# Finnish messages for glade3. # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the glade3 package. # Ilkka Tuohela , 2007-2009. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Jiri Grönroos msgid "" msgstr "" "" "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-15 22:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 08:36:56+0000\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:16:00+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:41 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Interface Designer" msgstr "Käyttöliittymäkehitin" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade -käyttöliittymäkehitin" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Luo tai avaa GTK+ -ja Gnome-sovellusten käyttöliittymäsuunnitelmia" #: ../src/glade-window.c:52 msgid "[Read Only]" msgstr "[Vain luku]" #: ../src/glade-window.c:313 msgid "User Interface Designer" msgstr "Käyttöliittymäkehitin" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:536 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Aktivoi \"%s\" %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:542 ../src/glade-window.c:550 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktivoi \"%s\"" #. Name #: ../src/glade-window.c:598 ../gladeui/glade-base-editor.c:2031 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/glade-window.c:601 msgid "Requires:" msgstr "Vaatii:" #: ../src/glade-window.c:1044 msgid "Open…" msgstr "Avaa..." #: ../src/glade-window.c:1078 #, c-format, fuzzy msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu" #: ../src/glade-window.c:1110 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Tiedostoa %s on muokattu lukemisen jälkeen" #: ../src/glade-window.c:1114 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Jos tallennat sen, hukataan levylle muualta tehdyt muutokset. Tallennetaanko joka tapauksessa?" #: ../src/glade-window.c:1119 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Tallenna silti" #: ../src/glade-window.c:1127 msgid "_Don't Save" msgstr "Ä_lä tallenna" #: ../src/glade-window.c:1156 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui: %s" #: ../src/glade-window.c:1177 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu" #: ../src/glade-window.c:1200 msgid "Save As…" msgstr "Tallenna nimellä..." #: ../src/glade-window.c:1248 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa" #: ../src/glade-window.c:1252 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen." #: ../src/glade-window.c:1274 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa. Toinen projekti on auki samassa polussa." #: ../src/glade-window.c:1299 msgid "No open projects to save" msgstr "Ei avoimia projekteja tallennettavaksi" #: ../src/glade-window.c:1330 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Tallennetaanko muutokset projektiin \"%s\" ennen sulkemista?" #: ../src/glade-window.c:1338 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Muutokset hukataan, jos et tallenna niitä." #: ../src/glade-window.c:1342 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sulje _tallentamatta" #: ../src/glade-window.c:1369 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa kohteeseen %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1382 msgid "Save…" msgstr "Tallenna..." #: ../src/glade-window.c:2074 msgid "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n\nGlade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Glade3 on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n\nGlade3:a levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n\nSinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä Evincen mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc.:lle, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade-window.c:2100 msgid "translator-credits" msgstr "Ilkka Tuohela, 2007\n\nhttp://www.gnome.fi/" #: ../src/glade-window.c:2102 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Käyttöliittymien suunnittelutyökalu GTK+ -ja Gnome-sovelluksille" #: ../src/glade-window.c:2172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/glade-window.c:2173 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/glade-window.c:2174 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/glade-window.c:2175 msgid "_Projects" msgstr "_Projektit" #: ../src/glade-window.c:2176 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/glade-window.c:2182 msgid "Create a new project" msgstr "Luo uusi projekti" #: ../src/glade-window.c:2184 msgid "_Open…" msgstr "_Avaa..." #: ../src/glade-window.c:2185 msgid "Open a project" msgstr "Avaa projekti" #: ../src/glade-window.c:2187 msgid "Open _Recent" msgstr "Avaa _viimeaikainen" #: ../src/glade-window.c:2190 msgid "Quit the program" msgstr "Lopeta sovellus" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2193 msgid "Palette _Appearance" msgstr "Paletin _ulkoasu" #: ../src/glade-window.c:2197 msgid "About this application" msgstr "Tietoja sovelluksesta" #: ../src/glade-window.c:2199 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Kehittäjän referenssi" #: ../src/glade-window.c:2200 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Näytä kehittäjän manuaali" #: ../src/glade-window.c:2210 msgid "Save the current project" msgstr "Tallenna nykyinen projekti" #: ../src/glade-window.c:2212 msgid "Save _As…" msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ../src/glade-window.c:2213 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Tallenna nykyine nprojekti toisella nimellä" #: ../src/glade-window.c:2217 msgid "Close the current project" msgstr "Sulje nykyinen projekti" #: ../src/glade-window.c:2221 msgid "Undo the last action" msgstr "Peru edellinen toiminto" #: ../src/glade-window.c:2224 msgid "Redo the last action" msgstr "Tee edellinen toiminto uudestaan" #: ../src/glade-window.c:2227 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" #: ../src/glade-window.c:2230 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" #: ../src/glade-window.c:2233 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydältä" #: ../src/glade-window.c:2236 msgid "Delete the selection" msgstr "Poista valinta" #: ../src/glade-window.c:2239 #, fuzzy msgid "Edit project properties" msgstr "Muokkaa projektin asetuksia" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2242 msgid "_Previous Project" msgstr "_Edellinen projekti" #: ../src/glade-window.c:2243 msgid "Activate previous project" msgstr "Aktivoi edellinen projekti" #: ../src/glade-window.c:2245 msgid "_Next Project" msgstr "_Seuraava projekti" #: ../src/glade-window.c:2246 msgid "Activate next project" msgstr "Aktivoi seuraava projekti" #: ../src/glade-window.c:2255 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Käytä pieniä kuvakkeita" #: ../src/glade-window.c:2256 msgid "Show items using small icons" msgstr "Näytä kohdat pieninä kuvakkeina" #: ../src/glade-window.c:2259 msgid "Dock _Palette" msgstr "Kiinnitä _paletti" #: ../src/glade-window.c:2260 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Kiinnitä paletti pääikkunaan" #: ../src/glade-window.c:2263 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Kiinnitä _rakenne" #: ../src/glade-window.c:2264 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Kiinnitä rakenne pääikkunaan" #: ../src/glade-window.c:2267 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Telakan _ominaisuudet" #: ../src/glade-window.c:2268 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Kiinnitä muokkain pääikkunaan" #: ../src/glade-window.c:2271 msgid "Tool_bar" msgstr "T_yökalupalkki" #: ../src/glade-window.c:2272 msgid "Show the toolbar" msgstr "Näytä työkalupalkki" #: ../src/glade-window.c:2275 msgid "_Statusbar" msgstr "Tila_palkki" #: ../src/glade-window.c:2276 msgid "Show the statusbar" msgstr "Näytä tilapalkki" #: ../src/glade-window.c:2279 #, fuzzy msgid "Project _Tabs" msgstr "_Projektit" #: ../src/glade-window.c:2280 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2289 msgid "Text _beside icons" msgstr "T_eksti kuvakkeiden vieressä" #: ../src/glade-window.c:2290 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Näytä kohdat kuvakkeina ja tekstinä" #: ../src/glade-window.c:2292 msgid "_Icons only" msgstr "Va_in kuvakkeet" #: ../src/glade-window.c:2293 msgid "Display items as icons only" msgstr "Näytä kohdat pelkkinä kuvakkeina" #: ../src/glade-window.c:2295 msgid "_Text only" msgstr "Vain _teksti" #: ../src/glade-window.c:2296 msgid "Display items as text only" msgstr "Näytä kohdat pelkkänä tekstinä" #: ../src/glade-window.c:2587 msgid "Close document" msgstr "Sulje asiakirja" #: ../src/glade-window.c:2674 msgid "Could not create a new project." msgstr "Uutta projektia ei voitu luoda." #: ../src/glade-window.c:2727 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projektissa %s on tallentamattomia muutoksia" #: ../src/glade-window.c:2732 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "Jos lataat sen uudestaan, hukataan kaikki tallentamattomat muutokset. Ladataanko tiedosti silti uudestaan?" #: ../src/glade-window.c:2742 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Projektitiedostoa %s on muokattu lukemisen jälkeen" #: ../src/glade-window.c:2747 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Haluatko ladata projektin uudestaan?" #: ../src/glade-window.c:2753 msgid "_Reload" msgstr "_Lataa uudestaan" #: ../src/glade-window.c:2868 msgid "_Undo" msgstr "_Peru" #: ../src/glade-window.c:2872 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Peru: %s" #: ../src/glade-window.c:2873 ../src/glade-window.c:2887 msgid "the last action" msgstr "viimeisin toiminto" #: ../src/glade-window.c:2882 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudestaan" #: ../src/glade-window.c:2886 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Tee uudestaan: %s" #: ../src/glade-window.c:3352 msgid "Go back in undo history" msgstr "Siirry takaisin perumishistoriassa" #: ../src/glade-window.c:3355 msgid "Go forward in undo history" msgstr "Siirry eteenpäin perumishistoriassa" #: ../src/glade-window.c:3410 msgid "Palette" msgstr "Paletti" #: ../src/glade-window.c:3420 msgid "Inspector" msgstr "Rakenne" #: ../src/glade-window.c:3427 ../gladeui/glade-editor.c:405 #: ../gladeui/glade-widget.c:1247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/glade-window.c:3464 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../src/glade-window.c:3465 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Näytä ikkunaelementit työpöydällä" #: ../src/glade-window.c:3469 msgid "Drag Resize" msgstr "Raahaus ja koon muutos" #: ../src/glade-window.c:3470 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Raahaa kohteita ja muuta niiden kokoa työtilassa" #: ../src/glade-window.c:3474 #, fuzzy msgid "Margin Edit" msgstr "Valikkopalkin muokkain" #: ../src/glade-window.c:3475 msgid "Edit widget margins" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3479 #, fuzzy msgid "Alignment Edit" msgstr "Tasaus" #: ../src/glade-window.c:3480 msgid "Edit widget alignment" msgstr "" #: ../src/main.c:50 msgid "Output version information and exit" msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta" #: ../src/main.c:53 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Poista devhelp-integrointi käytöstä" #: ../src/main.c:56 msgid "[FILE...]" msgstr "[TIEDOSTO...]" #: ../src/main.c:65 msgid "be verbose" msgstr "näytä yksityiskohdat" #: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "Luo tai muokkaa GTK+ -ja Gnome-sovellusten käyttöliittymäsuunnitelmia" #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 msgid "Glade options" msgstr "Gladen valinnat" #: ../src/main.c:104 msgid "Glade debug options" msgstr "Gladen vianetsintävalinnat" #: ../src/main.c:105 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Näytä Gladen vianetsintävalinnat" #: ../src/main.c:148 msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "gmodule-tukea ei löydy. Gladen toiminta vaatii gmodule-tuen" #: ../src/main.c:186 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata, sitä ei ole olemassa.\n" #: ../gladeui/glade-app.c:432 #, c-format msgid "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\nNo private data will be saved in this session" msgstr "Yksityisiä tietoja yritettiin tallentaa kansioon %s, joka onkin tavallinen tiedosto.\nTässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja." #: ../gladeui/glade-app.c:444 #, c-format msgid "Failed to create directory %s to save private data.\nNo private data will be saved in this session" msgstr "Kansiota %s ei voitu luoda yksityisen tiedon tallennusta varten.\nTässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja." #: ../gladeui/glade-app.c:472 #, c-format msgid "Error writing private data to %s (%s).\nNo private data will be saved in this session" msgstr "Virhe kirjoitettaessa yksityisiä tietoja tiedostoon %s (%s).\nTässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja." #: ../gladeui/glade-app.c:484 #, c-format msgid "Error serializing configuration data to save (%s).\nNo private data will be saved in this session" msgstr "Virhe sarjallistettaessa asetustietoja tallennusta varten (%s).\nTässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja." #: ../gladeui/glade-app.c:497 #, c-format msgid "Error opening %s to write private data (%s).\nNo private data will be saved in this session" msgstr "Virhe avattaessa %s yksityisten tietojen tallennusta varten (%s).\nTässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja." #: ../gladeui/glade-base-editor.c:544 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Asetetaan kohteen tyyppi sijainnissa %s arvoon %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:706 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Lisää %s kohtaan %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:798 ../gladeui/glade-command.c:1056 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Lisää %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:830 #, c-format, fuzzy msgid "Add child %s" msgstr "Lisää %s-lapsi" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:918 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Poista %s-lapsi lähteestä %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1043 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Järjestä kohteen %s lapset uudestaan" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1477 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Container" msgstr "Säilö" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1478 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Säilöolio, jota tämä muokkain muokkaa tällä hetkellä" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1709 ../gladeui/glade-editor.c:1085 msgid "General" msgstr "Yleinen" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1718 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarkia" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1756 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1771 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2046 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2259 #, fuzzy msgid "Tips:\n * Right-click over the treeview to add items.\n * Press Delete to remove the selected item.\n * Drag & Drop to reorder.\n * Type column is editable." msgstr "Vinkkejä:\n * Lisää kohtia napsauttamalla puunäkymää oikealla painikkeella.\n * Poista valittu kohta Delete-näppäimellä.\n * Järjestä uudestaan raahaamalla.\n * Tyyppi-saraketta voi muokata." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Todentaminen" #. GTK_STOCK_DND #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Drag and Drop" msgstr "Raahaa ja tiputa" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 #, fuzzy msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Raahaa ja tiputa" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Värivalitsin" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Kansio" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Kuva puuttuu" #: ../gladeui/glade-builtins.c:343 msgid "Stock" msgstr "Vakio" #: ../gladeui/glade-builtins.c:344 msgid "A builtin stock item" msgstr "Sisäänrakennettu vakiokohta" #: ../gladeui/glade-builtins.c:351 msgid "Stock Image" msgstr "Vakiokuva" #: ../gladeui/glade-builtins.c:352 msgid "A builtin stock image" msgstr "Sisäänrakennettu vakiokuva" #: ../gladeui/glade-builtins.c:496 msgid "Objects" msgstr "Oliot" #: ../gladeui/glade-builtins.c:497 msgid "A list of objects" msgstr "Kohdeluettelo" #: ../gladeui/glade-builtins.c:505 msgid "Image File Name" msgstr "Kuvan tiedostonimi" #: ../gladeui/glade-builtins.c:506 #, fuzzy msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "Syötä tiedostonimi kuvan lataamiseksi, suhteellinen tai täysi" #: ../gladeui/glade-builtins.c:515 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "GdkColor" #: ../gladeui/glade-builtins.c:516 #, fuzzy msgid "A GDK color value" msgstr "GDK-väriarvo" #: ../gladeui/glade-builtins.c:542 msgid "String" msgstr "Merkkijono" #: ../gladeui/glade-builtins.c:543 msgid "An entry" msgstr "Syöttökenttä" #: ../gladeui/glade-command.c:627 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Asetetaan useita ominaisuuksia" #: ../gladeui/glade-command.c:639 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Asetetaan %s / %s" #: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3043 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s" #: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Nimetään %s uudestaan nimelle %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629 #: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757 #: ../gladeui/glade-command.c:1795 msgid "multiple" msgstr "useita" #: ../gladeui/glade-command.c:1215 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Yhdistetyn ikkunaelementin sisäistä elementtiä ei voi poistaa." #: ../gladeui/glade-command.c:1222 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s on lukittu (%s), muokkaa %s ensin." #: ../gladeui/glade-command.c:1234 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Poista %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1237 msgid "Remove multiple" msgstr "Poista useita" #: ../gladeui/glade-command.c:1601 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Luo %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1627 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Poista %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1653 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Leikkaa %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1755 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Liitä %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1792 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "Raahaa ja tiputa lähteestä %s kohteeseen %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1919 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Lisää signaalikäsittelijä %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1920 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Poista signaalikäsittelijä %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1921 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Muuta signaalikäsittelijää %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2139 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Asetetaan i18n-metatietoja" #: ../gladeui/glade-command.c:2256 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Lukitaan %s elementtiin %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2297 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Avataan %s lukitus" #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Kuvaa ei voitu ladata (%s)" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:639 #, c-format, fuzzy msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Lisätään emoelementti %s kohdalle %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:713 #, c-format, fuzzy msgid "Editing margins of %s" msgstr "Asetetaan %s / %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1955 #, fuzzy msgid "Design View" msgstr "Kuvakenäkymä" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1956 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:217 msgid "Show info" msgstr "Näytä tietopainike" #: ../gladeui/glade-editor.c:218 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Näytetäänkö ladatun ikkunaelementin tietopainike" #: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Ikkunaelementti" #: ../gladeui/glade-editor.c:226 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Nyt ladattu elementti tässä muokkaimessa" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492 #: ../gladeui/glade-editor.c:1101 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491 msgid "_Signals" msgstr "_Signaalit" #: ../gladeui/glade-editor.c:337 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "Näytä valitun ikkunaelementin dokumentaatio" #: ../gladeui/glade-editor.c:357 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "Palauta ikkunaelementin ominaisuudet oletusarvoihin" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:392 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s-ominaisuudet - %s (%s)" #: ../gladeui/glade-editor.c:488 msgid "_General" msgstr "_Yleiset" #: ../gladeui/glade-editor.c:489 msgid "_Packing" msgstr "_Pakkaus" #: ../gladeui/glade-editor.c:490 msgid "_Common" msgstr "_Yhteiset" #: ../gladeui/glade-editor.c:932 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Luo %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:940 #, fuzzy msgid "Crea_te" msgstr "Luo %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:1043 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: ../gladeui/glade-editor.c:1054 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: ../gladeui/glade-editor.c:1093 msgid "Common" msgstr "Yhteinen" #: ../gladeui/glade-editor.c:1134 msgid "(default)" msgstr "(oletus)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1149 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Valitse ominaisuudet, jotka haluat palauttaa oletusarvoihin" #: ../gladeui/glade-editor.c:1283 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Palauta ikkunaelementin ominaisuudet" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1300 msgid "_Properties:" msgstr "_Ominaisuudet: " #: ../gladeui/glade-editor.c:1329 msgid "_Select All" msgstr "Valitse k_aikki" #: ../gladeui/glade-editor.c:1337 msgid "_Unselect All" msgstr "Per_u kaikki valinnat" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1347 msgid "Property _Description:" msgstr "Ominaisuuden _kuvaus:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1443 #, c-format, fuzzy msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s [%s] - ominaisuudet" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:625 msgid "Property Class" msgstr "Ominaisuusluokka" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:626 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyClass, jolle tämä GladeEditorProperty luotiin" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:632 msgid "Use Command" msgstr "Käytä komentoa" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:633 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Käytetäänkö komentorajapintaa toimintojen kumoamispinolle" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1137 msgid "Select Fields" msgstr "Valitse kentät" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1159 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Valitse yksittäisiä kenttiä:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1491 #, fuzzy msgid "Select Named Icon" msgstr "Valitse väri" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 msgid "Edit Text" msgstr "Muokkaa tekstiä" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1796 msgid "_Text:" msgstr "_Teksti:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Käännettävissä" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 ../gladeui/glade-property.c:660 #, fuzzy msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Onko tämä ominaisuus käännettävissä" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1844 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Konteksti _kääntäjille:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850 msgid "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same string" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1881 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Ko_mmentit kääntäjille:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1996 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Valitse tiedosto projektin resurssikansiosta" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2280 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2296 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2280 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2296 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2311 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2719 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1392 ../gladeui/glade-widget.c:1211 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2728 ../gladeui/glade-property.c:627 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2745 #, c-format, fuzzy msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Valitse ilman vanhempaa olevia %s tästä projektista" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2746 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Valitse ilman vanhempaa oleva %s tästä projektista" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2749 #, c-format, fuzzy msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Valitse %s tästä projektista" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Valitse %s tästä projektista" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2820 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2962 msgid "O_bjects:" msgstr "O_liot:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2914 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3267 msgid "Objects:" msgstr "Oliot:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 msgid "The Object's name" msgstr "Kohteen nimi" #: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1240 msgid "Project" msgstr "Projekti" #: ../gladeui/glade-inspector.c:181 msgid "The project being inspected" msgstr "Tutkittava projekti" #: ../gladeui/glade-inspector.c:382 msgid "< search widgets >" msgstr "< etsi elementtejä >" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 msgid "All Contexts" msgstr "Kaikki kontekstit" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Nimetyn kuvakkeen valitsin" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 msgid "Icon _Name:" msgstr "Kuvakkeen _nimi:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 #, fuzzy msgid "C_ontexts:" msgstr "Kohteksti" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 #, fuzzy msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Kuvakkeen _nimi:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Näytä vain vakiokuvakkeet" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Kansiota ei voitu luoda: %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Poista %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Valitse k_aikki" #: ../gladeui/glade-palette.c:646 msgid "Widget selector" msgstr "Ikkunaelementin valitsin" #: ../gladeui/glade-popup.c:411 msgid "_Add widget here" msgstr "_Lisää elementti tähän" #: ../gladeui/glade-popup.c:416 ../gladeui/glade-popup.c:592 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Lisää elementti _päätasoksi" #: ../gladeui/glade-popup.c:426 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: ../gladeui/glade-popup.c:501 ../gladeui/glade-popup.c:599 #: ../gladeui/glade-popup.c:681 msgid "Read _documentation" msgstr "Lue _dokumentaatiota" #: ../gladeui/glade-popup.c:673 msgid "Set default value" msgstr "Aseta oletusarvo" #: ../gladeui/glade-preview.c:225 #, c-format, fuzzy msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" #: ../gladeui/glade-preview.c:228 #, c-format, fuzzy msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui: %s" #: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:62 msgid "Name of the file to preview" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:65 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:67 #, fuzzy msgid "Listen standard input" msgstr "_Näytä vain vakiokuvakkeet" #: ../gladeui/glade-previewer.c:70 msgid "Display previewer version" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:79 #, c-format msgid "%s\nRun '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:94 #, c-format msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:100 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:118 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:149 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:159 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:165 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Puunäkymä" #: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 #: ../gladeui/glade-previewer.c:270 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Virhe: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:327 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:977 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Onko projektia muokattu viimeisen tallennuksen jälkeen" #: ../gladeui/glade-project.c:983 msgid "Has Selection" msgstr "Sisältää valinnan" #: ../gladeui/glade-project.c:984 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Onko projektissa määritelty valinta" #: ../gladeui/glade-project.c:990 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../gladeui/glade-project.c:991 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Projektin polku tiedostojärjestelmässä" #: ../gladeui/glade-project.c:997 msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" #: ../gladeui/glade-project.c:998 #, fuzzy msgid "Whether project is read-only" msgstr "Onko projekti vain luettavissa" #: ../gladeui/glade-project.c:1004 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Lisää %s-kohta" #: ../gladeui/glade-project.c:1005 #, fuzzy msgid "The current item to add to the project" msgstr "Projektin polku tiedostojärjestelmässä" #: ../gladeui/glade-project.c:1011 msgid "Pointer Mode" msgstr "Kohdistimen tila" #: ../gladeui/glade-project.c:1012 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1189 #, c-format msgid "Failed to load %s.\nThe following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu ladata.\nSeuraavat vaaditut luettelot eivät ole käytettävissä: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1472 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1511 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1516 #, c-format msgid "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1523 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Paneelina" #: ../gladeui/glade-project.c:1541 #, c-format msgid "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\nMake sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets first.\n%s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1684 ../gladeui/glade-project.c:1721 #: ../gladeui/glade-project.c:1958 ../gladeui/glade-project.c:4284 #, c-format, fuzzy msgid "%s document properties" msgstr "Palauta ikkunaelementin ominaisuudet" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2051 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Tämä ikkunaelementti lisättiin versioon %s %d.%d, mutta projektin kohde on %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2055 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Olioluokka \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2057 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Tämä ikkunaelementti on vanhentunut" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2060 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Olioluokka \"%s\" lähteestä %s %d.%d on vanhentunut\n" #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2070 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Tämä ominaisuus lisättiin versioon %s %d.%d, mutta projektin kohde on %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2074 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Ominaisuus \"%s\" olioluokassa \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2078 #, c-format msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Pakkauksen ominaisuus \"%s\" olioluokassa \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2082 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Signaali \"%s\" olioluokassa \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2087 #, c-format, fuzzy msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Tämä ikkunaelementti lisättiin versioon %s %d.%d, mutta projektin kohde on %s %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:2315 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../gladeui/glade-project.c:2331 #, c-format, fuzzy msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projektissa %s on virheitä, tallennetaanko silti?" #: ../gladeui/glade-project.c:2332 #, c-format, fuzzy msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "Projektissa %s on vanhentuneita ikkunaelementtejä, tai versio ei täsmää." #. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:2357 #, c-format msgid "Unknown object %s with type %s\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3899 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Tallentamaton %i" #: ../gladeui/glade-project.c:3958 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Projektissa %s ei ole vanhentuneita ikkunaelementtejä tai versioristiriitoja." #: ../gladeui/glade-project.c:4095 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Kuvaresurssit ladataan paikallisesti:" #: ../gladeui/glade-project.c:4112 msgid "From the project directory" msgstr "Projektikansiosta" #: ../gladeui/glade-project.c:4123 msgid "From a project relative directory" msgstr "Projektin suhteellisesta kansiosta" #: ../gladeui/glade-project.c:4139 msgid "From this directory" msgstr "Tästä kansiosta" #: ../gladeui/glade-project.c:4144 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Valitse polku, josta kuvaresurssit ladataan" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:4169 #, fuzzy msgid "Toolkit versions required:" msgstr "Vaaditut varusohjelmien versiot:" #: ../gladeui/glade-project.c:4265 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "Tarkista versiot ja vanhentuneet osat:" #: ../gladeui/glade-project.c:4652 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(sisäinen %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:4657 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s-lapsi)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:4665 #, c-format, fuzzy msgid "(%s of %s)" msgstr "Asetetaan %s / %s" #: ../gladeui/glade-project.c:4892 ../gladeui/glade-project.c:4945 #: ../gladeui/glade-project.c:5108 msgid "No widget selected." msgstr "Ikkunaelementtiä ei ole valittu." #: ../gladeui/glade-project.c:4909 ../gladeui/glade-project.c:4942 msgid "Unknown widgets ignored." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:4994 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Valittuun emoelementtiin ei voi liittää" #: ../gladeui/glade-project.c:5005 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Useisiin ikkunaelementteihin ei voi liittää" #: ../gladeui/glade-project.c:5021 #, fuzzy msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Leikepöydältä ei ole valittu ikkunaelementtiä" #: ../gladeui/glade-project.c:5066 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Tähän säilöön voi liittää vain yhden elementin kerrallaan" #: ../gladeui/glade-project.c:5078 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Kohdesäilössä ei ole tarpeeksi vapaita paikkoja" #: ../gladeui/glade-property.c:628 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "Tämän ominaisuuden GladePropertyClass" #: ../gladeui/glade-property.c:633 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../gladeui/glade-property.c:634 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Jos ominaisuus on valinnainen, tämä ilmaisee sen olevan käytössä" #: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Herkkyys" #: ../gladeui/glade-property.c:640 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Tämä antaa järjestelmälle mahdollisuuden asettaa ominaisuuden herkkyys" #: ../gladeui/glade-property.c:645 msgid "Context" msgstr "Kohteksti" #: ../gladeui/glade-property.c:646 msgid "Context for translation" msgstr "Konteksti kääntäjille" #: ../gladeui/glade-property.c:652 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Comment for translators" msgstr "Kommentti kääntäjille" #: ../gladeui/glade-property.c:659 msgid "Translatable" msgstr "Käännettävissä" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Visual State" msgstr "Näkyvä tila" #: ../gladeui/glade-property.c:667 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Tiedot tärkeydestä, joiden perusteella ominaisuusmuokkain toimii" #: ../gladeui/glade-signal.c:161 #, fuzzy msgid "SignalClass" msgstr "_Signaalit" #: ../gladeui/glade-signal.c:162 #, fuzzy msgid "The signal class of this signal" msgstr "Ikkunaelementin sisäinen nimi" #: ../gladeui/glade-signal.c:167 ../gladeui/glade-signal-editor.c:869 msgid "Handler" msgstr "Käsittelijä" #: ../gladeui/glade-signal.c:168 #, fuzzy msgid "The handler for this signal" msgstr "Nimiön pango-määreet" #: ../gladeui/glade-signal.c:173 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Käyttäjän tiedot" #: ../gladeui/glade-signal.c:174 #, fuzzy msgid "The user data for this signal" msgstr "Painikkeen vakiokohta" #: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1295 msgid "Support Warning" msgstr "Varoitus tuesta" #: ../gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:939 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "After" msgstr "Seuraava" #: ../gladeui/glade-signal.c:186 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:191 #, fuzzy msgid "Swapped" msgstr "Levitä" #: ../gladeui/glade-signal.c:192 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:251 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:862 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 msgid "Signal" msgstr "Signaali" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:907 msgid "User data" msgstr "Käyttäjän tiedot" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:922 msgid "Swap" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Symbolia \"%s\" ei löytynyt" #: ../gladeui/glade-utils.c:141 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Tyyppiä ei saatu lähteestä \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:287 #, c-format msgid "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\nAdd a %s first." msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:464 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../gladeui/glade-utils.c:469 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade-tiedostot" #: ../gladeui/glade-utils.c:474 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder-tiedostot" #: ../gladeui/glade-utils.c:480 msgid "All Glade Files" msgstr "Kaikki glade-tiedostot" #: ../gladeui/glade-utils.c:1197 #, fuzzy msgid "Could not show link:" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa" #. Reset the column #: ../gladeui/glade-utils.c:1604 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "luokka" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionClass-rakenteen osoitin" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 #, fuzzy msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Onko tämä toiminto herkkä" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1300 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Visible" msgstr "Näkyvyys" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 #, fuzzy msgid "Whether this action is visible" msgstr "Onko tämä toiminto herkkä" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Johdettu adapteri (%s) luokasta %s on jo olemassa!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:914 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1393 msgid "Name of the class" msgstr "Luokan nimi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1400 msgid "GType of the class" msgstr "Luokan GType" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1407 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Käännetty luokan otsikko, jota käytetään glade-käyttöliittymässä" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 msgid "Generic Name" msgstr "Yleinen nimi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1414 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Käytetään uusien ikkunaelementtien luonnissa" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Icon Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1421 msgid "The icon name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 msgid "Catalog" msgstr "Luettelo" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1428 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Tämän luokan esitelleen ikkunaelementtiluettelon nimi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1435 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Tämän ikkunaelementtiluokan DevHelp-hakujen nimiavaruus" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 msgid "Special Child Type" msgstr "Erityinen lapsityyppi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1442 msgid "Holds the name of the packing property to depict special children for this container class" msgstr "Sisälää pakkausominaisuuden nimen, jolla erityiset lapsityypit voidaan selvittää tälle säilöluokalle" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1449 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Cursor" msgstr "Kohdistin" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1450 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Kohdistin ikkunaelementtien lisäämiseksi käyttöliittymään" #: ../gladeui/glade-widget.c:1212 msgid "The name of the widget" msgstr "Ikkunaelementin nimi" #: ../gladeui/glade-widget.c:1216 msgid "Internal name" msgstr "Sisäinen nimi" #: ../gladeui/glade-widget.c:1217 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Ikkunaelementin sisäinen nimi" #: ../gladeui/glade-widget.c:1221 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkisti" #: ../gladeui/glade-widget.c:1222 msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Onko tämä yhdistelmälapsi peritynyt vai anarkistinen lapsi" #: ../gladeui/glade-widget.c:1228 msgid "Object" msgstr "Olio" #: ../gladeui/glade-widget.c:1229 msgid "The object associated" msgstr "Liittyvä kohde" #: ../gladeui/glade-widget.c:1234 msgid "Adaptor" msgstr "Adapteri" #: ../gladeui/glade-widget.c:1235 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Luokan adapteri siihen liittyvälle elementille" #: ../gladeui/glade-widget.c:1241 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Glade-projekti, johon tämä elementti kuuluu" #: ../gladeui/glade-widget.c:1248 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties-luettelo" #: ../gladeui/glade-widget.c:1252 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Parent" msgstr "Emoelementti" #: ../gladeui/glade-widget.c:1253 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Osoitin GladeWidget-emoelementtiin" #: ../gladeui/glade-widget.c:1258 msgid "Internal Name" msgstr "Sisäinen nimi" #: ../gladeui/glade-widget.c:1259 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Yleinen nimien etuliite sisäisille elementeille" #: ../gladeui/glade-widget.c:1263 msgid "Template" msgstr "Malli" #: ../gladeui/glade-widget.c:1264 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Uusien elementtien mallina käytettävä GladeWidget-malli" #: ../gladeui/glade-widget.c:1269 msgid "Exact Template" msgstr "Tarkka malli" #: ../gladeui/glade-widget.c:1271 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Luodaanko täydellinen kopio käytettäessä mallia" #: ../gladeui/glade-widget.c:1275 msgid "Reason" msgstr "Syy" #: ../gladeui/glade-widget.c:1276 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Tämän luonnille asetettu GladeCreateReason" #: ../gladeui/glade-widget.c:1283 msgid "Toplevel Width" msgstr "Ylimmän tason leveys" #: ../gladeui/glade-widget.c:1284 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Elementin leveys, kun ylin taso on GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1289 msgid "Toplevel Height" msgstr "Ylimmän tason korkeus" #: ../gladeui/glade-widget.c:1290 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Elementin korkeus, kun ylin taso on GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1296 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Varoitusviesti versioiden yhteensopimattomuudesta" #: ../gladeui/glade-widget.c:1301 #, fuzzy msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Onko tämä ominaisuus käännettävissä" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Tunnusmerkit" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "Hymiöt" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Kansainväliset" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME-tyypit" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 msgid "Accelerator Key" msgstr "Näppäinoikotie" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Valitse näppäinoikotiet..." #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 #, c-format msgid "Setting %s action" msgstr "Asetetaan %s-toiminto" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 #, c-format msgid "Setting %s to use action appearance" msgstr "Asetetaan %s käyttämään toiminnon ulkoasua" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 #, c-format msgid "Setting %s to not use action appearance" msgstr "Asetetaan %s olemaan käyttämättä toiminnon ulkoasua" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Paino" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Muunnos" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Venytys" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Yliviivaus" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Painovoima" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Painovoimavihje" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absoluuttinen koko" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Edustaväri" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Alleviivausväri" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Yliviivausväri" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Asteikko" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 #, fuzzy msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Kirjasimen kuvaus-sarake" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359 msgid "Unset" msgstr "Peru asetus" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 msgid "Select a color" msgstr "Valitse väri" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750 msgid "Select a font" msgstr "Valitse kirjasin" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875 msgid "Attribute" msgstr "Määre" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1037 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Aseta tekstin määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Asetetaan %s käyttämään oletusmäärittelyä" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Asetetaan %s käyttämään omaa lasta" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakionappia" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Asetetaan %s käyttämään otsaketta ja kuvaa" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 msgid "Configure button content" msgstr "Määrittele napin sisältö" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 msgid "Add custom button content" msgstr "Lisää oma napin sisältö" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 msgid "Stock button" msgstr "Vakiopainike" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 msgid "Label with optional image" msgstr "Otsake ja valinnainen kuva" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Asetetaan %s käyttämään ominaisuutta %s määreenä" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Asetetaan %s käyttämään ominaisuutat %s suoraan" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Nouda %s mallista (tyyppi %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 msgid "unset" msgstr "peru asetus" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 msgid "no model" msgstr "ei mallia" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Asetetaan sarake kohteessa %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< määritä uusi sarake >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Lisää ja poista sarakkeita:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 msgid "Column type" msgstr "Sarakkeen tyyppi" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 msgid "Column name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 #, c-format, fuzzy msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakiokohtaa" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 #, c-format, fuzzy msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Asetetaan %s mallimerkkijonoa" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Asetetaan %s käyttämään ensisijaista vakiokuvaketta" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Asetetaan %s käyttämään ensisijaista kuvaketeeman kuvaketta" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Asetetaan %s käyttämään ensisijaista kuvaketta tiedostonimestä" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Asetetaan %s käyttämään toissijaista vakiokuvaketta" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Asetetaan %s käyttämään toissijaista kuvaketeeman kuvaketta" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Asetetaan %s käyttämään toissijaista kuvaketta tiedostonimestä" #. Text... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 msgid "Text" msgstr "Teksti" #. Progress... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Progress" msgstr "Edistymispalkki" #. Primary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 msgid "Primary icon" msgstr "Ensisijainen kuvake" #. Secondary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 msgid "Secondary icon" msgstr "Toissijainen kuvake" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Sijoitetaan %s kohdan %s sisään" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011 msgid "X position property" msgstr "X-sijainnin ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Lapsiolion X-sijainnin asetuksessa käytetty ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 msgid "Y position property" msgstr "Y-sijainnin ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Lapsiolion Y-sijainnin asetuksessa käytetty ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 msgid "Width property" msgstr "Leveyden ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Lapsiolion leveyden asetuksessa käytetty ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 msgid "Height property" msgstr "Korkeuden ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Lapsiolion leveyden asetuksessa käytetty ominaisuus" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 msgid "Can resize" msgstr "Kokoa voi muuttaa" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Tukeeko tämä säilö lapsielementtien koon muuttamista" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakkeen koko" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Vakiokuvakkeille, kuvakejoukoille tai nimetylle ikonille käytetty symbolinen koko" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Poistetaan kohdan %s emoelementti" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Lisätään emoelementti %s kohdalle %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Lisätään %s kokoryhmään %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Lisätään %s uuteen kokoryhmään" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 msgid "New Size Group" msgstr "Uusi kokoryhmä" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Järjestetään kohdan %s lapset" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Lisää säilö kohtaan %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Poista säilö kohdasta %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Lisää sivu kohtaan %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Poista sivu kohdasta %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 msgid "This property only applies to stock images" msgstr "Tämä ominaisuus koskee vain vakiokuvia" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Tämä ominaisuus koskee vain nimettyjä kuvakkeita" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 #, c-format, fuzzy msgid "%s already has a menu." msgstr "%s on jo avattu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 #, c-format, fuzzy msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s on jo avattu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 msgid "Tool Item" msgstr "Työkalukohde" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 msgid "Packing" msgstr "_Pakkaus" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 #, fuzzy msgid "Tool Item Group" msgstr "Työkalukohde" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Viimeisimpien valitsin" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Menu Item" msgstr "Valikon kohta" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 msgid "Normal item" msgstr "Tavallinen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 msgid "Image item" msgstr "Kuva" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 msgid "Check item" msgstr "Valinta" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 msgid "Radio item" msgstr "Vaihtoehto" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 msgid "Separator item" msgstr "Erotin" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 #, fuzzy msgid "Recent Menu" msgstr "Äskettäinen toiminto" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Muokkaa valikkopalkkia" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 msgid "Edit Menu" msgstr "Muokkaa valikkoa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Button" msgstr "Painike" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 msgid "Toggle" msgstr "Vipu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 msgid "Radio" msgstr "Vaihtoehto" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Custom" msgstr "Muu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Separator" msgstr "Erotin" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 msgid "Check" msgstr "Valinta" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkain" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 #, fuzzy msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkain" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgstr "Tämä ominaisuus ei vaikuta, kun ellipsointi on asetettu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 msgid "This property does not apply when Angle is set." msgstr "Tämä ominaisuus ei ole käytössä, jos kulma on asetettu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 msgid "Introduction page" msgstr "Esittelysivu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 msgid "Content page" msgstr "Sisältösivu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 msgid "Confirmation page" msgstr "Vahvistussivu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s on asetettu lataamaan %s mallista" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s on asetettu muokkaamaan kohdetta %s suoraan" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Tree View Column" msgstr "Puunäkymän sarake" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Cell Renderer" msgstr "Solunpiirto" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Ominaisuudet ja määreet" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Yhteiset omanaisuudet ja määreet" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Accelerator" msgstr "Näppäinoikotie" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Combo" msgstr "Yhdistelmä" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 msgid "Spin" msgstr "Kiertopainike" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 #, fuzzy msgid "Spinner" msgstr "Splini" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 msgid "Icon View Editor" msgstr "Kuvakenäkymämuokkain" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 msgid "Combo Editor" msgstr "Kiinnitä _muokkain" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 #, fuzzy msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Syötteen täydennys" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 msgid "Column" msgstr "Sarake" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 msgid "Tree View Editor" msgstr "Puunäkymämuokkain" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 msgid "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" #. --------------------------- GtkAction --------------------------------- #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Nollaa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 #, fuzzy msgid "Action Group Editor" msgstr "Toimintoryhmä" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 msgid "Tag" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 #, fuzzy msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Teksti merkintätaulu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Lisää rivi kohtaan %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Lisää sarake kohtaan %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Poista sarake kohdasta %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Poista rivi kohdasta %s" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 msgid "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for that icon in the treeview." msgstr "Lisää ensin vakionimi alla olevaan kenttään ja sen jälkeen lisää ja määritä tämän kuvakkeen lähteet puunäkymässä." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 #, c-format, fuzzy msgid "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "Syötä tiedostonimi, suhteellinen tai täysi polku tälle lähteelle %s. Glade lataa ajonaikaisesti kohteet vain projektin kansiosta." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Asetetaan %s käyttämään kuvaa vakiovalinnoista" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Asetetaan %s käyttämään kuvaketta kuvaketeemasta" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Asetetaan %s käyttämään kuvaa tiedostonimestä" #. Image content frame... #. Internal Image area... #. Image area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 msgid "Edit Image" msgstr "Muokkaa kuvaa" #. Image size frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 msgid "Set Image Size" msgstr "Aseta vakiokuva" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakiokohtaa" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 msgid "Stock Item:" msgstr "Vakiokohta:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 msgid "Custom label and image:" msgstr "Oma nimike ja kuva:" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 msgid "Edit Label" msgstr "Muokkaa nimikettä" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Asetetaan %s käyttämään määreluetteloa" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 #, c-format, fuzzy msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Asetetaan %s käyttämään pango-merkintämerkkijonoa" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Asetetaan %s mallimerkkijonoa" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 #, c-format, fuzzy msgid "Setting %s to set desired width in characters" msgstr "Asetetaan %s asettamaan haluttu leveys merkkeinä" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 #, c-format, fuzzy msgid "Setting %s to set maximum width in characters" msgstr "Asetetaan %s asettamaan enimmäisleveys merkkeinä" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Asetetaan %s käyttämään normaalia rivitystä" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Asetetaan %s käyttämään yhtä riviä" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 #, c-format, fuzzy msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Asetetaan %s käyttämään tiettyä pango-rivitystä" #. Label appearance... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 msgid "Edit label appearance" msgstr "Muokkaa otsakkeen ulkoasua" #. Label formatting... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 msgid "Format label" msgstr "Muotoile otsake" #. Line Wrapping... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 msgid "Text line wrapping" msgstr "Tekstin välistys" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 msgid "Text wraps normally" msgstr "Tavallinen tekstin rivitys" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Lisää ja poista rivejä:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 msgid "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete key to remove the selected column)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 msgid "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakio-otsaketta" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Asetetan %s käyttämään omaa otsake-elementtiä" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 msgid "Group Header" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 msgid "Choose a Data Model and define some\ncolumns in the data store first" msgstr "Valitse tietomalli ja määrittele\nensin sarakkeen tietovarastoon" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Sivuasetusikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "Tulostusikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Page Set" msgstr "Sivun koko:" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Ominaisuudet" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Vapauta" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Asteikko" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "Luo PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "Luo PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Number Up" msgstr "Sivujen lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ UNIX-tulostuksen päätasot" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "Muokkaa erikseen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "Poista emoelementti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "Lisää emoelementti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 msgid "Viewport" msgstr "Näkymä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Event Box" msgstr "Tapahtumalaatikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Frame" msgstr "Kehys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 msgid "Aspect Frame" msgstr "Sivusuhdekehys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Scrolled Window" msgstr "Vieritysikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Expander" msgstr "Laajennin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Box" msgstr "Laatikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Paned" msgstr "Paneelina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Add to Size Group" msgstr "Lisää kokoryhmään" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Fill" msgstr "Täytä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Start" msgstr "Alku" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Center" msgstr "Keskitä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "End" msgstr "Loppu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Exposure" msgstr "Paljastaminen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Pointer Motion" msgstr "Kohdistimen liike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Kohdistimen liikevihje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Button Motion" msgstr "Painikkeen liike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Painikkeen 1 liike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Painikkeen 2 liike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Painikkeen 3 liike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Button Press" msgstr "Painikkeen painallus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Button Release" msgstr "Painikkeen vapautus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Key Press" msgstr "Näppäimen painallus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Key Release" msgstr "Näppäimen vapautus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Enter Notify" msgstr "Saapumishuomautus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Leave Notify" msgstr "Poistumishuomautus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Focus Change" msgstr "Kohdistusmuutos" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Structure" msgstr "Rakenne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Property Change" msgstr "Ominaisuuden muutos" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Visibility Notify" msgstr "Näkyvyyshuomautus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Proximity In" msgstr "Läheisyys lähenee" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Proximity Out" msgstr "Läheisyys loittonee" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Substructure" msgstr "Alirakenne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Scroll" msgstr "Vieritin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "All Events" msgstr "Kaikki tapahtumat" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Accelerators" msgstr "Näppäinoikotiet" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Accessible Name" msgstr "Estettömyysnimi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Accessible Description" msgstr "Estettömyyskuvaus" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Controlled By" msgstr "Kohteen ohjain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Controller For" msgstr "Ohjain kohteelle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Labelled By" msgstr "Nimikkeet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Label For" msgstr "Nimikoi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Member Of" msgstr "Kuuluu ryhmään" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Node Child Of" msgstr "Lapsisolmu kohteelle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Flows To" msgstr "Virtaa kohtaan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Flows From" msgstr "Virtaa kohdasta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Subwindow Of" msgstr "Ali-ikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Embeds" msgstr "Upottaa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Embedded By" msgstr "Upottanut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Popup For" msgstr "Ponnahdusikkuna toiselle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Parent Window Of" msgstr "Toisen kohteen emoelementti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Described By" msgstr "Kuvattu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Description For" msgstr "Kuvaaja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Lista näppäinoikoteistä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Kohteen esiintymän nimi esteettömyystukea varten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Kohteen kuvaus, muotoiltu esteettömyysohjelmistoja varten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Esittää kohdetta, jota ohjaa yksi tai useampi muu kohde" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Esittää kohdetta, joka ohjaa yhtä tai useampia muuta kohdetta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "Ilmaisee, että yksi tai useampi kohde toimii tämän nimikkeenä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Ilmaisee, että kohde on yhden tai useamman muun kohteen nimike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Ilmaisee, että kohde on yhden tai useamman kohderyhmän jäsen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "Ilmaisee, että kohde on solu puutaulussa, joka näytetään, koska solu samassa sarakkeessa laajennettiin ja määrittää solun" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Indicates that the object has content that flows logically to another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "Ilmaisee, että kohde sisältää tietoa, joka virtaa loogisesti toiseen AtkObject-olioon perättäisessä järjestyksessä, esimerkiksi tekstivirta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Indicates that the object has content that flows logically from another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "Ilmaisee, että kohde sisältää tietoa, joka virtaa loogisesti toisesta AtkObject-oliosta perättäisessä järjestyksessä, esimerkiksi tekstivirta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "Ilmaisee, että komponenttiin oon liitetty ali-ikkuna, muttei muuten ole yhteydessä komponentin käyttöliittymärakenteeseen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. this object's content flows around another's content" msgstr "Ilmaisee, että kohteeseen on upotettu toisen kohteen sisältö, eli tämän kohteen sisältö piirretään toisen kohteen ympärille" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually embedded in another object" msgstr "Valinnan \"Upottaa\" vastakohta ja ilmaisee, että tämän kohteen sisältö on upotettu toisen kohteen sisään" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Ilmaisee, että kohde on ponnahdusikkuna toiselle kohteelle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Ilmaisee, että kohde on toisen kohteen emoelementti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Indicates that another object provides descriptive information about this object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "Ilmaisee, että muu kohde sisältää lisätietoja tietoa tästä kohteesta. Tämä kertoo enemmän kuin \"Nimikkeet\"" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Indicates that an object provides descriptive information about another object; more verbose than 'Label For'" msgstr "Ilmaisee, että kohde sisältää kuvaavaa lisätietoja toisesta kohteesta. Tämä kertoo enemmän kuin \"Nimiköi\"" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Queue" msgstr "Jono" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Immediate" msgstr "Välitön" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Insert Before" msgstr "Lisää ennen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Insert After" msgstr "Lisää jälkeen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Remove Slot" msgstr "Poista rako" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Number of items" msgstr "Kohtien lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "The number of items in the box" msgstr "Laatikossa olevien kohtien lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Horizontal Box" msgstr "Vaakasuuntainen laatikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Vertical Box" msgstr "Pystylaatikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "North West" msgstr "Luode" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "North" msgstr "Pohjoinen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "North East" msgstr "Koillinen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "West" msgstr "Länsi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "East" msgstr "Itä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "South West" msgstr "Lounas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "South" msgstr "Etelä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "South East" msgstr "Kaakko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Static" msgstr "Kiinteä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Splash Screen" msgstr "Käynnistyskuva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Utility" msgstr "Apuohjelma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Dock" msgstr "Telakka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Pudotusvalikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Popup Menu" msgstr "Ponnahdusvalikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Tooltip" msgstr "Vinkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Notification" msgstr "Huomautus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Top Level" msgstr "Ylin taso" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Popup" msgstr "Ponnahdusvalikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Offscreen" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Always Center" msgstr "Keskitä aina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Center on Parent" msgstr "Keskitä emoelementtiin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 #, fuzzy msgid "Offscreen Window" msgstr "Vieritysikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Menu Shell" msgstr "Valikkokuori" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Valikon kohdan sijainti valikossa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Edit…" msgstr "Muokkaa…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Use Underline" msgstr "Käytä alleviivausta" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Related Action" msgstr "Liittyvä toiminto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Click" msgstr "Napsauta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Aseta atk-toiminnon \"Napsauta\" kuvaus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Image Menu Item" msgstr "Valikon kuvakohta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Stock Item" msgstr "Vakiokohta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Accel Group" msgstr "Oikotieryhmä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Tämän valikonkohdan vakiokohta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Check Menu Item" msgstr "Valikon valintakohta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Valikon vaihtoehtokohta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Valikon kohtien erotin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Menu Bar" msgstr "Valikkopalkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Left to Right" msgstr "Vasemmalta oikealle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Right to Left" msgstr "Oikealta vasemmalle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Top to Bottom" msgstr "Ylhäältä alas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Bottom to Top" msgstr "Alhaalta ylös" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Tool Bar" msgstr "Työkalupalkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Horizontal" msgstr "Vaaka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Vertical" msgstr "Pysty" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Icons only" msgstr "Vain kuvakkeet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Text only" msgstr "Vain teksti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Text below icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Text beside icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Työkalun sijainti työkalupalkissa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 #, fuzzy msgid "Tool Palette" msgstr "Paletti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Invalid" msgstr "Epäkelpo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Small Toolbar" msgstr "Pieni työkalupalkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Large Toolbar" msgstr "Suuri työkalupalkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Drag & Drop" msgstr "Raahaa & tiputa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 #, fuzzy msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Työkalun sijainti työkalupalkissa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Middle" msgstr "Keskellä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Half" msgstr "Puolikas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Työkalujen erotin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Tool Button" msgstr "Työkalupalkin painike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from an icon factory)" msgstr "Kohteessa näytettävä vakiokuvake (valitse gtk+-vakiokuvake kuvakevarastosta)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Työkaluvipupainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Vaihtoehtopainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Valikkotyökalun painike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Handle Box" msgstr "Kahvalaatikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Top" msgstr "Ylä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Bottom" msgstr "Ala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "In" msgstr "Kohdassa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Out" msgstr "Ulos" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Etched In" msgstr "Upotettu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Etched Out" msgstr "Kohotettu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Word" msgstr "Sana" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Character" msgstr "Merkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Word Character" msgstr "Sanan merkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Nimiön pango-määreet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Text Entry" msgstr "Tekstikenttä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Ensisijainen vakiokuvake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Toissijainen vakiokuvake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Ensisijaisen kuvake aktivoitavissa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Progress Fraction" msgstr "Edistymisen osa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Edistymisen pulssiaskel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Invisible Char Set" msgstr "Näkymätön merkistö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjemerkintä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjemerkintä" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Activate" msgstr "Aktivoi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Aseta atk-toiminnon \"Aktivoi\" kuvaus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Text View" msgstr "Tekstinäkymä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Stock Button" msgstr "Vakiopainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Response ID" msgstr "Vastetunniste" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Press" msgstr "Paina" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Release" msgstr "Vapauta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "The stock item for this button" msgstr "Painikkeen vakiokohta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Tämän painikkeen vastetunniste valintaikkunassa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Aseta atk-toiminnon \"Paina\" kuvaus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Aseta atk-toiminnon \"Vapauta\" kuvaus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "Toggle Button" msgstr "Vipupainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Check Button" msgstr "Valintapainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Spin Button" msgstr "Pyöröpainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Always" msgstr "Aina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "If Valid" msgstr "Jos kelvollinen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Radio Button" msgstr "Vaihtoehtopainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 #, fuzzy msgid "Switch" msgstr "Venytys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "File Chooser Button" msgstr "Tiedostonvalintapainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Scale Button" msgstr "Venytyspainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Volume Button" msgstr "Äänenvoimakkuuspainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Tiedostonvalintaelementti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 #, fuzzy msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Tiedostonvalintaelementti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Color Button" msgstr "Väripainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Font Button" msgstr "Kirjasinpainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Combo Box" msgstr "Yhdistelmäruutu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "On" msgstr "Käytössä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Off" msgstr "Ei käytössä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 #, fuzzy msgid "Combo Box Text" msgstr "Yhdistelmäruutu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Items" msgstr "Kohdat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 #, fuzzy msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Laatikossa olevat kohdat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 #, fuzzy msgid "Application Chooser Button" msgstr "Tiedostonvalintapainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Progress Bar" msgstr "Edistymispalkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Continuous" msgstr "Jatkuva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Discrete" msgstr "Erillinen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Symbolinen vakiokuvakkeen kuvakekoko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Dialog Box" msgstr "Valintaruutu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Insert Row" msgstr "Lisää rivi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Before" msgstr "Ennen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Insert Column" msgstr "Lisää sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Remove Row" msgstr "Poista rivi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Remove Column" msgstr "Poista sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Shrink" msgstr "Kutistus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Grid" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "Selaa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 #, fuzzy msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Laatikossa olevien kohtien lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 #, fuzzy msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Kuvakesarakkeiden välissä oleva pikselimäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Vaakapaneelit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Vertical Panes" msgstr "Pystypaneelit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Notebook" msgstr "Muistio" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Insert Page Before" msgstr "Lisää sivu ennen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Insert Page After" msgstr "Lisää sivu jälkeen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Remove Page" msgstr "Poista sivu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Number of pages" msgstr "Sivujen lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "Aseta nykyinen sivu (vain muokkauskäyttöä varten)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Muistion sivujen lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Range" msgstr "Alue" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Discontinuous" msgstr "Epäjatkuva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Delayed" msgstr "Viivästetty" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vaaka-asteikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Vertical Scale" msgstr "Pystyasteikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 #, fuzzy msgid "Scrollbar" msgstr "Vieritin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vaakasuuntainen vierityspalkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Pystyvierityspalkki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Button Box" msgstr "Painikelaatikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Spread" msgstr "Levitä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Edge" msgstr "Reuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Vaakasuuntainen painikelaatikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Pystysuuntainen painikelaatikko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Vaakaerotin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Vertical Separator" msgstr "Pystyerotin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Status Bar" msgstr "Tilarivi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Accel Label" msgstr "Oikotien otsake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Arrow" msgstr "Nuoli" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Down" msgstr "Alas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Fixed" msgstr "Kiinteä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Drawing Area" msgstr "Piirtoalue" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 #, fuzzy msgid "Info Bar" msgstr "Tiedot" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Other" msgstr "Muut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Top Left" msgstr "Ylävasemmalla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Bottom Left" msgstr "Alavasen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Top Right" msgstr "Yläoikealla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Bottom Right" msgstr "Alaoikea" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "About Dialog" msgstr "Tietoja-ikkuna" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "BSD" msgstr "BSD" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Artistic" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to show a translation specific translator, otherwise you should list all translators and unmark this string for translation" msgstr "Voit merkitä tämän käännettäväksi ja asettaa nimen tai osoitteen, jos haluat näyttää käännöksestä riippuvan kääntäjän. Muussa tapauksessa tulisi listata kaikki kääntäjät ja poistaa tämä merkkijono käännettävien joukosta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Värinvalintaikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Tiedostonvalintaikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Kirjasimen valintaikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 #, fuzzy msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Viimeisimpien tiedostojen valintaikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Message Dialog" msgstr "Viesti-ikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Yes, No" msgstr "Kyllä, Ei" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Peru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Color Selection" msgstr "Värinvalinta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Font Selection" msgstr "Kirjasimen valinta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Assistant" msgstr "Ohjattu toiminto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Number of Pages" msgstr "Sivujen lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 #, fuzzy msgid "Initially Complete" msgstr "Syötteen täydennys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Intro" msgstr "Esittely" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Tämän apulaisen sivujen lukumäärä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 msgid "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user input." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Sivun sijainti ohjatussa toiminnossa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Link Button" msgstr "Linkkipainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Recent Chooser" msgstr "Viimeisimpien valitsin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Viimeisimmin käytetyt viimeisiksi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Viimeisimmin käytetyt ensimmäiseksi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Viimeisimpien tiedostojen valintaikkuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Size Group" msgstr "Kokoryhmä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Widgets" msgstr "Ikkunaelementit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Luettelo elementeistä tässä ryhmässä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Window Group" msgstr "Ikkunaryhmä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "Adjustment" msgstr "Säätö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 #, fuzzy msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Tämän luonnille asetettu GladeCreateReason" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Toggle Action" msgstr "Viputoiminto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Radio Action" msgstr "Vaihtoehtopainike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Recent Action" msgstr "Äskettäinen toiminto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Action Group" msgstr "Toimintoryhmä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Entry Completion" msgstr "Syötteen täydennys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "Icon Factory" msgstr "Kuvaketehdas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Icon Sources" msgstr "Kuvakelähteet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Luettelo tämän kuvaketehtaan lähteistä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "List Store" msgstr "Luettelosäilö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Data" msgstr "Tieto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Syötä luettelo tämän tietosäilön saraketyypeistä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Syötä luettelo kuhunkin riviin sovellettavista arvoista" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Tree Store" msgstr "Puusäilö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Puumallin suodatin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Puumallin järjestys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Tree Selection" msgstr "Puuvalinta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Tree View" msgstr "Puunäkymä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Vaaka- ja pystysuuntaiset" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Ascending" msgstr "Kasvava" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Grow Only" msgstr "Vain kasvatus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Single" msgstr "Yksi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Multiple" msgstr "Useita" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Solun tautavärin nimisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Solun taustavärisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 #, fuzzy msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Solun taustavärisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Width column" msgstr "Leveys-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Height column" msgstr "Korkeus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vaakatäyttö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Vaakatäyttösarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Vertical Padding" msgstr "Pystytäyttö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Pystytäyttösarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vaakatasaus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Vaakatasaus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Pystyasemointi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Pystyasemointisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Sensitive column" msgstr "Herkkä sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Visible column" msgstr "Näkyvyys-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Mallin sarake, josta arvo ladataan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Text Renderer" msgstr "Tekstirenderöinti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Alignment column" msgstr "Tasaus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Attributes column" msgstr "Määresarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Background Color Name column" msgstr "Taustavärin nimi-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Background Color column" msgstr "Taustavärisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Editable column" msgstr "Muokattava sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Ellipsize column" msgstr "Ellipsoi sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Family column" msgstr "Perhesarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Font column" msgstr "Kirjasinsarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 msgid "Font Description column" msgstr "Kirjasimen kuvaus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Edustavärin nimisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Foreground Color column" msgstr "Edustavärin sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Language column" msgstr "Kielikuvake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Markup column" msgstr "Merkintäsarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Rise column" msgstr "Nostosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Scale column" msgstr "Venytys-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Yhden kappaleen tila-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Size column" msgstr "Kokosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Data column" msgstr "Tietosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Erityisen tiivistetty" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Extra Condensed" msgstr "Hyvin tiivistetty" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Condensed" msgstr "Tiivistetty" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Semi Condensed" msgstr "Hieman tiivistetty" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Semi Expanded" msgstr "Hieman laajennettu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Expanded" msgstr "Laajennettu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Extra Expanded" msgstr "Hyvin laajennettu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Erityisen laajennettu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Stretch column" msgstr "Venytys-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Strikethrough column" msgstr "Yliviivaus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Oblique" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Style column" msgstr "Tyylisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Text column" msgstr "Tekstisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Double" msgstr "Kahdenna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Underline column" msgstr "Alleviivaus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Small Capitals" msgstr "Pienemmät isot kirjaimet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Variant column" msgstr "Muuttuva sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Weight column" msgstr "Painosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Width in Characters column" msgstr "Leveys merkkeinä -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Rivitystila -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Wrap Width column" msgstr "Rivitysleveys -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 #, fuzzy msgid "Background RGBA column" msgstr "Taustavärisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 #, fuzzy msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Edustavärin sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 #, fuzzy msgid "Maximum width in characters" msgstr "Asetetaan %s asettamaan enimmäisleveys merkkeinä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Oikotien piirto -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Oikotien tila -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Shift Key" msgstr "Vaihtonäppäin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Lock Key" msgstr "Lukitusavain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Control Key" msgstr "Control-näppäin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Alt Key" msgstr "Alt-näppäin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Fifth Key" msgstr "Viides avain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Sixth Key" msgstr "Kuudes avain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Seventh Key" msgstr "Seitsemäs avain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Eighth Key" msgstr "Kahdeksas avain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "First Mouse Button" msgstr "Ensimmäinen hiiren nappi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Toinen hiiren nappi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Kolmas hiiren nappi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Neljäs hiiren nappi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Viides hiiren nappi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 msgid "Super Modifier" msgstr "Super-näppäin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper-muokkain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta-muokkain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Release Modifier" msgstr "Vapautusmuokkain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 msgid "All Modifiers" msgstr "Kaikki muokkaimet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Oikotien muokkaimet -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Keycode column" msgstr "Näppäinkoodisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Combo Renderer" msgstr "Yhdistelmävalinnan piirtäjä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Has Entry column" msgstr "Sisältää syötteen -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Model column" msgstr "Mallin sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 msgid "Text Column column" msgstr "Tekstisarake-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Spin Renderer" msgstr "Pyörönapin piirto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 msgid "Adjustment column" msgstr "Säätösarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Climb Rate column" msgstr "Kasvunopeus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "Digits column" msgstr "Numerosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf-piirto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 msgid "Follow State column" msgstr "Seuraa tilaa -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Icon Name column" msgstr "Kuvakkeen nimi -sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf-laajentimen suljettu-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf-laajentimen auki-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Stock Detail column" msgstr "Vakiokuvaus-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 msgid "Stock column" msgstr "Vakiosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Stock Size column" msgstr "Vakiokokosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 msgid "Progress Renderer" msgstr "Edistymisen piirto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Orientation column" msgstr "Suuntasarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 msgid "Pulse column" msgstr "Pulssisarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Tekstin vaakatasauksen sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Tekstin pystytasauksen sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Value column" msgstr "Arvosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 #, fuzzy msgid "Inverted column" msgstr "Lisää sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 #, fuzzy msgid "Spinner Renderer" msgstr "Pyörönapin piirto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 msgid "Active column" msgstr "Aktiivinen sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Vipupainikkeen piirtäjä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 msgid "Activatable column" msgstr "Aktivoitavissa oleva sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Inconsistent column" msgstr "Epäkonsistentti sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Indicator Size column" msgstr "Ilmaisimen koko-sarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Radio column" msgstr "Vaihtoehtosarake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Status Icon" msgstr "Tilakuvake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstipuskuri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 #, fuzzy msgid "Entry Buffer" msgstr "Tekstipuskuri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Text Tag" msgstr "Tekstin merkintä" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksti merkintätaulu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "File Filter" msgstr "Tiedostosuodin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-tyypit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Paletti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 #, fuzzy msgid "Recent Filter" msgstr "Tiedostosuodin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 #, fuzzy msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Ensimmäinen funktiolle välitettävä merkkijono" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 #, fuzzy msgid "Recent Manager" msgstr "UI-hallinta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Toplevels" msgstr "Ylätasot" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Containers" msgstr "Säilöt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Control and Display" msgstr "Säätimet ja näkymät" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Composite Widgets" msgstr "Yhdistelmäelementit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset"