dela adierazten du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:497 msgid "Node Child Of" msgstr "Nodo haurra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:502 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "Objektu bat zuhaitz-taula bateko gelaxka bat dela adierazten du; eta bistaratua dago, zutabe bereko gelaxka bat zabaldua dagoelako eta gelaxka hori identifikatzen duelako" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:506 msgid "Flows To" msgstr "Jarraipena du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:511 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "Objektu horren edukiren batek beste AtkObject batean modu sekuentzialean jarraipen logikoa duela adierazten du, (adibidez, testu-fluxua)." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Flows From" msgstr "Jarraipena da" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "Objektu horren edukiren bat beste AtkObject baten jarraipen logikoa da, modu sekuentzialean (adibidez, testu-fluxua)." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:524 msgid "Subwindow Of" msgstr "Azpileihoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:529 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "Osagai bati erantsitako azpileihoa adierazten du, baina ez du osagai horrekiko beste loturarik erabiltzaile-interfazearen hierarkian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:533 msgid "Embeds" msgstr "Kapsulatzen du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:538 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "Objektuak beste objektu baten edukia bisualki kapsulatzen duela adierazten du; alegia, objektu honen edukia beste objektu baten edukiaren inguruan egokitzen da" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:542 msgid "Embedded By" msgstr "Kapsulatua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:547 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "'Kapsulatzen du'ren aurkakoa; objektu honen edukia beste objektu batek bisualki kapsulatzen duela adierazten du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:551 msgid "Popup For" msgstr "Gainerakorra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:556 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Objektu bat beste bati gaineratzen zaiola adierazten du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:558 msgid "Parent Window Of" msgstr "Leiho gurasoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:563 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Objektu bat beste baten leiho gurasoa dela adierazten du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Described By" msgstr "Honek deskribatua:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "Beste objektu batek objektu honi buruzko informazio deskribatzailea duela adierazten du; 'Etiketatua' aukerak baino azalpen luzeagoa du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:572 msgid "Description For" msgstr "Honen deskribapena:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:577 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "Objektu batek beste bati buruzko informazio deskribatzailea duela adierazten du; 'Etiketa' aukerak baino azalpen luzeagoa du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:600 msgid "Queue" msgstr "Ilara" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:602 msgid "Immediate" msgstr "Berehalakoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:609 msgid "Bin" msgstr "Edukiontzia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2573 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Insert Before" msgstr "Txertatu aurretik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Insert After" msgstr "Txertatu atzetik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 plugins/gtk+/gtk+.xml:2423 msgid "Remove Slot" msgstr "Kendu erretena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:634 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2411 msgid "Number of items" msgstr "Elementu kopurua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "The number of items in the box" msgstr "Koadroko elementu kopurua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:644 plugins/gtk+/gtk+.xml:1298 msgid "Top" msgstr "Goian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:1300 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:651 plugins/gtk+/gtk+.xml:706 msgid "Center Child" msgstr "Erdiko haurra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 msgid "Horizontal Box" msgstr "Kutxa horizontala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:680 msgid "Vertical Box" msgstr "Kutxa bertikala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:686 msgid "Action Bar" msgstr "Ekintza-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:704 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Ekintza-barrako elementu kopurua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:730 msgid "Accel Groups" msgstr "Laster-teklen taldeak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "bizkortzaile-taldeen zerrenda leiho honi gehitzeko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:738 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:754 msgid "North West" msgstr "Ipar-mendebaldea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:756 msgid "North" msgstr "Iparra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:758 msgid "North East" msgstr "Ipar-ekialdea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:760 msgid "West" msgstr "Mendebaldea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:764 msgid "East" msgstr "Ekialdea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:766 msgid "South West" msgstr "Hego-mendebaldea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "South" msgstr "Hegoaldea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:770 msgid "South East" msgstr "Hego-ekialdea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:772 msgid "Static" msgstr "Estatikoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "Toolbar" msgstr "Tresna-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "Splash Screen" msgstr "Harrerako pantaila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "Utility" msgstr "Utilitatea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "Dock" msgstr "Atrakatu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Goitibeherako menua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "Tooltip" msgstr "Argibidea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:813 msgid "Toplevel" msgstr "Goi-maila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:815 msgid "Popup" msgstr "Bistaratu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:817 msgid "Offscreen" msgstr "Pantailatik kanpo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Always Center" msgstr "Beti erdian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Center on Parent" msgstr "Zentratu gurasoan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:862 msgid "Offscreen Window" msgstr "Leihoa pantailatik kanpo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:905 msgid "Application Window" msgstr "Aplikazioaren leihoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:907 msgid "Overlay" msgstr "Gainjartzea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:916 msgid "Menu Shell" msgstr "Menuko shell-a" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:929 plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1152 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2642 plugins/gtk+/gtk+.xml:3374 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Kokalekua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:934 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Menu-elementuaren posizioa menu-shell-ean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:951 plugins/gtk+/gtk+.xml:1019 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1052 plugins/gtk+/gtk+.xml:1129 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1987 plugins/gtk+/gtk+.xml:2722 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3596 plugins/gtk+/gtk+.xml:3668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3683 plugins/gtk+/gtk+.xml:3784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3849 plugins/gtk+/gtk+.xml:3897 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3948 plugins/gtk+/gtk+.xml:5246 msgid "Edit…" msgstr "Editatu…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:958 msgid "Use Underline" msgstr "Erabili azpimarra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:960 plugins/gtk+/gtk+.xml:1223 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1676 plugins/gtk+/gtk+.xml:1770 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "Related Action" msgstr "Erlazionatutako ekintza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:961 plugins/gtk+/gtk+.xml:1224 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1677 plugins/gtk+/gtk+.xml:1776 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2767 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Erabili ekintzaren itxura" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:963 plugins/gtk+/gtk+.xml:1240 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1679 plugins/gtk+/gtk+.xml:1778 msgid "Action Name" msgstr "Ekintza-izena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:964 plugins/gtk+/gtk+.xml:1241 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1680 plugins/gtk+/gtk+.xml:1779 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2957 msgid "Action Target" msgstr "Ekintzaren helburua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:966 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 msgid "Click" msgstr "Egin klik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:970 plugins/gtk+/gtk+.xml:1686 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Atk-ren Klik ekintzaren deskribapena ezartzen du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "Image Menu Item" msgstr "Menuko irudi-elementua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:983 msgid "Stock Item" msgstr "Katalogoko elementua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:987 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Katalogoko ikonoa menuko elementu honentzako" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:993 plugins/gtk+/gtk+.xml:3565 msgid "Accel Group" msgstr "Laster-teklen taldea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Menuko elementu bereizlea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1025 plugins/gtk+/gtk+.xml:5224 msgid "Left to Right" msgstr "Ezkerretik eskuinera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Right to Left" msgstr "Eskuinetik ezkerrera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1029 msgid "Top to Bottom" msgstr "Goitik behera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1031 msgid "Bottom to Top" msgstr "Behetik gora" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1059 plugins/gtk+/gtk+.xml:2464 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 plugins/gtk+/gtk+.xml:3804 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:156 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1061 plugins/gtk+/gtk+.xml:2465 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 plugins/gtk+/gtk+.xml:3806 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:174 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1067 msgid "Icons only" msgstr "Ikonoak bakarrik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1069 msgid "Text only" msgstr "Testua bakarrik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1071 msgid "Text below icons" msgstr "Testua ikonoen azpian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1073 msgid "Text beside icons" msgstr "Testua ikonoen ondoan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1082 plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Ikonoaren tamaina sinbolikoa katalogoko ikonoentzako" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1089 msgid "Small Toolbar" msgstr "Tresna-barra txikia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Large Toolbar" msgstr "Tresna-barra handia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1095 msgid "Drag & Drop" msgstr "Arrastatu eta jaregin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1107 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Tresna-elementuaren posizioa tresna-barran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Tool Palette" msgstr "Tresnen paleta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1139 plugins/gtk+/gtk+.xml:1587 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2972 plugins/gtk+/gtk+.xml:3053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3823 plugins/gtk+/gtk+.xml:3924 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "Korritzea gutxienekoan baino gutxiagoan ala zabalera naturalean hasiko den" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Minimum" msgstr "Gutxienekoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 msgid "Natural" msgstr "Naturala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 plugins/gtk+/gtk+.xml:1590 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2975 plugins/gtk+/gtk+.xml:3056 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3826 plugins/gtk+/gtk+.xml:3927 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "Korritzea gutxienekoan baino gutxiagoan ala altuera naturalean hasiko den" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1157 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Tresnen elementuen taldearen posizioa paletan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1192 msgid "Middle" msgstr "Erdialdean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1202 msgid "Half" msgstr "Erdia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1216 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1228 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Tresnen elementu bereizlea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1230 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Tresna-botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1256 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "Elementuan bistaratutako katalogoko ikonoa (aukeratu elementu bat GTK+-eko katalogotik edo ikonoen fabrika batetik)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Txandakatze-tresnaren botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1271 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Aukera-tresnaren botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1277 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Menuko tresna-botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 msgid "Handle Box" msgstr "Heldulekudun kutxa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1294 plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2901 plugins/gtk+/gtk+.xml:4123 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1296 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2903 plugins/gtk+/gtk+.xml:4127 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 msgid "In" msgstr "Barnekoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1311 msgid "Out" msgstr "Kanpoan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1313 msgid "Etched In" msgstr "Grabatua barrurantz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1315 msgid "Etched Out" msgstr "Grabatua kanporantz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1345 msgid "Attributes" msgstr "Atributuak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1350 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Etiketa honen pango atributuak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1381 plugins/gtk+/gtk+.xml:1578 msgid "Word" msgstr "Hitza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1383 plugins/gtk+/gtk+.xml:1576 msgid "Character" msgstr "Karakterea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1385 plugins/gtk+/gtk+.xml:1580 msgid "Word Character" msgstr "Hitz-karakterea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1402 msgid "Text Entry" msgstr "Testua sartzea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1418 msgid "Free Form" msgstr "Inprimaki librea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1420 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1422 plugins/gtk+/gtk+.xml:3573 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1426 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1428 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:18 msgid "URL" msgstr "URLa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1430 msgid "Email" msgstr "Posta elektronikoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1434 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1436 msgid "Pin Code" msgstr "PIN kodea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 msgid "Spellcheck" msgstr "Ortografia-egiaztatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 msgid "No Spellcheck" msgstr "Ortografia-egiaztatzailerik ez" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 msgid "Word Completion" msgstr "Hitz-osaketa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1452 msgid "Lowercase" msgstr "Minuskulak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1454 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Karaktere maiuskulak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 msgid "Uppercase Words" msgstr "Hitz maiuskulak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Esaldi maiuskulak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Galarazi pantailako teklatua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1462 msgid "Vertical Writing" msgstr "Idazkera bertikala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1464 msgid "Emoji Support" msgstr "Emoji euskarria" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1466 msgid "No Emoji Support" msgstr "Emoji euskarririk ez" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1486 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Katalogoko ikono nagusia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1487 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Katalogoko bigarren mailako ikonoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1488 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Ikono nagusiaren pixbuf-a" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1489 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Bigarren mailako ikonoaren pixbuf-a" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1490 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Ikono nagusiaren izena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1491 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Bigarren mailako ikono-izena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1492 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Ikono nagusi eragingarria" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1493 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Bigarren mailako ikono eragingarria" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1494 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Ikono nagusiaren sentikortasuna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1495 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Bigarren mailako ikonoaren sentikortasuna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1496 msgid "Progress Fraction" msgstr "Aurrerapenaren frakzioa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Aurrerapenaren pultsuaren urratsa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1502 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1504 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1536 plugins/gtk+/gtk+.xml:3036 msgid "Activate" msgstr "Aktibatu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1540 plugins/gtk+/gtk+.xml:3040 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Atk-ren Aktibatu ekintzaren deskribapena ezartzen du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1546 msgid "Search Entry" msgstr "Bilaketaren sarrera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1548 msgid "Text View" msgstr "Testu-ikuspegia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Search Bar" msgstr "Bilaketa-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1626 msgid "Reject" msgstr "Baztertu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1628 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1630 msgid "Delete Event" msgstr "Ezabatu gertaera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1632 msgid "OK" msgstr "Ados" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1634 plugins/gtk+/gtk+.xml:3267 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1636 plugins/gtk+/gtk+.xml:3265 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "No" msgstr "Ez" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1644 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1657 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Katalogoko botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1661 msgid "The stock item for this button" msgstr "Botoi honen katalogoko elementua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1669 msgid "Response ID" msgstr "Erantzunaren IDa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1673 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Botoi honen erantzun IDa elkarrizketa-koadroan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1689 plugins/gtk+/gtk+.xml:2027 msgid "Press" msgstr "Sakatu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1693 plugins/gtk+/gtk+.xml:2031 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Atk-ren Sakatu ekintzaren deskribapena ezartzen du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1696 msgid "Release" msgstr "Argitalpena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1700 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Atk-ren Askatu ekintzaren deskribapena ezartzen du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1720 msgid "Check Button" msgstr "Kontrol-laukia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1747 plugins/gtk+/gtk+.xml:3080 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:49 msgid "Always" msgstr "Beti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1749 msgid "If Valid" msgstr "Baliozkoa bada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1763 msgid "Switch" msgstr "Aldatu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Fitxategi-aukeratzailearen botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1811 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1813 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1815 msgid "Select Folder" msgstr "Hautatu karpeta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1817 msgid "Create Folder" msgstr "Sortu karpeta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1830 msgid "Scale Button" msgstr "Eskalaren botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1837 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "Eskala-botoiak erabiliko dituen ikonoen izenak. Matrizeko lehen elementua uneko balioa baliorik baxuena denean erabiliko da botoian, bigarren elementua baliorik altuenarekin. Ondorengo ikonoak beste balioetarako erabiliko dira, balioen barrutian modu uniformean sakabanatuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1852 msgid "Volume Button" msgstr "Bolumenaren botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1858 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Fitxategi-aukeratzailearen trepeta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1888 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Aplikazioaren hautatzailearen trepeta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 msgid "Places Sidebar" msgstr "Lekuen alboko barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1914 msgid "New Tab" msgstr "Fitxa berria" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1916 msgid "New Window" msgstr "_Leiho berria" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1932 msgid "Color Button" msgstr "Kolore-botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1949 msgid "Font Button" msgstr "Letra-tipoen botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2018 plugins/gtk+/gtk+.xml:3082 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3869 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2020 msgid "On" msgstr "Aktibatuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2022 msgid "Off" msgstr "Desaktibatuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2036 msgid "Combo Box Text" msgstr "Konbinazio-koadroko testua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2061 msgid "Items" msgstr "Elementuak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2066 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Elementuen zerrenda konbinazio-koadroan erakusteko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2071 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Aplikazioen hautatzailearen botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2098 msgid "Progress Bar" msgstr "Aurrerapen-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2123 plugins/gtk+/gtk+.xml:2663 msgid "Continuous" msgstr "Jarraitua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2125 msgid "Discrete" msgstr "Diskretua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2147 msgid "Resource Name" msgstr "Baliabidearen izena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2150 plugins/gtk+/gtk+.xml:5066 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonoaren tamaina" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2172 msgid "Dialog Box" msgstr "Elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2202 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Insert Row" msgstr "Txertatu errenkada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 plugins/gtk+/gtk+.xml:2207 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2252 plugins/gtk+/gtk+.xml:2256 msgid "Before" msgstr "Aurretik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2206 plugins/gtk+/gtk+.xml:2255 msgid "Insert Column" msgstr "Txertatu zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2210 plugins/gtk+/gtk+.xml:2259 msgid "Remove Row" msgstr "Kendu errenkada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2211 plugins/gtk+/gtk+.xml:2260 msgid "Remove Column" msgstr "Kendu zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2221 plugins/gtk+/gtk+.xml:2829 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Zabaldu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2223 msgid "Shrink" msgstr "Txikitu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2269 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Errenkadak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2273 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Sareta honen errenkada kopurua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2275 plugins/gtk+/gtk+.xml:3719 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3744 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2279 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Sareta honen zutabe kopurua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2310 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Panel horizontalak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2316 msgid "Vertical Panes" msgstr "Panel bertikalak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2322 msgid "Notebook" msgstr "Koadernoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2343 plugins/gtk+/gtk+.xml:2442 msgid "Insert Page Before" msgstr "Txertatu orria aurretik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2344 plugins/gtk+/gtk+.xml:2443 msgid "Insert Page After" msgstr "Txertatu orria atzetik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2345 plugins/gtk+/gtk+.xml:2444 msgid "Remove Page" msgstr "Kendu orria" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2459 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "Ezarri uneko orri aktiboa edizioan, propietate hau ez da gordeko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2357 plugins/gtk+/gtk+.xml:2447 msgid "Number of pages" msgstr "Orrialde kopurua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2362 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Koadernoko orrialde kopurua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2364 msgid "Start Action" msgstr "Hasierako ekintza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "End Action" msgstr "Amaierako ekintza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "HeaderBar" msgstr "Goiburu-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Utzi lekua azpititulurako" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2399 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "Mantendu goiburu-barraren altuera azpititulua dinamikoki aldatzean." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2406 msgid "Custom Title" msgstr "Titulu pertsonalizatua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2416 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Elementu kopurua goiburu-barran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2426 msgid "Add Slot" msgstr "Gehitu erretena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2452 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Orri kopurua pilan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2454 msgid "Edit page" msgstr "Editatu orria" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2462 msgid "Visible child" msgstr "Ume ikusgaia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 plugins/gtk+/gtk+.xml:2522 msgid "Crossfade" msgstr "Nahaste gurutzatua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2470 plugins/gtk+/gtk+.xml:2524 msgid "Slide Right" msgstr "Irristatu eskuinera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2471 plugins/gtk+/gtk+.xml:2526 msgid "Slide Left" msgstr "Irristatu ezkerrera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2472 plugins/gtk+/gtk+.xml:2528 msgid "Slide Up" msgstr "Irristatu gora" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2473 plugins/gtk+/gtk+.xml:2530 msgid "Slide Down" msgstr "Irristatu behera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2474 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Irristatu ezkerretik eskuinera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2475 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Irristatu goitik behera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2476 msgid "Move Over Up" msgstr "Alboratu gora" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2477 msgid "Move Over Down" msgstr "Alboratu behera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2478 msgid "Move Over Left" msgstr "Alboratu ezkerrera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2479 msgid "Move Over Right" msgstr "Alboratu eskuinera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2480 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Alboratu goitik behera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2481 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Alboratu behetik gora" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2482 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Alboratu ezkerretik eskuinera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2483 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Alboratu eskuinetik ezkerrera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2484 msgid "Move Under Up" msgstr "Beheratu gora" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2485 msgid "Move Under Down" msgstr "Beheratu behera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2486 msgid "Move Under Left" msgstr "Beheratu ezkerrera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2487 msgid "Move Under Right" msgstr "Beheratu eskuinera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2497 msgid "Stack Switcher" msgstr "Pila aldatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2511 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Pilatu alboko barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "Revealer" msgstr "Errebelatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "Add Row" msgstr "Gehitu errenkada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2583 plugins/gtk+/gtk+.xml:4450 msgid "Single" msgstr "Bakarra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2585 msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2587 msgid "Multiple" msgstr "Anizkoitza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2590 msgid "Placeholder" msgstr "Leku-marka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2594 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "Zerrenda-koadro honek leku-markako trepeta bat izan behar duen ala ez, zerrendan erakutsia izan dadin ume ikusgairik ez dagoenean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2603 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Errenkada-elementuaren posizioa zerrenda-koadroan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "List Box Row" msgstr "Zerrenda-koadroaren errenkada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2620 msgid "Flow Box" msgstr "Fluxu-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Add Child" msgstr "Gehitu haurra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2647 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Umearen posizioa fluxu-koadroan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2652 msgid "Flow Box Child" msgstr "Fluxu-koadroaren haurra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2654 msgid "Range" msgstr "Barrutia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2665 msgid "Discontinuous" msgstr "Etena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Delayed" msgstr "Atzeratuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 plugins/gtk+/gtk+.xml:2789 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Digitu kopurua balioa horra biribiltzeko, balioa aldatzen denean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2685 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "Trazatuaren area behealdetik ala ezkerraldetik kontroleraino nabarmendu behar den ala ez" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2697 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Eskala horizontala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2703 msgid "Vertical Scale" msgstr "Eskala bertikala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Irauli horizontalean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2737 msgid "Flip Vertically" msgstr "Irauli bertikalean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2739 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Irristatu horizontalean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2741 msgid "Slide Vertically" msgstr "Irristatu bertikalean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Aldatu tamaina horizontalean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 msgid "Resize Vertically" msgstr "Aldatu tamaina bertikalean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Flip Both Sides" msgstr "Irauli bi aldeak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Slide Both Sides" msgstr "Irristatu bi aldeak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2751 msgid "Resize Both Sides" msgstr "Aldatu tamaina bi aldeetan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2783 msgid "Scrollbar" msgstr "Korritze-barra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2800 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Korritze-barra horizontala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2806 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Korritze-barra bertikala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2812 msgid "Button Box" msgstr "Botoi-kutxa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2817 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2819 msgid "Spread" msgstr "Zabaldu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2821 msgid "Edge" msgstr "Ertza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Botoi-kutxa horizontala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2841 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Botoi-kutxa bertikala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Bereizle horizontala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2866 msgid "Vertical Separator" msgstr "Bereizle bertikala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2889 msgid "Accel Label" msgstr "Laster-teklen etiketa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2897 msgid "Up" msgstr "Gora" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2899 msgid "Down" msgstr "Behera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Menu Button" msgstr "Menu-botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Lock Button" msgstr "Blokeatzeko botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2961 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2980 plugins/gtk+/gtk+.xml:3871 msgid "Fixed" msgstr "Finkoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL area" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3002 msgid "Info" msgstr "Informazioa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3004 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3006 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3008 plugins/gtk+/gtk+.xml:4456 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 plugins/gtk+/gtk+.xml:4460 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4462 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3084 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:51 msgid "Never" msgstr "Inoiz ere ez" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3086 msgid "External" msgstr "Kanpokoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3093 msgid "Top Left" msgstr "Goian ezkerrean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3095 msgid "Bottom Left" msgstr "Behean ezkerrean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3097 msgid "Top Right" msgstr "Goian eskuinean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Bottom Right" msgstr "Behean eskuinean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3103 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "Gainjarritako korritzea gaituta badago, korritze-barrak trepeta tradizional gisa gehituko dira sagua presente dagoenean soilik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3117 msgid "About Dialog" msgstr "'Honi buruz' elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3141 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3143 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3145 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3147 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3153 msgid "Artistic" msgstr "Artistikoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3155 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "GPL 2.0 soilik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3157 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "GPL 3.0 soilik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3159 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "LGPL 2.1 soilik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "LGPL 3.0 soilik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "AGPL 3.0 soilik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3167 msgid "BSD 3" msgstr "BSD 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3169 msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3171 msgid "MPL 2.0" msgstr "MPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "Itzulgarri gisa marka dezakezu hori, eta izen/helbide bat ezarri, itzulpenaren berariazko itzultzaileak bistaratu nahi badituzu; bestela, itzultzaile guztiak zerrendatu, eta kate horri itzultzeko marka kendu behar diozu." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3190 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3203 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Fitxategi-aukeratzailearen elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3223 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Letra-tipoen hautapenaren elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3236 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Aplikazioen hautatzailearen elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3244 msgid "Message Dialog" msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3263 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Yes, No" msgstr "Bai, ez" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ados, utzi bertan behera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3277 msgid "Color Selection" msgstr "Kolore-hautapena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3285 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Kolore-hautatzailearen trepeta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3296 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Kolore-hautatzailearen elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3298 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Letra-tipoen hautatzailearen trepeta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3315 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Letra-tipoen hautatzailearen elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3324 msgid "Font Selection" msgstr "Letra-tipoaren hautapena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3326 msgid "Assistant" msgstr "Laguntzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "Number of Pages" msgstr "Orrialde kopurua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3348 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Laguntzaile honetako orrialde kopurua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3355 msgid "Initially Complete" msgstr "Hasieran osatuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3356 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "Erabiltzailearen sarrera kontutan eduki gabe orrialde hau hasiera osatuta bezala markatuko den edo ez." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3361 msgid "Content" msgstr "Edukia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3363 msgid "Intro" msgstr "Sartu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3365 msgid "Confirm" msgstr "Berretsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3378 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Orriaren posizioa laguntzailean" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3383 msgid "Popover" msgstr "Bunbuiloa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3405 msgid "Popover Menu" msgstr "Menu-bunbuiloa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3420 msgid "Number of submenus" msgstr "Azpimenuen kopurua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3425 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Azpimenuen kopurua menu-bunbuiloan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3427 msgid "Edit menu" msgstr "Editatu menua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3432 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "Ezarri uneko azpimenu aktiboa edizioan, propietate hau ez da gordeko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3437 msgid "Model Button" msgstr "Eredu-botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3471 msgid "Link Button" msgstr "Esteka-botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Recent Chooser" msgstr "Azken aldikoen hautatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3509 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Azken aldian erabilitakoak lehen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Aspaldian erabilitakoak lehen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3519 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Azken aldikoen hautatzailearen elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3535 msgid "Size Group" msgstr "Tamainen taldea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Widgets" msgstr "Trepetak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3545 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Talde honetako trepeten zerrenda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 msgid "Both" msgstr "Biak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "Window Group" msgstr "Leiho taldea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3567 msgid "Adjustment" msgstr "Egokitzea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3621 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Ekintza honen teklatu bizkortzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3626 msgid "Toggle Action" msgstr "Txandakatze-botoiaren ekintza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3633 msgid "Radio Action" msgstr "Aukera-botoiaren ekintza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3641 msgid "Recent Action" msgstr "Azken aldiko ekintza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3658 msgid "Action Group" msgstr "Ekintzen taldea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3672 msgid "Entry Completion" msgstr "Sarreraren osaketa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3690 msgid "Icon Factory" msgstr "Ikono fabrika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Icon Sources" msgstr "Ikonoen iturburuak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3705 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Iturburuen zerrenda ikonoen faktoria honentzako" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3710 msgid "List Store" msgstr "Zerrendaren biltegia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 plugins/gtk+/gtk+.xml:3749 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Sartu zutabe moten zerrenda bat datuen biltegi honentzako" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3726 plugins/gtk+/gtk+.xml:3751 msgid "Data" msgstr "Datuak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3731 plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Sartu balioen zerrenda bat errenkada bakoitzari aplikatzeko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3736 msgid "Tree Store" msgstr "Zuhaitzaren biltegia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3761 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Zuhaitz ereduaren iragazkia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3763 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Zuhaitz ereduaren ordena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3765 msgid "Tree Selection" msgstr "Zuhaitzaren hautapena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3771 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horizontala eta bertikala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3858 msgid "Ascending" msgstr "Gorantz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 msgid "Descending" msgstr "Beherantz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3867 msgid "Grow Only" msgstr "Hazi soilik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon View" msgstr "Ikono-ikuspegia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3957 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izenaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3962 plugins/gtk+/gtk+.xml:3975 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3988 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4014 plugins/gtk+/gtk+.xml:4027 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4040 plugins/gtk+/gtk+.xml:4053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4066 plugins/gtk+/gtk+.xml:4079 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4092 plugins/gtk+/gtk+.xml:4135 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4148 plugins/gtk+/gtk+.xml:4161 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4174 plugins/gtk+/gtk+.xml:4187 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4200 plugins/gtk+/gtk+.xml:4213 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4226 plugins/gtk+/gtk+.xml:4239 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4252 plugins/gtk+/gtk+.xml:4265 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 plugins/gtk+/gtk+.xml:4291 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4304 plugins/gtk+/gtk+.xml:4317 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 plugins/gtk+/gtk+.xml:4343 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 plugins/gtk+/gtk+.xml:4390 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4403 plugins/gtk+/gtk+.xml:4425 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4438 plugins/gtk+/gtk+.xml:4470 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4490 plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4516 plugins/gtk+/gtk+.xml:4529 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4542 plugins/gtk+/gtk+.xml:4555 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4568 plugins/gtk+/gtk+.xml:4581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4594 plugins/gtk+/gtk+.xml:4612 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 plugins/gtk+/gtk+.xml:4698 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4758 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4776 plugins/gtk+/gtk+.xml:4789 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4802 plugins/gtk+/gtk+.xml:4820 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4833 plugins/gtk+/gtk+.xml:4846 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4859 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4885 plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 plugins/gtk+/gtk+.xml:4930 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4949 plugins/gtk+/gtk+.xml:4962 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4975 plugins/gtk+/gtk+.xml:4988 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5001 plugins/gtk+/gtk+.xml:5014 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5045 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 plugins/gtk+/gtk+.xml:5071 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5089 plugins/gtk+/gtk+.xml:5102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5115 plugins/gtk+/gtk+.xml:5128 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5141 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Ereduko zutabea hortik balioa kargatzeko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3970 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorearen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3983 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren RGBA zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3996 msgid "Width column" msgstr "Zabaleraren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4009 msgid "Height column" msgstr "Altueraren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4021 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Tarte betegarri horizontala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4022 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Tarte betegarri horizontalaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4034 msgid "Vertical Padding" msgstr "Betegarri bertikala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4035 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Betegarri bertikalaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4047 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Lerrokatze horizontala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4048 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Lerrokatze horizontalaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4060 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lerrokatze bertikala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4061 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Lerrokatze bertikalaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4074 msgid "Sensitive column" msgstr "Sentikortasunaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4087 msgid "Visible column" msgstr "Zutabe ikusgaia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4102 msgid "Text Renderer" msgstr "Testu errendatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4130 msgid "Alignment column" msgstr "Lerrokatzearen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4143 msgid "Attributes column" msgstr "Atributuen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4156 msgid "Background Color Name column" msgstr "Atzeko planoren kolore-izenaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4169 msgid "Background Color column" msgstr "Atzeko planoaren kolorearen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4182 msgid "Editable column" msgstr "Edizioaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4195 msgid "Ellipsize column" msgstr "Elipsiaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 msgid "Family column" msgstr "Familiaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4221 msgid "Font column" msgstr "Letra-tipoen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4234 msgid "Font Description column" msgstr "Letra-tipoen deskribapenaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4247 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Aurreko planoaren kolore-izenaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4260 msgid "Foreground Color column" msgstr "Aurreko planoaren kolorearen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Language column" msgstr "Hizkuntzen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Markup column" msgstr "Markaketen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4299 msgid "Rise column" msgstr "Biltzearen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4312 msgid "Scale column" msgstr "Eskalaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4325 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Paragrafo bakunaren moduaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4338 msgid "Size column" msgstr "Tamainen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4351 plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 msgid "Data column" msgstr "Datuen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4366 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra kondentsatuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4368 msgid "Extra Condensed" msgstr "Estra kondentsatuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4370 msgid "Condensed" msgstr "Kondentsatuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4372 msgid "Semi Condensed" msgstr "Erdi kondentsatuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4376 msgid "Semi Expanded" msgstr "Erdi zabalduta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 msgid "Expanded" msgstr "Zabalduta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4380 msgid "Extra Expanded" msgstr "Estra zabalduta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4382 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra zabalduta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4385 msgid "Stretch column" msgstr "Tiratzearen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4398 msgid "Strikethrough column" msgstr "Marratuaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4415 msgid "Oblique" msgstr "Zeiharra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4417 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4420 msgid "Style column" msgstr "Estiloaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4433 plugins/gtk+/gtk+.xml:4970 msgid "Text column" msgstr "Testuaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4452 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4454 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4465 msgid "Underline column" msgstr "Azpimarraren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4482 msgid "Small Capitals" msgstr "Maiuskula txikiak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4485 msgid "Variant column" msgstr "Aldagaiaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4498 msgid "Weight column" msgstr "Pisuaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4511 msgid "Width in Characters column" msgstr "Zabalera karakteretan zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4524 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Egokitze-moduaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4537 msgid "Wrap Width column" msgstr "Egokitze-zabaleraren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 msgid "Background RGBA column" msgstr "Atzeko planoaren RGBA zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4563 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Aurreko planoaren RGBA zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4576 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Gehieneko zabalera (karakteretan)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4589 msgid "Placeholder text" msgstr "Leku-markaren testua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4604 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Laster-teklen errendatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4627 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Laster-teklen moduaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4642 msgid "Shift Key" msgstr "Maius tekla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4644 msgid "Lock Key" msgstr "Blokeatu tekla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4646 msgid "Control Key" msgstr "Kontrol tekla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4648 msgid "Alt Key" msgstr "Alt tekla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4650 msgid "Fifth Key" msgstr "Bosgarren tekla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Sixth Key" msgstr "Seigarren tekla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4654 msgid "Seventh Key" msgstr "Zazpigarren tekla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4656 msgid "Eighth Key" msgstr "Zortzigarren tekla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4658 msgid "First Mouse Button" msgstr "Saguaren aurreneko botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4660 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Saguaren bigarren botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4662 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Saguaren hirugarren botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4664 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Saguaren laugarren botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4666 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Saguaren bosgarren botoia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 msgid "Super Modifier" msgstr "Super aldatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hiper aldatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta aldatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4674 msgid "Release Modifier" msgstr "Askatzearen aldatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4676 msgid "All Modifiers" msgstr "Eraldatzaile guztiak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4693 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Laster-teklen eraldatzaileen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4706 msgid "Keycode column" msgstr "Tekla-kodeen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 msgid "Combo Renderer" msgstr "Konbinazio-koadroen errendatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4727 msgid "Has Entry column" msgstr "Sarrerako zutabea du" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4740 msgid "Model column" msgstr "Ereduaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4753 msgid "Text Column column" msgstr "Testuaren zutabearen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4768 msgid "Spin Renderer" msgstr "Biratze-botoiaren errendatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4771 msgid "Adjustment column" msgstr "Doitzearen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 msgid "Climb Rate column" msgstr "Jarraipen-tasaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4797 msgid "Digits column" msgstr "Digituen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4812 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf errendatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4815 msgid "Follow State column" msgstr "Egoeraren jarraipenaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 msgid "Icon Name column" msgstr "Ikono-izenaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4841 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-en zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4854 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4867 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf zabaltzaile itxiaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4880 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf zabaltzaile irekiaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Stock Detail column" msgstr "Katalogoko xehetasunaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4906 msgid "Stock column" msgstr "Katalogoaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "Stock Size column" msgstr "Katalogoko tamainaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Progress Renderer" msgstr "Aurrerapenaren errendatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4944 msgid "Orientation column" msgstr "Orientazioaren funtzioa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4957 plugins/gtk+/gtk+.xml:5053 msgid "Pulse column" msgstr "Pultsuaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4983 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Testua horizontalean lerrokatzearen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4996 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Testua bertikalean lerrokatzearen zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5009 msgid "Value column" msgstr "Balioaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5022 msgid "Inverted column" msgstr "Zutabe alderantzikatua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5037 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Birakariaren errendatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5040 plugins/gtk+/gtk+.xml:5097 msgid "Active column" msgstr "Zutabe aktiboa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5081 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Txandakatze-botoiaren errendatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5084 msgid "Activatable column" msgstr "Zutabe eragingarria" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 msgid "Inconsistent column" msgstr "Inkoherentzien zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5123 msgid "Indicator Size column" msgstr "Adierazlearen tamainaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5136 msgid "Radio column" msgstr "Aukera-botoiaren zutabea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5151 msgid "Status Icon" msgstr "Egoeraren ikonoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Text Buffer" msgstr "Testuaren bufferra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5174 msgid "Entry Buffer" msgstr "Sarrerako bufferra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 msgid "Text Tag" msgstr "Testu-etiketa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5238 msgid "Text Tag Table" msgstr "Testu-etiketen taula" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5250 msgid "File Filter" msgstr "Fitxategien iragazkia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5256 plugins/gtk+/gtk+.xml:5279 msgid "Mime Types" msgstr "MIME motak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5261 plugins/gtk+/gtk+.xml:5284 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "MIME moten zerrenda iragazkiari gehitzeko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5263 plugins/gtk+/gtk+.xml:5286 msgid "Patterns" msgstr "Ereduak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 plugins/gtk+/gtk+.xml:5291 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Fitxategi-izenen ereduen zerrenda iragazkiari gehitzeko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273 msgid "Recent Filter" msgstr "Azken aldikoen iragazkia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5298 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Aplikazioen izenen zerrenda iragazkiari gehitzeko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5303 msgid "Recent Manager" msgstr "Azken aldikoen kudeatzailea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5305 msgid "Themed Icon" msgstr "Gaiaren ikonoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5307 msgid "File Icon" msgstr "Fitxategiaren ikonoa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5309 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Jatorrizko fitxategi-aukeratzailearen elkarrizketa-koadroa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5312 msgid "Toplevels" msgstr "Goi-mailak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5327 msgid "Containers" msgstr "Edukiontziak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5359 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 msgid "Display" msgstr "Pantaila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5405 msgid "Composite Widgets" msgstr "Trepeta konposatua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5415 msgid "Miscellaneous" msgstr "Bestelakoak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5440 msgid "Deprecated" msgstr "Zaharkitua" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Programaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Lizentziaren testua" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Bertsioa:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Itzultzaileak" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Artistak" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentalistak" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Copyright-a" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Iruzkinak" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logoa:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Lizentzia eta copyright-a" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Webgunea:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Kredituak" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Koadroaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Gehitu erdiko haurra" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Ekintza-barra honek haur zentratua izan behar duen ala ez." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Ekintzaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Tresna-barraren ordezkaria" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Txandakatzailea eta irratia" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "Balioaren IDa:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "Irrati-ordezkaria" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Aktibagarritasuna / Ekintzagarria" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Aplikazioen hautatzailearen botoiaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Aplikazioaren hautatzailearen trepetaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Oinarri-lerroa:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Koadro honek haur zentratua izan behar duen ala ez." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Umearen lerrokatzeak:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontala:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Bertikala:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Botoiaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Botoiaren edukia" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Gehitu botoiaren edukia" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Etiketa aukerako irudiarekin" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Irudia:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Posizioa;" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Konbinazio-koadroaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Zuhaitz eredua:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Marraztu markoa sarreraren inguruan" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Menu askagarriak" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Taula formako menuak" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Konbinazio-koadroko testuaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Elementuen zerrenda:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Sarrerako iradokizunak:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Ikono nagusia" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Argibidea:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Erabili markaketa" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "Ikono nagusiaren argibidean\n" "markaketa erabiliko den ala ez\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "Bigarren mailako ikonoa" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidean\n" "markaketa erabiliko den ala ez" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Lerrokatze horizontala:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Fitxategi-aukeratzailearen atributuak" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Letra-tipoen botoiaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Letra-tipoen hautatzailearen atributuak" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Saretaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeneoa" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Zenbaketa:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Goiburu-barraren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Titulu pertsonalizatua" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Goiburu-barrak tituluaren trepeta pertsonalizatu bat erabiliko duen edo ez." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Erakutsi leiho-kontrolak" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Leihoaren kontrolak (adib. ixteko botoia) erakutsiko diren edo ez." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Ikono-ikuspegiaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Klik bakunaren aktibazioa" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Zutabeak:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Gelaxkaren tartea:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Elementuaren zabalera:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Bistaren marjina:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Elementuaren tamaina eta tartea" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Formateatzea" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Etiketaren portaera" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Egokitu lerro berrian soilik" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Inoiz ere ez egokitu" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Etiketa-zabalera" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Egokitu automatikoki" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Lerroak" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Maila-barraren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Adierazlearen modua:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Gutxienekoa:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Gehienekoa:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Testu nagusia:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "Bigarren mailako testua:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Lerrokatzea eta betegarria" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Betegarria" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Eredu-botoiaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Koadernoaren atributuak" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Editatu orria:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Fitxaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Hasierako ekintza:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Amaierako ekintza:" # Popover = Bunbuilo #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Bunbuiloaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Menuaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Aurrerapen-barraren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Elipsiaren testua:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Zuhaitz-ikuspegiaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Bilaketa-zutabea:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Zabaltzailearen zutabea:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Azken aldikoen hautatzailearen atributuak" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Eskalaren botoiaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Eskalaren orientazioa:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Eskalaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Gezien sentikortasuna" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Behekoa:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Goikoa:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Nabarmendu jatorria" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Korritzearen atributuak" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "Araua:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Korritze-barraren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Korritze-barra duen leihoaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Leihoaren kokalekua:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:191 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:215 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Korritze-barraren araua:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:239 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:252 msgid "Adjustment:" msgstr "Doitzea;" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:332 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:370 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:409 msgid "Height: " msgstr "Altuera: " #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Biratze-botoiaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Botoiaren orientazioa:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Pilaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogeneoa:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Pila aldatzailearen atributuak" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Tetsu-ikuspegiaren atributuak" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Bete ukitzeko" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Testuaren formatua" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Koska:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Marjinak" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Tartea" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Lerroen gainean:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Lerroen azpian:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Egokitzearen barruan:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Testua:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Trepeta:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Trepetaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Argibidean markaketa erabili edo ez" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Trepetaren banderak" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Trepetaren tartea" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "Erabili \"query-tooltip\" argibide bat aurkezteko,\n" "argibide literal bat ezarri ordez" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Hasiera:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Amaiera:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Leihoaren atributuak" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Behin-behinekoa honetarako:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Honi erantsia:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Ikono-fitxategia" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Leihoaren banderak" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "Iradokizuna:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Grabitatea:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "Bezeroaren aldeko leiho-dekorazioa" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Leiho honek titulu-barra pertsonalizatua eduki behar duen ala ez." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:15 msgid "WebKit Web View" msgstr "WebKit web ikuspegia" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:22 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "Glade-n kargatuko den URLa (propietate hau ez da gordeko)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "Tab" msgstr "Tabuladorea" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:42 msgid "WebKit Settings" msgstr "WebKit ezarpenak" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:47 msgid "On Demand" msgstr "Dinamikoki" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:58 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "WebKit2GTK+ trepetak" #~ msgid "" #~ "We are conducting a user survey\n" #~ " would you like to take it now?" #~ msgstr "" #~ "Inkesta bat ari gara egiten erabiltzaileen artean\n" #~ "bete nahi al duzu?" #~ msgid "If not, you can always find it in the Help menu." #~ msgstr "Ez baduzu nahi orain, 'Laguntza' menuan izango duzu." #~ msgid "_Do not show this dialog again" #~ msgstr "_Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro" #~ msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" #~ msgstr "" #~ "Joan 'Laguntza -> Erregistroa eta erabiltzaileen inkesta' atalera eta " #~ "bete gure inkesta!" #~ msgctxt "" #~ "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " #~ "popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" #~ msgid "" #~ "Guido was one of my professors at Rosario\n" #~ "National University of Argentina.\n" #~ "\n" #~ "He introduced me to C, Linux, free software...\n" #~ "\n" #~ "He always had extra time to explain one more thing\n" #~ "and help you figure out things by yourself.\n" #~ "\n" #~ "Always made a joke in the right moment keeping\n" #~ "things interesting and fun.\n" #~ "\n" #~ "Master of intentionally misconstrued sayings.\n" #~ "\n" #~ "Always carried a stack of books under his arm.\n" #~ "\n" #~ "Loved Guinness beer.\n" #~ "\n" #~ "All he ever wanted was make you think!\n" #~ "\n" #~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" #~ "\n" #~ "\tJuan Pablo" #~ msgstr "" #~ "Guido nire irakasleetako bat izan zen Argentinako\n" #~ "Unibertsitate Nazionalean Rosarion.\n" #~ "\n" #~ "C, Linux, software librea... erakusti zizkidan,\n" #~ "\n" #~ "Beti zuen denbora zerbait gehiago azaltzeko\n" #~ "eta norberak gauzak konpontzen irakasteko.\n" #~ "\n" #~ "Txantxak egiten zituen beti une egokian,\n" #~ "Ikasgaia interesgarri eta dibertigarri mantentzeko.\n" #~ "\n" #~ "Nahita gaizki eraikitako esamoldeen maisu.\n" #~ "\n" #~ "Beti zeraman liburu sorta bat besapean.\n" #~ "\n" #~ "Guinness garagardoa maite zuen.\n" #~ "\n" #~ "Nahi zuen gauza bakarra zen norberak bere kabuz\n" #~ "pentsa zezan!\n" #~ "\n" #~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" #~ "\n" #~ "Juan Pablo" #~ msgid "Registration & User Survey" #~ msgstr "Erregistroa eta erabiltzaileen inkesta" #~ msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" #~ msgid "" #~ "In memory of an extraordinary\n" #~ "person and professor\n" #~ "R.I.P Guido Macchi" #~ msgstr "" #~ "Pertsona eta irakasle\n" #~ "bikain baten oroimenez:\n" #~ "R.I.P Guido Macchi" #, c-format #~ msgid "Connecting to %s" #~ msgstr "%s(e)ra konektatzen" #, c-format #~ msgid "Sending data to %s" #~ msgstr "Datuak %s(e)ra bidaltzen" #, c-format #~ msgid "Waiting for %s" #~ msgstr "%s(r)en zain" #, c-format #~ msgid "Receiving data from %s" #~ msgstr "Datuak %s(e)ndik jasotzen" #~ msgid "" #~ "Your subscription to the users list has been received!\n" #~ "Check your email!" #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaile-zerrendan egin duzun erregistroa jaso dugu!\n" #~ "Begiratu zure posta elektronikoa!" #~ msgid "" #~ "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" #~ msgstr "Eskerrik asko inkesta betetzeagatik, benetan!" #~ msgid "Completed and submitted!" #~ msgstr "Osatu da eta bidali da!" #~ msgid "Glade Registration & User Survey" #~ msgstr "Gladen erregistroa eta erabiltzaileen inkesta" #~ msgid "_Submit" #~ msgstr "_Bidali" #~ msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" #~ msgstr "Informazioa hona bidaliko da: https://survey.gnome.org" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Erabiltzaile-informazioa" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Helb. el.:" #~ msgid "" #~ "Tokens are processed manually in batches.\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Tokenak eskuz prozesatzen dira, multzoka.\n" #~ "Lasai hartu." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Herrialdea:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Hiria:" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Enpresa" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Erakundea" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Pertsonala" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Webgunea" #~ msgid "Subscribe me to the mailing list" #~ msgstr "Harpidetu posta-zerrendara" #~ msgid "" #~ "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" #~ "You will be sent email requesting confirmation!" #~ msgstr "" #~ "Harpidetu Gladen erabiltzaileen posta-zerrendan.\n" #~ "Posta bat bidaliko dizugu harpidetza baieztatzeko!" #~ msgid "Choose your country" #~ msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo estatua" #~ msgid "We care about privacy!" #~ msgstr "Pribatutasunak axola digu" #~ msgid "" #~ "All the data will be stored in a private location and will not be shared " #~ "with the public or any third party." #~ msgstr "" #~ "Datu guztiak kokaleku pribatu batean biltegiratuko dira eta ez dira " #~ "publikoki edo hirugarrenekin partekatuko." #~ msgid "Glade User Survey" #~ msgstr "Glade erabiltzaileen inkesta" #~ msgid "How long have you been programming?" #~ msgstr "Zenbat denbora aritu zara programazioan?" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "years" #~ msgstr "urte" #~ msgid "months" #~ msgstr "hilabete" #~ msgid "I am not a programmer" #~ msgstr "Ez naiz programatzailea" #~ msgid "Which programming languages do you prefer?" #~ msgstr "Zein programazio-lengoaia nahiago duzu?" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Rust" #~ msgstr "Rust" #~ msgid "When did you start using Glade?" #~ msgstr "Noiz hasi zinen Glade erabiltzen?" #~ msgid "ago" #~ msgstr "duela" #~ msgid "Which version do you normally use?" #~ msgstr "Zein bertsio erabili ohi duzu?" #~ msgid "What is available in my OS" #~ msgstr "Nire sisteman erabilgarri dagoena" #~ msgid "Latest stable from sources" #~ msgstr "Iturburuetatik hartutako azken bertsio egonkorra" #~ msgid "3.8 for GTK+ 2" #~ msgstr "3.8 GTK+ 2 bertsioa" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Maisua" #~ msgid "On what operating systems?" #~ msgstr "Zein sistema eragiletan?" #~ msgid "distribution" #~ msgstr "banaketa" #~ msgid "Alpine" #~ msgstr "Alpine" #~ msgid "Arch Linux" #~ msgstr "Arch Linux" #~ msgid "Ataraxia Linux" #~ msgstr "Ataraxia Linux" #~ msgid "CentOS" #~ msgstr "CentOS" #~ msgid "Chrome OS" #~ msgstr "Chrome OS" #~ msgid "Clear Linux" #~ msgstr "Clear Linux" #~ msgid "Debian" #~ msgstr "Debian" #~ msgid "elementary OS" #~ msgstr "elementary OS" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "Fedora" #~ msgstr "Fedora" #~ msgid "Gentoo" #~ msgstr "Gentoo" #~ msgid "Kubuntu" #~ msgstr "Kubuntu" #~ msgid "Linux Mint" #~ msgstr "Linux Mint" #~ msgid "Mageia" #~ msgstr "Mageia" #~ msgid "Mandriva" #~ msgstr "Mandriva" #~ msgid "Nix OS" #~ msgstr "Nix OS" #~ msgid "openSUSE" #~ msgstr "openSUSE" #~ msgid "Oracle" #~ msgstr "Oracle" #~ msgid "Pop!_OS" #~ msgstr "Pop!_OS" #~ msgid "PureOS" #~ msgstr "PureOS" #~ msgid "Raspbian" #~ msgstr "Raspbian" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Solus" #~ msgstr "Solus" #~ msgid "SulinOS" #~ msgstr "SulinOS" #~ msgid "Turbolinux" #~ msgstr "Turbolinux" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "Void Linux" #~ msgstr "Void Linux" #~ msgid "Xandros" #~ msgstr "Xandros" #~ msgid "variant" #~ msgstr "aldagaia" #~ msgid "FreeBSD" #~ msgstr "FreeBSD" #~ msgid "OpenBSD" #~ msgstr "OpenBSD" #~ msgid "NetBSD" #~ msgstr "NetBSD" #~ msgid "Oracle Solaris" #~ msgstr "Oracle Solaris" #~ msgid "OpenSolaris" #~ msgstr "OpenSolaris" #~ msgid "illumos" #~ msgstr "illumos" #~ msgid "version" #~ msgstr "bertsioa" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "Vista" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "2012" #~ msgstr "2012" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "XP" #~ msgstr "XP" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "Catalina" #~ msgstr "Catalina" #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mojave" #~ msgid "High Sierra" #~ msgstr "High Sierra" #~ msgid "Sierra" #~ msgstr "Sierra" #~ msgid "El Capitan" #~ msgstr "El Capitan" #~ msgid "Yosemite" #~ msgstr "Yosemite" #~ msgid "Mavericks" #~ msgstr "Mavericks" #~ msgid "Mountain Lion" #~ msgstr "Mountain Lion" #~ msgid "Lion" #~ msgstr "Lion" #~ msgid "Snow Leopard" #~ msgstr "Snow Leopard" #~ msgid "Leopard" #~ msgstr "Leopard" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Tiger" #~ msgid "GNU/Linux" #~ msgstr "GNU/Linux" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Leihoak" #~ msgid "Mac OS X" #~ msgstr "Mac OS X" #~ msgid "Solaris" #~ msgstr "Solaris" #~ msgid "How often do you use it?" #~ msgstr "Zenbatero erabiltzen duzu?" #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Egunero" #~ msgid "Few days a week" #~ msgstr "Astean zenbait egunetan" #~ msgid "Every week" #~ msgstr "Astero" #~ msgid "A few times a month" #~ msgstr "Hilean zenbait egunetan" #~ msgid "Once a month" #~ msgstr "Hilean behin" #~ msgid "A few times a year" #~ msgstr "Urtean zenbait alditan" #~ msgid "What level of Glade user would you say you are?" #~ msgstr "Zein mailatako Glade erabiltzailea zarela esango zenuke?" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Hasiberria" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Tartekoa" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Aurreratua" #~ msgid "" #~ "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade " #~ "to create?" #~ msgstr "" #~ "Zein lizentzia erabiltzen duzu Gladekin erabiltzen duzun softwarea " #~ "argitaratzeko?" #~ msgid "Free software" #~ msgstr "Software librea" #~ msgid "Open source software" #~ msgstr "Kode irekiko softwarea" #~ msgid "Commercial/Closed software" #~ msgstr "Software itxia/komertziala" #~ msgid "None - distributed internally" #~ msgstr "Bat ere ez - nire enpresarako edo niretzako soilik" #~ msgid "" #~ "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" #~ msgstr "" #~ "Zein lan-esparrutan erabiltzen da orokorrean Gladekin sortu duzun " #~ "softwarea?" #~ msgid "Academic" #~ msgstr "Akademikoa" #~ msgid "Embedded applications" #~ msgstr "Aplikazio kapsulatuak" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Kontabilitatea" #~ msgid "Desktop applications" #~ msgstr "Mahaigaineko aplikazioak" #~ msgid "Educational" #~ msgstr "Hezkuntza" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medikuntza" #~ msgid "Industrial applications" #~ msgstr "Industriako aplikazioak" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Zientzia" #~ msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" #~ msgstr "Softwarearen zein alderdik hobetu behar du gehien?" #~ msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" #~ msgstr "Zure ustez, zein da Glade aplikazioaren arazorik handiena?" #~ msgid "Lack of documentation" #~ msgstr "Dokumentazioa falta da" #~ msgid "Lack of professional support" #~ msgstr "Euskarri profesionalaren falta" #~ msgid "Lack of professional training" #~ msgstr "Prestakuntza profesionalaren falta" #~ msgid "Lack of publicity/exposure" #~ msgstr "Publizitatearen/ikusgaitasunaren falta" #~ msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" #~ msgstr "" #~ "Beste SE batzuetarako (Windows, Mac OS X) bertsio bitar ofizialen falta" #~ msgid "Have you ever encountered a bug?" #~ msgstr "Aurkitu duzu akatsen bat inoiz?" #~ msgid "If so, did you file a bug report?" #~ msgstr "Hala bada, jakinarazi duzu?" #~ msgid "Have you ever thought about contributing?" #~ msgstr "Pentsatu al duzu inoiz lagundu ahal diguzula?" #~ msgid "Why not?" #~ msgstr "Zergatik ez?" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Iruzkinak:" #~ msgid "Privacy Note:" #~ msgstr "Pribatutasun-oharra:" #~ msgid "" #~ "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" #~ "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user " #~ "and send you back a modification token in case you want to modify " #~ "something or add extra comments.\n" #~ "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" #~ "Individual data will be stored in a private database and it will not be " #~ "shared with the public or any other third party." #~ msgstr "" #~ "Inkesta honen xede bakarra gure erabiltzaileak hobeto ezagutzea da.\n" #~ "Zure posta-helbidea zu Glade erabiltzaile gisa identifikatzeko erabiliko " #~ "da, bai eta aldaketak egiteko token bat bidaltzeko ere, zerbait aldatu " #~ "nahi baduzu edo iruzkin gehiago egin nahi badituzu erabil dezazun.\n" #~ "Datu multzo osotik hartutako estatistikak soilik partekatuko dira " #~ "publikoki.\n" #~ "Banakoen datuak datu-base pribatu batean biltegiratuko dira eta ez dira " #~ "partekatuko publikoarekin edo hirugarrenekin." #~ msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" #~ msgstr "Aldiko trepeta bat soilik itsats daiteke edukiontzi honetan" #~ msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" #~ msgstr "Helburuko edukiontzian ez dago nahikoa leku-markarik" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #~ "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" #~ "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #~ "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" #~ "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #~ msgid "" #~ "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as \n" #~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" #~ "License, or (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" #~ "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" #~ "MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Glade software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software\n" #~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. " #~ "bertsioan,\n" #~ "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez\n" #~ "gero.\n" #~ "\n" #~ "Glade erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK " #~ "GABE;\n" #~ "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo " #~ "HELBURU\n" #~ "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus " #~ "GNU\n" #~ "Lizentzia Publiko Orokorra.\n" #~ "\n" #~ "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere " #~ "jaso\n" #~ "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02111-1301,\n" #~ "USA." #~ msgid "" #~ "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" #~ "\n" #~ "To validate this email address open the folowing link\n" #~ "\n" #~ "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" #~ "$email&validation_token=$new_validation_token\n" #~ "\n" #~ "In case you want to change or update the survey, your current update " #~ "token is:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Cheers\n" #~ "\n" #~ "\tThe Glade team\n" #~ msgstr "" #~ "Eskerrik asko Glade-n erabiltzaileen inkesta betetzeagatik!\n" #~ "\n" #~ "Posta-helbide hau balioztatzeko, ireki honako esteka:\n" #~ "\n" #~ "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" #~ "$email&validation_token=$new_validation_token\n" #~ "\n" #~ "Inkesta aldatu edo eguneratu nahi baduzu, zure uneko eguneratze-tokena " #~ "honakoa da: $new_token\n" #~ "\n" #~ "Ongi izan\n" #~ "\n" #~ "Glade taldea\n" #~ msgid "Glade User Survey (update)" #~ msgstr "Glade erabiltzaileen inkesta (eguneraketa)" #~ msgid "" #~ "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" #~ "\n" #~ "In case you want to change something again, your current update token " #~ "is:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Cheers\n" #~ "\n" #~ "\tThe Glade team\n" #~ msgstr "" #~ "Eskerrik asko Glade-n erabiltzaileen inkesta eguneratzeagatik!\n" #~ "\n" #~ "Inkesta berriro aldatu nahi baduzu, zure uneko eguneratze-tokena honakoa " #~ "da: $new_token\n" #~ "\n" #~ "Ongi izan\n" #~ "\n" #~ "Glade taldea\n" #~ msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" #~ msgstr "" #~ "Glade erabiltzaileen posta-zerrendan automatikoki izena emateak huts egin " #~ "du" #~ msgid "Open Glade Users Website" #~ msgstr "Ireki Glade erabiltzaileen webgunea" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Barneko zerbitzari-errorea" #~ msgid "Name and Email fields are required" #~ msgstr "Izena eta helbide elektronikoa derrigorrezkoak dira" #~ msgid "" #~ "Oops! Email address is already in use!\n" #~ "To update information you need to provide the token that was sent to your " #~ "inbox." #~ msgstr "" #~ "Posta-helbide elektronikoa dagoeneko erabiltzen ari da!\n" #~ "Informazioa eguneratzeko, zure sarrerako postontzira bidali genizun " #~ "tokena eman behar duzu." #~ msgid "Oops! Error saving user information: %s" #~ msgstr "Errorea erabiltzailearen informazioa gordetzean: %s" #~ msgid "Oops! Error saving survey data: %s" #~ msgstr "Errorea inkestaren datuak gordetzean: %s" #~ msgid "Oops! Error accessing DB: %s" #~ msgstr "Errorea datu-basea atzitzean: %s" #~ msgid "Update Info" #~ msgstr "Eguneratze-informazioa" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "%s document properties" #~ msgstr "%s dokumentuaren propietateak" #~ msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." #~ msgstr "" #~ "“%s” proiektuak zaharkitutako trepetak ditu eta/edo bertsioen arteko " #~ "inkoherentziak daude." #~ msgid "" #~ "Verify that the project does not use any properties,\n" #~ "signals or widgets which are not available in the target version" #~ msgstr "" #~ "Egiaztatu proiektuak ez duela helburuko bertsioan erabilgarri ez dagoen " #~ "propietaterik, seinalerik edo trepetarik erabiltzen" #~ msgid "Top Level" #~ msgstr "Goi-maila" #~ msgid "About" #~ msgstr "Honi buruz" #~ msgid "Property Class" #~ msgstr "Propietate-klasea" #~ msgid "" #~ "Specially because there are %d objects that can not be build with types " #~ msgstr "" #~ "Bereziki %d objektu daudelako ondorengo motarekin ezin daitezkeenak " #~ "eraiki: " #~ msgid " and " #~ msgstr " eta " #~ msgid "class" #~ msgstr "klasea"