# Translation of glade3 to Armenian # This file is distributed under the same license as the glade package. # Copyright (C) Zhanna Sargsyan, 2010. # Zhanna Sargsyan # Nune # Narine Martirosyan msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:35+0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 10:08+0400\n" "Last-Translator: Narine Martirosyan \n" "Language-Team: \n" "Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" "Ստեղծել կամ բացել օգտագործողի ինտերֆեյսի նախագծեր GTK+ աշխատածրագրերի համար" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade-ի Ինտերֆեյսի Խմբագիր" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Ինտերֆեյսի Խմբագիր" #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Արտածել ծրագրի տարբերակի մասին ինֆորմացիա և դուրս գալ" #: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Անջատել Devhelp-ի հետ համագործակցությունը" #: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[ՖԱՅԼ...]" #: ../src/main.c:68 msgid "be verbose" msgstr "Մանրամասն" #: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Ստեղծել կամ խմբագրել օգտագործողի ինտերֆեյսի նախագծեր GTK+ կամ GNOME " "աշխատածրագրերի համար։" #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 msgid "Glade options" msgstr "Glade-ի ընտրանքներ" #: ../src/main.c:105 msgid "Glade debug options" msgstr "Glade-ի վրիպազերծման ընտրանքներ" #: ../src/main.c:106 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Ցույց տալ Glade-ի վրիպազերծման ընտրանքները" #: ../src/main.c:149 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "gmodule ապահովումը բացակայում է։ glade-ի աշխատանքի համար պահանջվում է " "gmodule ապահովում " #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Չի հաջողվել բացել'%s' ֆայլը, այն գոյություն չունի.\n" #: ../src/glade-window.c:51 msgid "[Read Only]" msgstr "[Միայն Կարդալու Համար]" #: ../src/glade-window.c:355 msgid "User Interface Designer" msgstr "Օգտագործողի Ինտերֆեյսի Խմբագիր" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:562 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Ակտիվացնել '%s' %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:569 ../src/glade-window.c:577 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Ակտիվացնել '%s'" #. Name #: ../src/glade-window.c:622 ../gladeui/glade-base-editor.c:1991 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:359 msgid "Name:" msgstr "Անուն․" #: ../src/glade-window.c:624 msgid "Format:" msgstr "Ֆորմատ." #: ../src/glade-window.c:626 msgid "Requires:" msgstr "Պահանջվում է․" #: ../src/glade-window.c:1052 msgid "Open…" msgstr "Բացել․․․" #: ../src/glade-window.c:1095 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Վերջին անգամ կարդալուց հետո %s ֆայլը փոփոխվել է" #: ../src/glade-window.c:1099 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Եթե դուք պահպանեք այն, բոլոր արտաքին փոփոխությունները կարող են կորել։ " "Ցանկանու՞մ եք ամեն դեպքում պահպանել այն։" #: ../src/glade-window.c:1103 msgid "_Save Anyway" msgstr "Ամեն դեպքում _Պահպանել" #: ../src/glade-window.c:1110 msgid "_Don't Save" msgstr "_Չպահպանել" #: ../src/glade-window.c:1136 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Չի հաջողվել պահպանել %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1159 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "'%s' ծրագիրը պահպանված է" #: ../src/glade-window.c:1179 msgid "Save As…" msgstr "Պահպանել որպես․․․" #: ../src/glade-window.c:1224 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Չի հաջողվել պահպանել %s ֆայլը" #: ../src/glade-window.c:1228 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Դուք չունեք ֆայլը պահպանելու համար անհրաժեշտ թույլտվություն։" #: ../src/glade-window.c:1249 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Չի հաջողվել պահպանել %s ֆայլը։ Այդ կատալոգից մեկ այլ պրոյեկտ արդեն բացված է։" #: ../src/glade-window.c:1274 msgid "No open projects to save" msgstr "Պահպանման ենթակա բացված պրոյեկտներ չկան" #: ../src/glade-window.c:1304 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Պահպանե՞լ \"%s\" պրոյեկտում կատարված փոփոխությունները նախքան փակելը։" #: ../src/glade-window.c:1315 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ձեր փոփոխությունները կկորեն, եթե դուք դրանք չպահպանեք։" #: ../src/glade-window.c:1319 msgid "Close _without Saving" msgstr "Փակել _առանց Պահպանելու" #: ../src/glade-window.c:1346 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "Չհաջողվեց պահպանել %s -ը %s: %s -ում" #: ../src/glade-window.c:1358 msgid "Save…" msgstr "Պահպանել․․․" #: ../src/glade-window.c:1935 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade-ը ազատ ծրագրակազմ է; դուք կարող եք տարածել կամ փոփոխել այն Free " "Software Foundation-ի կողմից հրատարակված GNU General Public License-ի " "ցուցանիշներին համաձայն; կամ արտոնագրի 2-րդ տարբերակին համաձայն, կամ (ձեր " "հայեցողությամբ) ցանկացած ավելի թարմ տարբերակին համաձայն։\n" "Glade-ը տարածվում է այն հույսով, որ այն կլինի օգտակար, սակայն ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՎԷ " "ԵՐԱՇԽԻՔԻ; չի երաշխավորվում նույնիսկ նրա պիտանելիությունը կամ ՈՐԵՎԷ " "ՊԱՀԱՆՋՆԵՐԻՆ ՀԱՄԱՊԱՏԱՍԽԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Լրացուցիչ ինֆորմացիա ստանալու համար " "ծանոթացեք GNU General Public License -ին։\n" "Դուք պետք է ստանաք GNU General Public License-ի պատճեն Glade-ի հետ; եթե դուք " "այն չեք ստացել, գրեք Free Software Foundation-ին հետևյալ հասցեով՝ Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade-window.c:1961 msgid "translator-credits" msgstr "Թարգմանչի կրեդիտներ" #: ../src/glade-window.c:1962 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Օգտագործողի ինտերֆեյսերի խմբագրիչ GTK+-ի և GNOME -ի համար։" #. File #: ../src/glade-window.c:2037 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7134 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7457 msgid "_File" msgstr "_Ֆայլ" #. Edit #: ../src/glade-window.c:2038 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7467 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #. View #: ../src/glade-window.c:2039 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7140 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7475 msgid "_View" msgstr "_Տեսք" #: ../src/glade-window.c:2040 msgid "_Projects" msgstr "_Պրոյեկտներ" #. Help #: ../src/glade-window.c:2041 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7152 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7478 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: ../src/glade-window.c:2047 msgid "Create a new project" msgstr "Ստեղծել նոր պրոյեկտ" #: ../src/glade-window.c:2049 msgid "_Open…" msgstr "_Բացել" #: ../src/glade-window.c:2050 msgid "Open a project" msgstr "Բացել պրոյեկտ" #: ../src/glade-window.c:2052 msgid "Open _Recent" msgstr "Բացել _վերջին պրոյեկտները" #: ../src/glade-window.c:2055 msgid "Quit the program" msgstr "Դուրս գալ ծրագրից" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2058 msgid "Palette _Appearance" msgstr "Ներկապնակի _Արտաքին տեսքը" #: ../src/glade-window.c:2062 msgid "About this application" msgstr "Այս աշխատածրագրի մասին" #: ../src/glade-window.c:2064 msgid "_Contents" msgstr "_Բովանդակություն" #: ../src/glade-window.c:2065 msgid "Display the user manual" msgstr "Ցույց տալ օգտագործողի ձեռնարկը" #: ../src/glade-window.c:2067 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Նախագծողի ուղեցույց" #: ../src/glade-window.c:2068 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "_Ցույց տալ նախագծողի ուղեցույցը" #: ../src/glade-window.c:2077 msgid "Save the current project" msgstr "Պահպանել ընթացիկ պրոյեկտը" #: ../src/glade-window.c:2079 msgid "Save _As…" msgstr "Պահպանել _Ինչպես․․․" #: ../src/glade-window.c:2080 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Պահպանել ընթացիկ պրոյեկտը այլ անունով" #: ../src/glade-window.c:2083 msgid "Close the current project" msgstr "Փակել ընթացիկ պրոյեկտը" #: ../src/glade-window.c:2087 msgid "Undo the last action" msgstr "Ետարկել վերջին գործողությունը" #: ../src/glade-window.c:2090 msgid "Redo the last action" msgstr "Վերարկել վերջին գործողությանը" #: ../src/glade-window.c:2093 msgid "Cut the selection" msgstr "Կտրել նշվածը" #: ../src/glade-window.c:2096 msgid "Copy the selection" msgstr "Կրկնօրինակել նշվածը" #: ../src/glade-window.c:2099 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Տեղադրել փոխանամկման բուֆերի պարունակությունը" #: ../src/glade-window.c:2102 msgid "Delete the selection" msgstr "Ջնջել նշվածը" #: ../src/glade-window.c:2105 msgid "Modify project preferences" msgstr "Փոփոխել պրոյեկտի նախընտրությունները" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2108 msgid "_Previous Project" msgstr "_Նախորդ Պրոյեկտ" #: ../src/glade-window.c:2109 msgid "Activate previous project" msgstr "Ակտիվացնել նախորդ պրոյեկտը" #: ../src/glade-window.c:2111 msgid "_Next Project" msgstr "_Հաջորդ Պրոյեկտ" #: ../src/glade-window.c:2112 msgid "Activate next project" msgstr "Ակտիվացնել հաջորդ պրոյեկտը" #: ../src/glade-window.c:2120 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Օգտագորխել փոքր պատկերակներ" #: ../src/glade-window.c:2121 msgid "Show items using small icons" msgstr "Փոքրացնել տարրերի պատկերակները" #: ../src/glade-window.c:2124 msgid "Dock _Palette" msgstr "Ամրացնել _Ներկապնակը" #: ../src/glade-window.c:2125 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Ամրացնել ներկապնակը հիմնական պատուհանին" #: ../src/glade-window.c:2128 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Ամրացնել _Պրոյեկտի կառուցվածքը" #: ../src/glade-window.c:2129 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Ամրացնել _Պրոյեկտի կառուցվածքը հիմնական պատուհանին" #: ../src/glade-window.c:2132 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Ամրացնել _Հատկությունները" #: ../src/glade-window.c:2133 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Ամրացնել խմբագրիչը հիմնական պատուհանին" #: ../src/glade-window.c:2136 msgid "Tool_bar" msgstr "Գործիքների _վահանակ" #: ../src/glade-window.c:2137 msgid "Show the toolbar" msgstr "Ցուցադրել գործիքների վահանակը" #: ../src/glade-window.c:2140 msgid "_Statusbar" msgstr "_Աշխատավիճակի տող" #: ../src/glade-window.c:2141 msgid "Show the statusbar" msgstr "Ցուցադրել վիճակների տողը" #: ../src/glade-window.c:2144 msgid "Project _Tabs" msgstr "_Պրոյեկտների ներդիրնեեր" #: ../src/glade-window.c:2145 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "Բեռնված նախագծի համար ցուցադրել գրանցատետրի ներդիրները" #: ../src/glade-window.c:2153 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Text beside icons" msgstr "Պատկերակների կողքի տեքստերը" #: ../src/glade-window.c:2154 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Ցույց տալ տարրերի տեքստերը պատկերակների կողքին" #: ../src/glade-window.c:2156 msgid "_Icons only" msgstr "Միայն _Պատկերակներ" #: ../src/glade-window.c:2157 msgid "Display items as icons only" msgstr "Ցույց տալ միայն տարրերի պատկերակները" #: ../src/glade-window.c:2159 msgid "_Text only" msgstr "Միայն _Տեքստ" #: ../src/glade-window.c:2160 msgid "Display items as text only" msgstr "Ցույց տալ տարրերի միայն տեքստային նկարագրությունները" #: ../src/glade-window.c:2346 msgid "Select" msgstr "Ընտրել" #: ../src/glade-window.c:2349 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Ընտրել աշխատատիրույթի վիջեթները" #: ../src/glade-window.c:2372 msgid "Drag Resize" msgstr "Փոխել չափը տեղափոխման ժամանակ" #: ../src/glade-window.c:2375 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Տեղափոխել աշխատատիրույթի վիջեթները և փոխել նրանց չափը" #: ../src/glade-window.c:2417 msgid "Close document" msgstr "Փակել փաստաթուղթը" #: ../src/glade-window.c:2483 msgid "Could not create a new project." msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել նոր պրոյեկտ։" #: ../src/glade-window.c:2537 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "%s պրոյեկտում կան չպահպանված փոփոխություններ" #: ../src/glade-window.c:2541 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Եթե դուք վերաբեռնեք այն, բոլոր չպահպանված փոփոխությունները կարող են կորել։ " "Վերաբեռնե՞լ այն ամեն դեպքում։" #: ../src/glade-window.c:2550 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Վերջին անգամ կարդալուց հետո %s պրոյեկտի ֆայլը փոփոխվել է դիսկի վրա" #: ../src/glade-window.c:2554 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Ուզու՞մ եք վերաբեռնել պրոյեկտը։" #: ../src/glade-window.c:2560 msgid "_Reload" msgstr "_Վերբեռնել" #: ../src/glade-window.c:2682 msgid "_Undo" msgstr "_Ետարկել" #. Change tooltips #: ../src/glade-window.c:2684 ../gladeui/glade-app.c:274 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Ետարկել․ %s" #: ../src/glade-window.c:2684 ../src/glade-window.c:2695 #: ../gladeui/glade-app.c:275 msgid "the last action" msgstr "վերջին գործողություն" #: ../src/glade-window.c:2693 msgid "_Redo" msgstr "_Վերարկել" #: ../src/glade-window.c:2695 ../gladeui/glade-app.c:274 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Վերարկել․ %s" #: ../src/glade-window.c:3165 msgid "Go back in undo history" msgstr "Վերադառնալ ետարկման պատմության միջոցով" #: ../src/glade-window.c:3167 msgid "Go forward in undo history" msgstr "Առաջ գնալ ետարկման պատմության միջոցով" #: ../src/glade-window.c:3216 msgid "Palette" msgstr "Ներկապնակ" #: ../src/glade-window.c:3226 msgid "Inspector" msgstr "Պրոյեկտի կառուցվածք" #: ../src/glade-window.c:3233 ../gladeui/glade-editor.c:350 #: ../gladeui/glade-widget.c:1100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6566 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6596 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11124 msgid "Properties" msgstr "Հատկություններ" #: ../gladeui/glade-app.c:444 msgid "Clipboard" msgstr "Փոխանակման բուֆեր" #: ../gladeui/glade-app.c:513 msgid "Active Project" msgstr "Ակտիվ Պրոյեկտ" #: ../gladeui/glade-app.c:514 msgid "The active project" msgstr "Ակտիվ պրոյեկտը" #: ../gladeui/glade-app.c:520 msgid "Pointer Mode" msgstr "Ցուցիչի Ռեժիմ" #: ../gladeui/glade-app.c:521 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "Աշխատատիրույթում ցուցիչի ընթացիկ ռեժիմ" #: ../gladeui/glade-app.c:591 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Չհաջողվեց պահպանել տվյալները %s պանակում, քանի որ դա սովորական ֆայլ է։\n" "Այս սեսիայում մասնավոր տվյալները չեն պահպանվի" #: ../gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Չհաջողվեց ստեղծել %s պանակը մասնավոր տվյալներ պահապանելու համար։\n" "Այս սեսիայում մասնավոր տվյալները չեն պահպանվի" #: ../gladeui/glade-app.c:632 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" " %s (%s) -ում մասնավոր տվյալներ գրելու սխալ .\n" "Այս սեսիայում մասնավոր տվյալները չեն պահպանվի" #: ../gladeui/glade-app.c:644 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "(%s) սխալը ծագել է տվյալները պահպանելու համար կոնֆիգուրացիայի փաթեթավորման " "ժամանակ։\n" "Այս սեսիայում մասնավոր տվյալները չեն պահպանվի" #: ../gladeui/glade-app.c:657 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Չի հաջողվել բացել %s -ը (%s) մասնավոր տվյալները գրելու համար .\n" "Այս սեսիայում մասնավոր տվյալները չեն պահպանվի" #: ../gladeui/glade-app.c:1170 ../gladeui/glade-app.c:1211 #: ../gladeui/glade-app.c:1376 msgid "No widget selected." msgstr "Չկան նշված վիջեթներ։" #: ../gladeui/glade-app.c:1263 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Չի կարող տեղադրել նշված տեղում" #: ../gladeui/glade-app.c:1274 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Չի կարող տեղադրել մի քանի վիջեթներում" #: ../gladeui/glade-app.c:1290 ../gladeui/glade-app.c:1396 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "Փոխանակման բուֆերում չկան վիջեթներ" #: ../gladeui/glade-app.c:1322 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Միաժամանակ միայն մեկ վիջեթ կարող է տեղադրվել կոնտեյներում" #: ../gladeui/glade-app.c:1334 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Կոնտեյներում բջիջների քանակը բավարար չէ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Վավերացում" #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:72 msgid "DnD" msgstr "Տվյալի տեղափոխում" #. GTK_STOCK_DND #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 msgid "DnD Multiple" msgstr "Տվյալների տեղափոխում" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:74 msgid "Color Picker" msgstr "Գույնի ընտրություն" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Directory" msgstr "Պանակ" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:76 msgid "File" msgstr "Ֆայլ" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Missing Image" msgstr "Բացակայող Նկար" #: ../gladeui/glade-builtins.c:321 msgid "Stock" msgstr "Պահեստ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:322 msgid "A builtin stock item" msgstr "Ներդրված պահեստային տարր" #: ../gladeui/glade-builtins.c:330 msgid "Stock Image" msgstr "Պահեստի Նկար" #: ../gladeui/glade-builtins.c:331 msgid "A builtin stock image" msgstr "Ներդրված պահեստի նկար" #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 msgid "Objects" msgstr "Օբյեկտներ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:489 msgid "A list of objects" msgstr "Օբյեկտների ցուցակ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:498 msgid "Image File Name" msgstr "Նկարի Ֆայլի Անուն" #: ../gladeui/glade-builtins.c:499 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Նկարը բեռնելու համար ներմուծեք ֆայլի անունը, հարաբերական կամ բացարձակ " "ճանապարհը" #: ../gladeui/glade-builtins.c:508 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" #: ../gladeui/glade-builtins.c:509 msgid "A GDK color value" msgstr "GDK color-ի արժեքը" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "Integer" msgstr "Ամբողջ թիվ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:520 msgid "An integer value" msgstr "Ամբողջ թվի արժեք" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Առանց նշանի ամբողջ թիվ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:529 msgid "An unsigned integer value" msgstr "Առանց նշանի ամբողջ թվի արժեք" #: ../gladeui/glade-builtins.c:536 msgid "String" msgstr "Տող" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "An entry" msgstr "Մուտքատեղ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Strv" msgstr "Տողերի մասիվ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "String array" msgstr "Տողերի մասիվ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:553 msgid "Float" msgstr "Սահող ստորակետով թիվ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:554 msgid "A floating point entry" msgstr "Մուտքատեղ սահող ստորակետով թվի համար" #: ../gladeui/glade-builtins.c:562 msgid "Boolean" msgstr "Բուլյան" #: ../gladeui/glade-builtins.c:563 msgid "A boolean value" msgstr "Բուլյան արժեք" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:536 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "%s օբյեկտի տիպի սահմանում %s - ում" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:677 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Ավելացնել %s %s -ում" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:762 #, c-format msgid "Add %s item" msgstr "Ավելացնել %s տարրը" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:792 #, c-format msgid "Add child %s item" msgstr "Ավելացնել %s զավակ" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Ջնջել %s զավակը %s -ից" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1007 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Վերադասավորել %s -ի զավակները" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1456 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Container" msgstr "Կոնտեյներ" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1457 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Ներկա պահին խմբագրվող կոնտեյներ" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1682 ../gladeui/glade-editor.c:997 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1690 msgid "Hierarchy" msgstr "Հիերարխիա" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1724 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Label" msgstr "Պիտակ" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1738 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244 msgid "Type" msgstr "Տիպ" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2004 msgid "Type:" msgstr "Տիպ." #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2217 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Ակնարկներ․\n" " * Ծառում էլեմենտ ավելացնելու համար մկնիկի աջ կոճակով կտտացրեք ծառի վրա։\n" " * Նշված էլեմենտը ջնջելու համար սեղմել Delete.\n" " * Էլեմենտների դասավորությունը փոփոխելու համար տեղափոխել դրանք մկնիկով.\n" " * Տիպի սյունը կարելի է խմբագրել." #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Widget" msgstr "Վիջեթ" #: ../gladeui/glade-command.c:598 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Մի քանի հատկությունների սահմանում" #: ../gladeui/glade-command.c:611 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Սահմանել %s -ը %s -ից" #: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:3010 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Սահմանել %s -ը %s -ից %s -ում" #: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%s -ը վերանվանել %s -ով" #: ../gladeui/glade-command.c:1006 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Ավելացնել %s -ը" #: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738 #: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785 #: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1914 #: ../gladeui/glade-command.c:1947 msgid "multiple" msgstr "մի քանի" #: ../gladeui/glade-command.c:1163 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Դուք չեք կարող հեռացնել բաղադրյալ վիջեթի ներքին վիջեթը" #: ../gladeui/glade-command.c:1170 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s - ը արգելափակված է %s - ով, սզբում խմբագրեք %s - ը։" #: ../gladeui/glade-command.c:1180 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Հեռացնել %s -ը" #: ../gladeui/glade-command.c:1183 msgid "Remove multiple" msgstr "Հեռացնել մի քանիսը" #: ../gladeui/glade-command.c:1557 #, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "Ավելացնել %s փոխանակման բուֆերին" #: ../gladeui/glade-command.c:1560 msgid "Clipboard add multiple" msgstr "Ավելացնել մի քանի էլեմենտ փոխանակման բուֆերին" #: ../gladeui/glade-command.c:1565 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "Հեռացնել %s -ը փոխանակման բուֆերից" #: ../gladeui/glade-command.c:1568 msgid "Clipboard remove multiple" msgstr "Հեռացնել մի քանի էլեմենտ փոխանակման բուֆերից" #: ../gladeui/glade-command.c:1738 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Ստեղծել %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1762 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ջնջել %s -ը" #: ../gladeui/glade-command.c:1785 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Կտրել %s -ը" #: ../gladeui/glade-command.c:1810 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "Կրկնօրինակել %s -ը" #: ../gladeui/glade-command.c:1914 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Տեղադրել %s -ը" #: ../gladeui/glade-command.c:1946 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "Տեղափոխում %s -ից %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2068 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Ավելացնել %s ազդանշանի մշակման ծրագիր" #: ../gladeui/glade-command.c:2069 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Հեռացնել %s ազդանշանի մշակման ծրագիրը" #: ../gladeui/glade-command.c:2070 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Փոփոխել %s ազդանշանի մշակման ծրագիրը" #: ../gladeui/glade-command.c:2295 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Մետատվյալների տեղայնացման սահմանում" #: ../gladeui/glade-command.c:2499 #, c-format msgid "Converting %s to %s format" msgstr "%s -ը փոխարկել %s ֆորմատի" #: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3708 #, c-format msgid "Setting %s to use a %s naming policy" msgstr "%s - ի սահմանում %s անվանումների կանոննները օգտագործելու համար" #: ../gladeui/glade-command.c:2797 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Արգելափակել %s -ը %s վիջեթով" #: ../gladeui/glade-command.c:2836 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "%s -ի ապաարգելափակում" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Չհաջողվեց բեռնել նկար (%s)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:598 msgid "Property Class" msgstr "Հատկությունների դաս" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:599 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" "GladeEditorProperty, որն ստեղծված է GladePropertyClass-ի աշխատանքի համար" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:605 msgid "Use Command" msgstr "Օգտագործել Հրամանը" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:606 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Օգտագործել արդյոք API հրամանը ետարկման/վերարկման ստեկի համար" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103 msgid "Select Fields" msgstr "Նշել Դաշտերը" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Նշել առանձին դաշտերը․" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437 msgid "Select Named Icon" msgstr "Ընտրեք Անվանված Պատկերակ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701 msgid "Edit Text" msgstr "Խմբագրել Տեքստը" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732 msgid "_Text:" msgstr "_Տեքստ․" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1768 msgid "T_ranslatable" msgstr "Թ_արգմանվող" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:589 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Այս հատկությունը արդյո՞ք թարգմանվող է" #. Has Context #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776 msgid "_Has context prefix" msgstr "_Ունի՞ կոնտեքստային նախածանց" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 ../gladeui/glade-property.c:596 msgid "Whether the translatable string has a context prefix" msgstr "Թարգմանվեղ տողն ունի արդյո՞ք կոնտեքստային նախածանց" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1791 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Կոնտե_քստ թարգմանիչների համար․" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1829 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Մե_կնաբանություններ թարգմանիչների համար․" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1948 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Ընտրեք ֆայլ պրոյեկտի ռեսուրսների պանակից" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245 msgid "Yes" msgstr "Այո" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260 msgid "No" msgstr "Ոչ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2686 ../gladeui/glade-widget.c:1052 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236 msgid "Name" msgstr "Անուն" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2698 ../gladeui/glade-property.c:553 msgid "Class" msgstr "Դաս" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Այս պրոյեկտում ընտրեք առանց ծնողի %s օբյեկտի տիպը" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Այս պրոյեկտում ընտրեք առանց ծնողի %s" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Այս պրոյեկտում ընտրեք %s տիպի օբյեկտներ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Այս պրոյեկտում ընտրեք %s - ը" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2792 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2934 msgid "O_bjects:" msgstr "Օ_բյեկներ․" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2884 msgid "_New" msgstr "_Նոր" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Ստեղծել %s %s -ի %s -ի համար" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3230 msgid "Objects:" msgstr "Օբյեկներ․" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3627 msgid "Value:" msgstr "Արժեք․" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3628 msgid "The current value" msgstr "Ընթացիկ արժեք" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3630 msgid "Lower:" msgstr "Ընթացիկ արժեք" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631 msgid "The minimum value" msgstr "Նվազագույն արժեք" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3633 msgid "Upper:" msgstr "Վերին սահման․" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3634 msgid "The maximum value" msgstr "Առավելագույն արժեք" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636 msgid "Step inc:" msgstr "Փոփոխման քայլ․" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3637 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "Մեծացման քայլի արժեքը շատ փոքր չափով փոփոխման համար" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3639 msgid "Page inc:" msgstr "Էջի մեծացում․" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3640 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "Մեծացման քայլի արժեքը զգալի չափով փոփոխելու համար" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642 msgid "Page size:" msgstr "Էջի չափ․" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3643 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "Էջի չափը (GtkScrollbar-ում տեսանելի տարածքի չափն է)" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:356 msgid "The Object's name" msgstr "Օբյեկտի անունը" #: ../gladeui/glade-editor.c:154 msgid "Show info" msgstr "Ցույց տալ ինֆորմացիան" #: ../gladeui/glade-editor.c:155 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Ցույց տա՞լ ինֆորմացիոն կոճակը բեռնվող վիջեթի համար" #: ../gladeui/glade-editor.c:163 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Այս խմբագրիչում բեռնվող վիջեթը" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402 #: ../gladeui/glade-editor.c:1017 msgid "Accessibility" msgstr "Հասանելիություն" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401 msgid "_Signals" msgstr "_Ազդանշաններ" #: ../gladeui/glade-editor.c:283 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "Դիտել փաստաթուղթը նշված վիջեթի համար" #: ../gladeui/glade-editor.c:302 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "Ետ բերել վիջեթի հատկությունների լռելյայն արժեքները" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:338 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s Հատկություններ - %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:398 msgid "_General" msgstr "_Հիմնական" #: ../gladeui/glade-editor.c:399 msgid "_Packing" msgstr "_Փաթեթավորում" #: ../gladeui/glade-editor.c:400 msgid "_Common" msgstr "_Ընդհանուր" #: ../gladeui/glade-editor.c:826 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Ստեղծել %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:946 msgid "Reset" msgstr "Ետ բերել" #: ../gladeui/glade-editor.c:961 msgid "Property" msgstr "Հատկություն" #: ../gladeui/glade-editor.c:1007 msgid "Common" msgstr "Ընդհանուր" #: ../gladeui/glade-editor.c:1051 msgid "(default)" msgstr "(լռելյայն)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1066 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Ընտրեք այն հատկությունները, որոնց համար ուզում եք ետ բերել լռելյայն արժեքները" #: ../gladeui/glade-editor.c:1198 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Ետ բերել Վիջեթների հատկությունները" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1215 msgid "_Properties:" msgstr "_Հատկություններ․" #: ../gladeui/glade-editor.c:1244 msgid "_Select All" msgstr "_Նշել Բոլորը" #: ../gladeui/glade-editor.c:1251 msgid "_Unselect All" msgstr "_Հանել Նշվածը" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1260 msgid "Property _Description:" msgstr "Հատկության _Նկարագրություն․" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1356 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s Հատկություններ" #: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2628 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Տեղադրել %s -ը %s -ի ներսում" #: ../gladeui/glade-fixed.c:982 msgid "X position property" msgstr "X դիրքի հատկություն" #: ../gladeui/glade-fixed.c:983 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Ենթաօբյեկտի X դիրքը դնելու համար օգտագործվող հատկություն" #: ../gladeui/glade-fixed.c:989 msgid "Y position property" msgstr "Y դիրքի հատկություն" #: ../gladeui/glade-fixed.c:990 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Ենթաօբյեկտի Y դիրքը դնելու համար օգտագործվող հատկություն" #: ../gladeui/glade-fixed.c:996 msgid "Width property" msgstr "Լայնություն" #: ../gladeui/glade-fixed.c:997 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Ենթաօբյեկտի լայնությունը դնելու համար օգտագործվող հատկություն" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1003 msgid "Height property" msgstr "Բարձրություն" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1004 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Ենթաօբյեկտի բարձրությունը դնելու համար օգտագործվող հատկություն" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1010 msgid "Can resize" msgstr "Կարող է փոփոխել չափը" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1011 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Թուլատրու՞մ է կոնտեյները փոփոխել ենթավիջեթների չափը" #: ../gladeui/glade-palette.c:745 msgid "Widget selector" msgstr "Վիջեթների նշում" #: ../gladeui/glade-palette.c:746 msgid "Create root widget" msgstr "Ստեղծել արմատային վիջեթ" #: ../gladeui/glade-popup.c:467 ../gladeui/glade-popup.c:476 msgid "_Add widget here" msgstr "_Ավելացնել վիջեթ այստեղ" #: ../gladeui/glade-popup.c:480 ../gladeui/glade-popup.c:704 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Ավելացնել վիջեթ որպես _վերին սահման" #: ../gladeui/glade-popup.c:491 msgid "_Select" msgstr "_Նշել" #: ../gladeui/glade-popup.c:573 ../gladeui/glade-popup.c:712 #: ../gladeui/glade-popup.c:789 msgid "Read _documentation" msgstr "Կարդալ _փաստաթուղթ" #: ../gladeui/glade-popup.c:782 msgid "Set default value" msgstr "Սահմանել լռելյայն արժեք" #: ../gladeui/glade-project.c:844 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Պրոյեկտը փոփոխվել է արդյո՞ք վերջին անգամ պահպանելուց հետո" #: ../gladeui/glade-project.c:851 msgid "Has Selection" msgstr "Նշումը ակտիվ է" #: ../gladeui/glade-project.c:852 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Պրոյեկտն ունի արդյո՞ք նշում" #: ../gladeui/glade-project.c:859 msgid "Path" msgstr "Ուղի" #: ../gladeui/glade-project.c:860 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Ֆայլային համակարգում պրոյեկտի ուղին" #: ../gladeui/glade-project.c:867 msgid "Read Only" msgstr "Միայն Կարդալու Համար" #: ../gladeui/glade-project.c:868 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Պրոյեկտը միայն կարդալու համա՞ր է" #: ../gladeui/glade-project.c:875 msgid "Format" msgstr "Ֆորմատ" #: ../gladeui/glade-project.c:876 msgid "The project file format" msgstr "Պրոյեկտի ֆայլի ֆորմատ" #: ../gladeui/glade-project.c:1033 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Չի հաջողվել բեռնել %s.\n" "Հետևյալ անհրաժեշտ կատալոգներն անհասանելի են․ %s" #: ../gladeui/glade-project.c:1452 ../gladeui/glade-project.c:1700 #: ../gladeui/glade-project.c:4167 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s նախընտրություններ" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1729 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Այս վիջեթը ներկայացված է %s %d.%d -ում, այն դեպքում, երբ պրոյեկտը " "օգտագործում է %s %d.%d" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1732 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] '%s' դասի օբյեկները ներկայացված են %s %d․%d -ում\n" #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1735 #, c-format msgid "" "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " "project targets %s %d.%d" msgstr "" "Վիջեթը հասանելի է GtkBuilder ֆորմատում %s %d.%d տարբերակից ակսած, այն " "դեպքում երբ պրոյեկտը օգտագործում է %s %d.%d" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1739 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] '%s' դասի օբյեկները հասանելի են GtkBuilder ֆորմատում %s %d․%d -ում\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1742 msgid "This widget is only supported in libglade format" msgstr "Այս վիջեթը ապահովվում է միայն libglade ֆորմատում" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1745 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" msgstr "" "'%s' դասի [%s] օբյեկները %s %d․%d -ից ապահովվում են միայն libglade " "ֆորմատում\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1748 msgid "This widget is not supported in libglade format" msgstr "Այս վիջեթը չի ապահովվում libglade ֆորմատում" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1751 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" msgstr "" "'%s' դասի [%s] օբյեկները %s %d․%d -ից չի ապահովվում libglade ֆորմատում\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1754 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Այս վիջեթը հնացած է" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1757 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "'%s' դասի [%s] օբյեկները %s %d․%d -ից հնացած են\n" #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #: ../gladeui/glade-project.c:1764 msgid "This property is not supported in libglade format" msgstr "Այս հատկությունը չի ապահովվում libglade ֆորմատում" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1767 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" msgstr "" "«%s» օբյեկտների «%s» դասի [%s] հատկությունը չի ապահովվում libglade-ում \n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1770 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " "format\n" msgstr "" "[%s] '%s' փաթեթավորման հատկությունը '%s' օբյեկտների դասի համար չի ապահովվում " "libglade ֆորմատում\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1773 msgid "This property is only supported in libglade format" msgstr "Այս հատկությունը ապահովվում է միայն libglade ֆորմատում" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1776 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " "format\n" msgstr "" "[%s] '%s' հատկությունը օբյեկտների '%s' դասի համար ապահովվում է միայն " "libglade ֆորմատում\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1780 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " "libglade format\n" msgstr "" "[%s] '%s' փաթեթավորման հատկությունը '%s' օբյեկտների դասի համար ապահովվում է " "միայն libglade ֆորմատում\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1785 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Այս հատկությունը ներկայացված է %s %d․%d -ում, այն դեպքում, երբ պրոյեկտը " "օգտագործում է %s %d.%d" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1788 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] '%s' հատկությունը '%s' օբյեկտների դասի համար ներկայացված է %s %d․%d -" "ում\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1791 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] '%s' փաթեթավորման հատկությունը '%s' օբյեկտների դասի համար ներկայացված է " "%s %d․%d -ում\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1795 #, c-format msgid "" "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " "project targets %s %d.%d" msgstr "" "Այս հատկությունը հասանելի է GtkBuilder ֆորմատում %s %d․%d -ում, այն դեպքում " "երբ պրոյեկտը օգտագործում է %s %d.%d" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1799 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " "format in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] '%s' հատկությունը '%s' օբյեկտների դասի համար հասանելի է GtkBuilder " "ֆորմատում %s %d․%d -ում\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1803 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " "GtkBuilder format in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] '%s' փաթեթավորման հատկությունը '%s' օբյեկտների դասի համար հասանելի է " "GtkBuilder ֆորմատում %s %d․%d -ում\n" #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1807 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] '%s' ազդանշանը '%s' օբյեկտների դասի համար ներկայացված է %s %d․%d -ում\n" #. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1811 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Այս վիջեթը ներկայացված է %s %d.%d -ում, այն դեպքում, երբ պրոյեկտը " "օգտագործում է %s %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:2064 msgid "Details" msgstr "Մանրամասներ" #: ../gladeui/glade-project.c:2080 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "\"%s\" պրոյեկտն ունի սխալներ։ Պահպանե՞լ ամեն դեպքում" #: ../gladeui/glade-project.c:2081 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "\"%s\" պրոյեկտն ունի հնացած վիջեթներ և/կամ տարբերակի անհամապատասխանություն։" #: ../gladeui/glade-project.c:3509 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Չպահպանված %i" #: ../gladeui/glade-project.c:3771 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "\"%s\" պրոյեկտը չունի հնացված վիջեթներ կամ տարբերակի անհամապատասխանություն։" #: ../gladeui/glade-project.c:3890 msgid "Set options in your project" msgstr "Սահմանեք ընտրանքներ ձեր պրոյեկտում" #. Project format #: ../gladeui/glade-project.c:3907 msgid "Project file format:" msgstr "Պրոյեկտի ֆայլի ֆորմատ․" #. Naming policy format #: ../gladeui/glade-project.c:3950 msgid "Object names are unique:" msgstr "Օբյեկտների անունները եզակի են․" #: ../gladeui/glade-project.c:3963 msgid "within the project" msgstr "Պրոյեկտում" #: ../gladeui/glade-project.c:3965 msgid "inside toplevels" msgstr "յուրաքանչյուր պատուհանի համար" #. Resource path #: ../gladeui/glade-project.c:3992 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Նկարները բեռնվում են տեղային․" #. Project directory... #: ../gladeui/glade-project.c:4008 msgid "From the project directory" msgstr "Պրոյեկտի պանակից" #: ../gladeui/glade-project.c:4015 msgid "From a project relative directory" msgstr "Պրոյեկտի պանակից ըստ հարաբերական ճանապարհի" #: ../gladeui/glade-project.c:4027 msgid "From this directory" msgstr "Այս պանակից" #: ../gladeui/glade-project.c:4030 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Ընտրեք նկարները բեռնելու ուղին" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:4051 msgid "Toolkit versions required:" msgstr "Գրադարանի պահանջվող տարբերակներ․" #: ../gladeui/glade-project.c:4148 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "Ստուգել տարբերակները և գտնել հնացված վիջեթները․" #: ../gladeui/glade-project.c:4457 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(ներքին %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:4461 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s ենթավիջեթ)" #: ../gladeui/glade-property.c:554 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "Այս հատկության համար սեղծված GladePropertyClass դաս" #: ../gladeui/glade-property.c:560 msgid "Enabled" msgstr "Ակտիվացված է" #: ../gladeui/glade-property.c:561 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Եթե հատկությունը պարտադիր չէ, սա նրա ատկիվացված վիճակն է" #: ../gladeui/glade-property.c:567 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" msgstr "Զգայուն" #: ../gladeui/glade-property.c:568 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Սա տալիս է ղեկավարման մուտք զգայունության հատկության սահմանման համար" #: ../gladeui/glade-property.c:574 msgid "Context" msgstr "Կոնտեքստ" #: ../gladeui/glade-property.c:575 msgid "Context for translation" msgstr "Կոնտեքստ թարգմանիչների համար" #: ../gladeui/glade-property.c:581 msgid "Comment" msgstr "Մեկնաբանություն" #: ../gladeui/glade-property.c:582 msgid "Comment for translators" msgstr "Մեկնաբանություն թարգմանիչների համար" #: ../gladeui/glade-property.c:588 msgid "Translatable" msgstr "Թարգմանվող" #: ../gladeui/glade-property.c:595 msgid "Has Context" msgstr "Ունի կոնտեքստ" #: ../gladeui/glade-property.c:602 msgid "Visual State" msgstr "Տեսանելի վիճակ" #: ../gladeui/glade-property.c:603 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Ինֆորմացիա օբյեկտի վիճակի մասին հատկությունների խմբագրիչի համար" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:117 msgid "" msgstr "<Լրացրեք>" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:118 msgid "" msgstr "<Օբյեկտ>" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:830 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Ընտրեք օբյեկտ մշակող ծրագրին փոխանցելու համար" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:454 msgid "Signal" msgstr "Ազդանշան" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913 msgid "The name of the signal to connect to" msgstr "Ազդանշանի անունը, որին պետք է միանալ" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:971 msgid "Handler" msgstr "Մշակող ծրագիր" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:972 msgid "Enter the handler to run for this signal" msgstr "Ներմուծել մշակող ծրագիրը, որը պետք է գործարկվի այս ազդանշանի համար" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1075 msgid "Object" msgstr "Օբյեկտ" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1007 msgid "An object to pass to the handler" msgstr "Չի կարող փոխանցել մշակող ծրագրին" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1047 msgid "Swap" msgstr "Փոխանակել" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1048 msgid "" "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler" msgstr "" "Արդյոք օրինակը և օբյեկտը պետք է փոխանակվեն, երբ կանչվում է մշակողծրագիրը" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1074 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "After" msgstr "Հետո" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1075 msgid "" "Whether the handler should be called before or after the default handler of " "the signal" msgstr "" "Մշակող ծրագիրը պետք է արդյոք կանչվի ազդանշանի լռելյայն մշակող ծրագրից առաջ " "կամ հետո" #: ../gladeui/glade-utils.c:142 ../gladeui/glade-utils.c:173 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Չի հաջողվել գտնել \"%s\" սիմվոլը" #: ../gladeui/glade-utils.c:149 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Չի հաջողվել գտնել տիպը \"%s\" - ից" #: ../gladeui/glade-utils.c:286 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Չհաջողվեց ավելացնել չոլորվող %s վիջեթ %s պանակին։\n" "Սկզբում ավելացրեք %s -ը։" #: ../gladeui/glade-utils.c:468 msgid "File format" msgstr "Ֆայլի ֆորմատ" #: ../gladeui/glade-utils.c:549 msgid "All Files" msgstr "Բոլոր ֆայլերը" #: ../gladeui/glade-utils.c:554 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade - ի Ֆայլերը" #: ../gladeui/glade-utils.c:559 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder - ի Ֆայլերը" #: ../gladeui/glade-utils.c:565 msgid "All Glade Files" msgstr "Glade - ի Բոլոր Ֆայլերը" #: ../gladeui/glade-utils.c:1279 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%s -ը գոյություն ունի։\n" "Ուզու՞մ եք փոխարինել այն։" #: ../gladeui/glade-utils.c:1307 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s - ում գրելու սխալ․ %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1321 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s - ից կարդալու սխալ․ %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1336 ../gladeui/glade-utils.c:1357 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "%s մուտք-ելքի կապուղու աշխատանքի ավարտման սխալ․ %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1346 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "Չհաջողվեց բացել %s - ը գրելու համար․ %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1366 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "Չհաջողվեց բացել %s - ը կարդալու համար․ %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1748 msgid "Could not show link:" msgstr "Չի հաջողվել ցուցադրել հղումը" #. Reset the column #. Objects #: ../gladeui/glade-utils.c:2130 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "None" msgstr "Ոչինչ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1053 msgid "The name of the widget" msgstr "Վիջեթի անունը" #: ../gladeui/glade-widget.c:1060 msgid "Internal name" msgstr "Ներքին անուն" #: ../gladeui/glade-widget.c:1061 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Վիջեթի ներքին անունը" #: ../gladeui/glade-widget.c:1067 msgid "Anarchist" msgstr "Ինքնուրույն" #: ../gladeui/glade-widget.c:1068 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Այս ներդրված ենթավիջեթը հանդիսանում է արդյո՞ք ժառանգ կամ ինքնուրույն վիջեթ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1076 msgid "The object associated" msgstr "Այս օբյեկտը ասոցացված է" #: ../gladeui/glade-widget.c:1083 msgid "Adaptor" msgstr "Ադապտոր" #: ../gladeui/glade-widget.c:1084 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Ադապտոր դաս ասոցացված վիջեթների համար" #: ../gladeui/glade-widget.c:1091 ../gladeui/glade-inspector.c:191 msgid "Project" msgstr "Պրոյեկտ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1092 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Glade պրոյեկտը, ոին պատկանում է այս վիջեթը" #: ../gladeui/glade-widget.c:1101 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties - ի ցուցակ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Parent" msgstr "Ծնող" #: ../gladeui/glade-widget.c:1108 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Ցուցիչ՝ ծնող GladeWidget - ի վրա" #: ../gladeui/glade-widget.c:1115 msgid "Internal Name" msgstr "Ներքին Անուն" #: ../gladeui/glade-widget.c:1116 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Ներքին վիջեթների համար ընդհանուր անվան նախածանց" #: ../gladeui/glade-widget.c:1121 msgid "Template" msgstr "Ձևանմուշ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1122 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "GladeWidget - ի ձևանմուշ նոր վիջեթներ ստեղծելու համար" #: ../gladeui/glade-widget.c:1128 msgid "Exact Template" msgstr "Ճշգրիտ Ձևանմուշ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1129 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Մենք ստեղծու՞մ ենք ճշգրիտ կրկնօրինակ երբ օգտագործում ենք ձևանմուշ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1134 msgid "Reason" msgstr "Պատճառ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1135 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Ստեղծման համար GladeCreateReason օբյեկտ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1143 msgid "Toplevel Width" msgstr "Գլխավոր պատուհանի Լայնություն" #: ../gladeui/glade-widget.c:1144 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" "Վիջեթի լայնությունը, երբ գլխավոր պատուհանը պատկանում է GladeDesignLayout - ին" #: ../gladeui/glade-widget.c:1153 msgid "Toplevel Height" msgstr "Գլխավոր պատուհանի Բարձրություն" #: ../gladeui/glade-widget.c:1154 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" "Վիջեթի բարձրությունը, երբ գլխավոր պատուհանը պատկանում է GladeDesignLayout - " "ին" #: ../gladeui/glade-widget.c:1163 msgid "Support Warning" msgstr "Զգուշացման Ապահովում" #: ../gladeui/glade-widget.c:1164 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Զգուշացում տարբերակների անհամապատասխանության մասին" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%s էլեմենտի համար ստացված ադապտորը (%s) արդեն գոյություն ունի։" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237 msgid "Name of the class" msgstr "Դասի անունը" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 msgid "GType of the class" msgstr "Դասի GType - ը" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252 msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Դասի թարգմանված անվանումը օգտագործվում է glade - ի ինտերֆեյսում" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260 msgid "Generic Name" msgstr "Ընդհանուր Անուն" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Օգտագործվում է նոր վիջեթների անուններ գեներացնելու համար" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Icon Name" msgstr "Պատկերակի Անուն" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269 msgid "The icon name" msgstr "Պատկերակի անունը" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 msgid "Catalog" msgstr "Կատալոգ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Վիջեթների կատալոգի անունը, որը սահմանում է այս դասը" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1284 msgid "Book" msgstr "Գիրք" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Անվանումների տարածք DevHelp այս վիջեթների դասի համար" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1292 msgid "Special Child Type" msgstr "Հատուկ Տիպ Ենթաէլեմենտի Համար" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1293 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Պարունակում է փաթեթավորման հատկության անվանումը, կոնտեյներ դասի հատուկ " "ենթաէլեմենտների պատկերման համար" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1301 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Cursor" msgstr "Կուրսոր" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1302 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Կուսոր ինտերֆեյսում վիջեթներ ավելացնելու համար" #: ../gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Ոսումնասիրվող պրոյեկտ" #: ../gladeui/glade-inspector.c:389 msgid "< search widgets >" msgstr "< փնտրել վիջեթներ >" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 msgid "class" msgstr "Դաս" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "Ցուցիչ GladeWidgetActionClass դասի ստրուկտուրայի վրա" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Գործողությունը զգայու՞ն է" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 msgid "All Contexts" msgstr "Բոլոր կոնտեքստները" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1365 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Պատկերակների անվանական ընտրություն" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405 msgid "Icon _Name:" msgstr "Պատկերակի _Անունը․" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445 msgid "C_ontexts:" msgstr "Կոնտեքստներ" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Պատկերակի _Անուններ․" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Ցուցադրել միայն ստանդարտ պատկերակները" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ․ %s" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Actions" msgstr "Գործողությունենր" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 msgid "Applications" msgstr "Աշխատածրագրեր" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 msgid "Categories" msgstr "Կատեգորիաներ" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Devices" msgstr "Սարքեր" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 msgid "Emblems" msgstr "Խորհրդանիշեր" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 msgid "Emotes" msgstr "Հույզեր" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 msgid "International" msgstr "Միջազգային" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "MIME Types" msgstr "MIME Տիպեր" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 msgid "Places" msgstr "Տեղեր" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Status" msgstr "Կարգավիճակ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:215 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Ոճ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:219 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Քաշ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Տարբերակ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Ձգում" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Ընդգծում" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Վրագծված" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Ձգողություն" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Ձգողությն հուշում" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:254 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Չափը" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:258 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Բացարձալ Չափը" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Տեքստի Գույնը" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:269 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Ֆոնային Գույնը" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Ընդգծման Գույնը" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Վրագծման Գույնը" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:287 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Մասշտաբ" #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user #. * unset the value ?? #. #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:315 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802 msgid "" msgstr "<Ներմուծել արժեք>" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353 msgid "Unset" msgstr "Չի սահմանված" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723 msgid "Select a color" msgstr "Ընտրեք գույն" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859 msgid "Attribute" msgstr "Ատրիբուտ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869 msgid "Value" msgstr "Արժեք" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1026 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Ասհմանել Տեքստի Ատրիբուտները" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "" "Այս հատկությունը չի կիրառվի քանի սահմանված չի Օգտագործել ընդգծումը հատկանիշը" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 msgid "Property not selected" msgstr "Հատկությունը ընտրված չէ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "" "Այս հատկությունը միայն երկխոսության մեջ գործողությունների կոճակ համար է" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Այս հատկությունը ղեկավարվում է գործողությամբ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "GnomeUIInfo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "Ընտրեք GnomeUIInfo պատկերային տարր" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Icon Size" msgstr "Պատկերակի Չափը" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Պատկերային տարրի, պատկերակների բազմության կամ թեմայի պատկերակների չափ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1051 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Հեռացնել %s - ի ծնող էլեմենտին" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1108 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Ավելացնել %s ծնող էլեմենտ %s - ի համար" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1192 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Ավելացնել %s -ը %s Չափերի Խմբին" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1194 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Ավելացնել %s -ը նոր Չափերի Խմբին" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1249 msgid "New Size Group" msgstr "Նոր Չափերի Խումբ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1618 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Կարգավորել %s - ի ենթաէլեմենտները" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2175 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2182 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Տեղադրել տեղապահ %s - ում" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2189 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Հեռացնել տեղապահ %s - ից" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3255 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Տեղադրել տող %s - ում" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3271 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Տեղադրել Սյուն %s - ում" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Հեռացնել Սյուն %s - ից" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3287 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Հեռացնել Տող %s - ից" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4381 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4388 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Տեղադրել էջ %s - ում" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4395 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Հեռացնել էջ %s - ից" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6105 msgid "This property only applies to stock images" msgstr "Այս հակտությունը միայն պակերային նկարների համար է" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6107 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Այս հակտությունը միայն պատկերակների թեմաների համար է" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6373 msgid "" msgstr "<բաժանիչ>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6383 msgid "" msgstr "<այլ>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6562 msgid "Tool Item" msgstr "Գործիքներ Վահանակի Էլեմենտ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6571 msgid "Packing" msgstr "Փաթեթավորում" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Menu Item" msgstr "Մենյուների Վահանակի Էլեմենտ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6634 msgid "Normal item" msgstr "Սովորական Էլեմենտ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6627 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635 msgid "Image item" msgstr "Նկար" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636 msgid "Check item" msgstr "Նշումով Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6629 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637 msgid "Radio item" msgstr "Կոճակ ընտրությամբ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638 msgid "Separator item" msgstr "Բաժանիչ տարր" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6662 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6706 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Մենյուների Վահանակի Խմբագրում" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6708 msgid "Edit Menu" msgstr "Խմբագիր Մենյու" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092 msgid "Print S_etup" msgstr "Էջի Պ_արամետրեր" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7096 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Գտնել Հա_ջորդը" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7100 msgid "_Undo Move" msgstr "_Ետարկել Տեղափոխումը" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104 msgid "_Redo Move" msgstr "_Վերարկել Տեղափոխումը" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107 msgid "Select _All" msgstr "Նշել _Բոլորը" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110 msgid "_New Game" msgstr "_Նոր Խաղ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113 msgid "_Pause game" msgstr "_Դադար" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116 msgid "_Restart Game" msgstr "_Վերագործարկել Խաղը" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119 msgid "_Hint" msgstr "_Հուշում" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122 msgid "_Scores..." msgstr "_Արագությունները․․․" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7125 msgid "_End Game" msgstr "_Վերջացնել Խաղը" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7128 msgid "Create New _Window" msgstr "Ստեղծել Նոր _Պատուհան" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7131 msgid "_Close This Window" msgstr "_Փակել Այս Պատուհանը" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7143 msgid "_Settings" msgstr "_Պարամետրեր" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7146 msgid "Fi_les" msgstr "Ֆայ_լեր" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7149 msgid "_Windows" msgstr "_Պատուհաններ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7155 msgid "_Game" msgstr "_Խաղ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7620 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Button" msgstr "Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11179 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11276 msgid "Toggle" msgstr "Կոճակ-փոխանջատիչ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7622 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7641 msgid "Radio" msgstr "Ռադիո" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7623 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Menu" msgstr "Մենյու" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7624 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Custom" msgstr "Լրացուցիչ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7625 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7634 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642 msgid "Separator" msgstr "Բաժանիչ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7638 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Normal" msgstr "Նորմալ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7631 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7639 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Image" msgstr "Նկար" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7640 msgid "Check" msgstr "Նշում" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7654 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Գործքների Վահանակի Խմբագիր" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8200 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgstr "" "Այս հատկությունը չի կիրառվում, երբ սահմանված է բազմակետերի օգտագործումը" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8217 msgid "This property does not apply when Angle is set." msgstr "Այս հատկությունը չի կիրառվում, երբ անկյունը սահմանված չէ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9021 msgid "Introduction page" msgstr "Ներածության էջ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025 msgid "Content page" msgstr "Բովանդակության էջ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029 msgid "Confirmation page" msgstr "Հաստատման էջ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10663 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s - ը սահմանված է մոդելից %s - ը բեռնելու համար" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10665 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s - ը աշխատում է ուղիղ %s - ի հետ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11119 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Tree View Column" msgstr "Ծառի Սյուն" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11119 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Cell Renderer" msgstr "Բջջի Վերարտադրում" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11124 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Հատկություններ և Ատրիբուտներ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11129 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Ընդհանուր Հատկություններ և Ատրիբուտներ" #. Text of the textview #. Text... #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11173 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11270 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:520 msgid "Text" msgstr "Տեքստ" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11174 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11271 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accelerator" msgstr "Արագացուցիչ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11175 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11272 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Combo" msgstr "Համակցված Պատուհան" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11176 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11273 msgid "Spin" msgstr "Պտտեցուցիչ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11177 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11274 msgid "Pixbuf" msgstr "Պատկեր" #. Progress... #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11178 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11275 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:563 msgid "Progress" msgstr "Կատարման ինդիկատոր" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11180 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11277 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Spinner" msgstr "Պտտատուփ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191 msgid "Icon View Editor" msgstr "Պատկերակների Խմբագիր" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191 msgid "Combo Editor" msgstr "Համակցված Պատուհանի Խմբագիր" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11266 msgid "Column" msgstr "Սյուն" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11286 msgid "Tree View Editor" msgstr "Ծառի Խմբագիր" #. Dont really add/remove actions (because name conflicts inside groups) #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11488 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Արագացուցիչը կարող է տեղադրվել միայն Գործողությունների Խմբի ներսում։" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:394 msgid "" msgstr "<ընտրեք ստեղնը>" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:475 msgid "Accelerator Key" msgstr "Արագացուցչի ստեղնվ" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:534 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Ընտրեք արագացուցչի ստեղներ․․․" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton" msgstr "" "Ֆայլի անուն, լրիվ կամ հարաբերական ճանապարհ այս գործիքների վահանակի կոճակի " "պատկերակ բեռնելու համար" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Արագացուցչի ստեղների ցուցակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Աղբյուրների ցուցակ այս պատկերակների ֆաբրիկայի համար" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Պահեստային պատկերակի սիմվոլիկ չափ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "Հուշող տեքստ այս վիջեթի համար" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 msgid "About Dialog" msgstr "«Ծրագրի Մասին» երկխոսություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accel Group" msgstr "Արագացուցիչների Խումբ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accel Label" msgstr "Արագացուցիչների Պիտակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Արագացուցչի Ռեժիմի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Արագացուցչի Ձևափոխչի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Արագացուցչի Պատկերում" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Accelerators" msgstr "Արագացուցիչներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Accessible Description" msgstr "Հասանելիության Նկարագրություն" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Accessible Name" msgstr "Հասանելիության տեխնոլոգիայի անվանում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395 msgid "Action" msgstr "Գործողություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Action Group" msgstr "Գործողությունների Խումբ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Activatable column" msgstr "Ակտիվացվող սյուն" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Activate" msgstr "Ակտիվացնել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Active column" msgstr "Ակտիվ սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Add Parent" msgstr "Ավելացնել Ծնող Էլեմենտ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Add to Size Group" msgstr "Ավելացնել Չափերի Խմբին" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Adjustment" msgstr "Կարգավորում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Adjustment column" msgstr "Կարգավորման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Alignment" msgstr "Հավասարեցում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Alignment column" msgstr "Հավասարեցման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "All" msgstr "Բոլորը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "All Events" msgstr "Բոլոր Պատահարները" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "All Modifiers" msgstr "Բոլոր Ձևափոխիչները" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Alt Key" msgstr "Բոլոր Բանալիները" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Always" msgstr "Միշտ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Always Center" msgstr "Միշտ Ըստ Կենտրոնի" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Արագացուցչի ստեղն այս գործողության համար" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Arrow" msgstr "Սլաք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Aspect Frame" msgstr "Հարաբերության Շրջանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Assistant" msgstr "Օգնական" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Attributes" msgstr "Ատրիբուտներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Attributes column" msgstr "Ատրիբուտների սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Automatic" msgstr "Ավտոմատ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Background Color Name column" msgstr "Ֆոնային Գույնի Անվան սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Background Color column" msgstr "Ֆոնային Գույնի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Before" msgstr "Առաջ" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Both" msgstr "Երկուսն էլ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Bottom" msgstr "Ստորին" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Bottom Left" msgstr "Ստորին ձախ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Bottom Right" msgstr "Ստորին աջ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Bottom to Top" msgstr "Ներքևից Վերև" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Box" msgstr "Խումբ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Շարժում՝ մկնիկի 1-ին կոճակը սեղմած" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Շարժում՝ մկնիկի 2-րդ կոճակը սեղմած" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Շարժում՝ մկնիկի 3-րդ կոճակը սեղմած" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Button Box" msgstr "Կոճակների Խումբ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Button Motion" msgstr "Շարժում սեղմած կոճակով" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Button Press" msgstr "Սեղմել Կոճակը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Button Release" msgstr "Բաց թողնել Կոճակը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Calendar" msgstr "Օրացույց" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ համարել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Բջջի Ֆոնային Գույնի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Բջջի Ֆոնային Գույնի անունի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Center" msgstr "Կենտրոն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Center on Parent" msgstr "Ծնող էլեմենտի Կենտրոն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Centimeters" msgstr "Սանտիմետրեր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Character" msgstr "Սիմվոլ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Check Button" msgstr "Նշումով Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Check Menu Item" msgstr "Նշումով Մենյուի էլեմենտ" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Click" msgstr "Կտտացնել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Climb Rate column" msgstr "Արագության սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Close" msgstr "Փակել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Color Button" msgstr "Գույն Ընտրության Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Color Selection" msgstr "Գույնի Ընտրություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Գույնի Ընտրության երկխոսություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Columns" msgstr "Սյուներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Combo Box" msgstr "Համակցված Պատուհան" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Combo Box Entry" msgstr "Համակցված Պատուհանի Մուտքատեղ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Combo Renderer" msgstr "Համակցված Պատուհանի Պատկերում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Composite Widgets" msgstr "Բաղադրյալ Վիջեթներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Condensed" msgstr "Խտացրած" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Confirm" msgstr "Հաստատել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Containers" msgstr "Կոնտեյներներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Content" msgstr "Բովանդակություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Continuous" msgstr "Անընդհատ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Control Key" msgstr "Control Ստեղն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Control and Display" msgstr "Ղեկավարել և Ցույց Տալ" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Controlled By" msgstr "Ղեկավարված է" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Controller For" msgstr "Ղեկավարող" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Create Folder" msgstr "Ստեղծել Պանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Data" msgstr "Տվյալ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Data column" msgstr "Տվյալների սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Default" msgstr "Լռելյայն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Delayed" msgstr "Հետաձգված" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Described By" msgstr "Նկարագրված է" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Description For" msgstr "Նկարագրություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" "Օբյեկտի նկարագրություն, ֆորմատավորված օգնական տեխնոլոգիաների հասանելիության " "համար" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Desktop" msgstr "Աշխատասեղան" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Dialog" msgstr "Երկխոսություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Dialog Box" msgstr "Երկխոսության պատուհան" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Digits column" msgstr "Թվերի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Discontinuous" msgstr "Ընդհատվող" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Discrete" msgstr "Դիսկրետ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Dock" msgstr "Ամրացնել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Double" msgstr "Կրկնապատկել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Down" msgstr "Ներքև" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Drag & Drop" msgstr "Տեղափոխում մկնիկով" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Drag and Drop" msgstr "Տեղափոխում մկնիկով" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Drawing Area" msgstr "Տարածք Նկարելու համար" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Իջնող Մենյու" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "East" msgstr "Արևելք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Edge" msgstr "Եզր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Edit Separately" msgstr "Խմբագրել Առանձին" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Edit…" msgstr "Խմբագրել…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Editable column" msgstr "Խմբագրվող սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Eighth Key" msgstr "Ութերորդ ստեղն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Ellipsize column" msgstr "Կլորացման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Embedded By" msgstr "Ներդրված է" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Embeds" msgstr "Պարունակում է օբյեկտներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "End" msgstr "Վերջ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Enter Notify" msgstr "Մուտքագրել Ծանուցումը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Մուտքագրեք սյուների տիպերի ցուցակը այս տվյաների համար" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Մուտքագրեք արժեքների ցուցակը՝ կիրառված յուրաքանչյուր տողի վրա" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Entry Buffer" msgstr "Մուտքային Բուֆեր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Entry Completion" msgstr "Մուտքատեղի ավտոմատ լրացում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Error" msgstr "Սխալ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Etched In" msgstr "Փորագրված է ներսում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Etched Out" msgstr "Փորագրված է դրսում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Event Box" msgstr "Պատահարների տարածք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Expand" msgstr "Ընդարձակել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Expanded" msgstr "Ընդարձակված" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Expander" msgstr "Ընդարձակող" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Exposure" msgstr "Պահում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Extra Condensed" msgstr "Բավականաչափ խտացված" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Extra Expanded" msgstr "Բավականաչափ ընդարձակված" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Family column" msgstr "Տառատեսակների սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Fifth Key" msgstr "Հիգերորդ ստեղն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Մկնիկի Հիգերորդ Կոճակը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "File Chooser Button" msgstr "Ֆայլի Ընտրության Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Ֆայլի Ընտրության երկխոսություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Ֆայլի Ընտրության Վիջեթ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "File Filter" msgstr "Ֆայլերի Զտիչ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 msgid "File Name" msgstr "Ֆայլի Անուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Fill" msgstr "Լրացում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "First Mouse Button" msgstr "Մկնիկի Առաջին Կոճակը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Fixed" msgstr "Ֆիքսված" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Flows From" msgstr "Հետևում է սկսած" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Flows To" msgstr "Հետևում է ետևից" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Focus Change" msgstr "Ֆոկուսի Փոփոխում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Follow State column" msgstr "Վիճակի վերահսկողության սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Font Button" msgstr "Տառատեսակի Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Font Description column" msgstr "Տառատեսակի Նկարագրության սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Font Selection" msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Տառատեսակի Ընտրության Երկխոսություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Font column" msgstr "Տառատեսակի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Տեքստի Գույնի Անվանման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Foreground Color column" msgstr "Տեքստի Գույնի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Մկնիկի Չորրորդ Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Frame" msgstr "Շրջանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Grow Only" msgstr "Միայն Մեծացնել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Half" msgstr "Կես" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Handle Box" msgstr "Մշակման Տարածք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Has Entry column" msgstr "Ունի Մուտքատեղի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Height column" msgstr "Բարձրության սյուն" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1244 msgid "Horizontal" msgstr "Հորիզոնական" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Հորիզոնական Հավասարեցում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Հորիզոնական Հավասարեցման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Horizontal Box" msgstr "Հորիզոնական արկղ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Կոճակների Հորիզոնական Խումբ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Հորիզոնական Լրացում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Հորիզոնական Լրացման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Հորիզոնական Վահանակներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Հորիզոնական Քանոն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Հորիզոնական Սանդղակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Հորիզոնական Ոլորվող Վահանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Հորիզոնական Բաժանիչ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Հորիզոնական և Ուղղահայաց" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper Ձևափոխիչ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Icon" msgstr "Պատկերակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Icon Factory" msgstr "Պատկերակների Ֆաբրիկա" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Icon Name column" msgstr "Պատկերակի անունի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Icon Sources" msgstr "Պատկերակների Աղբյուրներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Icon View" msgstr "Պատկերակներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Icons only" msgstr "Միայն Պատկերակներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "If Valid" msgstr "Եթե Վավերական է" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Image Menu Item" msgstr "Նկարների Մենյուի տարր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Immediate" msgstr "Անմիջապես" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "In" msgstr "Մեջ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Inches" msgstr "Դյույմ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Inconsistent column" msgstr "Անհամապատասխան սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Ցույց է տալիս, որ ենթապատուհանը ամրացված է ինչ-որ բաղադրիչի, բայց " "օգտագործողի ինտերֆեյսի հիերարխիայում չկա ոչ մի կապ այդ բաղադրիչի հետ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը ղեկավարվում է մեկ կամ մի քանի օբյեկների կողմից" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը բջիջ է աղյուսակում, որը ցուցադրված է այն պատճառով, " "որ մեկ այլ էլեմենտ այդ սյան մեջ ընդարձակված է և հղվում է այս բջջին" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը ղեկավարում է մեկ կամ մի քանի օբյեկտներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը պիտակ է մեկ կամ մի քանի օբյեկտների համար" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը մեկ կամ մի քանի օբյեկտների խմբի անդամ է" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "" "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը պիտակավորված է մեկ կամ մի քանի օբյեկտների կողմից" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը այլ օբյեկտի ծնող պատուհան է" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը այլ օբյեկտի համար ելնող պատուհան է" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը նկարագրում է մեկ այլ օբյեկտ; այդ նկարագությունը " "ավելի մանրամասն է, քան պիտակ հանդիսացող օբյեկտինը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Ցույց է տալիս, որ մեկ այլ օբյեկտ նկարագրում է այս օբյեկտը; այդ " "նկարագությունը ավելի ընդարձակ է, քան պիտակավորված օբյեկտինը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտի պարունակությունը տրամաբանորեն հետևում է մեկ այլ " "AtkObject օբյեկտից հաջորդական ճանապարհով, օրինակ տեքստի կարդալու կարգը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտի պարունակությունը տրամաբանորեն հետևում է մեկ այլ " "AtkObject օբյեկտից հաջորդական ճանապարհով, օրինակ տեքստի կարդալու կարգը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը տեսողական պարունակում է այլ օբյեկներ, օրինակ այս " "օբյեկտի պարունակությունը պարուրում է այլ օբյեկտի պարունակությունը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Indicator Size column" msgstr "Ինդիակատորի Չափի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Info" msgstr "Ինֆորմացիա" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Initially Complete" msgstr "Սկզբնական լրացում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Insert After" msgstr "Ավելացնել Հետո" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Insert Before" msgstr "Ավելացնել Առաջ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Insert Column" msgstr "Ավելացնել Սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Insert Page After" msgstr "Ավելացնել Էջ Հետո" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Insert Page Before" msgstr "Ավելացնել Էջ Առաջ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Insert Row" msgstr "Ավելացնել Տող" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Intro" msgstr "Ներածություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Invalid" msgstr "Անվավեր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "«Պարունակում է» -ի հակառակ հասկացողությունը ցույց է տալիս, որ այս օբյեկտի " "պարունակությունը տեսողական ներդրված է մեկ այլ օբյեկտում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Invisible Char Set" msgstr "Անտեսանելի Սիվոլների Բազմություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Italic" msgstr "Շեղագիր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Items" msgstr "Տարրեր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Key Press" msgstr "Ստեղնի Սեղմում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Key Release" msgstr "Ստեղնի Բաց Թողնում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Keycode column" msgstr "Ստեղնի Կոդի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Label For" msgstr "Պիտակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Labelled By" msgstr "Պիտակավորված" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Language column" msgstr "Լեզվի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Large Toolbar" msgstr "Գործիքների Մեծ Վահանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Layout" msgstr "Դասավորություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Սկզբում ամենավաղ օգտագործվածը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Leave Notify" msgstr "Թողնել Ծանուցումը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Left" msgstr "Ձախ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Left to Right" msgstr "Ձախից Աջ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Link Button" msgstr "Հղման Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "List Store" msgstr "Ցուցակի Մոդել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Այս խմբի վիջեթների ցուցակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Lock Key" msgstr "Արգելափակման բանալի" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Low" msgstr "Ցածր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Markup column" msgstr "Նշման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Member Of" msgstr "Անդամ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Menu Bar" msgstr "Մենյուի Վահանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Menu Shell" msgstr "Մենյու" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Գործիք-Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Message Dialog" msgstr "Հաղորդագրության Երկխոսություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Meta Modifier" msgstr "Մետա Ձևափոխիչ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Middle" msgstr "Միջին" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Miscellaneous" msgstr "Տարբեր Վիջեթներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Model column" msgstr "Մոդելի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Սկզբում ամենավաղ օգտագործվածը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Mouse" msgstr "Մկնիկ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Never" msgstr "Երբեք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Node Child Of" msgstr "Ենթաէլեմենտ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "North" msgstr "Հյուսիս" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "North East" msgstr "Հյուսիս Արևելք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "North West" msgstr "Հյուսիս Արևմուտք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Notebook" msgstr "Գրանցատետր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Notification" msgstr "Ծանուցում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Number of Pages" msgstr "Էջերի Քանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Number of items" msgstr "Տարրերի քանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Number of pages" msgstr "Էջերի քանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Էջերի քանակ այս օգնական ծրագրում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "Օբյեկտի նմուշի անունը ֆորմատավորված օգնական տեխնոլոգիաների հասանելիության " "համար" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Oblique" msgstr "Շեղված" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1243 msgid "Off" msgstr "Անջատված է" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Չեղյալ համարել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "On" msgstr "Միացված է" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Open" msgstr "Բացել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Orientation column" msgstr "Ուղղության սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Other" msgstr "Այլ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Out" msgstr "Ելք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Paned" msgstr "Բաժանող պատուհան" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Parent Window Of" msgstr "Ծնող Պատուհան" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Պատկերի Ընդարձակման Փակված սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Պատկերի Ընդարձակման Բաց սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Պատկերի Պատկերում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Pixbuf column" msgstr "Պատկերի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Pixels" msgstr "Պիքսելներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Pointer Motion" msgstr "Ցուցչի շարժում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Ցուցչի շարժման հուշում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Popup" msgstr "Ելնող պատուհան" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Popup For" msgstr "Ելնող պատուհան" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Popup Menu" msgstr "Ելնող Պատուհանի Մենյու" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Position" msgstr "Դիրք" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Press" msgstr "Սեղմել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Առաջնային Պատկերակը Ակտիվ է" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Առաջնային Պատկերակի Անունը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Առաջնային Պատկերակի Pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Առաջնային Պատկերակը Զգայուն է" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Առաջնային Պատկերակի Հուշող Տեքստի Նշում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Առաջնային Պատկերակի Հուշող Տեքստ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Առաջնային Պատկերային Տարր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Progress Bar" msgstr "Կատարման ինդիկատոր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Progress Fraction" msgstr "Կատարման Աստիճան" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Կատարման ինդիկատորի Իմպուլսացիա" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Progress Renderer" msgstr "Կատարման ինդիկատորի Պատկերում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Property Change" msgstr "Հատկության Փոփոխում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Proximity Out" msgstr "Մոտ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Proximity In" msgstr "Շատ մոտ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Pulse column" msgstr "Իմպուլսի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Question" msgstr "Հարց" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Queue" msgstr "Հերթ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Radio Action" msgstr "Ընտրման Գործողություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Radio Button" msgstr "Ընտրման Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Ընտրման Մենյուի Տարր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Գործիքների Վահանակի Ընտրման Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Radio column" msgstr "Ընտրման Կոճակների սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Range" msgstr "Միջակայք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Recent Action" msgstr "Վերջին Գործողություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Recent Chooser" msgstr "Վերջին Ֆայլեր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Վերջին Ֆայլերի Ընտրման Երկխոսություն" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Related Action" msgstr "Կապակցված Գործողություն" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "Release" msgstr "Բաց թողնում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Release Modifier" msgstr "Ձևափոխիչի Բաց Թողնում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Remove Column" msgstr "Հեռացնել Սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Remove Page" msgstr "Հեռացնել Էջ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Remove Parent" msgstr "Հեռացնել Ծնող Էլեմենտ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Remove Row" msgstr "Հեռացնել Տող" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Remove Slot" msgstr "Հեռացնել Slot" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Response ID" msgstr "Պատասխանի իդենտիֆիկատոր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Right" msgstr "Աջ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Right to Left" msgstr "Աջից Ձախ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Rise column" msgstr "Բարձրացման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Ruler" msgstr "Քանոն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Save" msgstr "Պահպանել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Scale Button" msgstr "Մասշտաբավորման Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Scale column" msgstr "Մասշտաբավորման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Scroll" msgstr "Ոլորում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Scrolled Window" msgstr "Ոլորվող Պատուհան" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Մկնիկի Երկրորդ Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Երկրորդային Պատկերակը Ակտիվ է" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Երկրորդային Պատկերակի Անուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Երկրորդային Պատկերակի Pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Երկրորդային Պատկերակը Զգայուն է" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Երկրորդային Պատկերակի Հուշող Տեքստի Նշում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Երկրորդային Պատկերակի Հուշող Տեքստ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Երկրորդային Պատկերային Տարր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 msgid "Select Folder" msgstr "Ընտրել Պանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Semi Condensed" msgstr "Կիսասեղմված" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Semi Expanded" msgstr "Կիսաընդարձակված" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Sensitive column" msgstr "Զգայուն սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Մենյուի Տարրերի Բաժանիչ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Գործիքների Վահանակի Տարրերի Բաժանիչ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "Սահմանել ընթացիկ էջը (միայն խմբագրելու համար)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Սահմանել atk -ի գործողության ակտիվացման նկարագրություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Սահմանել atk - ի կտտացնելու գործողության նկարագրություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Սահմանել atk - ի սեղմման գործողության նկարագրություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Սահմանել atk - ի բաց թողնելու գործողության նկարագրություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "Տեղադրել տեքստ տեքստային բուֆերի վիջեթում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Seventh Key" msgstr "Յոթերորդ Ստեղն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Shift Key" msgstr "Shift Ստեղն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Shrink" msgstr "Սեղմվող" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Single" msgstr "Միակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Մեկ Պարբերության Օգտագործման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Sixth Key" msgstr "Վեցերորդ Ստեղն" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Size Group" msgstr "Հավասարեցում ըստ Չափի" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Size column" msgstr "Չափի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Small Capitals" msgstr "Փոքր Մեծատառեր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Small Toolbar" msgstr "Փոքր Գործիքների Վահանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "South" msgstr "Հարավ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 msgid "South East" msgstr "Հարավ Արևելք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "South West" msgstr "Հարավ Արևմուտք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Specialized Widgets" msgstr "Հատկորոշած Վիջեթներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Spin Button" msgstr "Պտտեցման Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Spin Renderer" msgstr "Պտտեցման Պատկերում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Պտտման Վերարտադրում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Splash Screen" msgstr "Էկրան" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Spread" msgstr "Երկարություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Start" msgstr "Սկսել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "Static" msgstr "Ստատիկ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Status Bar" msgstr "Կարգավիճակի տող" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "Status Icon" msgstr "Կարգավիճակի Պատկերակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Stock Button" msgstr "Պահեստային Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "Stock Detail column" msgstr "Պատկերային Էլեմենտների Մանրամասների սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Stock Item" msgstr "Պատկերային Տարր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Stock Size column" msgstr "Պատկերային տարրերի չափերի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Stock column" msgstr "Պատկերային տարրերի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Stretch column" msgstr "Ձգման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Strikethrough column" msgstr "Վրագծման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Structure" msgstr "Կառուցվածք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Style column" msgstr "Ոճի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "Substructure" msgstr "Ենթակառուցվածք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Subwindow Of" msgstr "Ենթապատուհան" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Summary" msgstr "Նկարագրություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Super Modifier" msgstr "Super Ձևափոխիչ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Table" msgstr "Աղյուսակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Text Buffer" msgstr "Տեքստային Բուֆեր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Text Buffers" msgstr "Տեքստային Բուֆերներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Text Column column" msgstr "Տեքստի Սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Text Entry" msgstr "Տեքստի Մուտքատեղի" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Տեքստի Հորիզոնական Հավասարեցման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Text Renderer" msgstr "Տեքստի Պատկերում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Text Tag" msgstr "Տեքստի Միջանցքներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Text Tag Table" msgstr "Տեքստի Միջանցքների Աղյուսակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Տեքստի Ուղղահայաց Հավասարեցման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Text View" msgstr "Տեքստի Տարածք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Text below icons" msgstr "Պատկերակի Տեքստ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Text column" msgstr "Տեքստի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Text only" msgstr "Միայն Տեքստ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Մոդելում արժեք բեռնելու սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "The items in this combo box" msgstr "Համակցված պատուհանի տարրեր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "The number of items in the box" msgstr "Կոնտեյներում տարրերի քանակը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Գրանցատետրում էջերի քանակը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Օգնական ծրագրում էջի դիրքը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "pango ատրիբուտներ այս պիտակի համար" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Մենյուի տարրի դիրքը մենյուի մեջ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Գործիքների վահանակի տարրի դիրքը գործիքների վահանակում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Դիալոգում այս կոճակի պատասխանի իդենտիֆիկատորը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Տարրի վրա ցուցադրվող պահեստային պատկերակը (ընտրեք տարր GTK+ - ի պահեստից կամ " "պատկերակների ֆաբրիկայից)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "The stock item for this button" msgstr "Պատկերային տարր այս կոճակի համար" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Պատկերային տարր այս մենյուի տարրի համար" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Մկնիկի Երրորդ Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Toggle Action" msgstr "Փոխանջատիչ Գործողություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Toggle Button" msgstr "Փոխանջատիչ Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Փոխանջատչի Պատկերում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Գործիքների Վահանակի Կոճակ Փոխանջատիչ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Tool Bar" msgstr "Գործիքների Վահանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Tool Button" msgstr "Գործիքների Վահանակի Կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Toolbar" msgstr "Գործիքների _վահանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Tooltip" msgstr "Հուշող տեքստ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Top" msgstr "Վերին մաս" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Top Left" msgstr "Վերին Ձախ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Top Level" msgstr "Վերին Սահման" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Top Right" msgstr "Վերին Աջ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Top to Bottom" msgstr "Վերևից Ներքև" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Toplevels" msgstr "Գլխավոր պատուհաններ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 msgid "Tree Model" msgstr "Ծառի Մոդել" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Ծառի Մոդելի Ֆիլտր" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Ծառի Մոդելի տեսակավորում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Tree Selection" msgstr "Ծառում Ընտրություն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Tree Store" msgstr "Ծառ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Tree View" msgstr "Ծառ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Գերխտացված" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Գերընդարձակված" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Underline column" msgstr "Ընդգծման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Up" msgstr "Վերև" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Օգտագործել Գործողության Արտաքին Տեսքը" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Use Underline" msgstr "Օգտագործել Ընդգծում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Utility" msgstr "Օգնական Գործիքներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Value column" msgstr "Արժեքի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Variant column" msgstr "Տարբերակի սյուն" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1245 msgid "Vertical" msgstr "Ուղղահայաց" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Ուղղահայաց Հավասարեցում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Ուղղահայաց Հավասարեցման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Vertical Box" msgstr "Ուղղահայաց Արկղ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Կոճակների Ուղղահայաց Խումբ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Vertical Padding" msgstr "Ուղղահայաց Լրացում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Ուղղահայաց Լրացման սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Vertical Panes" msgstr "Ուղղահայաց Վահանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Ուղղահայաց Քանոն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Vertical Scale" msgstr "Ուղղահայաց Սանդղակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Ուղղահայաց Ոլորվող Վահանակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Vertical Separator" msgstr "Ուղղահայաց Բաժանիչ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Viewport" msgstr "Նայելու Պատուհան" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Visibility Notify" msgstr "Տեսանելիության Ծանուցում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Visible" msgstr "Տեսանելի" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Visible column" msgstr "Տեսանելի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Volume Button" msgstr "Ձայնի բարձրության կոճակ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Warning" msgstr "Զգուշացում" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Weight column" msgstr "Հաստության սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "West" msgstr "Արևմուտք" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Այս էջը հենց սկզբից կնշվի արդյոք որպես ավարտված, անկախ օգտագործողի մուտքից։" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Widgets" msgstr "Վիջեթներ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Width column" msgstr "Լայնության սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Width in Characters column" msgstr "Լայնության սյուն սիմվոլներով" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Window" msgstr "Պատուհան" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Window Group" msgstr "Պատուհանների Խումբ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Word" msgstr "Բառ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Word Character" msgstr "Բառի սիմվոլ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Տողադարձի Ռեժիմի սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Wrap Width column" msgstr "Տողադարձի Լայնության սյուն" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Yes, No" msgstr "Այո, Ոչ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Դուք կարող եք նշել սա որպես թարգմանվող և սահմանել անուն/հասցե, եթե դուք " "ուզում եք նշեք թարգմանչի անունը, հակառակ դեպքում պետք է թերթեք բոլոր " "թարգմանիչների ցանկը և հանեք թարգմանելու համար նշումը" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Collate" msgstr "Համադրել" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Copies" msgstr "Կրկնօրինակներ" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Unix - ի տպագրման համակարգի վերին մակարդակի GTK+ պատուհաններ" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Generate PDF" msgstr "Գեներացնել PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Generate PS" msgstr "Գեներացնել PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Number Up" msgstr "Մի կողմում էջերի քանակը" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 msgid "Number Up Layout" msgstr "Էջերի դասավորությունը մի կողմի վրա" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Page Set" msgstr "Էջի չափ" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Էջի Պարամետրերի Երկխոսություն" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Նախադիտում" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Տպելու Երկխոսություն" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Reverse" msgstr "Հակառակ կարգով" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "Scale" msgstr "Մասշտաբ" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:333 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:382 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:445 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:657 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Սյուների պարամետրերի օգտագործում %s - ում" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:473 msgid "< define a new column >" msgstr "< սահմանել նոր սյուն >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:783 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Ավելացնել և ջնջել սյուներ․" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:837 msgid "Column type" msgstr "Սյան տիպը" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:859 msgid "Column name" msgstr "Սյան անվանում" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1204 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Ավելացնել և ջնջել տողեր․" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1234 msgid "Sequential editing:" msgstr "Հաջորդական խմբագրում․" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Ներմուծեք ֆայլի անունը կամ հարբերական կամ լրիվ ուղին '%s' - ի սկզբնակետի " "համար (Glade-ը դրանք բեռնում է միայն կատարման ժամանակ ձեր նախագծի պանակից)" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Ոզու՞մ եք նշել տեքստի ուղղությունը '%s' - ի այս սկզբնակետի համար" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Սահմանեք տեքստի ուղղությունը '%s' - ի այս սկզբնակետի համար" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Ոզու՞մ եք նշել պատկերակի չափը '%s' - ի այս սկզբնակետի համար" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Սահմանեք պատկերակի չափը '%s' - ի այս սկզբնակետի համար" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Ոզու՞մ եք նշել '%s' - ի այս սկզբնակետի վիճակը" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Սահմանեք '%s' - ի այս սկզբնակետի համար վիճակ" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Սահմանեք %s ստանդարտ կոնֆիգուրացիա օգտագործելու համար" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Սահմանեք %s լրացուցիչ ենթաէլեմենտ օգտագործելու համար" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Սահմանեք %s պահեստային կոճակի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Սահմանեք %s պիտակի և նկարի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442 msgid "Configure button content" msgstr "Կոնֆիգուրացնել կոճակի պարունակությունը" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444 msgid "Add custom button content" msgstr "Կոճակին ավելացնել լրացուցիչ ինֆորմացիա" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446 msgid "Stock button" msgstr "Պահեստային կոճակ" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448 msgid "Label with optional image" msgstr "Պիտակ, նկարի ընտրանքով" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Սահմանել %s ստանդարտ պիտակի տեքստի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Սահմանել %s լրացուցիչ պիտակ վիջեթի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Սահմանել %s պահեստից նկարի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Սահմանել %s պատկերակների թեմայից նկարի օգտագործման համար" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395 msgid "Edit Label" msgstr "Պիտակի Խմբագրում" #. Image area frame... #. Image content frame... #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429 msgid "Edit Image" msgstr "Նկարի Խմբագրում" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Սահմանել %s ֆայլից նկարի օգտագործման համար" #. Image size frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398 msgid "Set Image Size" msgstr "Սահմանել նկարի չափը" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Սահմանել %s պահեստային տարրի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350 msgid "Stock Item:" msgstr "Պահեստային տարր․" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384 msgid "Custom label and image:" msgstr "Լրացուցիչ պիտակ և նկար․" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Սկզբում մուտքատեղում ավելացրեք տարրի անունը, այնուհետեև ավելացրեք և սահմանեք " "տարրի աղբյուրը ծառում" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Սահմանեք սյուներ ձեր ցուցակի համար; դրանց իմաստալից անուններ տալը կօգնի " "վերստանալ դրանք բջջի ատրիբուտների սահմանման ժամանակ (սեղմեք Delete ստեղնը " "նշված սյունը հեռացնելու համար)" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Ավելացնեք, հեռացրեք և խմբագրեք տվյաների տողերը (դուք կարող եք օգտագործել Ctrl" "+N ավելացնելու համար նոր տողեր և Delete ստեղնը նշված տողը հեռացնելու համար)" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Սահմանեք %s ատրիբուտների ցուցակի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Սահմանեք %s Pango նշման տողերի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Սահմանեք %s նմուշ տողերի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357 #, c-format msgid "Setting %s to set desired width in characters" msgstr "%s պարամետրը նախընտրելի լայնությունը սիմվոլներով սահմանելու համար է" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388 #, c-format msgid "Setting %s to set maximum width in characters" msgstr "%s պարամետրը առավելագույն լայնությունը սիմվոլներով սահմանելու համար է" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr " %s պարամետրը տողադարձի օգտագործման համար է" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "%s պարամետրը մեկ տողի օգտագործման համար է" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Սահմանեք %s յուրահատուկ Pango բառի տողադարձի օգտագործման համար" #. Label appearance... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538 msgid "Edit label appearance" msgstr "Պիտակի արտաքին տեսքի խմբագիր" #. Label formatting... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609 msgid "Format label" msgstr "Պիտակի ֆորմատ" #. Line Wrapping... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675 msgid "Text line wrapping" msgstr "Տողադարձ" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694 msgid "Text wraps normally" msgstr "Տեքստը տողադարձվել է նորմալ" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Սահմանել %s %s հատկությունը որպես ատրիբուտ օգտագործելու համար" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Սահմանել %s %s հատկությունը անմիջականորեն օգտագործելու համար" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "%s -ի վերստացումը մոդելից (%s տիպ)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "Սահմանված չէ" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "Մոդել չկա" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Ընտրեք Տվյալների Մոդել և սահմանեք որոշ\n" "սյուներ սկզբում տվյալների պահեստում" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:229 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Սահմանել %s ստատիկ տեքստի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:267 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Սահմանեք %s արտաքին բուֆերի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:352 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Սահմանեք %s պահեստից առաջնային պատկերակի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Սահմանեք %s ֆայլից առաջնային պատկերակի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:399 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Սահմանեք %s պատկերակների թեմայից առաջնային պատկերակի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:424 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Սահմանեք %s պահեստից երկրորդային պատկերակի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:448 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "" "Սահմանեք %s պատկերակների թեմայից երկրորդային պատկերակի օգտագործման համար" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:471 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "" "Սահմանեք %s պատկերակների թեմայից երկրորդային պատկերակի օգտագործման համար" #. Primary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:596 msgid "Primary icon" msgstr "Առաջնային պատկերակ" #. Secondary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 msgid "Secondary icon" msgstr "Երկրորդային պատկերակ" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331 #, c-format msgid "Setting %s action" msgstr "%s գործողության օգտագործում" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use action appearance" msgstr "Օգտագործել %s գործողության արտաքին տեսքը" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360 #, c-format msgid "Setting %s to not use action appearance" msgstr "Չօգտագործել %s գործողության արտաքին տեսքը"