# Hungarian translation for Glade. # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the Glade package. # # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022. # Balázs Meskó , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-02 01:22+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:44 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Felülettervező" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Felhasználóifelület-tervek készítése GTK+ alkalmazásokhoz" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "felülettervező;felhasználói felület;felület építő;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "A Glade egy RAD eszköz, amely lehetővé teszi felhasználói felületek gyors és " "egyszerű fejlesztését a GTK+ 3 eszközkészlethez és a GNOME asztali " "környezethez." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "A Glade-ben tervezett felhasználói felületek XML-ként kerülnek mentésre, és " "ezek dinamikusan tölthetők be az alkalmazásokban a GtkBuilder használatával, " "vagy felhasználhatók új, a GtkWidgetből származtatott objektumosztály " "közvetlen definiálására a GTK+ új sablon funkciójának segítségével." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "A GtkBuilder használatával a Glade XML fájlok számos programozási nyelvben " "használhatók, mint a C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python és mások." #: src/glade-window.c:50 msgid "[Read Only]" msgstr "[Csak olvasható]" #: src/glade-window.c:180 msgid "User Interface Designer" msgstr "Felhasználóifelület-tervező" #: src/glade-window.c:427 src/glade-window.c:434 msgid "the last action" msgstr "az utolsó művelet" #: src/glade-window.c:428 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Visszavonás: %s" #: src/glade-window.c:435 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Mégis: %s" #: src/glade-window.c:460 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "„%s” automatikus mentése" #: src/glade-window.c:465 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” automatikus mentésekor" #: src/glade-window.c:687 msgid "Open…" msgstr "Megnyitás…" #: src/glade-window.c:721 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "A(z) „%s” projekt betöltése még folyamatban." #: src/glade-window.c:740 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "A meglévő fájl mentése sikertelen, folytatja a mentést?" #: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s mentése meghiúsult: %s" #: src/glade-window.c:794 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "A(z) %s fájl módosult a beolvasása óta" #: src/glade-window.c:798 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Ha most elmenti, minden külső módosítás elveszhet. Mindenképp menti?" #: src/glade-window.c:803 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Mentés mindenképp" #: src/glade-window.c:811 msgid "_Don't Save" msgstr "_Ne legyen mentve" #: src/glade-window.c:844 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "A(z) „%s” projekt elmentve" #: src/glade-window.c:875 msgid "Save As…" msgstr "Mentés másként…" #: src/glade-window.c:939 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Nem menthető a(z) %s fájl" #: src/glade-window.c:943 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Nem rendelkezik a fájl mentéséhez szükséges jogosultságokkal." #: src/glade-window.c:965 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "A(z) %s fájl nem menthető. Meg van nyitva egy projekt ezzel az elérési úttal." #: src/glade-window.c:993 msgid "No open projects to save" msgstr "Nincsenek megnyitva menthető projektek" #: src/glade-window.c:1026 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Menti „%s” projekt módosításait bezárás előtt?" #: src/glade-window.c:1034 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "A módosításai elvesznek, ha nem menti azokat." #: src/glade-window.c:1038 msgid "Close _without Saving" msgstr "Bezárás mentés _nélkül" #: src/glade-window.c:1039 src/glade-window.c:1721 src/glade-preferences.c:237 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152 #: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082 #: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215 #: gladeui/glade-editor-property.c:3323 gladeui/glade-editor-property.c:3334 #: gladeui/glade-editor-property.c:3645 gladeui/glade-utils.c:494 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:523 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1207 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: src/glade-window.c:1040 src/glade.glade:598 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: src/glade-window.c:1071 msgid "Save…" msgstr "Mentés…" #: src/glade-window.c:1628 msgid "Could not create a new project." msgstr "Nem hozható létre új projekt." #: src/glade-window.c:1689 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "A(z) %s projektben mentetlen módosítások vannak" #: src/glade-window.c:1694 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Ha most újratölti, minden mentetlen módosítás elveszhet. Mindenképp menti?" #: src/glade-window.c:1704 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "A(z) %s projektfájlt egy külső program módosította" #: src/glade-window.c:1709 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Újra kívánja tölteni a projektet?" #: src/glade-window.c:1715 msgid "_Reload" msgstr "Új_ratöltés" #: src/glade-window.c:2263 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Üdvözlet, körbevezetjük a Glade újdonságain" #: src/glade-window.c:2264 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "A menüsáv és az eszköztár egyesítve lett a címsávban" #: src/glade-window.c:2266 msgid "You can open a project" msgstr "Megnyithat projekteket" #: src/glade-window.c:2267 msgid "find recently used" msgstr "megkeresheti a nemrég használtat" #: src/glade-window.c:2268 msgid "or create a new one" msgstr "vagy újat hozhat létre" #: src/glade-window.c:2272 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: src/glade-window.c:2273 msgid "Redo" msgstr "Mégis" #: src/glade-window.c:2274 msgid "Project switcher" msgstr "A Projektváltó" #: src/glade-window.c:2276 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "és a Mentés gombok közvetlenül a címsávból érhetőek el" #: src/glade-window.c:2277 msgid "just like Save As" msgstr "csakúgy, mint a Mentés másként" #: src/glade-window.c:2278 msgid "project properties" msgstr "projekt tulajdonságok" #: src/glade-window.c:2279 msgid "and less commonly used actions" msgstr "és kevésbé gyakran használt műveletek" #: src/glade-window.c:2281 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Az objektumvizsgáló átvette a paletta helyét" #: src/glade-window.c:2282 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "Hogy helyet szabadítson fel a tulajdonságszerkesztőnek" #: src/glade-window.c:2284 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "A palettát leváltotta az új objektumválasztó" #: src/glade-window.c:2285 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Ahol az összes támogatott osztályra kereshet" #: src/glade-window.c:2286 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "GTK+ objektumcsoportokat vizsgálhat" #: src/glade-window.c:2287 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "" "és megtalálhatja az egyéb programkönyvtárak által bevezetett osztályokat" #: src/glade-window.c:2289 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "Rendben, most már végzett az áttekintéssel, kezdjen neki az új " "munkafolyamatnak" #: src/glade-window.c:2291 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Először is, hozzon létre egy új projektet" #: src/glade-window.c:2292 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "Rendben, most adjon hozzá egy GtkWindow objektumot az új felületi elem " "választóval, vagy kattintson kétszer a munkaterületre" #: src/glade-window.c:2293 msgid "Excellent!" msgstr "Kitűnő!" #: src/glade-window.c:2294 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Egyébként tudta, hogy bármely helykitöltőn kettőt kattintva létre tud hozni " "felületi elemeket?" #: src/glade-window.c:2295 msgid "Try adding a grid" msgstr "Próbáljon hozzáadni egy rácsot" #: src/glade-window.c:2296 msgid "and a button" msgstr "és egy gombot" #: src/glade-window.c:2298 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Egész könnyű! Nemde?" #: src/glade-window.c:2299 msgid "Enjoy!" msgstr "Élvezze!" #: src/main.c:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés" #: src/main.c:56 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Devhelp-integráció letiltása" #: src/main.c:58 msgid "be verbose" msgstr "részletes mód" #: src/main.c:145 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s”, a fájl nem létezik.\n" #: src/main.c:173 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "A gmodule támogatás nem található. A gmodule támogatás szükséges a Glade " "működéséhez." #: src/main.c:191 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "GTK+ és GNOME alkalmazások felhasználóifelület-terveinek létrehozása vagy " "szerkesztése" #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Projekt bezárása" #: src/glade.glade:72 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Fejlesztői referencia" #: src/glade.glade:86 msgid "Interactive Intro" msgstr "Interaktív bevezető" #: src/glade.glade:111 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/glade.glade:125 #| msgid "User Data" msgid "User Manual" msgstr "Felhasználói kézikönyv" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "A Glade névjegye" #: src/glade.glade:505 src/glade-preferences.c:239 #: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: src/glade.glade:510 msgid "Open a project" msgstr "Projekt megnyitása" #: src/glade.glade:555 msgid "Create a new project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: src/glade.glade:575 msgid "Edit project properties" msgstr "Projekt tulajdonságainak szerkesztése" #: src/glade.glade:603 msgid "Save the current project" msgstr "A jelenlegi projekt mentése" #: src/glade.glade:619 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "A jelenlegi projekt mentése más néven" #: src/glade.glade:648 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Interaktív felületbemutató indítása/folytatása" #: src/glade.glade:747 #| msgid "" #| "© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" #| "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" #| "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" #| "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgid "" "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgstr "" "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." #: src/glade.glade:751 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Felhasználóifelület-tervező GTK+ és GNOME alkalmazásokhoz." #: src/glade.glade:753 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Keresse fel a Glade weboldalát" #: src/glade.glade:765 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor \n" "Meskó Balázs \n" "Úr Balázs " #: src/glade-preferences.c:234 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Válasszon egy katalógus keresési útvonalat" #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Glade beállításai" #: src/glade-preferences.glade:88 msgid "Create backups" msgstr "Mentések létrehozása" #: src/glade-preferences.glade:92 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" "Biztonsági mentés készítése a projekt utolsó verziójáról a projekt minden " "mentésekor" #: src/glade-preferences.glade:106 src/glade-preferences.glade:121 #: src/glade-preferences.glade:140 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "A projekt automatikus mentése alternatív fájlba a projekt minden\n" "módosítása és a megadott időkorlát letelte után" #: src/glade-preferences.glade:110 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: src/glade-preferences.glade:136 msgid "Automatically save project after" msgstr "Projekt automatikus mentési gyakorisága:" #: src/glade-preferences.glade:158 msgid "Load and Save" msgstr "Megnyitás és mentés" #: src/glade-preferences.glade:188 msgid "Versioning errors" msgstr "Verziókezelési hibák" #: src/glade-preferences.glade:192 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "A felhasználó figyelmeztetése mentéskor, ha a projekt a célverziójában\n" "el nem érhető felületi elemeket, tulajdonságokat vagy szignálokat használ" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Elavulási figyelmeztetések" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "A felhasználó figyelmeztetése mentéskor, ha a projekt elavult\n" "felületi elemeket, tulajdonságokat vagy szignálokat használ" #: src/glade-preferences.glade:220 msgid "Unrecognized types" msgstr "Ismeretlen típusok" #: src/glade-preferences.glade:224 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "A felhasználó figyelmeztetése mentéskor,\n" "ha a projekt ismeretlen típusokat tartalmaz" #: src/glade-preferences.glade:243 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Figyelmeztetések megjelenítése mentéskor" #: src/glade-preferences.glade:285 msgid "" "List of directories where to load widget catalogs and custom templates " "from.\n" "Needs to restart." msgstr "" "A könyvtárak listája, ahonnan a felületi elem katalógusok és egyéni sablonok " "betöltésre kerülnek.\n" "Újraindítás szükséges." #: src/glade-preferences.glade:299 msgid "column" msgstr "oszlop" #: src/glade-preferences.glade:331 msgid "Add a new search path" msgstr "Új keresési útvonal hozzáadása" #: src/glade-preferences.glade:356 msgid "Remove the selected search path" msgstr "A kiválasztott keresési útvonal eltávolítása" #: src/glade-preferences.glade:387 msgid "Extra Catalog & Templates paths" msgstr "További katalógus- és sablonútvonalak" #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Kísérlet történt privát adatok mentésére a(z) %s könyvtárba, de az egy " "szabályos fájl.\n" "Nem lesznek privát adatok mentve ebben a munkamenetben." #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "A(z) %s könyvtár létrehozása meghiúsult a privát adatok mentéséhez.\n" "Nem lesznek privát adatok mentve ebben a munkamenetben." #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Hiba a privát adatok írása közben a(z) %s helyre (%s).\n" "Nem lesznek privát adatok mentve ebben a munkamenetben." #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Hiba a konfigurációs adatok sorosításakor a(z) %s mentéséhez.\n" "Nem lesznek privát adatok mentve ebben a munkamenetben." #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Hiba a(z) %s megnyitásakor privát adatok mentéséhez (%s).\n" "Nem lesznek privát adatok mentve ebben a munkamenetben." #: gladeui/glade-base-editor.c:591 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Objektumtípus beállítása ezen: %s, erre: %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:754 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%s hozzáadása a következőhöz: %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:847 gladeui/glade-command.c:1226 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "%s hozzáadása" #: gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "%s gyermek hozzáadása" #: gladeui/glade-base-editor.c:971 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "%s gyermek törlése a következőből: %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1100 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "%s gyermekeinek átrendezése" #: gladeui/glade-base-editor.c:1587 plugins/gtk+/gtk+.xml:260 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:957 plugins/gtk+/gtk+.xml:1323 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Címke" #: gladeui/glade-base-editor.c:1602 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Típus" #: gladeui/glade-base-editor.c:1630 plugins/gtk+/gtk+.xml:584 msgid "Container" msgstr "Tároló" #: gladeui/glade-base-editor.c:1631 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "A szerkesztő által jelenleg szerkesztett tárolóobjektum" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1918 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1938 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2156 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Tippek:\n" " * Kattintson a jobb egérgombbal a fanézetre elemek felvételéhez.\n" " * A Delete gomb segítségével eltávolíthatja a kijelölt elemet.\n" " * Fogd és ejtsd módszerrel átrendezheti.\n" " * A Típus oszlop szerkeszthető." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:807 msgid "Drag and Drop" msgstr "Fogd és vidd" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Többszörös fogd és vidd" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Színpipetta" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Fájl" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Hiányzó kép" #: gladeui/glade-builtins.c:376 msgid "Stock" msgstr "Gyári" #: gladeui/glade-builtins.c:377 msgid "A builtin stock item" msgstr "Beépített gyári elem" #: gladeui/glade-builtins.c:389 msgid "Stock Image" msgstr "Gyári kép" #: gladeui/glade-builtins.c:390 msgid "A builtin stock image" msgstr "Beépített gyári kép" #: gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Objects" msgstr "Objektumok" #: gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "A list of objects" msgstr "Objektumok listája" #: gladeui/glade-builtins.c:557 msgid "Image File Name" msgstr "Képfájl neve" #: gladeui/glade-builtins.c:558 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "A kép betöltéséhez relatív vagy teljes elérési úttal adjon meg egy fájlnevet" #: gladeui/glade-builtins.c:571 msgid "Color" msgstr "Szín" #: gladeui/glade-builtins.c:572 msgid "A GDK color value" msgstr "Egy GDK színérték" #: gladeui/glade-builtins.c:614 msgid "String" msgstr "Karakterlánc" #: gladeui/glade-builtins.c:615 msgid "An entry" msgstr "Egy bejegyzés" #: gladeui/glade-catalog.c:730 msgid "User templates" msgstr "Felhasználói sablonok" #: gladeui/glade-command.c:428 gladeui/glade-command.c:486 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "%s tulajdonság engedélyezése %s felületi elemen" #: gladeui/glade-command.c:433 gladeui/glade-command.c:491 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "%s tulajdonság letiltása %s felületi elemen" #: gladeui/glade-command.c:786 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Több tulajdonság beállítása" #: gladeui/glade-command.c:798 gladeui/glade-editor-property.c:3711 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "%2$s %1$s tulajdonságának beállítása" #: gladeui/glade-command.c:804 gladeui/glade-editor-property.c:3419 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "%2$s %1$s tulajdonságának beállítása erre: %3$s" #: gladeui/glade-command.c:1061 gladeui/glade-command.c:1090 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%s átnevezése a következőre: %s" #: gladeui/glade-command.c:1227 gladeui/glade-command.c:1872 #: gladeui/glade-command.c:1898 gladeui/glade-command.c:2001 #: gladeui/glade-command.c:2043 msgid "multiple" msgstr "több" #: gladeui/glade-command.c:1374 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Nem távolíthatja el egy összetett felületi elem belső felületi elemét." #: gladeui/glade-command.c:1381 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%2$s zárolta a(z) %1$s elemet, előbb szerkessze a(z) %3$s elemet." #: gladeui/glade-command.c:1399 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "%s eltávolítása" #: gladeui/glade-command.c:1402 msgid "Remove multiple" msgstr "Több elem eltávolítása" #: gladeui/glade-command.c:1845 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s létrehozása" #: gladeui/glade-command.c:1870 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s törlése" #: gladeui/glade-command.c:1896 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s kivágása" #: gladeui/glade-command.c:2001 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s beszúrása" #: gladeui/glade-command.c:2041 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "%s megfogása és ejtése ide: %s" #: gladeui/glade-command.c:2044 msgid "root" msgstr "gyökér" #: gladeui/glade-command.c:2162 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "%s szignálkezelő hozzáadása" #: gladeui/glade-command.c:2163 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "%s szignálkezelő eltávolítása" #: gladeui/glade-command.c:2164 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "%s szignálkezelő módosítása" #: gladeui/glade-command.c:2379 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "i18n metaadatok beállítása" #: gladeui/glade-command.c:2496 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "%s zárolása %s felületi elem által" #: gladeui/glade-command.c:2541 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "%s feloldása" #: gladeui/glade-command.c:2663 gladeui/glade-command.c:2710 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "„%s” cél verziójának beállítása erre: %d.%d" #: gladeui/glade-command.c:2866 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Projekt %s tulajdonságának beállítása" #: gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Az erőforrás útvonalának beállítása erre: „%s”" #: gladeui/glade-command.c:3004 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "A fordítási tartomány beállítása erre: „%s”" #: gladeui/glade-command.c:3039 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "„%s” felületi elem törlése mint sablon" #: gladeui/glade-command.c:3042 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "„%s” felületi elem beállítása mint sablon" #: gladeui/glade-command.c:3045 msgid "Unsetting template" msgstr "Sablon beállításának törlése" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Nem tölthető be a kép (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "%s elrendezéseinek szerkesztése" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "%s margóinak szerkesztése" #: gladeui/glade-design-layout.c:2039 msgid "Design View" msgstr "Tervezőnézet" #: gladeui/glade-design-layout.c:2040 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "Az elrendezést tartalmazó GladeDesignView" #: gladeui/glade-editor.c:238 msgid "Show info" msgstr "Információk megjelenítése" #: gladeui/glade-editor.c:239 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Megjelenjen-e információs gomb a betöltött felületi elemhez" #: gladeui/glade-editor.c:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Felületi elem" #: gladeui/glade-editor.c:247 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "A szerkesztőben jelenleg megnyitott felületi elem" #: gladeui/glade-editor.c:253 msgid "Show Class Field" msgstr "Osztálymező megjelenítése" #: gladeui/glade-editor.c:254 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Megjelenjen-e az osztálymező felül" #: gladeui/glade-editor.c:260 msgid "Class Field" msgstr "Osztálymező" #: gladeui/glade-editor.c:261 msgid "The class field string" msgstr "Az osztálymező karakterlánc" #: gladeui/glade-editor.c:267 msgid "Show Border" msgstr "Szegély megjelenítése" #: gladeui/glade-editor.c:268 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "A szegély megjelenjen-e" #: gladeui/glade-editor.c:274 msgid "Signal Editor" msgstr "Szignálszerkesztő" #: gladeui/glade-editor.c:275 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "A szignálszerkesztő szignálok szerkesztéséhez használható" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:335 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s tulajdonságai – %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:345 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s tulajdonságai – %s" #: gladeui/glade-editor.c:359 gladeui/glade-widget.c:1384 #: gladeui/glade-project-properties.ui:497 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: gladeui/glade-editor.c:789 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s létrehozása" #: gladeui/glade-editor.c:797 msgid "Crea_te" msgstr "_Létrehozás" #: gladeui/glade-editor.c:905 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: gladeui/glade-editor.c:916 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: gladeui/glade-editor.c:947 msgid "General" msgstr "Általános" #: gladeui/glade-editor.c:955 msgid "Common" msgstr "Közös" #: gladeui/glade-editor.c:963 gladeui/glade-editor.ui:296 msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" #: gladeui/glade-editor.c:996 msgid "(default)" msgstr "(alapértelmezett)" #: gladeui/glade-editor.c:1011 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Válassza ki azon tulajdonságokat, amelyeket vissza kíván állítani az " "alapértelmezett értékeikre" #: gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Felületi elem tulajdonságainak visszaállítása" #: gladeui/glade-editor.c:1153 gladeui/glade-editor-property.c:1775 #: gladeui/glade-editor-property.c:2083 gladeui/glade-editor-property.c:3217 #: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3336 #: gladeui/glade-editor-property.c:3646 plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1208 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1165 msgid "_Properties:" msgstr "T_ulajdonságok:" #: gladeui/glade-editor.c:1194 msgid "_Select All" msgstr "Összes _kijelölése" #: gladeui/glade-editor.c:1202 msgid "_Unselect All" msgstr "Kijelölések _megszüntetése" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1212 msgid "Property _Description:" msgstr "T_ulajdonságleírás:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1310 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s – %s tulajdonságai" #: gladeui/glade-editor-property.c:766 msgid "Property Definition" msgstr "Tulajdonság-meghatározás" #: gladeui/glade-editor-property.c:767 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" "Az a GladePropertyDef, amelyhez ez a GladeEditorProperty létrehozásra került" #: gladeui/glade-editor-property.c:773 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Parancs használata" #: gladeui/glade-editor-property.c:774 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Használja-e a parancs API-ját a vissza/mégis veremhez" #: gladeui/glade-editor-property.c:780 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Ellenőrzés tiltása" #: gladeui/glade-editor-property.c:781 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Az ellenőrzés gomb kifejezett tiltása" #: gladeui/glade-editor-property.c:787 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Egyéni szöveg" #: gladeui/glade-editor-property.c:788 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "A tulajdonság címkéjében megjelenítendő egyéni szöveg" #: gladeui/glade-editor-property.c:1375 msgid "Select Fields" msgstr "Válasszon mezőket" #: gladeui/glade-editor-property.c:1378 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: gladeui/glade-editor-property.c:1391 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Egyéni mezők kiválasztása:" #: gladeui/glade-editor-property.c:1770 msgid "Select Named Icon" msgstr "Válasszon megnevezett ikont" #: gladeui/glade-editor-property.c:2077 msgid "Edit Text" msgstr "Szöveg szerkesztése" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2096 msgid "_Text:" msgstr "S_zöveg:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2132 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Fordítható" #: gladeui/glade-editor-property.c:2138 gladeui/glade-property.c:714 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "A tulajdonság fordítható-e" #: gladeui/glade-editor-property.c:2146 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Konte_xtus a fordításhoz:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2152 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Rövid és kétértelmű karakterláncokhoz: írjon ide egy szót a karakterlánc " "jelentésének megkülönböztetéséhez a karakterlánc többi előfordulásának " "jelentésétől" #: gladeui/glade-editor-property.c:2184 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "_Megjegyzések a fordítóknak:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2275 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Válasszon egy fájlt a projekt erőforrás-könyvtárából" #: gladeui/glade-editor-property.c:3134 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1432 msgid "Name" msgstr "Név" #: gladeui/glade-editor-property.c:3143 gladeui/glade-property.c:681 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: gladeui/glade-editor-property.c:3164 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Válasszon szülő nélküli %s típusú objektumokat ebben a projektben" #: gladeui/glade-editor-property.c:3166 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Válasszon %s típusú objektumokat ebben a projektben" #: gladeui/glade-editor-property.c:3186 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Válasszon ki egy szülő nélküli %s elemet ebben a projektben" #: gladeui/glade-editor-property.c:3188 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Válasszon ki egy %s elemet ebben a projektben" #: gladeui/glade-editor-property.c:3216 gladeui/glade-editor-property.c:3324 #: gladeui/glade-editor-property.c:3335 gladeui/glade-editor-property.c:3644 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1206 msgid "C_lear" msgstr "_Törlés" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3233 gladeui/glade-editor-property.c:3353 msgid "O_bjects:" msgstr "_Objektumok:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3325 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3461 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "%1$s létrehozása %3$s %2$s tulajdonságához" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3662 msgid "Objects:" msgstr "Objektumok:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Oldal típusa" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "" "A szerkesztő oldaltípusa, amelyhez ezt a GladeEditorTable-t létre kell hozni" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Osztály neve:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Az objektum egyedi azonosítója" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1442 msgid "Composite" msgstr "Összetett" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "A felületi elem egy összetett sablon-e" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:193 #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "A felügyelt objektum" #: gladeui/glade-inspector.c:568 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < felületi elemek keresése >" #: gladeui/glade-inspector.c:607 msgid "Expand all" msgstr "Összes kinyitása" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Összes környezet" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Megnevezettikon-választó" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Ikonnév:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "K_ontextusok:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "_Ikonnevek:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "Csak a szab_ványos ikonok megjelenítése" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Nem hozható létre könyvtár: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Összes törlése" #: gladeui/glade-palette.c:640 msgid "Widget selector" msgstr "Felületielem-választó" #: gladeui/glade-popup.c:383 msgid "_Add widget here" msgstr "F_elületi elem hozzáadása" #: gladeui/glade-popup.c:388 gladeui/glade-popup.c:547 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Felületi elem h_ozzáadása felsőszintűként" #: gladeui/glade-popup.c:398 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" #: gladeui/glade-popup.c:400 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: gladeui/glade-popup.c:402 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: gladeui/glade-popup.c:409 gladeui/glade-popup.c:412 #: gladeui/glade-popup.c:415 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: gladeui/glade-popup.c:419 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: gladeui/glade-popup.c:551 gladeui/glade-popup.c:626 msgid "Read _documentation" msgstr "_Dokumentáció elolvasása" #: gladeui/glade-popup.c:619 msgid "Set default value" msgstr "Alapértelmezett érték beállítása" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Hiba az előnézet-készítő indításakor: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Az előnézet indítása meghiúsult: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:203 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Glade előnézet napló" #: gladeui/glade-previewer.c:740 gladeui/glade-previewer.c:750 msgid "user_data" msgstr "Felhasználói adatok" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:754 msgid "Swapped | After" msgstr "Felcserélve | Utána" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:757 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Felcserélve" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:760 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1407 plugins/gtk+/gtk+.xml:2204 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2208 plugins/gtk+/gtk+.xml:2253 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2257 msgid "After" msgstr "Ez után" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:783 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s kibocsátva egyszer" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:787 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s kibocsátva %d alkalommal" #: gladeui/glade-previewer.c:792 msgid "Run First" msgstr "Első futtatása" #: gladeui/glade-previewer.c:797 msgid "Run Last" msgstr "Utolsó futtatása" #: gladeui/glade-previewer.c:802 msgid "Run Cleanup" msgstr "Tisztítás futtatása" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "Az UI meghatározás nem tartalmaz megjeleníthető felületi elemeket.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Az objektum (%s) nem található az UI definícióban.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Az objektum nem jeleníthető meg.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Nem tölthető be a builder definíciója: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Hiba: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Sérült adatcsatorna!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Előnézet készítése ezen fájlhoz" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Üres felületielem-osztály létrehozása sablon betöltéséhez" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Előnézet készítése ezen felsőszintűhöz" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "A képernyőkép mentésének fájlneve" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "A használandó CSS fájl" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Szabványos bemenet figyelése" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "Diavetítés létrehozása minden felsőszintű felületi elemből egy GtkStack-hez " "adva azokat" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Kezelők aláírásának kiírása híváskor" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Előnézet-készítő verziójának megjelenítése" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- glade UI definíció előnézete" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Adja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes " "listájáért.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "A --listen vagy --filename egyikét kell megadni.\n" #: gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "A projekt módosult-e az utolsó mentése óta" #: gladeui/glade-project.c:1021 msgid "Has Selection" msgstr "Van kijelölése" #: gladeui/glade-project.c:1022 msgid "Whether project has a selection" msgstr "A projekt rendelkezik-e kijelöléssel" #: gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: gladeui/glade-project.c:1029 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "A projekt útvonala a fájlrendszeren" #: gladeui/glade-project.c:1035 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project is read-only" msgstr "A projekt írásvédett-e" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Add Item" msgstr "Elem hozzáadása" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "The current item to add to the project" msgstr "A projekthez adandó jelenlegi elem" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Pointer Mode" msgstr "Mutató mód" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "A jelenleg érvényes GladePointerMode" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Translation Domain" msgstr "Fordítási tartomány" #: gladeui/glade-project.c:1058 msgid "The project translation domain" msgstr "A projekt fordítási tartománya" #: gladeui/glade-project.c:1064 gladeui/glade-widget.c:1400 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: gladeui/glade-project.c:1065 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "A projekt sablon felületi eleme, ha van" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "Resource Path" msgstr "Erőforrás-útvonal" #: gladeui/glade-project.c:1072 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "" "Képek és erőforrások betöltéséhez a Glade futásakor használandó elérési út" #: gladeui/glade-project.c:1078 gladeui/glade-project-properties.ui:700 msgid "License" msgstr "Licenc" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "A projekt licence, dokumentumszintű megjegyzésként lesz hozzáadva." #: gladeui/glade-project.c:1085 msgid "CSS Provider Path" msgstr "CSS szolgáltató útvonala" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "A projekthez egyéni CSS szolgáltatóként használandó útvonal." #: gladeui/glade-project.c:1183 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(belső %s)" #: gladeui/glade-project.c:1188 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s gyermek)" #: gladeui/glade-project.c:1190 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(sablon)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1198 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%2$s – %1$s)" #: gladeui/glade-project.c:1559 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "A(z) %s betöltése meghiúsult.\n" "A következő kötelező katalógusok nem érhetők el: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1927 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s a GTK+ %d.%d verzióját célozza" #: gladeui/glade-project.c:1970 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:1978 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "" "Különösen, mert van %d objektum, amely nem építhető fel a következő " "típussal: %s" msgstr[1] "" "Különösen, mert van %d objektum, amelyek nem építhetők fel a következő " "típusokkal: %s" #: gladeui/glade-project.c:1996 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "De a Glade ezen verziója csak a GTK+ 3 verzióját támogatja.\n" "Először győződjön meg róla, hogy ezt a projektet a Glade 3.8-as verzióban " "elavult felületi elemek használata nélkül tudja futtatni.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2057 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "„%s” egy automatikusan mentett verziója újabb.\n" "\n" "Szeretné inkább az automatikusan mentett verziót betölteni?" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3052 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Ez a felületi elem a(z) %s %d.%d verzióban jelent meg, de a projekt a(z) %s " "%d.%d verzióját használja" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3056 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tA(z) „%s” objektumosztály a(z) %s %d.%d verzióban jelent meg\n" #: gladeui/glade-project.c:3058 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Ez a felületi elem elavult" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3061 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tA(z) „%s” objektumosztály a(z) %s %d.%d verziótól kezdve elavult\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3066 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Ez a tulajdonság a(z) %s %d.%d verzióban jelent meg, de a projekt a(z) %s %d." "%d verzióját használja" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3070 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%1$s]\n" "\tA(z) „%3$s” objektumosztály „%2$s” tulajdonsága a(z) %4$s " "%5$d.%6$d verzióban jelent meg\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3074 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tPacking property '%s' of object class '%s' was introduced in " "%s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s]\n" "\tA(z) „%3$s” objektumosztály „%2$s” csomagolási tulajdonsága " "a(z) %4$s %5$d.%6$d verzióban jelent meg\n" #: gladeui/glade-project.c:3077 msgid "This property is deprecated" msgstr "Ez a tulajdonság elavult" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3080 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%1$s]\n" "\tA(z) „%3$s” objektumosztály a(z) „%2$s” tulajdonsága " "elavult\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3084 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Ez a szignál a(z) %s %d.%d verzióban jelent meg, de a projekt a(z) %s %d.%d " "verzióját használja" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3088 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s]\n" "\tA(z) „%3$s” objektumosztály „%2$s” szignálja a(z) %4$s %5$d." "%6$d verzióban jelent meg\n" #: gladeui/glade-project.c:3091 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Ez a szignál elavult" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3094 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%1$s]\n" "\tA(z) „%3$s” objektumosztály a(z) „%2$s” szignálja elavult\n" #: gladeui/glade-project.c:3393 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: gladeui/glade-project.c:3409 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "A projektben („%s”) hibák vannak. Mindenképp menti?" #: gladeui/glade-project.c:3435 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d\n" msgstr "" "Az objektum (%s) egy osztálysablon, de ezt a GTK+ %d.%d nem támogatja\n" #: gladeui/glade-project.c:3450 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Az objektum (%s) típusa ismeretlen: %s\n" #: gladeui/glade-project.c:4953 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Mentetlen %i" #: gladeui/glade-project.c:5260 gladeui/glade-project.c:5311 #: gladeui/glade-project.c:5424 msgid "No widget selected." msgstr "Nincs kijelölve felületi elem." #: gladeui/glade-project.c:5276 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Nem lehet másolni az ismeretlen felületi elem típust." #: gladeui/glade-project.c:5308 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Nem lehet kivágni az ismeretlen felületi elem típust" #: gladeui/glade-project.c:5361 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Nem lehet beilleszteni a kijelölt szülőbe" #: gladeui/glade-project.c:5372 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Nem lehet beilleszteni több felületi elembe" #: gladeui/glade-project.c:5382 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Nincs felületi elem a vágólapon" #: gladeui/glade-project-properties.c:194 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Az a projekt, amelyhez ez a tulajdonságablak létrehozásra került" #: gladeui/glade-project-properties.c:741 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "A projektben (%s) nincsenek elavult felületi elemek vagy verzióeltérések." #: gladeui/glade-property.c:682 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "A tulajdonsághoz tartozó GladePropertyDef" #: gladeui/glade-property.c:687 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: gladeui/glade-property.c:688 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Ha a tulajdonság elhagyható, akkor ez jelzi az engedélyezett állapotát" #: gladeui/glade-property.c:693 gladeui/glade-widget-action.c:188 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: gladeui/glade-property.c:694 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" "Ez lehetővé teszi a hátterek számára a tulajdonság érzékenységének " "beállítását" #: gladeui/glade-property.c:699 msgid "Context" msgstr "Kontextus" #: gladeui/glade-property.c:700 msgid "Context for translation" msgstr "Fordítási kontextus" #: gladeui/glade-property.c:706 plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: gladeui/glade-property.c:707 msgid "Comment for translators" msgstr "Megjegyzés a fordítóknak" #: gladeui/glade-property.c:713 msgid "Translatable" msgstr "Fordítható" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Visual State" msgstr "Vizuális állapot" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "A tulajdonságszerkesztő által kezelt prioritásinformációk" #: gladeui/glade-property.c:729 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: gladeui/glade-property.c:730 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "A szerkesztőkben használható pontosság, ahol alkalmazható" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "Az a GladeProperty, amelyhez a címkét meg kell jeleníteni" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Tulajdonságnév" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Felületi elem szerinti betöltéskor használandó tulajdonságnév" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Kettőspont hozzáfűzése" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Hozzáfűzendő-e kettőspont (:) a tulajdonságnévhez" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Csomagolás" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "A betöltendő tulajdonság csomagolási tulajdonság-e vagy nem" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Egyéni szöveg a tulajdonságnév felülbírálásához" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Egyéni buboréksúgó" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Egyéni buboréksúgó a tulajdonságleírás felülbírálásához" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Használja-e a GladeCommand API-t a tulajdonságok módosításakor" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Szerkesztőtulajdonság-típus neve" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "A parancsértelmezővel használandó tényleges szerkesztőtulajdonság-típus " "nevének megadása" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "Szignálosztály" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "A szignál szignálosztálya" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1322 msgid "Detail" msgstr "Részletek" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "A szignál részletei" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1337 msgid "Handler" msgstr "Kezelő" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "A szignál kezelője" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Felhasználói adatok" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "A szignál felhasználói adatai" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Support Warning" msgstr "Támogatási figyelmeztetés" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "A verziótámogatás-figyelmeztetés a szignálhoz" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "A szignál az alapértelmezett kezelők után fut-e" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "A felhasználói adatok fel vannak-e cserélve a kezelő példányával" #: gladeui/glade-signal-editor.c:518 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Válassza ki a kezelőnek átadandó objektumot" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1315 plugins/gtk+/glade-accels.c:449 msgid "Signal" msgstr "Szignál" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1375 msgid "User data" msgstr "Felhasználói adatok" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1390 msgid "Swap" msgstr "Csere" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1550 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade felületi elem" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1551 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Glade felületi elem a szignálok szerkesztéséhez" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 gladeui/glade-signal-model.c:32 msgid "" msgstr "<Írja ide>" #: gladeui/glade-signal-model.c:33 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:137 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Nem található a következő szimbólum: „%s”" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Nem kérhető le a típus a következőtől: „%s”" #: gladeui/glade-utils.c:321 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Nem adható görgethető %s felületi elem közvetlenül ehhez: %s.\n" "Előbb egy %s elemet vegyen fel." #: gladeui/glade-utils.c:502 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade fájlok" #: gladeui/glade-utils.c:512 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder fájlok" #: gladeui/glade-utils.c:518 msgid "All Glade Files" msgstr "Minden Glade fájl" #: gladeui/glade-utils.c:1252 msgid "Could not show link:" msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1730 plugins/gtk+/glade-attributes.c:868 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 plugins/gtk+/gtk+.xml:1188 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1307 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 plugins/gtk+/gtk+.xml:1574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2468 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2520 plugins/gtk+/gtk+.xml:2581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 plugins/gtk+/gtk+.xml:3261 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3394 plugins/gtk+/gtk+.xml:3507 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 plugins/gtk+/gtk+.xml:3802 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4448 plugins/gtk+/gtk+.xml:5222 msgid "None" msgstr "Nincs" #: gladeui/glade-widget-action.c:182 plugins/gtk+/gtk+.xml:416 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: gladeui/glade-widget-action.c:183 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionDef struktúramutató" #: gladeui/glade-widget-action.c:189 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Ez a művelet érzékeny-e" #: gladeui/glade-widget-action.c:195 gladeui/glade-widget.c:1437 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4086 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: gladeui/glade-widget-action.c:196 msgid "Whether this action is visible" msgstr "A művelet látható-e" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Már létezik %2$s származtatott csatolója (%1$s)!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "A(z) %s nem támogatja gyermekek hozzáadását." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Az osztály neve" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "Az osztály GType típusa" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Cím" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Az osztály Glade felhasználói felületen használandó lefordított címe" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Általános név" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Új felületi elemek nevének előállításához használatos" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2144 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Az ikon neve" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Katalógus" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Az osztályt deklaráló felületielem-katalógus neve" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "A felületi elem osztály DevHelp keresési névtere" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Speciális gyermektípus" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "A csomagoló tulajdonság nevét tartalmazza a tárolóosztály speciális " "gyermekeinek ábrázolásához" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Kurzor felületi elemek felhasználói felületbe szúrásához" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Lekérdezés" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "A feldolgozó lekérdezze-e a használatot vagy nem" #: gladeui/glade-widget.c:1349 msgid "The name of the widget" msgstr "A felületi elem neve" #: gladeui/glade-widget.c:1353 msgid "Internal name" msgstr "Belső név" #: gladeui/glade-widget.c:1354 msgid "The internal name of the widget" msgstr "A felületi elem belső neve" #: gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Anarchist" msgstr "Anarchista" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Az összetett gyermek ősi vagy anarchista gyermek" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "Object" msgstr "Objektum" #: gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "The object associated" msgstr "A társított objektum" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Adaptor" msgstr "Csatoló" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "A társított felületi elem osztálycsatolója" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Az a Glade projekt, amelyhez a felületi elem tartozik" #: gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties elemek listája" #: gladeui/glade-widget.c:1389 plugins/gtk+/gtk+.xml:598 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: gladeui/glade-widget.c:1390 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Mutató a szülő GladeWidget elemre" #: gladeui/glade-widget.c:1395 msgid "Internal Name" msgstr "Belső név" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Általános névelőtag belső felületi elemekhez" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Az új felületi elem alapjául szolgáló GladeWidget sablon" #: gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Exact Template" msgstr "Pontos sablon" #: gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Pontos másolat jön-e létre sablon használatakor" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Reason" msgstr "Ok" #: gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Ezen létesítés GladeCreateReason oka" #: gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Toplevel Width" msgstr "Felsőszintű szélessége" #: gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "A felületi elem szélessége, ha felsőszintű a GladeDesignLayout-ban" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Height" msgstr "Felsőszintű magassága" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "A felületi elem magassága, ha felsőszintű a GladeDesignLayout-ban" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "A verzióeltérésekre figyelmeztető üzenet" #: gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "A felületi elem látható-e vagy nem" #: gladeui/glade-widget.c:1443 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Ez a felületi elem egy összetett felületi elem sablonja-e" #: gladeui/glade-widget.c:4874 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Az osztálysablonok csak GTK+ 3.10 és későbbi esetén használhatóak." #: gladeui/glade-widget.c:4882 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Az objektum típusa ismeretlen: %s" #: gladeui/glade-widget.c:4948 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "A tulajdonságnak verziózási problémái vannak: " #: gladeui/glade-widget.c:4950 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Néhány tulajdonságnak verziózási problémái vannak: " #: gladeui/glade-widget.c:4970 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "A szignálnak verziózási problémái vannak: " #: gladeui/glade-widget.c:4972 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Néhány szignálnak verziózási problémái vannak: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5293 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Matricák" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Hangulatjelek" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Nemzetközi" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME típusok" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Minden elérhető felületi elem és objektum" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Kattintson egy helykitöltőre az osztály létrehozásához\n" "(több létrehozásához használja a középső gombot)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "Nem GTK+ felületi elemek és objektumok" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "További GTK+ objektumok" #: gladeui/glade-editor.ui:125 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #: gladeui/glade-editor.ui:172 msgid "_Packing" msgstr "_Csomagolás" #: gladeui/glade-editor.ui:220 msgid "_Common" msgstr "_Közös" #: gladeui/glade-editor.ui:248 msgid "_Signals" msgstr "S_zignálok" #: gladeui/glade-project-properties.ui:141 msgid "Translation domain:" msgstr "Fordítási tartomány:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:191 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Összetett sablon felső szintű:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:209 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Válasszon egyéni stílusszolgáltatóként használandó CSS-t" #: gladeui/glade-project-properties.ui:219 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Egyéni CSS stílusszolgáltató:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:261 msgid "From the project directory" msgstr "A projekt könyvtárából" #: gladeui/glade-project-properties.ui:278 msgid "From a project relative directory" msgstr "A projekthez képest megadott könyvtárból" #: gladeui/glade-project-properties.ui:295 msgid "From this directory" msgstr "Ebből a könyvtárból:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:316 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Válassza ki a képek betöltéséhez használandó elérési utat" #: gladeui/glade-project-properties.ui:344 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "A képek betöltése helyileg:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:387 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Szükséges eszközkészlet-verzió:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:444 msgid "Verify objects, properties and signals deprecations" msgstr "Objektumok, tulajdonságok és szignálok elavultságainak ellenőrzése" #: gladeui/glade-project-properties.ui:481 msgid "Warnings:" msgstr "Figyelmeztetések:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:521 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:533 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "program or library name" msgstr "program vagy programkönyvtár neve" #: gladeui/glade-project-properties.ui:559 msgid "Author(s):" msgstr "Szerzők:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:571 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Licenc:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:619 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:634 msgid "program or library short description" msgstr "program vagy programkönyvtár rövid leírása" #: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: gladeui/glade-project-properties.ui:649 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL v2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:650 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL v3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:651 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL v2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:652 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL v3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:653 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2 cikkelyes" #: gladeui/glade-project-properties.ui:654 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3 cikkelyes" #: gladeui/glade-project-properties.ui:655 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:656 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:657 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU összes megengedő" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "%s licenctípusának beállítása" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "%s beállítása logófájl használatára" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "%s beállítása logó ikon használatára" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:321 plugins/gtk+/glade-accels.c:393 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:465 msgid "Accelerator Key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:518 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Válasszon gyorsbillentyűket…" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "%s beállítása középre igazított gyermek használatára" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "%s beállítása nem középre igazított gyermek használatára" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Stílus" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Súly" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Változat" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Aláhúzás" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:255 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzás" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:259 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Gravitációtipp" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:275 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Méret" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Abszolút méret" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:287 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Előtérszín" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:291 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Aláhúzásszín" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Áthúzásszín" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:310 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:316 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Betűkészlet-leírás" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:349 plugins/gtk+/glade-attributes.c:404 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:412 plugins/gtk+/glade-attributes.c:418 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:871 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:403 msgid "Unset" msgstr "Visszaállítás" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:765 msgid "Select a color" msgstr "Válasszon egy színt" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:800 msgid "Select a font" msgstr "Válasszon betűkészletet" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:937 msgid "Attribute" msgstr "Attribútum" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:945 msgid "Value" msgstr "Érték" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1202 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Szövegjellemzők beállítása" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1280 msgid "Edit Attributes" msgstr "Jellemzők szerkesztése" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "%s beállítása egyedi gyermek használatára" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "%s beállítása szabványos konfiguráció használatára" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "%s beállítása gyári gomb használatára" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "%s beállítása címke és kép használatára" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:190 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "%s beállítása a(z) %s tulajdonság attribútumként való használatára" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "%s beállítása a(z) %s tulajdonság közvetlen használatára" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:355 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "%s lekérése a modellből (%s típus)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "visszaállítás" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "nincs modell" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:346 plugins/gtk+/glade-column-types.c:398 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:471 plugins/gtk+/glade-column-types.c:692 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Oszlopok beállítása ezen: %s" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:499 msgid "< define a new column >" msgstr "< adjon meg új oszlopot >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:822 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Oszlopok hozzáadása és eltávolítása:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:874 msgid "Column type" msgstr "Oszloptípus" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:896 msgid "Column name" msgstr "Oszlopnév" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "%s beállítása statikus szöveg használatára" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "%s beállítása külső puffer használatára" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "%s beállítása gyári elsődleges ikon használatára" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "%s beállítása ikontémából származó elsődleges ikon használatára" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "%s beállítása fájlnévvel megadott elsődleges ikon használatára" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "%s beállítása gyári másodlagos ikon használatára" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "%s beállítása ikontémából származó másodlagos ikon használatára" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "%s beállítása fájlnévvel megadott másodlagos ikon használatára" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "%s elsődleges ikonjának beállítása buboréksúgó-jelölőkód használatára" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "%s másodlagos ikonjának beállítása buboréksúgó-jelölőkód használatára" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "%s elsődleges ikonjának beállítása, hogy ne használjon buboréksúgó-" "jelölőkódot" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "%s másodlagos ikonjának beállítása, hogy ne használjon buboréksúgó-" "jelölőkódot" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1052 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%s elhelyezése ezen belül: %s" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X pozíció tulajdonság" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Gyermekobjektum X pozíciójának beállítására használt tulajdonság" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y pozíció tulajdonság" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Gyermekobjektum Y pozíciójának beállítására használt tulajdonság" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Szélességtulajdonság" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Gyermekobjektum szélességének beállítására használt tulajdonság" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Magasságtulajdonság" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Gyermekobjektum magasságának beállítására használt tulajdonság" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Átméretezhető" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "A tároló támogatja-e a gyermek felületi elemek átméretezését" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3589 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Kapcsoló" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Előzmény" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Műveletcsoport-szerkesztő" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:214 msgid "Introduction page" msgstr "Bemutató oldal" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:218 msgid "Content page" msgstr "Tartalom oldal" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:222 msgid "Confirmation page" msgstr "Megerősítés oldal" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:837 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s gyermekeinek rendezése" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3838 msgid "Tree View Column" msgstr "Fanézet oszlop" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3939 msgid "Cell Renderer" msgstr "Cellamegjelenítő" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Tulajdonságok és jellemzők" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Általános tulajdonságok és jellemzők" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:324 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3616 msgid "Accelerator" msgstr "Gyorsbillentyű" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Combo" msgstr "Legördülő" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Léptető" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Kép" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3369 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "Előrehaladás" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1321 msgid "Spinner" msgstr "Forgó" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Ikonnézet-szerkesztő" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Legördülőszerkesztő" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Bevitelimezőkiegészítés-szerkesztő" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s be van állítva %s betöltésére a modellből" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s be van állítva %s közvetlen kezelésére" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Ez a legördülő lista nincs beállítva beviteli mező használatára" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "A leválasztható menük le vannak tiltva" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:60 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Nem adható felső szintű ablak tárolóhoz." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Nem adható felső szintű ablak tárolóhoz." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "" "Egy %s típusú felületi elem csak gyermekként tartalmazhat felületi elemeket." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:94 #, c-format msgid "" "Widgets of type %s need placeholders to add children.\n" "Increase its size or add a container if it only supports one child." msgstr "" "A(z) %s típusú felületi elemeknek helykitöltőket kell tartalmazniuk " "gyermekek hozzáadásához.\n" "Növelje a méretét vagy adjon hozzá egy tárolót, ha csak egyetlen gyermeket " "támogat." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:198 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Ez a tulajdonság csak akkor érhető el,\n" "ha a beviteli mezőnek van kerete" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:207 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Ez a tulajdonság csak akkor érhető el,\n" "ha a beviteli karakterek láthatatlanok" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:205 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Gyermek beszúrása a következőbe: %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:542 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:336 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Sor beszúrása a következőbe: %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:545 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Oszlop beszúrása a következőbe: %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:548 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Oszlop eltávolítása a következőből: %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:551 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Sor eltávolítása a következőből: %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "" "Ez a tulajdonság nem érvényes, hacsak az aláhúzás használata nincs beállítva." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "A tulajdonság nincs kiválasztva" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Ez a tulajdonság csak párbeszédablak-műveletek esetén használt" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Ez a tulajdonság egy művelet által vezéreltként beállított" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Csak %s típusú objektumok adhatóak %s típusú objektumokhoz." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "A gyorsbillentyű csak műveletcsoporton belül állítható be." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Ez a tulajdonság nem érvényes, ha be van állítva egyedi cím" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:112 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1005 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:161 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Helykitöltő beszúrása a következőbe: %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:136 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:198 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Helykitöltő eltávolítása a következőből: %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:303 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "A díszítés elrendezése nem érvényes az ablakvezérlőket meg nem jelenítő " "címsorokra" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Ez a tulajdonság csak gyári képekre vagy megnevezett ikonokra érvényes" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Ez a tulajdonság csak megnevezett ikonokra érvényes" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" "Ez a tulajdonság csak akkor érvényes, ha a csonkítás és tördelés " "engedélyezett" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Menüsáv szerkesztése" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Menü szerkesztése" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Egy %s típusú objektum nem rendelkezhet gyermekekkel." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Nem adhatók gyermekek az elválasztóhoz." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Nem adhatók gyermekek az előzményválasztó menühöz." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "A(z) %s már rendelkezik menüvel." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "A(z) %s elem már rendelkezik almenüvel." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Normál elem" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Képelem" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Jelölőelem" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Választóelem" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Elválasztóelem" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Előzménymenü" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Eszközelem" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1164 msgid "Tool Item Group" msgstr "Eszközelemcsoport" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Előzményválasztó menü" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:272 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:939 msgid "Menu Item" msgstr "Menüelem" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Oldal eltávolítása a következőből: %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:998 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Oldal beszúrása a következőbe: %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Ez a folyamatjelző nem jelenít meg szöveget" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "A skála úgy van beállítva, hogy ne húzza az értéket" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Ez a tulajdonság le van tiltva" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "A keresősáv már tele van" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Szövegcímketábla-szerkesztő" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1093 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1608 msgid "Button" msgstr "Gomb" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1087 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3139 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3371 plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:302 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2847 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:781 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 plugins/gtk+/gtk+.xml:1912 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4374 plugins/gtk+/gtk+.xml:4413 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4480 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:256 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2131 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Kép" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Jelölő" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Ez a tulajdonság csak akkor érvényes, ha a címkét szöveggel állítja be" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Eszközpaletta-szerkesztő" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Fanézet-szerkesztő" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Az oszlopoknak rögzített mérettel kell kell rendelkezniük a rögzített " "magasságú fanézetekben" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "A keresés letiltva" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "A fejlécek láthatatlanok" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "A kiterjesztők nem láthatók" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:868 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s szülőjének eltávolítása" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:927 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "%s szülő hozzáadása a következőhöz: %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1068 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1132 msgid "(unnamed)" msgstr "(névtelen)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1080 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "%s hozzáadása a méretcsoporthoz (%s)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1084 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "%s hozzáadása új méretcsoporthoz" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1152 msgid "New Size Group" msgstr "Új méretcsoport" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Ez a tulajdonság nem érvényes kliensoldalon díszített ablakokra" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "%s beállítása egyedi cím használatára" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "%s beállítása a szabványos cím használatára" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "%s beállítása ablakvezérlők megjelenítésére" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "%s beállítása ablakvezérlők meg nem jelenítésére" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Adjon meg egy gyári nevet az alábbi beviteli mezőben, majd adjon meg és " "definiáljon forrásokat az ikonhoz a fanézetben." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:758 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Adjon meg egy fájlnevet, illetve relatív vagy teljes elérési utat ezen „%s” " "forráshoz (A Glade ezeket csak egyszer tölti be a futási környezetbe a " "projektkönyvtárból)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Állítsa be, hogy meg akarja-e adni a szövegirányt ezen „%s” forráshoz" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Szövegirány beállítása ezen „%s” forráshoz" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:779 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Állítsa be, hogy meg akar-e adni ikonméretet ezen „%s” forráshoz" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:786 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Ikonméret beállítása ezen „%s” forráshoz" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:792 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Állítsa be, hogy meg akar-e adni állapotot ezen „%s” forráshoz" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:799 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Állapot beállítása ezen „%s” forráshoz" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:849 plugins/gtk+/gtk+.xml:2146 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "%s beállítása gyári ikon használatára" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "%s beállítása az ikontéma egy képének használatára" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "%s beállítása erőforrásnév használatára" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "%s beállítása fájlnévvel megadott kép használatára" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "%s beállítása gyári elem használatára" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Gyári elem:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Egyedi címke és kép:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Címke szerkesztése" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Kép szerkesztése" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "%s beállítása attribútumlista használatára" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "%s beállítása Pango jelölőkód használatára" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "%s beállítása minta karakterlánc használatára" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "%s beállítása normál sortörés használatára" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "%s beállítása egyetlen sor használatára" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "%s beállítása megadott Pango szótördelés használatára" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:936 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1227 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Sorok hozzáadása és eltávolítása:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "%s beállítása hogy legyen kezdeti művelete" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "%s beállítása hogy legyen záró művelete" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "%s beállítása hogy ne legyen kezdeti művelete" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "%s beállítása hogy ne legyen záró művelete" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Adjon meg oszlopokat a listatárolóban, beszélő nevek adása megkönnyíti a " "lekérésüket a cellamegjelenítő attribútumainak beállításakor (nyomja meg a " "Delete billentyűt a kiválasztott oszlop törléséhez)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Vegye fel, törölje vagy szerkessze az adatsorokat (használhatja a Ctrl+N " "kombinációt új sorok hozzáadásához, és a Delete billentyűt a kijelölt sor " "törléséhez)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:332 plugins/gtk+/glade-string-list.c:377 msgid "" msgstr "<Írja ide>" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:595 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "%s beállítása szabványos címkeszöveg használatára" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "%s beállítása egyéni címke felületi elem használatára" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Csoportfejléc" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:208 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Előbb válasszon egy adatmodellt és adjon\n" "meg néhány oszlopot az adattárolóban" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "%s beállítása egyedi buboréksúgó használatára" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "%s beállítása buboréksúgó-jelölőkód használatára" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "%s beállítása, hogy ne használjon buboréksúgó-jelölőkódot" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:153 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "%s beállítása megnevezett ikon használatára" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "%s beállítása ikonfájl használatára" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:233 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "%s beállítása egyedi címsor használatára" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:236 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "%s beállítása egy rendszer által biztosított címsor használatára" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Oldalbeállítás párbeszédablak" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Nyomtatás párbeszédablak" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Lapkészlet" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Példányok" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Szétválogatás" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2673 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "PDF előállítása" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "PS előállítása" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Felszámozás" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Elrendezés felszámozása" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ Unix nyomtatási felsőszintűk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:37 msgid "Preview snapshot" msgstr "Pillanatkép előnézete" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Edit Separately" msgstr "Szerkesztés külön" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Remove Parent" msgstr "Szülő eltávolítása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Add Parent" msgstr "Szülő hozzáadása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 plugins/gtk+/gtk+.xml:2536 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Viewport" msgstr "Nézetmező" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:3020 msgid "Event Box" msgstr "Eseménydoboz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2538 msgid "Frame" msgstr "Keret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:2554 msgid "Aspect Frame" msgstr "Aránytartó keret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:3061 msgid "Scrolled Window" msgstr "Görgetőablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3022 msgid "Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:2234 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:611 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:2288 msgid "Paned" msgstr "Ablaktábla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2430 msgid "Stack" msgstr "Verem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:53 msgid "Add to Size Group" msgstr "Méretcsoporthoz adás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Clear properties" msgstr "Tulajdonságok törlése" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Read documentation" msgstr "Dokumentáció elolvasása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:89 msgid "Style Classes" msgstr "Stílusosztályok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:94 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "A felületi elemre alkalmazandó stílusosztálynevek listája" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1375 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2225 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:666 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1190 plugins/gtk+/gtk+.xml:2823 msgid "Start" msgstr "Elején" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 plugins/gtk+/gtk+.xml:646 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:762 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 plugins/gtk+/gtk+.xml:2827 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4125 msgid "Center" msgstr "Középen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:105 plugins/gtk+/gtk+.xml:668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1194 plugins/gtk+/gtk+.xml:2825 msgid "End" msgstr "Végén" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:107 msgid "Baseline" msgstr "Alapvonal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:114 msgid "Exposure" msgstr "Megjelenítés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:116 msgid "Pointer Motion" msgstr "Mutatómozgás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:118 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Mutatómozgás tipp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:120 msgid "Button Motion" msgstr "Gomb mozgása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:122 msgid "Button 1 Motion" msgstr "1. gomb mozgása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:124 msgid "Button 2 Motion" msgstr "2. gomb mozgása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:126 msgid "Button 3 Motion" msgstr "3. gomb mozgása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:128 msgid "Button Press" msgstr "Gomb lenyomása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:130 msgid "Button Release" msgstr "Gomb felengedése" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:132 msgid "Key Press" msgstr "Billentyű lenyomása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:134 msgid "Key Release" msgstr "Billentyű elengedése" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:136 msgid "Enter Notify" msgstr "Értesítés megadása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:138 msgid "Leave Notify" msgstr "Értesítés hagyása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:140 msgid "Focus Change" msgstr "Fókuszváltás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:142 msgid "Structure" msgstr "Struktúra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:144 msgid "Property Change" msgstr "Tulajdonságváltozás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:146 msgid "Visibility Notify" msgstr "Láthatósági értesítés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:148 msgid "Proximity In" msgstr "Közeledés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:150 msgid "Proximity Out" msgstr "Távolodás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:152 msgid "Substructure" msgstr "Alstruktúra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:154 msgid "Scroll" msgstr "Görgetés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:156 msgid "Touch" msgstr "Érintés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:158 msgid "Smooth scroll" msgstr "Finom görgetés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:160 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Érintőtábla gesztus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:162 msgid "Tablet Pad" msgstr "Tábla érintőpárnája" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:164 msgid "All Events" msgstr "Minden esemény" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:176 msgid "Accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:181 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Gyorsítóbillentyűk listája" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:184 msgid "Accessible Name" msgstr "Akadálymentes név" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:188 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Az objektumpéldány akadálymentesítési hozzáféréshez formázott neve" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accessible Description" msgstr "Akadálymentes leírás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:194 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" "Egy objektum leírása, az akadálymentesítési technológiás hozzáféréshez " "formázva" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:196 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:201 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Az objektum akadálymentes szerepe" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1085 msgid "Invalid" msgstr "Érvénytelen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:206 msgid "Accelerator Label" msgstr "Gyorsítócímke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Alert" msgstr "Figyelmeztetés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:210 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 plugins/gtk+/gtk+.xml:2891 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:214 plugins/gtk+/gtk+.xml:2709 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Canvas" msgstr "Vászon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:218 msgid "Check Box" msgstr "Jelölőnégyzet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:220 plugins/gtk+/gtk+.xml:998 msgid "Check Menu Item" msgstr "Jelölő menüelem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:222 msgid "Color Chooser" msgstr "Színválasztó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:316 msgid "Column Header" msgstr "Oszlopfejléc" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 plugins/gtk+/gtk+.xml:1973 msgid "Combo Box" msgstr "Legördülő lista" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Date Editor" msgstr "Dátumszerkesztő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Desktop Icon" msgstr "Asztalikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 msgid "Desktop Frame" msgstr "Asztalkeret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 msgid "Dial" msgstr "Tárcsázás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 plugins/gtk+/gtk+.xml:783 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1097 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Directory Pane" msgstr "Könyvtár ablaktábla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:2987 msgid "Drawing Area" msgstr "Rajzterület" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "File Chooser" msgstr "Fájlválasztó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 msgid "Filler" msgstr "Kitöltő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 msgid "Font Chooser" msgstr "Betűkészlet-kiválasztó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Glass Pane" msgstr "Üveg-ablaktábla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "HTML Container" msgstr "HTML-konténer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Internal Frame" msgstr "Belső keret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "Layered Pane" msgstr "Réteges ablaktábla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "List" msgstr "Lista" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "List Item" msgstr "Listaelem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 plugins/gtk+/gtk+.xml:1015 msgid "Menu Bar" msgstr "Menüsáv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 msgid "Option Pane" msgstr "Beállítás-ablaktábla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:276 msgid "Page Tab" msgstr "Oldalfül" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Page Tab List" msgstr "Oldalfül-lista" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:280 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Password Text" msgstr "Jelszószöveg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 plugins/gtk+/gtk+.xml:799 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2717 msgid "Popup Menu" msgstr "Felbukkanó menü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "Progress bar" msgstr "Folyamatjelző" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:288 msgid "Push Button" msgstr "Nyomógomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1755 msgid "Radio Button" msgstr "Választógomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:292 plugins/gtk+/gtk+.xml:1000 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Választó menüelem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Root Pane" msgstr "Gyökér-ablaktábla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Row Header" msgstr "Sorfejléc" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Scroll Bar" msgstr "Görgetősáv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Scroll pane" msgstr "Görgethető ablaktábla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 msgid "Slider" msgstr "Csúszka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Split Pane" msgstr "Osztott ablaktábla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 plugins/gtk+/gtk+.xml:1727 msgid "Spin Button" msgstr "Léptetőgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:2877 msgid "Status Bar" msgstr "Állapotsor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:2191 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Table Cell" msgstr "Táblázat cella" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Leválasztható menüelem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:322 plugins/gtk+/gtk+.xml:1438 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 plugins/gtk+/gtk+.xml:1711 msgid "Toggle Button" msgstr "Kapcsológomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1042 msgid "Tool Bar" msgstr "Eszköztár" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 msgid "Tool Tip" msgstr "Buboréksúgó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 msgid "Tree" msgstr "Fa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Tree Table" msgstr "Fatáblázat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:336 plugins/gtk+/gtk+.xml:3137 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 plugins/gtk+/gtk+.xml:718 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3396 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:29 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Header" msgstr "Élőfej" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:344 msgid "Footer" msgstr "Élőláb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 msgid "Ruler" msgstr "Vonalzó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Autocomplete" msgstr "Automatikus kiegészítés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Editbar" msgstr "Szerkesztősáv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 msgid "Embedded" msgstr "Beágyazott" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:358 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Caption" msgstr "Felirat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Document Frame" msgstr "Dokumentumkeret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Heading" msgstr "Címsor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Section" msgstr "Szakasz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Redundant Object" msgstr "Redundáns objektum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Form" msgstr "Űrlap" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 msgid "Input Method Window" msgstr "Bemeneti mód ablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Table Row" msgstr "Táblázat sora" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Tree Item" msgstr "Faelem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Táblázat dokumentum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Document Presentation" msgstr "Bemutató dokumentum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Document Text" msgstr "Szöveg dokumentum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Document Web" msgstr "Webes dokumentum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Document Email" msgstr "E-mail dokumentum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 plugins/gtk+/gtk+.xml:2556 msgid "List Box" msgstr "Listapanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Image Map" msgstr "Képtérkép" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "Notification" msgstr "Értesítés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Info Bar" msgstr "Információs sáv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 plugins/gtk+/gtk+.xml:2112 msgid "Level Bar" msgstr "Szintsáv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Title Bar" msgstr "Címsor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Block Quote" msgstr "Idézetblokk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Video" msgstr "Videó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Article" msgstr "Cikk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Landmark" msgstr "Jelölő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 msgid "Log" msgstr "Napló" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 msgid "Marquee" msgstr "Futó szöveg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Time" msgstr "Idő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Description List" msgstr "Leíráslista" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Description Term" msgstr "Leírt kifejezés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Description Value" msgstr "Leíró érték" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Generic object" msgstr "Általános objektum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Matematikai tört" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Egy gyökös kifejezés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Subscript text" msgstr "Alsó index szövege" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Superscript text" msgstr "Felső index szövege" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Footnote text" msgstr "Lábjegyzetszöveg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Content deletion" msgstr "Tartalomtörlés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Content insertion" msgstr "Tartalombeszúrás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Marked content" msgstr "Megjelölt tartalom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Change suggestion" msgstr "Javaslat módosítása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Last Defined" msgstr "Utoljára definiált" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "Controlled By" msgstr "Ez felügyeli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:467 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Jelzi, hogy egy objektumot néhány célobjektum felügyel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:469 msgid "Controller For" msgstr "Ezt felügyeli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:474 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Jelzi, hogy egy objektum néhány célobjektum felügyelője" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:476 msgid "Labeled By" msgstr "Ez címkézi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:481 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Jelzi, hogy egy objektumot néhány célobjektum címkéz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Label For" msgstr "Ennek a címkéje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Jelzi, hogy egy objektum néhány célobjektum címkéje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:490 msgid "Member Of" msgstr "Tagja ennek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:495 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Jelzi, hogy az objektum egy néhány célobjektumból álló csoport tagja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:497 msgid "Node Child Of" msgstr "Csomópontgyermeke ennek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:502 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Jelzi, hogy az objektum egy fatáblázat cellája, amely azért kerül " "megjelenítésere, mert ugyanabban az oszlopban egy cella kiterjesztésre " "került és ezt a cellát azonosítja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:506 msgid "Flows To" msgstr "Ehhez folyik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:511 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Jelzi hogy az objektum tartalma logikailag, egymást követő módon egy másik " "AtkObject elemhez folyik (például szövegfolyamként)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Flows From" msgstr "Ebből folyik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Jelzi hogy az objektum tartalma logikailag, egymást követő módon egy másik " "AtkObject elemből folyik (például szövegfolyamként)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:524 msgid "Subwindow Of" msgstr "Al-ablaka ennek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:529 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Jelzi, hogy egy alablak van csatlakoztatva egy összetevőhöz, de másként " "nincs kapcsolata a felhasználói felület hierarchiájában az összetevőhöz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:533 msgid "Embeds" msgstr "Beágyazza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:538 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Jelzi, hogy az objektum vizuálisan tartalmazza egy másik objektum tartalmát, " "azaz az objektum tartalma körbefolyja egy másik tartalmát" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:542 msgid "Embedded By" msgstr "Beágyazva ebbe" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:547 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "A „Beágyazza” tulajdonság fordítottja; jelzi hogy az objektum tartalmát egy " "másik objektum vizuálisan tartalmazza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:551 msgid "Popup For" msgstr "Felbukkanó menüje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:556 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Jelzi, hogy az objektum egy másik objektum felbukkanó menüje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:558 msgid "Parent Window Of" msgstr "Szülőablaka ennek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:563 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Jelzi, hogy az objektum egy másik objektum szülőablaka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Described By" msgstr "Leírja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Jelzi, hogy egy másik objektum leíró információkat tartalmaz erről az " "objektumról, részletesebb az „Ez címkézi” jellemzőtől" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:572 msgid "Description For" msgstr "Ennek leírása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:577 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Jelzi, hogy egy objektum leíró információkat tartalmaz egy másikról, " "részletesebb az „Ennek a címkéje” jellemzőtől" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:600 msgid "Queue" msgstr "Sor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:602 msgid "Immediate" msgstr "Köztes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:609 msgid "Bin" msgstr "Tároló" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2573 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Insert Before" msgstr "Beszúrás elé" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Insert After" msgstr "Beszúrás utána" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 plugins/gtk+/gtk+.xml:2423 msgid "Remove Slot" msgstr "Hely eltávolítása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:634 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2411 msgid "Number of items" msgstr "Elemszám" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "The number of items in the box" msgstr "A doboz elemszáma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:644 plugins/gtk+/gtk+.xml:1298 msgid "Top" msgstr "Fent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:1300 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:651 plugins/gtk+/gtk+.xml:706 msgid "Center Child" msgstr "Gyermek középre" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 msgid "Horizontal Box" msgstr "Vízszintes doboz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:680 msgid "Vertical Box" msgstr "Függőleges doboz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:686 msgid "Action Bar" msgstr "Műveletsáv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:704 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "A műveletsávban található elemek száma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:730 msgid "Accel Groups" msgstr "Gyorsítócsoport" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Az ablakhoz alkalmazandó gyorsítócsoportok listája" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:738 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:754 msgid "North West" msgstr "Északnyugat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:756 msgid "North" msgstr "Észak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:758 msgid "North East" msgstr "Északkelet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:760 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:764 msgid "East" msgstr "Kelet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:766 msgid "South West" msgstr "Délnyugat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "South" msgstr "Dél" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:770 msgid "South East" msgstr "Délkelet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:772 msgid "Static" msgstr "Statikus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "Splash Screen" msgstr "Indítókép" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "Utility" msgstr "Segédprogram" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "Dock" msgstr "Dokk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Legördülő menü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:813 msgid "Toplevel" msgstr "Felsőszintű" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:815 msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:817 msgid "Offscreen" msgstr "Képernyőn kívüli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Always Center" msgstr "Mindig középre" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Center on Parent" msgstr "Középre a szülőn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:862 msgid "Offscreen Window" msgstr "Képernyőn kívüli ablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:905 msgid "Application Window" msgstr "Alkalmazásablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:907 msgid "Overlay" msgstr "Rávetítés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:916 msgid "Menu Shell" msgstr "Menühéj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:929 plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1152 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2642 plugins/gtk+/gtk+.xml:3374 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:934 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "A menühéj menüelemének elhelyezkedése" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:951 plugins/gtk+/gtk+.xml:1019 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1052 plugins/gtk+/gtk+.xml:1129 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1987 plugins/gtk+/gtk+.xml:2722 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3596 plugins/gtk+/gtk+.xml:3668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3683 plugins/gtk+/gtk+.xml:3784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3849 plugins/gtk+/gtk+.xml:3897 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3948 plugins/gtk+/gtk+.xml:5246 msgid "Edit…" msgstr "S_zerkesztés…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:958 msgid "Use Underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:960 plugins/gtk+/gtk+.xml:1223 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1676 plugins/gtk+/gtk+.xml:1770 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "Related Action" msgstr "Kapcsolódó művelet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:961 plugins/gtk+/gtk+.xml:1224 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1677 plugins/gtk+/gtk+.xml:1776 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2767 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Műveletmegjelenés használata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:963 plugins/gtk+/gtk+.xml:1240 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1679 plugins/gtk+/gtk+.xml:1778 msgid "Action Name" msgstr "Műveletnév" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:964 plugins/gtk+/gtk+.xml:1241 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1680 plugins/gtk+/gtk+.xml:1779 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2957 msgid "Action Target" msgstr "Műveletcél" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:966 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 msgid "Click" msgstr "Kattintás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:970 plugins/gtk+/gtk+.xml:1686 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "A Kattintás atk művelet leírásának beállítása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "Image Menu Item" msgstr "Kép menüelem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:983 msgid "Stock Item" msgstr "Gyári elem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:987 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "A menüelem gyári eleme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:993 plugins/gtk+/gtk+.xml:3565 msgid "Accel Group" msgstr "Gyorsítócsoport" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Elválasztó menüelem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1025 plugins/gtk+/gtk+.xml:5224 msgid "Left to Right" msgstr "Balról jobbra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Right to Left" msgstr "Jobbról balra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1029 msgid "Top to Bottom" msgstr "Fentről lefelé" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1031 msgid "Bottom to Top" msgstr "Lentről felfelé" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1059 plugins/gtk+/gtk+.xml:2464 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 plugins/gtk+/gtk+.xml:3804 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:156 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1061 plugins/gtk+/gtk+.xml:2465 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 plugins/gtk+/gtk+.xml:3806 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:174 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1067 msgid "Icons only" msgstr "Csak ikonok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1069 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1071 msgid "Text below icons" msgstr "Szöveg az ikonok alatt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1073 msgid "Text beside icons" msgstr "Szöveg az ikonok mellett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1082 plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "A gyári ikon szimbolikus mérete" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1089 msgid "Small Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Large Toolbar" msgstr "Nagy eszköztár" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1095 msgid "Drag & Drop" msgstr "Fogd és vidd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1107 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Az eszköztár eszközelemének elhelyezkedése" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Tool Palette" msgstr "Eszközpaletta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1139 plugins/gtk+/gtk+.xml:1587 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2972 plugins/gtk+/gtk+.xml:3053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3823 plugins/gtk+/gtk+.xml:3924 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "A görgetés a minimális vagy a természetes szélesség alatt kezdődjön-e" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 msgid "Natural" msgstr "Természetes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 plugins/gtk+/gtk+.xml:1590 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2975 plugins/gtk+/gtk+.xml:3056 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3826 plugins/gtk+/gtk+.xml:3927 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "A görgetés a minimális vagy a természetes magasság alatt kezdődjön-e" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1157 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "A paletta eszközelem-csoportjának elhelyezkedése" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1192 msgid "Middle" msgstr "Középre" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1202 msgid "Half" msgstr "Fél" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1216 msgid "GtkToolItem" msgstr "Gtk eszközelem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1228 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Elválasztó eszköztárelem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1230 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Eszköztárgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1256 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Az elemen megjelenítendő gyári ikon (válasszon a GTK+ gyári ikonjai közül " "vagy egy ikongyárból)." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Kapcsoló eszközgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1271 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Választó eszköztárgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1277 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Menü eszközgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 msgid "Handle Box" msgstr "Fogantyús doboz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1294 plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2901 plugins/gtk+/gtk+.xml:4123 msgid "Left" msgstr "Balra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1296 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2903 plugins/gtk+/gtk+.xml:4127 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 msgid "In" msgstr "Be" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1311 msgid "Out" msgstr "Ki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1313 msgid "Etched In" msgstr "Bemarás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1315 msgid "Etched Out" msgstr "Kimarás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1345 msgid "Attributes" msgstr "Jellemzők" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1350 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "A címke pango attribútumai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1381 plugins/gtk+/gtk+.xml:1578 msgid "Word" msgstr "Szó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1383 plugins/gtk+/gtk+.xml:1576 msgid "Character" msgstr "Karakter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1385 plugins/gtk+/gtk+.xml:1580 msgid "Word Character" msgstr "Szókarakter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1402 msgid "Text Entry" msgstr "Szövegmező" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1418 msgid "Free Form" msgstr "Szabad űrlap" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1420 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1422 plugins/gtk+/gtk+.xml:3573 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "Number" msgstr "Szám" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1426 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1428 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1430 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1434 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1436 msgid "Pin Code" msgstr "Pin kód" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 msgid "No Spellcheck" msgstr "Nincs helyesírás-ellenőrzés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 msgid "Word Completion" msgstr "Szókiegészítés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1452 msgid "Lowercase" msgstr "Kisbetűs" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1454 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Nagybetűs karakterek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 msgid "Uppercase Words" msgstr "Nagybetűs szavak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Nagybetűs mondatok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Képernyő-billentyűzet tiltása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1462 msgid "Vertical Writing" msgstr "Függőleges írás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1464 msgid "Emoji Support" msgstr "Emodzsi támogatás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1466 msgid "No Emoji Support" msgstr "Nincs emodzsi támogatás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1486 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Elsődleges gyári ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1487 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Másodlagos gyári ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1488 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Elsődleges ikon képe" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1489 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Másodlagos ikon képe" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1490 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Elsődleges ikon neve" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1491 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Másodlagos ikonnév" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1492 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Elsődleges ikon aktiválható" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1493 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Másodlagos ikon aktiválható" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1494 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Elsődleges ikon érzékeny" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1495 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Másodlagos ikon érzékeny" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1496 msgid "Progress Fraction" msgstr "Előrehaladás törtrésze" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Előrehaladás lépésegysége" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1502 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-jelölőkódja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1504 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1536 plugins/gtk+/gtk+.xml:3036 msgid "Activate" msgstr "Aktiválás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1540 plugins/gtk+/gtk+.xml:3040 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Az Aktiválás atk művelet leírásának beállítása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1546 msgid "Search Entry" msgstr "Keresési bejegyzés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1548 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Search Bar" msgstr "Keresősáv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1626 msgid "Reject" msgstr "Visszautasítás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1628 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1630 msgid "Delete Event" msgstr "Esemény törlése" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1632 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1634 plugins/gtk+/gtk+.xml:3267 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1636 plugins/gtk+/gtk+.xml:3265 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "No" msgstr "Nem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1644 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1657 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Gyári gomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1661 msgid "The stock item for this button" msgstr "A gomb gyári eleme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1669 msgid "Response ID" msgstr "Válaszazonosító" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1673 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "A gomb válaszazonosítója párbeszédablakban" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1689 plugins/gtk+/gtk+.xml:2027 msgid "Press" msgstr "Lenyomás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1693 plugins/gtk+/gtk+.xml:2031 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "A Lenyomás atk művelet leírásának beállítása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1696 msgid "Release" msgstr "Elengedés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1700 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Az Elengedés atk művelet leírásának beállítása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1720 msgid "Check Button" msgstr "Jelölőgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1747 plugins/gtk+/gtk+.xml:3080 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:49 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1749 msgid "If Valid" msgstr "Ha érvényes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1763 msgid "Switch" msgstr "Kapcsoló" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Fájlválasztógomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1811 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1813 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1815 msgid "Select Folder" msgstr "Válasszon mappát" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1817 msgid "Create Folder" msgstr "Mappa létrehozása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1830 msgid "Scale Button" msgstr "Skálagomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1837 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "A skálagomb által használandó ikonok nevei. A tömb első elemét használja a " "gomb amikor az aktuális érték a legalacsonyabb, a másodikat amikor a " "legmagasabb. Minden ezeket követő ikon a többi értékhez lesz felhasználva, " "egyenletesen elosztva az értékek tartományán." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1852 msgid "Volume Button" msgstr "Hangerőgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1858 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Fájlválasztó felületi elem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1888 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Alkalmazásválasztó felületi elem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 msgid "Places Sidebar" msgstr "Helyek oldalsáv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1914 msgid "New Tab" msgstr "Új lap" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1916 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1932 msgid "Color Button" msgstr "Színgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1949 msgid "Font Button" msgstr "Betűkészletgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2018 plugins/gtk+/gtk+.xml:3082 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3869 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2020 msgid "On" msgstr "Be" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2022 msgid "Off" msgstr "Ki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2036 msgid "Combo Box Text" msgstr "Legördülő lista szövege" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2061 msgid "Items" msgstr "Elemek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2066 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "A legördülő listában megjelenítendő elemek listája" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2071 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Alkalmazásválasztó gomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2098 msgid "Progress Bar" msgstr "Folyamatjelző" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2123 plugins/gtk+/gtk+.xml:2663 msgid "Continuous" msgstr "Folyamatos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2125 msgid "Discrete" msgstr "Diszkrét" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2147 msgid "Resource Name" msgstr "Erőforrásnév" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2150 plugins/gtk+/gtk+.xml:5066 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonméret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2172 msgid "Dialog Box" msgstr "Párbeszédablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2202 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Insert Row" msgstr "Sor beszúrása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 plugins/gtk+/gtk+.xml:2207 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2252 plugins/gtk+/gtk+.xml:2256 msgid "Before" msgstr "Előtte" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2206 plugins/gtk+/gtk+.xml:2255 msgid "Insert Column" msgstr "Oszlop beszúrása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2210 plugins/gtk+/gtk+.xml:2259 msgid "Remove Row" msgstr "Sor eltávolítása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2211 plugins/gtk+/gtk+.xml:2260 msgid "Remove Column" msgstr "Oszlop eltávolítása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2221 plugins/gtk+/gtk+.xml:2829 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Nyújtás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2223 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorodás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2269 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2273 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "A rács sorainak száma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2275 plugins/gtk+/gtk+.xml:3719 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3744 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2279 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "A rács oszlopainak száma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2310 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Vízszintes ablaktáblák" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2316 msgid "Vertical Panes" msgstr "Függőleges ablaktáblák" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2322 msgid "Notebook" msgstr "Notesz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2343 plugins/gtk+/gtk+.xml:2442 msgid "Insert Page Before" msgstr "Oldal beszúrása elé" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2344 plugins/gtk+/gtk+.xml:2443 msgid "Insert Page After" msgstr "Oldal beszúrása utána" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2345 plugins/gtk+/gtk+.xml:2444 msgid "Remove Page" msgstr "Oldal eltávolítása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2459 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Az aktív oldal beállítása szerkesztésre, ez a tulajdonság nem lesz mentve" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2357 plugins/gtk+/gtk+.xml:2447 msgid "Number of pages" msgstr "Oldalszám" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2362 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "A notesz oldalainak száma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2364 msgid "Start Action" msgstr "Kezdő művelet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "End Action" msgstr "Záró művelet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "HeaderBar" msgstr "Fejlécsáv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Helyfoglalás feliratnak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2399 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" "A fejlécsáv magassága legyen állandó a felirat dinamikus változásakor is." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2406 msgid "Custom Title" msgstr "Egyéni cím" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2416 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "A fejlécsáv elemszáma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2426 msgid "Add Slot" msgstr "Hely hozzáadása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2452 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "A lapok száma a veremben" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2454 msgid "Edit page" msgstr "Lap szerkesztése" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2462 msgid "Visible child" msgstr "Látható gyermek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 plugins/gtk+/gtk+.xml:2522 msgid "Crossfade" msgstr "Áttűnés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2470 plugins/gtk+/gtk+.xml:2524 msgid "Slide Right" msgstr "Jobbra csúsztatás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2471 plugins/gtk+/gtk+.xml:2526 msgid "Slide Left" msgstr "Balra csúsztatás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2472 plugins/gtk+/gtk+.xml:2528 msgid "Slide Up" msgstr "Felfelé csúsztatás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2473 plugins/gtk+/gtk+.xml:2530 msgid "Slide Down" msgstr "Lefelé csúsztatás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2474 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Balról jobbra csúsztatás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2475 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Fentről lefelé csúsztatás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2476 msgid "Move Over Up" msgstr "Fenti mozgatása felfelé" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2477 msgid "Move Over Down" msgstr "Fenti mozgatása lefelé" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2478 msgid "Move Over Left" msgstr "Fenti mozgatása balra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2479 msgid "Move Over Right" msgstr "Fenti mozgatása jobbra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2480 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Fenti mozgatása fel/le" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2481 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Fenti mozgatása le/fel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2482 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Fenti mozgatása balra/jobbra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2483 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Fenti mozgatása jobbra/balra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2484 msgid "Move Under Up" msgstr "Lenti mozgatása felfelé" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2485 msgid "Move Under Down" msgstr "Lenti mozgatása lefelé" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2486 msgid "Move Under Left" msgstr "Lenti mozgatása balra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2487 msgid "Move Under Right" msgstr "Lenti mozgatása jobbra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2497 msgid "Stack Switcher" msgstr "Veremváltó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2511 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Verem oldalsáv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "Revealer" msgstr "Megjelenítő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "Add Row" msgstr "Sor hozzáadása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2583 plugins/gtk+/gtk+.xml:4450 msgid "Single" msgstr "Egyszeres" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2585 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2587 msgid "Multiple" msgstr "Többszörös" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2590 msgid "Placeholder" msgstr "Helykitöltő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2594 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "Ez a listapanel tartalmazzon-e helykitöltő felületi elemet, amely megjelenik " "a listában, ha egyetlen látható gyermeket sem jelenít meg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2603 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "A listapanel sorelemének elhelyezkedése" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "List Box Row" msgstr "Listapanel sora" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2620 msgid "Flow Box" msgstr "Folyamdoboz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Add Child" msgstr "Gyermek hozzáadása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2647 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "A gyermek pozíciója a folyamdobozban" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2652 msgid "Flow Box Child" msgstr "Folyamdoboz gyermek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2654 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2665 msgid "Discontinuous" msgstr "Nem folytonos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Delayed" msgstr "Késleltetett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 plugins/gtk+/gtk+.xml:2789 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre az érték változásakor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2685 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "Kiemelendő-e a vályú területe lentről vagy balról a gombig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2697 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vízszintes skála" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2703 msgid "Vertical Scale" msgstr "Függőleges skála" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2737 msgid "Flip Vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2739 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Vízszintes eltolás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2741 msgid "Slide Vertically" msgstr "Függőleges eltolás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Vízszint átméretezés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 msgid "Resize Vertically" msgstr "Függőleges átméretezés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Flip Both Sides" msgstr "Mindkét oldal tükrözése" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Slide Both Sides" msgstr "Mindkét oldal eltolása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2751 msgid "Resize Both Sides" msgstr "Mindkét oldal átméretezése" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2783 msgid "Scrollbar" msgstr "Görgetősáv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2800 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vízszintes görgetősáv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2806 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Függőleges görgetősáv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2812 msgid "Button Box" msgstr "Gombdoboz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2817 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2819 msgid "Spread" msgstr "Szórás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2821 msgid "Edge" msgstr "Szél" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Vízszintes gombdoboz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2841 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Függőleges gombdoboz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Vízszintes elválasztó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2866 msgid "Vertical Separator" msgstr "Függőleges elválasztó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2889 msgid "Accel Label" msgstr "Gyorsítócímke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2897 msgid "Up" msgstr "Fel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2899 msgid "Down" msgstr "Le" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Menu Button" msgstr "Menü gomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Lock Button" msgstr "Zárolás gomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2961 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2980 plugins/gtk+/gtk+.xml:3871 msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL terület" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3002 msgid "Info" msgstr "Információk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3004 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3006 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3008 plugins/gtk+/gtk+.xml:4456 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 plugins/gtk+/gtk+.xml:4460 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4462 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3084 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:51 msgid "Never" msgstr "Soha" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3086 msgid "External" msgstr "Külső" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3093 msgid "Top Left" msgstr "Balra fent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3095 msgid "Bottom Left" msgstr "Balra lent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3097 msgid "Top Right" msgstr "Jobbra fent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Bottom Right" msgstr "Jobbra lent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3103 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Ha a fedési görgetés be van kapcsolva, a görgetősávok csak egér jelenlétében " "lesznek hozzáadva hagyományos felületi elemként" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3117 msgid "About Dialog" msgstr "Névjegyablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3141 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3143 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3145 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3147 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3153 msgid "Artistic" msgstr "Művészi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3155 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Csak GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3157 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Csak GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3159 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Csak LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Csak LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "Csak AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3167 msgid "BSD 3" msgstr "BSD 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3169 msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3171 msgid "MPL 2.0" msgstr "MPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Megjelölheti ezt fordíthatóként és megadhat egy nevet/címet, ha " "fordításonként kívánja megjeleníteni a fordítókat, vagy ha az összes " "fordítót fel szeretné sorolni, akkor hagyja lefordítatlanul ezt a " "karakterláncot." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3190 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3203 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3223 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Betűkészlet-választó párbeszédablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3236 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Alkalmazásválasztó párbeszédablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3244 msgid "Message Dialog" msgstr "Üzenet párbeszédablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3263 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Yes, No" msgstr "Igen, Nem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Mégse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3277 msgid "Color Selection" msgstr "Színválasztó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3285 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Színválasztó felületi elem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3296 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3298 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Betűkészlet-kiválasztó felületi elem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3315 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Betűkészlet-kiválasztó párbeszédablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3324 msgid "Font Selection" msgstr "Betűkészlet-választó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3326 msgid "Assistant" msgstr "Varázsló" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3348 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "A varázsló oldalainak száma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3355 msgid "Initially Complete" msgstr "Kezdéskor kitöltve" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3356 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Az oldal kezdéskor a felhasználói adatbeviteltől függetlenül meg legyen-e " "jelölve kitöltöttként." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3361 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3363 msgid "Intro" msgstr "Bevezetés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3365 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Summary" msgstr "Összefoglaló" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3378 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Oldalpozíció a varázslóban" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3383 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3405 msgid "Popover Menu" msgstr "Popover menü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3420 msgid "Number of submenus" msgstr "Almenük száma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3425 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Az almenük száma a popover menüben" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3427 msgid "Edit menu" msgstr "Menü szerkesztése" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3432 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "A jelenleg aktív almenü beállítása szerkesztésre, ez a tulajdonság nem lesz " "mentve" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3437 msgid "Model Button" msgstr "Modellgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3471 msgid "Link Button" msgstr "Hivatkozás gomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Recent Chooser" msgstr "Előzményválasztó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3509 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Legutóbb használt előre" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Legrégebben használt előre" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3519 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Előzményválasztó párbeszédablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3535 msgid "Size Group" msgstr "Méretcsoport" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Widgets" msgstr "Felületi elemek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3545 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Csoport felületi elemeinek listája" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "Window Group" msgstr "Ablakcsoport" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3567 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3621 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Hívóbetű ehhez a művelethez" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3626 msgid "Toggle Action" msgstr "Kapcsolóművelet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3633 msgid "Radio Action" msgstr "Választóművelet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3641 msgid "Recent Action" msgstr "Legutóbbi művelet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3658 msgid "Action Group" msgstr "Műveletcsoport" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3672 msgid "Entry Completion" msgstr "Bevitelimező-kiegészítés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3690 msgid "Icon Factory" msgstr "Ikon factory" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Icon Sources" msgstr "Ikonforrások" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3705 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Források listája ezen ikongyárhoz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3710 msgid "List Store" msgstr "Listatároló" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 plugins/gtk+/gtk+.xml:3749 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Adja meg az oszloptípusokat ezen adattárolóhoz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3726 plugins/gtk+/gtk+.xml:3751 msgid "Data" msgstr "Adat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3731 plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Adja meg a minden sorhoz hozzáfűzendő értékek listáját" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3736 msgid "Tree Store" msgstr "Fatároló" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3761 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Famodell-szűrő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3763 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Famodell-rendezés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3765 msgid "Tree Selection" msgstr "Faválasztó" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3771 msgid "Tree View" msgstr "Fanézet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Vízszintes és függőleges" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3858 msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3867 msgid "Grow Only" msgstr "Csak növelés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3957 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Cellaháttérszín neve oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3962 plugins/gtk+/gtk+.xml:3975 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3988 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4014 plugins/gtk+/gtk+.xml:4027 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4040 plugins/gtk+/gtk+.xml:4053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4066 plugins/gtk+/gtk+.xml:4079 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4092 plugins/gtk+/gtk+.xml:4135 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4148 plugins/gtk+/gtk+.xml:4161 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4174 plugins/gtk+/gtk+.xml:4187 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4200 plugins/gtk+/gtk+.xml:4213 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4226 plugins/gtk+/gtk+.xml:4239 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4252 plugins/gtk+/gtk+.xml:4265 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 plugins/gtk+/gtk+.xml:4291 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4304 plugins/gtk+/gtk+.xml:4317 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 plugins/gtk+/gtk+.xml:4343 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 plugins/gtk+/gtk+.xml:4390 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4403 plugins/gtk+/gtk+.xml:4425 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4438 plugins/gtk+/gtk+.xml:4470 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4490 plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4516 plugins/gtk+/gtk+.xml:4529 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4542 plugins/gtk+/gtk+.xml:4555 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4568 plugins/gtk+/gtk+.xml:4581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4594 plugins/gtk+/gtk+.xml:4612 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 plugins/gtk+/gtk+.xml:4698 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4758 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4776 plugins/gtk+/gtk+.xml:4789 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4802 plugins/gtk+/gtk+.xml:4820 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4833 plugins/gtk+/gtk+.xml:4846 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4859 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4885 plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 plugins/gtk+/gtk+.xml:4930 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4949 plugins/gtk+/gtk+.xml:4962 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4975 plugins/gtk+/gtk+.xml:4988 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5001 plugins/gtk+/gtk+.xml:5014 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5045 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 plugins/gtk+/gtk+.xml:5071 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5089 plugins/gtk+/gtk+.xml:5102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5115 plugins/gtk+/gtk+.xml:5128 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5141 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "A modell azon oszlopa, amelyből az érték betöltendő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3970 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Cella háttérszíne oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3983 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Cellaháttér RGBA oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3996 msgid "Width column" msgstr "Szélesség oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4009 msgid "Height column" msgstr "Magasság oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4021 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4022 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Vízszintes térköz oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4034 msgid "Vertical Padding" msgstr "Függőleges térköz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4035 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Függőleges térköz oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4047 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes elrendezés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4048 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Vízszintes elrendezés oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4060 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges elrendezés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4061 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Függőleges elrendezés oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4074 msgid "Sensitive column" msgstr "Érzékeny oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4087 msgid "Visible column" msgstr "Látható oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4102 msgid "Text Renderer" msgstr "Szövegmegjelenítő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4130 msgid "Alignment column" msgstr "Elrendezésoszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4143 msgid "Attributes column" msgstr "Jellemzők oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4156 msgid "Background Color Name column" msgstr "Háttérszín neve oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4169 msgid "Background Color column" msgstr "Háttérszín oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4182 msgid "Editable column" msgstr "Szerkeszthető oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4195 msgid "Ellipsize column" msgstr "Oszlopcsonkítás" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 msgid "Family column" msgstr "Család oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4221 msgid "Font column" msgstr "Betűkészlet oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4234 msgid "Font Description column" msgstr "Betűkészlet-leírás oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4247 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Előtérszín neve oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4260 msgid "Foreground Color column" msgstr "Előtérszín oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Language column" msgstr "Nyelv oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőkódoszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4299 msgid "Rise column" msgstr "Emelkedés oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4312 msgid "Scale column" msgstr "Méretezés oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4325 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Egy bekezdéses mód oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4338 msgid "Size column" msgstr "Méretoszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4351 plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 msgid "Data column" msgstr "Adatoszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4366 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra sűrű" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4368 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra sűrű" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4370 msgid "Condensed" msgstr "Sűrű" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4372 msgid "Semi Condensed" msgstr "Félig sűrű" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4376 msgid "Semi Expanded" msgstr "Félig kiterjesztett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4380 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra kiterjesztett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4382 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra kiterjesztett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4385 msgid "Stretch column" msgstr "Nyújtás oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4398 msgid "Strikethrough column" msgstr "Áthúzás oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4415 msgid "Oblique" msgstr "Ferde" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4417 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4420 msgid "Style column" msgstr "Stílus oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4433 plugins/gtk+/gtk+.xml:4970 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4452 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4454 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4465 msgid "Underline column" msgstr "Aláhúzásoszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4482 msgid "Small Capitals" msgstr "Kis kapitális" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4485 msgid "Variant column" msgstr "Változatoszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4498 msgid "Weight column" msgstr "Súly oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4511 msgid "Width in Characters column" msgstr "Szélesség karakterekben oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4524 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Tördelési mód oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4537 msgid "Wrap Width column" msgstr "Szélesség tördelése oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 msgid "Background RGBA column" msgstr "Háttér RGBA oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4563 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Előtér RGBA oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4576 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximális szélesség karakterekben" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4589 msgid "Placeholder text" msgstr "Helykitöltő szöveg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4604 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Gyorsítómegjelenítő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Gtk" msgstr "GTK" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4627 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Gyorsítómód oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4642 msgid "Shift Key" msgstr "Shift billentyű" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4644 msgid "Lock Key" msgstr "Billentyű zárolása" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4646 msgid "Control Key" msgstr "Vezérlőbillentyű" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4648 msgid "Alt Key" msgstr "Alt billentyű" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4650 msgid "Fifth Key" msgstr "Ötödik billentyű" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Sixth Key" msgstr "Hatodik billentyű" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4654 msgid "Seventh Key" msgstr "Hetedik billentyű" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4656 msgid "Eighth Key" msgstr "Nyolcadik billentyű" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4658 msgid "First Mouse Button" msgstr "Első egérgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4660 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Második egérgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4662 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Harmadik egérgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4664 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Negyedik egérgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4666 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Ötödik egérgomb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 msgid "Super Modifier" msgstr "Super módosító" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper módosító" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta módosító" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4674 msgid "Release Modifier" msgstr "Elengedés módosító" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4676 msgid "All Modifiers" msgstr "Minden módosító" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4693 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Gyorsítómódosítók oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4706 msgid "Keycode column" msgstr "Billentyűkód oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 msgid "Combo Renderer" msgstr "Legördülőlista-megjelenítő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4727 msgid "Has Entry column" msgstr "Van Szövegmező oszlopa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4740 msgid "Model column" msgstr "Modelloszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4753 msgid "Text Column column" msgstr "Szövegoszlop oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4768 msgid "Spin Renderer" msgstr "Léptetőmegjelenítő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4771 msgid "Adjustment column" msgstr "Igazításoszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 msgid "Climb Rate column" msgstr "Emelkedés sebessége oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4797 msgid "Digits column" msgstr "Számjegyek oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4812 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Képmegjelenítő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4815 msgid "Follow State column" msgstr "Állapotkövetés oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 msgid "Icon Name column" msgstr "Ikonnév oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4841 msgid "Pixbuf column" msgstr "Képoszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4854 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4867 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Képkiterjesztő bezárva oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4880 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Képkiterjesztő kinyitva oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Stock Detail column" msgstr "Gyári részletek oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4906 msgid "Stock column" msgstr "Gyári oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "Stock Size column" msgstr "Gyári méret oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Progress Renderer" msgstr "Folyamatjelző" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4944 msgid "Orientation column" msgstr "Tájolás oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4957 plugins/gtk+/gtk+.xml:5053 msgid "Pulse column" msgstr "Lépésoszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4983 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Szöveg vízszintes igazítása oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4996 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Szöveg függőleges igazítása oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5009 msgid "Value column" msgstr "Értékoszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5022 msgid "Inverted column" msgstr "Invertált oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5037 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Forgómegjelenítő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5040 plugins/gtk+/gtk+.xml:5097 msgid "Active column" msgstr "Aktív oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5081 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Kapcsolómegjelenítő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5084 msgid "Activatable column" msgstr "Aktiválható oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 msgid "Inconsistent column" msgstr "Inkonzisztens oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5123 msgid "Indicator Size column" msgstr "Jelző mérete oszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5136 msgid "Radio column" msgstr "Választóoszlop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5151 msgid "Status Icon" msgstr "Állapotikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Text Buffer" msgstr "Szöveges puffer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5174 msgid "Entry Buffer" msgstr "Beviteli puffer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 msgid "Text Tag" msgstr "Szövegcímke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5238 msgid "Text Tag Table" msgstr "Szövegcímketábla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5250 msgid "File Filter" msgstr "Fájlszűrő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5256 plugins/gtk+/gtk+.xml:5279 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-típusok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5261 plugins/gtk+/gtk+.xml:5284 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "A szűrőhöz adandó MIME-típusok listája" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5263 plugins/gtk+/gtk+.xml:5286 msgid "Patterns" msgstr "Minták" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 plugins/gtk+/gtk+.xml:5291 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "A szűrőhöz adandó fájlnévminták listája" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273 msgid "Recent Filter" msgstr "Előzményszűrő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5298 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "A szűrőhöz adandó alkalmazásnevek listája" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5303 msgid "Recent Manager" msgstr "Előzménykezelő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5305 msgid "Themed Icon" msgstr "Témázott ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5307 msgid "File Icon" msgstr "Fájl ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5309 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Natív fájlválasztó párbeszédablak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5312 msgid "Toplevels" msgstr "Felsőszintűk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5327 msgid "Containers" msgstr "Tárolók" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5359 msgid "Control" msgstr "Vezérlő" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5405 msgid "Composite Widgets" msgstr "Összetett felületi elemek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5415 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5440 msgid "Deprecated" msgstr "Elavult" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Programjellemzők" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Licencszöveg" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Fordítók" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentáció írói" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logó:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Licenc és Copyright" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Weboldal:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Köszönet" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Dobozjellemzők" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Középre igazított gyermek hozzáadása" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "A műveletsáv tartalmazzon-e középre igazított gyermeket." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Műveletjellemzők" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Eszköztár proxyk" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Kapcsoló és váltó" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "Értékazonosító:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "Választó proxyk" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Aktiválható / működtethető" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Alkalmazásválasztó gomb jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Alkalmazásválasztó felületi elem jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Alapvonal:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "A doboz tartalmazzon-e középre igazított gyermeket." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Gyermek igazításai:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Vízszintes:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Függőleges:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Gombjellemzők" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Gomb tartalma" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Egyéni tartalom hozzáadása" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Címke elhagyható képpel" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Kép:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Legördülő menü jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Famodell:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Keret rajzolása a bejegyzés köré" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Leválasztható menü" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Táblázatos menük" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Legördülő menü szövegjellemzői" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Elemek listája:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Beviteli tippek:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Elsődleges ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Buboréksúgó:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Jelölőkód használata" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Használandó-e jelölőkód az\n" "elsődleges ikon buboréksúgójában\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "Másodlagos ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Használandó-e jelölőkód a\n" "másodlagos ikon buboréksúgójában" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Vízszintes elrendezés:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Fájlválasztó jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Betűkészletgomb jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Betűkészlet-választó jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Rácsjellemzők" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Térköz:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogén" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Szám:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Fejlécsáv jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Egyéni cím" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "A fejlécsáv egyéni cím felületi elemet használjon-e." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Ablakvezérlők megjelenítése" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Megjelenjenek-e az ablak vezérlőelemei, például a bezárás gomb." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Ikonnézet-jellemzők" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Egy kattintásos aktiválás" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Oszlopok:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Cellatérköz:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Elemszélesség:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Nézetmargó:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Elemméret és -térköz" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Méret" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Formázás" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Címke viselkedése" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Új sornál törés" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Soha ne törjön" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Címke szélessége" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Automatikus törés" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Sorok" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Szintsáv jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Kijelzési mód:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Üzenetablak jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Elsődleges szöveg:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "Másodlagos szöveg:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Elrendezés és kitöltés" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Kitöltés" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Modellgomb jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Jegyzettömb jellemzői" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Lap szerkesztése:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Lap jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Kezdő művelet:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Záró művelet:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Popover jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Menü jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Folyamatjelző jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Szöveg csonkítása:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Fanézet jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Keresési oszlop:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Kiterjesztő oszlop:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Előzményválasztó jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Skálagomb jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Skála tájolása:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Skála jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Léptető érzékenysége" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Alsó:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Felső:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Kiindulás kiemelése" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Görgetés jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "Házirend:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Görgetősáv jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Görgetőablak jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Ablak elhelyezése:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:191 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:215 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Görgetősáv házirendje:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:239 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:252 msgid "Adjustment:" msgstr "Igazítás:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:332 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:370 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:409 msgid "Height: " msgstr "Magasság: " #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Léptetőgomb jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Gomb tájolása:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Verem jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogén:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Veremváltó jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Szövegnézet jellemzői" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Feltöltés érintésre" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Szövegformázás" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Behúzás:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Sorok fölött:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Sorok alatt:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Tördelés belül:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Felületi elem:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Felületi elem jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Használandó-e jelölőkód a buboréksúgóban" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Felületi elemek jelzői" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Felületi elem térköze" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "A „query-tooltip” használatával megjeleníthető egy buboréksúgó\n" "a konkrét súgószöveg beállítása helyett" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Kezdete:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Vége:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Ablak jellemzői" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Áttetsző ehhez:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Csatolva ehhez:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Ikonfájl" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Ablak jelzői" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "Tipp:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitáció:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "Kliensoldali ablakdekorációk" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Az ablak tartalmazzon-e egyéni címsort." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:15 msgid "WebKit Web View" msgstr "WebKit webes nézet" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:22 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "A Glade-ben betöltendő URL (ez a tulajdonság nem lesz mentve)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "Tab" msgstr "Lap" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:42 msgid "WebKit Settings" msgstr "WebKit beállítások" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:47 msgid "On Demand" msgstr "Igény szerint" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:58 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "WebKit2GTK+ felületi elemek"