# Translation of glade3 into Indonesian # Copyright (C) 2010 THE glade3'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glade3 package. # Andika Triwidada , 2010-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-02 05:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-04 18:46+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "Perancang Antar Muka" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Perancang Antar Muka Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Buat atau buka rancangan antar muka pengguna bagi aplikasi GTK+" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "Disainer GUI;antar muka pengguna;pembangun ui;" #. To translators: AppData description first paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade adalah suatu alat RAD yang memungkinkan pengembangan antar muka " "pengguna yang cepat & mudah bagi toolkit GTK+ 3 dan lingkungan desktop " "GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Antar muka pengguna yang dirancang dalam Glade disimpan sebagai XML dan ini " "dapat dimuat oleh aplikasi secara dinamis seperlunya dengan memakai " "GtkBuilder atau dipakai secara langsung untuk mendefinisikan suatu kelas " "objek baru turunan GtkWidget memakai fitur templat baru GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Dengan memakai GtkBuilder, berkas XML Glade dapat dipakai dalam berbagai " "bahasa pemrograman termasuk C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, dan " "lainnya." #: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "[Hanya Baca]" #: ../src/glade-window.c:324 msgid "User Interface Designer" msgstr "Perancang Antar Muka Pengguna" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:525 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Aktifkan '%s' %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktifkan '%s'" #. Name #: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../src/glade-window.c:590 msgid "Requires:" msgstr "Memerlukan:" #: ../src/glade-window.c:649 msgid "_Undo" msgstr "_Batalkan" #: ../src/glade-window.c:652 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Batalkan: %s" #: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664 msgid "the last action" msgstr "aksi terakhir" #: ../src/glade-window.c:660 msgid "_Redo" msgstr "_Jadi Lagi" #: ../src/glade-window.c:663 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Jadi Lagi: %s" #: ../src/glade-window.c:695 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Simpan otomatis '%s'" #: ../src/glade-window.c:700 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Galat saat menyimpan otomatis '%s'" #: ../src/glade-window.c:1119 msgid "Open…" msgstr "Buka…" #: ../src/glade-window.c:1153 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projek '%s' masih sedang dimuat." #: ../src/glade-window.c:1172 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Gagal membuat cadangan berkas yang ada, lanjutkan menyimpan?" #: ../src/glade-window.c:1194 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Gagal menyimpan %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1233 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Berkas %s telah diubah semenjak terakhir dibaca" #: ../src/glade-window.c:1237 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Jika Anda menyimpannya, seluruh perubahan dari luar akan hilang. Simpan saja?" #: ../src/glade-window.c:1242 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Simpan Saja" #: ../src/glade-window.c:1250 msgid "_Don't Save" msgstr "_Jangan Simpan" #: ../src/glade-window.c:1284 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projek '%s' telah disimpan" #: ../src/glade-window.c:1315 msgid "Save As…" msgstr "Simpan Sebagai…" #: ../src/glade-window.c:1379 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Tak bisa menyimpan berkas %s" #: ../src/glade-window.c:1383 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Anda tidak memiliki izin yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas." #: ../src/glade-window.c:1405 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Tak bisa menyimpan berkas %s. Projek lain dengan path tersebut sedang dibuka." #: ../src/glade-window.c:1430 msgid "No open projects to save" msgstr "Tak ada projek terbuka untuk disimpan" #: ../src/glade-window.c:1460 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan ke projek \"%s\" sebelum ditutup?" #: ../src/glade-window.c:1468 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Perubahan yang Anda buat akan hilang bila tidak Anda simpan." #: ../src/glade-window.c:1472 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" #: ../src/glade-window.c:1473 ../src/glade-window.c:2649 #: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../src/glade-window.c:1474 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../src/glade-window.c:1502 msgid "Save…" msgstr "Simpan…" #: ../src/glade-window.c:2468 msgid "Close document" msgstr "Tutup dokumen" #: ../src/glade-window.c:2564 msgid "Could not create a new project." msgstr "Tak dapat membuat projek baru." #: ../src/glade-window.c:2617 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projek %s memiliki perubahan yang belum disimpan" #: ../src/glade-window.c:2622 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Bila Anda memuat ulang, semua perubahan yang belum tersimpan akan hilang. " "Muat ulang saja?" #: ../src/glade-window.c:2632 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Berkas %s dari projek telah diubah dari luar" #: ../src/glade-window.c:2637 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Anda ingin memuat ulang projek?" #: ../src/glade-window.c:2643 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: ../src/glade-window.c:3228 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../src/glade-window.c:3230 msgid "Inspector" msgstr "Pemeriksa" #: ../src/glade-window.c:3232 ../src/glade.glade.h:33 #: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "Properti" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3493 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "Kami menyelenggarakan sebuah survey pengguna\n" "apakah Anda ingin mengikutinya sekarang?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3497 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Bila tidak, Anda selalu dapat menemukannya dalam menu Bantuan." #: ../src/glade-window.c:3499 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "Jangan tampilkan _dialog ini lagi" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: ../src/glade-window.c:3520 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Pergilah ke Bantuan -> Pendaftaran & Survey Pengguna dan lengkapi survey " "kami!" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Nonaktifkan integrasi Devhelp" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "uraikanlah" #: ../src/main.c:91 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Buat atau sunting rancangan antar muka pengguna bagi aplikasi GTK+ atau " "GNOME." #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" msgstr "Opsi glade" #: ../src/main.c:102 msgid "Glade debug options" msgstr "Opsi debug Glade" #: ../src/main.c:103 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Tampilkan opsi debug Glade" #: ../src/main.c:146 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "Dukungan gmodule tak ditemukan. Dukungan gmodule diperlukan agar glade " "bekerja" #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Tak bisa membuka '%s', berkas tak ada.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Hak Cipta © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Hak Cipta © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, dkk.\n" "Hak Cipta © 2001-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, dkk." #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Perancang antar muka pengguna bagi GTK+ dan GNOME." #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Kunjungi situs web Glade" #: ../src/glade.glade.h:6 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya\n" "dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License\n" "sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2\n" "dari Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n" "\n" "Glade didistribusikan dengan harapan akan berguna, tetapi\n" "TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan KETERDAGANGAN\n" "atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public\n" "License untuk rincian lebih lanjut.\n" "\n" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License\n" "bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke\n" "Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "translator-credits" msgstr "Andika Triwidada , 2010-2014" #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: ../src/glade.glade.h:22 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Pilih widget di ruang kerja" #: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Drag Resize" msgstr "Seret Ubah Ukuran" #: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Seret dan ubah ukuran widget di ruang kerja" #: ../src/glade.glade.h:25 msgid "Margin Edit" msgstr "Sunting Tepi" #: ../src/glade.glade.h:26 msgid "Edit widget margins" msgstr "Sunting tepi widget" #: ../src/glade.glade.h:27 msgid "Alignment Edit" msgstr "Sunting Perataan" #: ../src/glade.glade.h:28 msgid "Edit widget alignment" msgstr "Sunting perataan widget" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Save the current project" msgstr "Simpan projek sekarang" #: ../src/glade.glade.h:31 msgid "Save _As" msgstr "Simp_an Sebagai" #: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Simpan projek kini dengan nama yang berbeda" #: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Edit project properties" msgstr "Sunting properti projek" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Close the current project" msgstr "Tutup projek kini" #: ../src/glade.glade.h:37 msgid "Undo" msgstr "Batalkan" #: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Undo the last action" msgstr "Batalkan aksi terakhir" #: ../src/glade.glade.h:39 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" #: ../src/glade.glade.h:40 msgid "Redo the last action" msgstr "Ulangi langkah terakhir" #: ../src/glade.glade.h:41 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong bagian yang dipilih" #: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin bagian yang dipilih" #: ../src/glade.glade.h:45 msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: ../src/glade.glade.h:46 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tempel isi clipboard" #: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Delete the selection" msgstr "Hapus bagian yang dipilih" #: ../src/glade.glade.h:49 msgid "_Previous Project" msgstr "_Projek Sebelumnya:" #: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Activate previous project" msgstr "Aktifkan projek sebelumnya" #: ../src/glade.glade.h:51 msgid "_Next Project" msgstr "Projek Sela_njutnya" #: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Activate next project" msgstr "Aktifkan projek selanjutnya" #: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" msgstr "G_unakan Ikon Kecil" #: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" msgstr "Tampilkan butir-butir memakai ikon kecil" #: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Dock _Palette" msgstr "Dok _Palet" #: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Sandarkan palet ke jendela utama" #: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Dok Pemer_iksa" #: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Sandarkan pemeriksa ke jendela utama" #: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Dok Prop_erti" #: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Sandarkan penyunting ke jendela utama" #: ../src/glade.glade.h:61 msgid "_Statusbar" msgstr "Bilah _Status" #: ../src/glade.glade.h:62 msgid "Show the statusbar" msgstr "Tampilkan bilah status" #: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Tool_bar" msgstr "_Bilah Alat" #: ../src/glade.glade.h:64 msgid "Show the toolbar" msgstr "Tampilkan bilah alat" #: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Project _Tabs" msgstr "_Tab Projek" #: ../src/glade.glade.h:66 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "Tampilkan tab notebook bagi projek yang dimuat" #: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Text _beside icons" msgstr "Teks di se_belah ikon" #: ../src/glade.glade.h:68 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Tampilkan butir sebagai teks di samping ikon" #: ../src/glade.glade.h:69 msgid "_Icons only" msgstr "_Ikon saja" #: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Display items as icons only" msgstr "Tampilkan butir hanya sebagai ikon" #: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" msgstr "_Teks saja" #: ../src/glade.glade.h:72 msgid "Display items as text only" msgstr "Tampilkan butir hanya sebagai teks" #: ../src/glade.glade.h:73 msgid "_Editor Header" msgstr "Tajuk P_enyunting:" #: ../src/glade.glade.h:74 msgid "Show the header in the property editor" msgstr "Tunjukkan header dalam penyunting properti" #: ../src/glade.glade.h:75 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../src/glade.glade.h:76 msgid "Create a new project" msgstr "Buat projek baru" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../src/glade.glade.h:78 msgid "Open a project" msgstr "Buka projek" #: ../src/glade.glade.h:79 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../src/glade.glade.h:80 msgid "Quit the program" msgstr "Keluar dari program" #: ../src/glade.glade.h:81 msgid "About" msgstr "Tentang" #: ../src/glade.glade.h:82 msgid "About this application" msgstr "Tentang aplikasi ini" #: ../src/glade.glade.h:83 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Acuan Pengembang" #: ../src/glade.glade.h:84 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Tampilkan manual acuan pengembang" #: ../src/glade.glade.h:85 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../src/glade.glade.h:86 msgid "Edit Glade preferences" msgstr "Sunting preferensi Glade" #: ../src/glade.glade.h:87 msgid "Open _Recent" msgstr "Buka Te_rkini" #: ../src/glade.glade.h:88 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Pendaftaran & Survey Pengguna" #: ../src/glade.glade.h:89 msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" msgstr "" "Bantu kami memperbaiki Glade dengan mendaftar dan melengkapi survei pengguna!" #: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "_Tilik" #: ../src/glade.glade.h:93 msgid "Palette _Appearance" msgstr "Penampilan P_alet" #: ../src/glade.glade.h:94 msgid "_Projects" msgstr "_Projek" #: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "Preferensi Glade" #: ../src/glade-preferences.glade.h:2 msgid "Create backups" msgstr "Buat cadangan" #: ../src/glade-preferences.glade.h:3 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "Buat cadangan dari versi terakhir projek setiap kali projek disimpan" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Otomatis menyimpan projek ke suatu berkas alternatif ketika\n" "projek dimodifikasi dan tenggang waktu yang dinyatakan terlewat" #: ../src/glade-preferences.glade.h:6 msgid "seconds" msgstr "detik" #: ../src/glade-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically save project after" msgstr "Otomatis menyimpan projek setelah" #: ../src/glade-preferences.glade.h:8 msgid "Load and Save" msgstr "Muat dan Simpan" #: ../src/glade-preferences.glade.h:9 msgid "Versioning errors" msgstr "Galat pemversian" #: ../src/glade-preferences.glade.h:10 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Tanya pengguna saat menyimpan bila projek memakai sebarang widget,\n" "properti, atau sinyal yang tak tersedia dalam versi target projek" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Peringatan tak berlaku lagi" #: ../src/glade-preferences.glade.h:13 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Tanya pengguna saat menyimpan bila projek memakai sebarang widget,\n" "properti, atau sinyal yang tak berlaku lagi" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" msgstr "Tipe yang tak dikenali" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Tanya pengguna saat menyimpan bila projek\n" "memuat sebarang tipe yang tak dikenal" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Tampilkan peringatan ketika menyimpan" #: ../src/glade-preferences.glade.h:19 msgid "column" msgstr "kolom" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Hapus path pencarian katalog yang dipilih" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Tambahkan path pencarian katalog baru" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Path katalog ekstra" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Pilih sebuah path pencarian katalog" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24 msgid "Glade User Survey" msgstr "Survey Pengguna Glade" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Terima kasih telah mengikuti survey Pengguna Glade, kami menghargai!\n" "\n" "Untuk memvalidasi alamat surel ini, buka taut berikut\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "Bila Anda ingin mengubah atau memperbarui survey, token pembaruan Anda saat " "ini adalah:\n" "$new_token\n" "\n" "Salam\n" "\n" "\tTim Glade\n" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "Survey Pengguna Glade (pembaruan)" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Terima kasih telah memperbarui data survey Pengguna Glade, kami " "menghargainya!\n" "\n" "Bila Anda ingin mengubah sesuatu lagi, token pembaruan Anda saat ini " "adalah:\n" "$new_token\n" "\n" "Salam\n" "\n" "\tTim Glade\n" #: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Menyambung ke %s" #: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Mengirim data ke %s" #: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "Menunggu %s" #: ../src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "Menerima data dari %s" #: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "Maaf, berlangganan otomatis ke milis Pengguna Glade gagal" #: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Situs Web Pengguna Open Glade" #: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Galat server internal" #: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" "Terima kasih telah meluangkan waktu untuk mengisi survey, kami menghargainya!" #: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Ruas Nama dan Surel diperlukan" #: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "Ups! Alamat surel telah dipakai!\n" "Untuk memutakhirkan informasi Anda perlu menyediakan token yang dikirim ke " "inbox Anda." #: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "Ups! Galat saat menyimpan informasi pengguna: %s" #: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "Ups! Galat saat menyimpan data survey: %s" #: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Ups! Galat saat mengakses DB: %s" #: ../src/glade-registration.glade.h:1 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Pendaftaran Glade & Survey Pengguna" #: ../src/glade-registration.glade.h:2 msgid "User Information" msgstr "Informasi Pengguna" #: ../src/glade-registration.glade.h:3 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:5 msgid "Email:" msgstr "Surel:" #: ../src/glade-registration.glade.h:6 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "Token diproses secara manual dalam batch.\n" "Mohon bersabar." #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:9 msgid "Country:" msgstr "Negara:" #: ../src/glade-registration.glade.h:10 msgid "City:" msgstr "Kota:" #: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "Company" msgstr "Perusahaan" #: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: ../src/glade-registration.glade.h:13 msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #: ../src/glade-registration.glade.h:14 msgid "Website" msgstr "Situs Web" #: ../src/glade-registration.glade.h:15 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "Jadikan saya berlangganan ke milis" #: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Berlangganan ke milis Pengguna Glade.\n" "Anda akan dikirimi surel yang meminta konfirmasi!" #: ../src/glade-registration.glade.h:18 msgid "Choose your country" msgstr "Pilih negara Anda" #: ../src/glade-registration.glade.h:19 msgid "We care about privacy!" msgstr "Kami peduli tentang privasi!" #: ../src/glade-registration.glade.h:20 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "Semua data akan disimpan dalam suatu lokasi privat dan tidak akan dibagikan " "dengan publik atau pihak ketiga manapun." #: ../src/glade-registration.glade.h:21 msgid "See Privacy Note" msgstr "Lihat Catatan Privasi" #: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "Update Info" msgstr "Mutakhirkan Info" #: ../src/glade-registration.glade.h:23 msgid "" msgstr "" "" #: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Berapa lama Anda telah memrogram?" #: ../src/glade-registration.glade.h:26 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "years" msgstr "tahun" #: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "months" msgstr "bulan" #: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "I am not a programmer" msgstr "Saya bukan programer" #: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Bahasa pemrograman mana yang Anda lebih sukai?" #: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "C" msgstr "C" #: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C#" msgstr "C#" #: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "Perl" msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:39 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Kapan Anda mulai memakai Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:41 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Versi mana yang biasa Anda pakai?" #: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "What is available in my OS" msgstr "Apa yang tersedia dalam OS saya" #: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Latest stable from sources" msgstr "Stabil terakhir dari sumber" #: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 untuk GTK+ 2" #: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "On what operating systems?" msgstr "Pada sistem operasi apa?" #: ../src/glade-registration.glade.h:48 msgid "distribution" msgstr "distribusi" #: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: ../src/glade-registration.glade.h:60 msgid "variant" msgstr "varian" #: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:62 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "version" msgstr "versi" #: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "2000" msgstr "2000" #: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "XP" msgstr "XP" #: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2003" msgstr "2003" #: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2008" msgstr "2008" #: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "2012" msgstr "2012" #: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/glade-registration.glade.h:85 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "How often do you use it?" msgstr "Seberapa sering Anda memakainya?" #: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Every day" msgstr "Setiap hari" #: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "Few days a week" msgstr "Beberapa hari seminggu" #: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every week" msgstr "Setiap minggu" #: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "A few times a month" msgstr "Beberapa kali sebulan" #: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Once a month" msgstr "Sekali sebulan" #: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a year" msgstr "Beberapa kali setahun" #: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Menurut Anda, Anda termasuk pengguna Glade tingkat apa?" #: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "Beginner" msgstr "Pemula" #: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "Intermediate" msgstr "Menengah" #: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Advanced" msgstr "Lanjut" #: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Di bawah lisensi macam apa Anda merilis perangkat lunak yang Anda buat " "memakai Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Free software" msgstr "Perangkat lunak bebas" #: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "Open source software" msgstr "Perangkat lunak sumber terbuka" #: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Perangkat lunak komersil/tertutup" #: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "None - distributed internally" msgstr "Tidak ada - didistribusikan secara internal" #: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" "Dalam bidang apa perangkat lunak yang Anda buat memakai Glade biasanya " "digunakan?" #: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "Academic" msgstr "Akademik" #: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "Embedded applications" msgstr "Aplikasi embedded" #: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Accounting" msgstr "Akunting" #: ../src/glade-registration.glade.h:107 msgid "Desktop applications" msgstr "Aplikasi desktop" #: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Educational" msgstr "Edukasi" #: ../src/glade-registration.glade.h:109 msgid "Medical" msgstr "Medis" #: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Industrial applications" msgstr "Aplikasi industri" #: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Scientific" msgstr "Ilmiah" #: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Aspek perangkat lunak apa yang perlu perbaikan paling banyak?" #: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Dalam opini Anda apa masalah terbesar dengan Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "Lack of documentation" msgstr "Kurangnya dokumentasi" #: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "Lack of professional support" msgstr "Kurangnya dukungan profesional" #: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of professional training" msgstr "Kurangnya pelatihan profesional" #: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Kurangnya publisitas/eksposur" #: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "Kurangnya rilis biner resmi bagi OS lain (Windows, Mac OS X)" #: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Apakah Anda pernah menemui suatu kutu?" #: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../src/glade-registration.glade.h:122 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Bila ya, apakah Anda melaporkan kutu?" #: ../src/glade-registration.glade.h:123 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Apakah Anda pernah berpikir untuk berkontribusi?" #: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "Why not?" msgstr "Kenapa tidak?" #: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Comments:" msgstr "Komentar:" #: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Privacy Note:" msgstr "Catatan Privasi:" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "Satu-satunya tujuan survey ini adalah untuk memahami lebih baik basis " "pengguna kami.\n" "Alamat surel Anda akan dipakai untuk mengidentifikasi Anda secara unik " "sebagai seorang pengguna Glade dan mengirimi Anda kembali token modifikasi " "bila Anda ingin mengubah sesuatu atau menambahkan komentar ekstra.\n" "Hanya statistik yang dikompail dari seluruh dataset yang akan dibagikan " "secara publik.\n" "Data individu akan disimpan dalam suatu basis data pribadi dan tidak akan " "dibagikan ke publik atau pihak ketiga manapun." #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../src/glade-registration.glade.h:132 msgid "Submit" msgstr "Kirim" #: ../src/glade-registration.glade.h:133 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "Informasi akan dikirim ke https://people.gnome.org/~jpu" #: ../gladeui/glade-app.c:535 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Mencoba menyimpan data privat ke direktori %s tapi itu adalah berkas biasa.\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan pada sesi ini" #: ../gladeui/glade-app.c:547 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Gagal membuat direktori %s untuk menyimpan data privat.\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini" #: ../gladeui/glade-app.c:575 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Kesalahan menulis data privat ke %s (%s).\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini" #: ../gladeui/glade-app.c:587 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Kesalahan menserialisasi data konfigurasi untuk disimpan (%s).\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini" #: ../gladeui/glade-app.c:600 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Kesalahan membuka %s untuk menulis data privat (%s).\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Menata tipe objek pada %s menjadi %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Menambahkan suatu %s ke %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Menambah %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Menambah %s anak" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Menghapus anak %s dari %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Mengurut ulang anak %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Container" msgstr "Kontainer" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Objek wadah yang kini sedang disunting" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904 msgid "General" msgstr "Umum" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729 msgid "Hierarchy" msgstr "Hirarki" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Type" msgstr "Jenis" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Petunjuk:\n" " * Klik kanan di atas treeview untuk menambah butir.\n" " * Tekan Delete untuk menghapus butir yang dipilih.\n" " * Drag & Drop untuk mengurut ulang.\n" " * Kolom tipe dapat disunting." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Otentikasi" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Drag and Drop" msgstr "Seret dan Jatuhkan" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "DnD Berganda" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Pemilih Warna" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "Berkas" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Gambar Hilang" #: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "Stok" #: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "Butir stok bawaan" #: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "Gambar Stok" #: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "Gambar stok bawaan" #: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "Objek" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "Daftar objek" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "Nama Berkas Gambar" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Masukkan nama berkas, path relatif, atau path lengkap untuk memuat gambar" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "Nilai warna GDK" #: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "String" #: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "Suatu entri" #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Mengaktifkan properti %s pada widget %s" #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Mematikan properti %s pada widget %s" #: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Menata beberapa properti" #: ../gladeui/glade-command.c:813 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Menata %s dari %s" #: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Menata %s dari %s ke %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Mengganti nama %s menjadi %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809 #: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937 #: ../gladeui/glade-command.c:1979 msgid "multiple" msgstr "berganda" #: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" "Anda tak dapat menghapus suatu widget yang internal terhadap suatu widget " "komposit." #: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s dikunci oleh %s, sunting %s terlebih dahulu." #: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Hapus %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "Hapus beberapa" #: ../gladeui/glade-command.c:1781 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Buat %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1807 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Hapus %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1833 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Potong %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1935 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Tempel %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1977 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Seret %s dan Jatuhkan ke %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1980 msgid "root" msgstr "root" #: ../gladeui/glade-command.c:2104 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Tambahkan penangan sinyal %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2105 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Hapus penangan sinyal %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2106 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Ubah penangan sinyal %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2323 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Menata metadata i18n" #: ../gladeui/glade-command.c:2440 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Mengunci %s oleh widget %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2481 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Buka kunci %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Menata versi target '%s' ke %d.%d" #: ../gladeui/glade-command.c:2799 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Menata properti projek %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2902 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Menata path sumber daya ke '%s'" #: ../gladeui/glade-command.c:2933 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Menata domain penerjemahan ke '%s'" #: ../gladeui/glade-command.c:2968 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Melepas tatanan widget '%s' sebagai templat" #: ../gladeui/glade-command.c:2971 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Menata widget '%s' sebagai templat" #: ../gladeui/glade-command.c:2974 msgid "Unsetting template" msgstr "Melepas tatanan templat" #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Gagal memuat gambar (%s)" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Menyunting perataan %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Menyunting tepi %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082 msgid "Design View" msgstr "Tilikan Rancangan" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "GladeDesignView yang memuat tata letak ini" #: ../gladeui/glade-editor.c:228 msgid "Show info" msgstr "Tampilkan info" #: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Apakah menampilkan suatu tombol informasi bagi widget yang dimuat" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Widget yang sedang dimuat di penyunting ini" #: ../gladeui/glade-editor.c:243 msgid "Show Class Field" msgstr "Tampilkan Ruas Kelas" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Apakah menampilkan ruas kelas di atas" #: ../gladeui/glade-editor.c:250 msgid "Class Field" msgstr "Ruas Kelas" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 msgid "The class field string" msgstr "Kalimat ruas kelas" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:307 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Properti %s - %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:746 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Buat suatu %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:754 msgid "Crea_te" msgstr "Bua_t" #: ../gladeui/glade-editor.c:862 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Properti" #: ../gladeui/glade-editor.c:912 msgid "Common" msgstr "Biasa" #: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #: ../gladeui/glade-editor.c:953 msgid "(default)" msgstr "(bawaan)" #: ../gladeui/glade-editor.c:968 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Pilih properti yang ingin Anda reset ke nilai bawaannya" #: ../gladeui/glade-editor.c:1102 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Reset Properti Widget" #: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1119 msgid "_Properties:" msgstr "_Properti:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "_Select All" msgstr "Pilih _Semua" #: ../gladeui/glade-editor.c:1156 msgid "_Unselect All" msgstr "Pilih Tak Sat_upun" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1166 msgid "Property _Description:" msgstr "_Deskripsi Properti:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1282 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Properti %s" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:724 msgid "Property Class" msgstr "Kelas Properti" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladeEditorProperty ini dibuat untuk GladePropertyClass mana" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Pakai Perintah" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Apakah kita mesti memakai API perintah bagi stack undo/redo" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Matikan Pemeriksaan" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Apakah secara eksplisit mematikan tombol contreng" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 #: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Teks Gubahan" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Teks Gubahan untuk ditampilkan dalam label properti" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317 msgid "Select Fields" msgstr "Pilih Ruas" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333 msgid "_Select individual fields:" msgstr "Pilih rua_s individual:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683 msgid "Select Named Icon" msgstr "Pilih Ikon Bernama" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989 msgid "Edit Text" msgstr "Sunting Teks" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012 msgid "_Text:" msgstr "_Teks:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048 msgid "T_ranslatable" msgstr "Dapat dite_rjemahkan" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Apakah properti ini dapat diterjemahkan" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Konte_ks penerjemahan:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Untuk kalimat pendek dan ambigu: tik satu kata disini untuk membedakan arti " "kalimat ini dari arti keberadaan lain dari kalimat yang sama" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Ko_mentar bagi penerjemah:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Pilih suatu berkas dari direktori sumber daya projek" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Kelas" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Pilih objek bertipe %s tanpa induk di projek ini" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Pilih objek bertipe %s di projek ini" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Pilih suatu %s tanpa induk di projek ini" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Pilih suatu %s di projek ini" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "Bersi_hkan" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjek:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245 msgid "_New" msgstr "Bar_u" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Membuat %s bagi %s dari %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588 msgid "Objects:" msgstr "Objek:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" msgstr "Tipe Halaman" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "GradeEditorTable ini dibuat untuk tipe halaman penyunting apa" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 msgid "Class Name:" msgstr "Nama Kelas:" #. translators: The unique identifier of an object in the project #: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Identifier unik objek" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 msgid "Composite" msgstr "Komposit" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Apakah widget adalah suatu templat komposit" #: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 #: ../gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "Project" msgstr "Projek" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 msgid "The project being inspected" msgstr "Projek yang sedang diperiksa" #: ../gladeui/glade-inspector.c:583 msgid " < Search Widgets >" msgstr "< Cari Widget >" #: ../gladeui/glade-inspector.c:622 msgid "Expand all" msgstr "Ekspansi semua" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "Semua Konteks" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Pemilih Ikon Bernama" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Nama Ikon:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "K_onteks:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Na_ma Ikon:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "Tampi_lkan daftar ikon standar saja" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Tak dapat membuat direktori: %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Hapus Semua" #: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Pemilih widget" #: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "T_ambahkan widget disini" #: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "_Tambahkan widget sebagai aras puncak" #: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: ../gladeui/glade-popup.c:398 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: ../gladeui/glade-popup.c:400 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 #: ../gladeui/glade-popup.c:413 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "Baca _dokumentasi" #: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "Tata nilai bawaan" #: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Galat saat meluncurkan pemratilik: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Gagal meluncurkan pratilik:%s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "Definisi UI tak memiliki widget yang dapat dipratilik.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Objek %s tak ditemukan di definisi UI.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Obyek tak dapat dipratilik.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Tak bisa memuat definisi builder: %s" #: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Galat: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:228 #, c-format msgid "Previewing %s (%s)" msgstr "Pratinjau %s (%s)" #: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234 #, c-format msgid "Previewing %s" msgstr "Pratinjau %s" #: ../gladeui/glade-previewer.c:238 msgid "Glade Preview" msgstr "Pratinjau Glade" #: ../gladeui/glade-previewer.c:263 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Pipa rusak!\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:388 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Nama berkas untuk dipratilik" #: ../gladeui/glade-previewer.c:389 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Membuat kelas widget dummy untuk memuat suatu templat" #: ../gladeui/glade-previewer.c:390 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Nama dari toplevel untuk dipratilik" #: ../gladeui/glade-previewer.c:391 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Nama berkas untuk menyimpan cuplikan layar" #: ../gladeui/glade-previewer.c:392 msgid "CSS file to use" msgstr "Berkas CSS untuk dipakai" #: ../gladeui/glade-previewer.c:393 msgid "Listen standard input" msgstr "Dengarkan masukan standar" #: ../gladeui/glade-previewer.c:394 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "membuat salindia dari setiap widget tingkat puncak dengan menambahkan mereka " "dalam suatu GtkStack" #: ../gladeui/glade-previewer.c:395 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Cetak tanda tangan handler saat invokasi" #: ../gladeui/glade-previewer.c:396 msgid "Display previewer version" msgstr "Tampilkan versi pemratilik" #: ../gladeui/glade-previewer.c:415 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- pratilik definisi UI glade" #: ../gladeui/glade-previewer.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap dari opsi baris perintah " "yang tersedia.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:438 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Salah satu dari --listen atau --filename mesti dinyatakan.\n" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:56 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 msgid "user_data" msgstr "user_data" #. translators: GConnectFlags values #: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 msgid "Swapped | After" msgstr "Ditukar" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 msgid "Swapped" msgstr "Ditukar" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 msgid "After" msgstr "Setelah" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: ../gladeui/glade-preview-window.c:704 #, c-format msgid "%s::%s emited %d time(s)" msgstr "%s::%s dipancarkan %d kali" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:709 msgid "Run First" msgstr "Jalankan Pertama" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:714 msgid "Run Last" msgstr "Jalankan Terakhir" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:719 msgid "Run Cleanup" msgstr "Jalankan Pembersihan" #: ../gladeui/glade-project.c:957 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Apakah projek telah diubah sejak terakhir kali disimpan" #: ../gladeui/glade-project.c:963 msgid "Has Selection" msgstr "Punya Pilihan" #: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Apakah projek punya suatu pilihan" #: ../gladeui/glade-project.c:970 msgid "Path" msgstr "Path" #: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Path sistem berkas dari projek" #: ../gladeui/glade-project.c:977 msgid "Read Only" msgstr "Hanya Baca" #: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Apakah projek hanya dapat dibaca" #: ../gladeui/glade-project.c:984 msgid "Add Item" msgstr "Tambah Butir" #: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Butir saat ini untuk ditambahkan ke projek" #: ../gladeui/glade-project.c:991 msgid "Pointer Mode" msgstr "Mode penunjuk" #: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "GladePointerMode yang kini efektif" #: ../gladeui/glade-project.c:999 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Penerjemahan" #: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "The project translation domain" msgstr "Domain penerjemahan projek" #: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Template" msgstr "Templat" #: ../gladeui/glade-project.c:1007 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Widget templat projek, bila ada" #: ../gladeui/glade-project.c:1013 msgid "Resource Path" msgstr "Path Sumber Daya" #: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Path untuk memuat gambar dan sumber daya gambar dalam runtime Glade" #: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" "Lisensi untuk projek ini, akan ditambahkan sebagai komentar tingkat dokumen." #: ../gladeui/glade-project.c:1027 msgid "CSS Provider Path" msgstr "Path Penyedia CSS" #: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Path yang dipakai sebagai penyedia CSS gubahan bagi projek ini." #: ../gladeui/glade-project.c:1125 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(%s internal)" #: ../gladeui/glade-project.c:1130 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(anak %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1132 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(templat)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:1140 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s dari %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1501 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Gagal memuat %s.\n" "Katalog yang diperlukan tak tersedia: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1872 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s menarget Gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:1911 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "Khususnya karena ada objek yang tak dapat dibangun dengan tipe " #: ../gladeui/glade-project.c:1916 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "Khususnya karena ada %d objek yang tak dapat dibangun dengan tipe " #: ../gladeui/glade-project.c:1923 msgid " and " msgstr " dan " #: ../gladeui/glade-project.c:1941 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Tapi versi Glade ini hanya untuk GTK+ 3.\n" "Pastikan bahwa pertama-tama Anda dapat menjalankan projek ini dengan Glade " "3.8 tanpa widget yang tak dipakai lagi.\n" "%s" #: ../gladeui/glade-project.c:2002 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "Versi '%s' yang disimpan secara otomatis lebih baru.\n" "\n" "Apakah Anda ingin memuat versi yang disimpan otomatis saja?" #: ../gladeui/glade-project.c:2142 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Properti dokumen %s" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2902 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Widget diperkenalkan di %s %d.%d sedangkan projek menarget %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2906 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Kelas objek '%s' diperkenalkan di %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2908 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Widget ini tak dipakai lagi" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2911 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Kelas objek '%s' dari %s %d.%d tak dipakai lagi\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2916 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Properti ini diperkenalkan di %s %d.%d sedangkan projek menarget %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2920 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Properti '%s' dari kelas objek '%s' diperkenalkan di %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2924 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Properti '%s' packing dari kelas objek '%s' diperkenalkan di %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2927 msgid "This property is deprecated" msgstr "Properti ini tak dipakai lagi" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2930 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] Properti '%s' dari kelas objek '%s' tak berlaku lagi" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2934 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Sinyal ini diperkenalkan di %s %d.%d sedangkan projek menarget %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2938 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Sinyal '%s' dari kelas objek '%s' diperkenalkan di %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2941 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Sinyal ini tak dipakai lagi" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2944 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] Sinyal '%s' dari kelas objek '%s' tak berlaku lagi" #: ../gladeui/glade-project.c:3240 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: ../gladeui/glade-project.c:3255 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projek \"%s\" punya kesalahan. Simpan saja?" #: ../gladeui/glade-project.c:3256 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "Projek \"%s\" memiliki widget yang tak berlaku lagi dan/atau ketidakcocokan " "versi." #: ../gladeui/glade-project.c:3281 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" "Objek %s adalah suatu templat kelas tapi ini tak didukung dalam gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:3296 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Objek %s memiliki tipe %s yang tak dikenal\n" #: ../gladeui/glade-project.c:4765 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Belum disimpan %i" #: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115 #: ../gladeui/glade-project.c:5272 msgid "No widget selected." msgstr "Tak ada widget yang dipilih." #: ../gladeui/glade-project.c:5080 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Tak bisa menyalin tipe widget yang tak dikenal." #: ../gladeui/glade-project.c:5112 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Tak bisa memotong widget yang tipenya tak dikenal" #: ../gladeui/glade-project.c:5164 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Tak bisa menempel ke induk yang dipilih" #: ../gladeui/glade-project.c:5175 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Tak bisa menempel ke widget berganda" #: ../gladeui/glade-project.c:5185 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Tak ada widget pada papan klip" #: ../gladeui/glade-project.c:5230 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Hanya satu widget dapat ditempelkan pada suatu saat ke wadah ini" #: ../gladeui/glade-project.c:5242 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Cacah placeholder tak mencukupi pada wadah target" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Dialog properti ini dibuat untuk projek mana" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Projek %s tak punya widget yang tak berlaku lagi atau ketidakcocokan versi." #: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "GladePropertyClass bagi properti ini" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Bila properti opsional, ini adalah keadaan teraktifkannya" #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Ini memberi backend kendali untuk menata kepekaan properti" #: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "Konteks penerjemahan" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "Komentar bagi penerjemah" #: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "Dapat diterjemahkan" #: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "Keadaan Visual" #: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Informasi properti tempat penyunting properti beraksi" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "Label ini ditampilkan untuk GladeProperty mana" #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Nama Properti" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Nama properti yang dipakai ketika memuat berdasarkan widget" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Tambahkan Titik Dua" #: ../gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Apakah menambahkan titik dua ':' ke nama properti" #: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "Mengepak" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Apakah properti yang akan dimuat adalah properti packing atau bukan" #: ../gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Teks gubahan untuk menimpa nama properti" #: ../gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Tooltip Gubahan" #: ../gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Tooltip gubahan untuk menimpa deskripsi properti" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Apakah memakai API GladeCommand ketika mengubah properti" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Nama Tipe Properti Penyunting" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Nyatakan nama tipe properti penyunting sebenarnya yang dipakai bagi shell ini" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Kelas sinyal dari sinyal ini" #: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 msgid "Detail" msgstr "Rincian" #: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "Rincian bagi sinyal ini" #: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 msgid "Handler" msgstr "Penangan" #: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "Penangan bagi sinyal ini" #: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "Data Pengguna" #: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "Data pengguna bagi sinyal ini" #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 msgid "Support Warning" msgstr "Peringatan Dukungan" #: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Peringatan dukungan pengeloaan versi bagi sinyal ini" #: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Apakah sinyal ini dijalankan setelah penangan baku" #: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Apakah data pengguna ditukar dengan instansi bagi penangan" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Pilih suatu objek untuk dilewatkan ke penangan" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "Sinyal" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 msgid "User data" msgstr "Data pengguna" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 msgid "Swap" msgstr "Tukar" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 msgid "Glade Widget" msgstr "Widget Glade" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Widget glade untuk menyunting sinyal" #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Simbol \"%s\" tak dapat ditemukan" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Tak bisa memperoleh tipe dari \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Tak bisa menambah widget %s yang tak bisa digulung ke %s secara langsung.\n" "Tambahkan %s dulu." #: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" #: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Berkas Libglade" #: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Berkas GtkBuilder" #: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Semua Berkas Glade" #: ../gladeui/glade-utils.c:1230 msgid "Could not show link:" msgstr "Tak dapat menampilkan taut:" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value #: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "None" msgstr "Tak Ada" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "kelas" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "Pointer struktur GladeWidgetActionClass" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Apakah aksi ini sensitif" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Visible" msgstr "Tampak" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Apakah aksi ini nampak" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Sebuah adaptor (%s) yang diturunkan dari %s telah ada!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s tak mendukung penambahan anak apapun." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Name of the class" msgstr "Nama kelas" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "GType of the class" msgstr "GType dari kelas" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Judul terjemahan bagi kelas yang dipakai dalam UI glade" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Generic Name" msgstr "Nama Generik" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Dipakai untuk menjangkitkan nama dari widget baru" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Icon Name" msgstr "Nama Ikon" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "The icon name" msgstr "Nama ikon" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Nama dari katalog widget yang dideklarasikan untuk kelas ini" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 msgid "Book" msgstr "Buku" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Namespace pencarian DevHelp bagi kelas widget ini" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 msgid "Special Child Type" msgstr "Tipe Anak Khusus" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Memuat nama dari properti kemasan untuk menggambarkan anak khusus bagi kelas " "wadah ini" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Suatu kursor untuk menyisipkan widget ke dalam UI" #: ../gladeui/glade-widget.c:1357 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1361 msgid "Internal name" msgstr "Nama internal" #: ../gladeui/glade-widget.c:1362 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Nama internal dari widget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkis" #: ../gladeui/glade-widget.c:1367 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Apakah anak komposit ini suatu anak moyang (ancestral) atau anak anarkis" #: ../gladeui/glade-widget.c:1373 msgid "Object" msgstr "Objek" #: ../gladeui/glade-widget.c:1374 msgid "The object associated" msgstr "Objek yang terkait" #: ../gladeui/glade-widget.c:1379 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptor" #: ../gladeui/glade-widget.c:1380 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Adaptor kelas bagi widget terkait" #: ../gladeui/glade-widget.c:1386 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Projek glade pemilik widget ini" #: ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Daftar dari GladeProperties" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: ../gladeui/glade-widget.c:1398 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Pointer ke GladeWidget induk" #: ../gladeui/glade-widget.c:1403 msgid "Internal Name" msgstr "Nama Internal" #: ../gladeui/glade-widget.c:1404 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Awalan nama generik bagi widget internal" #: ../gladeui/glade-widget.c:1409 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Templat GladeWidget sebagai basis widget baru" #: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Exact Template" msgstr "Templat Persis" #: ../gladeui/glade-widget.c:1416 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Apakah kita membuat duplikat eksak ketika memakai templat" #: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Reason" msgstr "Alasan" #: ../gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "GladeCreateReason bagi kreasi ini" #: ../gladeui/glade-widget.c:1428 msgid "Toplevel Width" msgstr "Lebar Aras Puncak" #: ../gladeui/glade-widget.c:1429 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Lebar widget saat aras puncak dalam GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1434 msgid "Toplevel Height" msgstr "Tinggi Aras Puncak" #: ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Tinggi widget saat aras puncak dalam GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1441 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "String peringatan tentang ketidakcocokan versi" #: ../gladeui/glade-widget.c:1446 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Apakah widget nampak atau tidak" #: ../gladeui/glade-widget.c:1451 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Apakah widget ini adalah templat bagi suatu widget komposit" #: ../gladeui/glade-widget.c:4757 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "Kelas templat tak didukung dalam gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-widget.c:4766 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Objek memiliki tipe %s yang tak dikenal" #: ../gladeui/glade-widget.c:4832 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Properti mengalami masalah pemversian:" #: ../gladeui/glade-widget.c:4834 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Beberapa properti mengalami masalah pemversian:" #: ../gladeui/glade-widget.c:4854 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Sinyal mengalami masalah pemversian:" #: ../gladeui/glade-widget.c:4856 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Beberapa sinyal mengalami masalah pemversian:" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Emotikon" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Internasional" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "Tipe MIME" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Tempat" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "_Umum" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" msgstr "_Packing" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 msgid "_Common" msgstr "_Biasa" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" msgstr "_Sinyal" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 msgid "Translation domain:" msgstr "Ranah penerjemahan:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Templat aras puncak komposit:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Pilih suatu CSS untuk dipakai sebagai penyedia gaya gubahan" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Penyedia gaya CSS gubahan:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" msgstr "Dari direktori projek" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" msgstr "Dari suatu direktori relatif projek" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "Dari direktori ini" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Pilih path untuk memuat sumber daya gambar" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Sumber daya gambar dimuat secara lokal:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Versi toolkit yang diperlukan:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 msgid "Copyright:" msgstr "Hak Cipta:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 msgid "program or library name" msgstr "nama pustaka atau program" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 msgid "Author(s):" msgstr "Penulis:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "Lisensi:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 msgid "program or library short description" msgstr "deskripsi pendek pustaka atau program" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL versi 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL versi 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL versi 2.1" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL versi 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU All permissive" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" "Pastikan bahwa projek tak memakai sebarang properti,\n" "sinyal, atau widget yang tak tersedia dalam versi target" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Menata tipe Lisensi dari %s" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Menata %s untuk memakai berkas logo" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu ikon logo" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "Tombol Akselerator" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Pilih tombol akselerator..." #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Bobot" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Varian" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Regangan" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Petunjuk Gravitasi" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Ukuran Absolut" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Warna Latar Depan" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Warna Garis Bawah" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Warna Coret" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Keterangan Fonta" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "Kosongkan" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "Pilih sebuah warna" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "Pilih fonta" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Penyiapan Atribut Teks" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Sunting Atribut" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Menata %s untuk memakai anak gubahan" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Menata %s untuk memakai konfigurasi standar" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Menata %s untuk memakai tombol stok" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu label dan gambar" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Menata %s untuk memakai properti %s sebagai suatu atribut" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Menata %s untuk memakai properti %s secara langsung" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Mengambil %s dari model (tipe %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "tak diset" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "tanpa model" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Menata kolom pada %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< definisikan suatu kolom baru >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Tambah dan hapus kolom:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "Tipe kolom" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "Nama kolom" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Menata %s untuk memakai teks statik" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu penyangga eksternal" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon primer dari stok" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon primer dari tema ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon primer dari nama berkas" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon sekunder dari stok" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon sekunder dari tema ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon sekunder dari nama berkas" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Menata ikon primer %s untuk memakai markup tooltip" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Menata ikon sekunder %s untuk memakai markup tooltip" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Menata ikon primer %s untuk tak memakai markup tooltip" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Menata ikon sekunder %s untuk tak memakai markup tooltip" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Menempatkan %s di dalam %s" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Properti posisi X" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Properti yang dipakai untuk menata posisi X dari suatu objek anak" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Properti posisi Y" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Properti yang dipakai untuk menata posisi Y dari suatu objek anak" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Properti lebar" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Properti yang dipakai untuk menata lebar dari suatu objek anak" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Properti tinggi" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Properti yang dipakai untuk menata tinggi dari suatu objek anak" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Dapat diubah ukuran" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Apakah wadah ini mendukung pengubahan ukuran dari widget anak" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "Jungkit" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Terkini" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Penyunting Grup Aksi" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 msgid "Introduction page" msgstr "Halaman pengantar" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 msgid "Content page" msgstr "Halaman isi" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 msgid "Confirmation page" msgstr "Halaman konfirmasi" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:536 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:544 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Menyisipkan placeholder ke %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:552 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Menghapus placeholder dari %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:751 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Mengurutkan anak %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Tree View Column" msgstr "Kolom Tilikan Tree" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Cell Renderer" msgstr "Perender Sel" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Properti dan Atribut" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Properti dan Atribut Bersama" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "Teks" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 msgid "Accelerator" msgstr "Akselerator" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Combo" msgstr "Kombo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 msgid "Spin" msgstr "Spin" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Spinner" msgstr "Spinner" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 msgid "Icon View Editor" msgstr "Penyunting Tilikan Ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 msgid "Combo Editor" msgstr "Penyunting Kombo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Penyunting Pelengkapan Entri" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s ditata untuk memuat %s dari model" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s ditata untuk memanipulasi %s secara langsung" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Kotak kombo ini tak ditata untuk memiliki entri" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Menu sempalan dimatikan" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "Tak bisa menambahkan jendela aras puncak ke suatu wadah." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Widget bertipe %s hanya bisa memiliki widget sebagai anak." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "Widget bertipe %s perlu placeholder untuk menambah anak." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Properti ini hanya tersedia\n" "bila entri memiliki kerangka" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Properti ini hanya tersedia\n" "bila karakter entri tak nampak" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Sisipkan Baris pada %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Sisipkan Kolom pada %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Hapus Kolom pada %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Hapus Baris pada %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Properti ini hanya berlaku bagi gambar stok atau ikon bernama" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Properti ini hanya berlaku bagi ikon bernama" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Sunting Bilah Menu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" msgstr "Sunting Menu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Objek bertipe %s tak boleh memiliki anak." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Anak tak bisa ditambahkan ke pemisah." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Anak tak bisa ditambahkan ke Menu Pemilih Terkini." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s telah punya menu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "Butir %s telah memiliki submenu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "Butir normal" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "Butir gambar" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "Butir centang" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "Butir radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "Butir pemisah" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 msgid "Recent Menu" msgstr "Menu Terkini" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" msgstr "Butir Alat" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Tool Item Group" msgstr "Kelompok Butir Alat" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Menu Pemilih Terkini" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Menu Item" msgstr "Butir Menu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Sisipkan halaman pada %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Hapus halaman dari %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Bilah kemajuan ini tak menampilkan teks" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Skala ditata untuk tak menggambar nilai" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 msgid "This property is disabled" msgstr "Properti ini dapat dimatikan" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Penyunting Tabel Tag Teks" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Properti ini hanya berlaku ketika menata label dengan teks" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "Grup" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Button" msgstr "Tombol" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Gubahan" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 msgid "Check" msgstr "Centang" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Penyunting Palet Alat" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Penyunting Bilah Alat" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 msgid "Tree View Editor" msgstr "Penyunting Tilikan Tree" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Kolom mesti memiliki ukuran tetap di dalam tilikan pohon yang ditata dengan " "mode tinggi tetap" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 msgid "Search is disabled" msgstr "Pencarian dimatikan" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 msgid "Headers are invisible" msgstr "Tajuk tak nampak" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Peregang tak ditampilkan" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Menghapus induk %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Menambah induk %s bagi %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Menambahkan %s ke Grup Ukuran %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Menambahkan %s ke Grup Ukuran baru" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076 msgid "New Size Group" msgstr "Kelompok Ukuran Baru" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Pertama tambahkan suatu nama stok di entri di bawah, lalu tambahkan dan " "definisikan sumber bagi ikon itu di treeview." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Masukkan suatu nama berkas atau path lengkap atau relatif bagi sumber ini " "dari '%s' (Glade hanya akan memuat " #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" "Tata apakah Anda ingin menyatakan suatu arah teks bagi sumber ini dari '%s'" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Tata arah teks bagi sumber ini dari '%s'" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" "Tata apakah Anda ingin menyatakan suatu ukuran ikon bagi sumber ini dari '%s'" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Tata ukuran ikon bagi sumber ini dari '%s'" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" "Tata apakah Anda ingin menyatakan suatu keadaan bagi sumber ini dari '%s'" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Tata keadaan bagi sumber ini dari '%s'" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 msgid "File Name" msgstr "Nama Berkas" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu gambar dari stok" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu gambar dari tema ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu nama sumber daya" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu gambar dari nama berkas" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Menata %s untuk memakai butir stok" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Butir Stok:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Gambar dan label gubahan:" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Sunting Label" #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Sunting Gambar" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu daftar atribut" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Menata %s untuk memakai string markup Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu string pola" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Menata %s untuk memakai pelipatan baris normal" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu baris tunggal" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Menata %s untuk memakai pelipatan kata Pango spesifik" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Tambah dan hapus baris:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Tentukan kolom bagi liststore Anda; memberi mereka nama yang bermakna akan " "membantu Anda memperoleh mereka ketika menata atribut perender sel (tekan " "tombol Delete untuk menghapus kolom yang dipilih)" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Tambah, hapus, dan sunting baris data (Anda juga dapat memakai Ctrl+N untuk " "menambah baris baru dan tombol Delete untuk menghapus baris yang dipilih)" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Menata %s untuk memakai teks label standar" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Menata %s untuk memakai widget label gubahan" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" msgstr "Tajuk Grup:" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Pilih suatu Model Data dan definisikan dulu\n" "beberapa kolom pada penyimpanan data" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Menata %s untuk memakai tooltip gubahan" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Menata %s untuk memakai markup tooltip" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Menata %s untuk tidak memakai markup tooltip" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu ikon bernama" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu berkas ikon" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Dialog Penyiapan Halaman" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "Dialog Pencetakan" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" msgstr "Page Set" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "Copies" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "Collate" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" msgstr "Reverse" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Scale" msgstr "Scale" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "Generate PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "Generate PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "Number Up" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "Number Up Layout" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Aras Puncak Pencetakan Unix GTK+" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "Snapshot pratilik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "Sunting Secara Terpisah" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "Hapus Induk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "Tambah Induk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "Perataan" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" msgstr "Viewport" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Event Box" msgstr "Kotak Kejadian" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" msgstr "Bingkai" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Aspect Frame" msgstr "Bingkai Aspek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Scrolled Window" msgstr "Jendela Tergulung" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Expander" msgstr "Pengekspansi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Grid" msgstr "Kisi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" msgstr "Kotak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" msgstr "Dipanelkan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Add to Size Group" msgstr "Tambah ke Grup Ukuran" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Clear properties" msgstr "Bersihkan properti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Read documentation" msgstr "Baca dokumentasi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Style Classes" msgstr "Kelas Gaya" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Fill" msgstr "Isi" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Start" msgstr "Awal" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Center" msgstr "Tengah" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "End" msgstr "Akhir" #. GtkAlign enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Baseline" msgstr "Baseline" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Exposure" msgstr "Pencahayaan" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Pointer Motion" msgstr "Pergerakan Penunjuk" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Petunjuk Pergerakan Penunjuk" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Button Motion" msgstr "Pergerakan Tombol" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Pergerakan Tombol 1" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Pergerakan Tombol 2" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Pergerakan Tombol 3" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Button Press" msgstr "Tombol Ditekan" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Button Release" msgstr "Tombol Dilepas" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Key Press" msgstr "Kunci Ditekan" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Key Release" msgstr "Kunci Dilepas" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Enter Notify" msgstr "Enter Notify" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Leave Notify" msgstr "Leave Notify" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Focus Change" msgstr "Ganti Fokus" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Property Change" msgstr "Ganti Properti" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Visibility Notify" msgstr "Visibility Notify" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Proximity In" msgstr "Proksimitas Masuk" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Proximity Out" msgstr "Proksimitas Keluar" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Substructure" msgstr "Substruktur" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Scroll" msgstr "Gulung" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Touch" msgstr "Sentuh" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Smooth scroll" msgstr "Gulung mulus" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "All Events" msgstr "Semua Kejadian" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Accelerators" msgstr "Akselerator" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Accessible Name" msgstr "Nama yang Dapat Diakses" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Accessible Description" msgstr "Keterangan yang Dapat Diakses" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Role" msgstr "Peran" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Invalid" msgstr "Tak valid" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Accelerator Label" msgstr "Label Akselerator" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Alert" msgstr "Waspada" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Arrow" msgstr "Panah" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Canvas" msgstr "Kanvas" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Check Box" msgstr "Kotak Centang" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Check Menu Item" msgstr "Butir Menu Centang" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Color Chooser" msgstr "Pemilih Warna" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Column Header" msgstr "Kepala Kolom" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Combo Box" msgstr "Kotak Kombo" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Date Editor" msgstr "Penyunting Tanggal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikon Desktop" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Desktop Frame" msgstr "Bingkai Desktop" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Dial" msgstr "Dial" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Directory Name" msgstr "Nama Direktori" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Drawing Area" msgstr "Area Menggambar" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "File Chooser" msgstr "Pemilih Berkas" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Filler" msgstr "Pengisi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Font Chooser" msgstr "Pemilih Fonta" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Glass Pane" msgstr "Panel Kaca" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "HTML Container" msgstr "Kontainer HTML" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Internal Frame" msgstr "Bingkai Internal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Layered Pane" msgstr "Panel Berlapis" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "List" msgstr "Daftar" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "List Item" msgstr "Butir Daftar" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Menu Bar" msgstr "Bilah Menu" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Option Pane" msgstr "Panel Opsi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Page Tab" msgstr "Tab Halaman" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Page Tab List" msgstr "Dafar Tab Halaman" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Panel" msgstr "Panel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Password Text" msgstr "Teks Sandi" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Popup Menu" msgstr "Menu Popup" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Progress bar" msgstr "Bilah kemajuan" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Push Button" msgstr "Tombol Tekan" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Radio Button" msgstr "Tombol Radio" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Butir Menu Radio" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Root Pane" msgstr "Panel Akar" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Row Header" msgstr "Kepala Baris" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Scroll Bar" msgstr "Bilah Gulung" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Scroll pane" msgstr "Panel gulung" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Slider" msgstr "Penggeser" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Split Pane" msgstr "Panel Pecah" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Spin Button" msgstr "Tombol Spin" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Status Bar" msgstr "Bilah Status" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Table" msgstr "Tabel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Table Cell" msgstr "Sel Tabel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Butir Menu Robek" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Toggle Button" msgstr "Tombol Jungkit" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Tool Bar" msgstr "Bilah Alat" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Tool Tip" msgstr "Tool Tip" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "Tree" msgstr "Pohon" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Tree Table" msgstr "Tabel Pohon" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Window" msgstr "Jendela" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Header" msgstr "Kepala" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Footer" msgstr "Kaki" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "Ruler" msgstr "Penggaris" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Autocomplete" msgstr "Pelengkapan Otomatis" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Editbar" msgstr "Bilah Sunting" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Embedded" msgstr "Tertanam" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 msgid "Entry" msgstr "Entri" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Chart" msgstr "Bagan" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Caption" msgstr "Kapsi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Document Frame" msgstr "Bingka Dokumen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Heading" msgstr "Tajuk" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Page" msgstr "Halaman" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Section" msgstr "Seksi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Redundant Object" msgstr "Objek Redundan" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Form" msgstr "Formulir" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Link" msgstr "Taut" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Input Method Window" msgstr "Jendela Metoda Masukan" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Table Row" msgstr "Baris Tabel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Tree Item" msgstr "Butir Pohon" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja Dokumen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Document Presentation" msgstr "Presentasi Dokumen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Document Text" msgstr "Teks Dokumen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Document Web" msgstr "Web Dokumen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Document Email" msgstr "Surel Dokumen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "List Box" msgstr "Kotak Daftar" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Grouping" msgstr "Pengelompokan" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Image Map" msgstr "Peta Citra" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Notification" msgstr "Notifikasi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Info Bar" msgstr "Bilah Info" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Level Bar" msgstr "Bilah Level" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Title Bar" msgstr "Bilah Judul" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Block Quote" msgstr "Kutipan Blok" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Video" msgstr "Video" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Definition" msgstr "Definisi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Article" msgstr "Artikel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Landmark" msgstr "Landmark" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Log" msgstr "Log" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Marquee" msgstr "Marquee" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Math" msgstr "Matematika" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Rating" msgstr "Peringkat" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Time" msgstr "Waktu" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Description List" msgstr "Daftar Deskripsi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Description Term" msgstr "Istilah Deskripsi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "Description Value" msgstr "Nilai Deskripsi" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Last Defined" msgstr "Terakhir Didefinisikan" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Controlled By" msgstr "Dikendalikan Oleh" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Controller For" msgstr "Dikendalikan Bagi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Labeled By" msgstr "Dilabeli Oleh" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Label For" msgstr "Label Untuk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Member Of" msgstr "Anggota Dari" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Node Child Of" msgstr "Node Anak Dari" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Flows To" msgstr "Mengalir Ke" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Flows From" msgstr "Mengalir Dari" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Subwindow Of" msgstr "Subwindow Dari" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Embeds" msgstr "Tanam" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Embedded By" msgstr "Ditanami Oleh" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Popup For" msgstr "Popup Untuk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Parent Window Of" msgstr "Jendela Induk Dari" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Described By" msgstr "Diterangkan Oleh" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Description For" msgstr "Keterangan Bagi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Daftar nama kelas gaya untuk diterapkan ke widget ini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Daftar tombol akselerator" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Nama turunan objek yang digunakan untuk teknologi kemudahan akses" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Keterangan objek, diformat untuk teknologi kemudahan akses" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Peran objek ini yang dapat diakses" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Menandakan suatu objek dikendalikan oleh satu atau lebih objek target" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "Menandakan bahwa objek adalah pengendali bagi satu atau lebih objek target" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Menandakan bahwa objek dilabeli oleh satu atau lebih objek target" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Menandakan bahwa objek adalah label bagi satu atau lebih objek target" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Menandakan bahwa objek adalah anggota grup dari satu atau lebih objek target" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Menandakan bahwa objek adalah sel dalam suatu tabel pohon yang ditampilkan " "karena sel dalam kolom yang sama dikembangkan dan mengidentifikasi sel " "tersebut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Menandakan bahwa objek memiliki isi yang mengalir secara logis ke AtkObject " "lain secara sekuensial, (sebagai contoh aliran teks)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Menandakan bahwa objek memiliki isi yang mengalir secara logis dari " "AtkObject lain secara sekuensial, (sebagai contoh aliran teks)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Menandakan bahwa suatu sub jendela dicantolkan ke suatu komponen namun tak " "memiliki koneksi dalam hirarki UI ke komponen tersebut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Menandakan bahwa objek secara visual menanam isi objek lain, yaitu, isi " "objek ini melingkupi isi objek lain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Kebalikan dari 'Embed', menandakan bahwa isi objek ini secara visual di-" "embed ke dalam objek lain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Menandakan bahwa objek adalah popup bagi objek lain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Menandakan bahwa objek adalah jendela induk dari objek lain" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Menandakan bahwa objek lain menyediakan informasi deskriptif tentang objek " "ini; lebih rinci daripada 'Dilabeli Oleh'" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Menandakan bahwa objek menyediakan informasi deskriptif tentang objek ini; " "lebih rinci daripada 'Label Untuk'" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Queue" msgstr "Antrian" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Immediate" msgstr "Seketika" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Insert Before" msgstr "Sisipkan Sebelum" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Insert After" msgstr "Sisipkan Setelah" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Remove Slot" msgstr "Hapus Slot" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Number of items" msgstr "Cacah butir" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Top" msgstr "Puncak" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "Bottom" msgstr "Dasar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "The number of items in the box" msgstr "Cacah butir di dalam kotak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Horizontal Box" msgstr "Kotak Horisontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Vertical Box" msgstr "Kotak Vertikal" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "North West" msgstr "Barat Laut" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "North" msgstr "Utara" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "North East" msgstr "Timur Laut" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "West" msgstr "Barat" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "East" msgstr "Timur" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "South West" msgstr "Barat Daya" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "South" msgstr "Selatan" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "South East" msgstr "Tenggara" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Static" msgstr "Statis" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Toolbar" msgstr "Bilah alat" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Splash Screen" msgstr "Layar Pembuka" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "Utility" msgstr "Utilitas" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Dock" msgstr "Dok" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Menu Drop Down" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Tooltip" msgstr "Kalimat bantuan" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Top Level" msgstr "Aras Puncak" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Popup" msgstr "Popup" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Offscreen" msgstr "Di luar layar" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Always Center" msgstr "Selalu Tengah" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Center on Parent" msgstr "Terpusat pada Induk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Daftar grup aksel untuk ditambahkan ke jendela ini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Offscreen Window" msgstr "Jendela Di Luar Layar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Application Window" msgstr "Jendela Aplikasi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Overlay" msgstr "Melapis" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Menu Shell" msgstr "Shell Menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Posisi butir menu pada shell menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Edit…" msgstr "Sunting…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Use Underline" msgstr "Gunakan Garis Bawah" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Related Action" msgstr "Aksi Terkait" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Gunakan Penampilan Aksi" #. GtkActionable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Action Name" msgstr "Nama Aksi" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Click" msgstr "Klik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Klik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Image Menu Item" msgstr "Butir Menu Gambar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Stock Item" msgstr "Butir Stok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Accel Group" msgstr "Grup Aksel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Butir stok bagi butir menu ini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Butir Menu Pemisah" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Left to Right" msgstr "Kiri ke Kanan" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Right to Left" msgstr "Kanan ke Kiri" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Top to Bottom" msgstr "Puncak ke Dasar" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Bottom to Top" msgstr "Dasar ke Puncak" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Icons only" msgstr "Hanya ikon" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Text only" msgstr "Hanya teks" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Text below icons" msgstr "Teks di bawah ikon" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Text beside icons" msgstr "Teks di samping ikon" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Small Toolbar" msgstr "Bilah Alat Kecil" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Large Toolbar" msgstr "Bilah Alat Besar" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Drag & Drop" msgstr "Seret & Jatuhkan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Ukuran ikon simbolis bagi ikon stok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Posisi butir alat pada bilah alat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Tool Palette" msgstr "Palet Alat" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Natural" msgstr "Alami" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "Apakah mulai menggulir pada kurang dari minimum atau lebar alami" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "Apakah mulai menggulir pada kurang dari minimum atau tinggi alami" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Posisi kelompok butir alat pada palet" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Middle" msgstr "Tengah" #. GtkReliefStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Half" msgstr "Setengah" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Butir Alat Pemisah" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "Tombol Alat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Ikon stok yang ditampilkan pada butir (pilih suatu butir dari stok GTK+ atau " "dari suatu pabrik ikon)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Tombol Alat Jungkit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Tombol Alat Radio" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Tombol Alat Menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Handle Box" msgstr "Kotak Handle" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Left" msgstr "Kiri" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Right" msgstr "Kanan" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "In" msgstr "In" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Out" msgstr "Keluar" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Etched In" msgstr "Diukir Masuk" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Etched Out" msgstr "Diukur Timbul" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Word" msgstr "Kata" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Character" msgstr "Karakter" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Word Character" msgstr "Karakter Kata" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Atribut pango dari label ini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Text Entry" msgstr "Entri Teks" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Free Form" msgstr "Formulir Bebas" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Digits" msgstr "Digit" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Number" msgstr "Angka" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Phone" msgstr "Telp" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "URL" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Email" msgstr "Surel" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Password" msgstr "Sandi" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Pin Code" msgstr "Kode Pin" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Spellcheck" msgstr "Periksa Ejaan" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "No Spellcheck" msgstr "Jangan Periksa Ejaan" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Word Completion" msgstr "Pelengkapan Kata" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Lowercase" msgstr "Huruf Kecil" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Huruf Besar Karakter" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Uppercase Words" msgstr "Huruf Besar Kata" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Huruf Besar Kalimat" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Cegah Papan Tik Pada Layar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Ikon Stok Primer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Ikon Stok Sekunder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf Ikon Primer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf Ikon Sekunder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Nama Ikon Primer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Nama Ikon Sekunder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Ikon Primer Dapat Mengaktifkan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Ikon Sekunder Dapat Diaktifkan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Ikon Primer Sensitif" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sensitif Ikon Sekunder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksi Kemajuan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip Ikon Primer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip Ikon Sekunder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Markup Tooltip Ikon Primer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Markup Tooltip Ikon Sekunder" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Aktifkan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Search Entry" msgstr "Entri Pencarian" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Text View" msgstr "Tampilan teks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "Tombol Stok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Response ID" msgstr "ID respon" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Press" msgstr "Tekan" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Release" msgstr "Rilis" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "The stock item for this button" msgstr "Butir stok bagi tombol ini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "ID respon dari tombol ini dalam suatu dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Tekan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Rilis" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Check Button" msgstr "Tombol Centang" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Always" msgstr "Selalu" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "If Valid" msgstr "Bila Valid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Switch" msgstr "Tukar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "Tombol Pemilih Berkas" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Create Folder" msgstr "Buat Folder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 msgid "Scale Button" msgstr "Tombol Skala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Nama ikon yang akan dipakai oleh tombol skala. Butir pertama dalam larik " "akan dipakai dalam tombol ketika nilai saat ini terrendah, butir kedua untuk " "nilai tertinggi. Semua ikon selanjutnya akan dipakai untuk semua nilai lain, " "disebar secara merata sepanjang rentang nilai" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Volume Button" msgstr "Tombol Volume" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Berkas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Aplikasi" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "Color Button" msgstr "Tombol Warna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 msgid "Font Button" msgstr "Tombol Fonta" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 msgid "On" msgstr "Nyala" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 msgid "Off" msgstr "Mati" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Combo Box Text" msgstr "Teks Kotak Kombo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 msgid "Items" msgstr "Butir" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Daftar butir untuk ditampilkan pada kotak kombo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Tombol Pemilih Aplikasi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Progress Bar" msgstr "Bilah Kemajuan" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Continuous" msgstr "Berkelanjutan" #. GtkLevelBarMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "Resource Name" msgstr "Nama Sumber Daya" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 msgid "Dialog Box" msgstr "Kotak Dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 msgid "Insert Row" msgstr "Sisipkan Baris" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 msgid "Before" msgstr "Sebelum" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 msgid "Insert Column" msgstr "Sisipkan Kolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Remove Row" msgstr "Hapus Baris" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 msgid "Remove Column" msgstr "Hapus Kolom" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 msgid "Shrink" msgstr "Dikecilkan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Cacah baris bagi kisi ini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Cacah kolom bagi kisi ini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Panel Horizontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "Vertical Panes" msgstr "Panel Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Insert Page Before" msgstr "Sisipkan Halaman Sebelum" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Insert Page After" msgstr "Sisipkan Halaman Setelah" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Remove Page" msgstr "Hapus Halaman" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 msgid "Number of pages" msgstr "Cacah halaman" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Mentata halaman yang sedang aktif untuk disunting, properti ini tak akan " "disimpan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Cacah halaman di notebook" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Revealer" msgstr "Pengungkap" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Crossfade" msgstr "Redup Silang" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Slide Right" msgstr "Meluncur Ke Kanan" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 msgid "Slide Left" msgstr "Meluncur Ke Kiri" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 msgid "Slide Up" msgstr "Meluncur Naik" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 msgid "Slide Down" msgstr "Meluncur Turun" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "Add Row" msgstr "Tambah Baris" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "Single" msgstr "Tunggal" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Browse" msgstr "Ramban" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Multiple" msgstr "Berganda" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Posisi butir baris pada kotak daftar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "List Box Row" msgstr "Baris Kotak Daftar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "Range" msgstr "Cakupan" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Discontinuous" msgstr "Terputus-putus" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 msgid "Delayed" msgstr "Tertunda" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Banyaknya dijit untuk membulatkan nilai ketika nilai berubah" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "Apakah menyorot area lorong dari dasar atau kiri sampai dengan tombol" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Skala Horisontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 msgid "Vertical Scale" msgstr "Skala Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "Scrollbar" msgstr "Bilah Gulung" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Penggulung Horisontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Bilah Gulung Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Button Box" msgstr "Kotak Tombol" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Default" msgstr "Bawaan" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "Spread" msgstr "Sebar" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "Edge" msgstr "Tepi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Kotak Tombol Horisontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Kotak Tombol Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Pemisah Horisontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Vertical Separator" msgstr "Pemisah Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Accel Label" msgstr "Label Aksel" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Up" msgstr "Naik" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "Down" msgstr "Turun" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 msgid "Menu Button" msgstr "Tombol Menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 msgid "Lock Button" msgstr "Tombol Kunci" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 msgid "Layout" msgstr "Tata Letak" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 msgid "Fixed" msgstr "Tetap" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 msgid "Info" msgstr "Info" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "Error" msgstr "Galat" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Top Left" msgstr "Kiri Atas" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Bottom Left" msgstr "Kiri Bawah" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "Top Right" msgstr "Kanan Atas" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Bottom Right" msgstr "Kanan Bawah" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731 msgid "About Dialog" msgstr "Dialog Ihwal" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "Artistic" msgstr "Artistik" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Hanya GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Hanya GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Hanya LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Hanya LGPL 3.0" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Anda dapat menandai ini sebagai dapat diterjemahkan dan menata satu nama/" "alamat bila Anda ingin menampilkan suatu penerjemah spesifik terjemahan, " "bila tidak Anda mesti mendaftar semua penerjemah dan tidak menandai string " "ini untuk penerjemahan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog Pemilihan Warna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Berkas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Dialog Pemilihan Fonta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Aplikasi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Message Dialog" msgstr "Dialog Pesan" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 msgid "Yes, No" msgstr "Ya, Tidak" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Batal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Warna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Warna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Fonta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Fonta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 msgid "Font Selection" msgstr "Pilihan Fonta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 msgid "Assistant" msgstr "Asisten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "Number of Pages" msgstr "Cacah Halaman" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 msgid "Initially Complete" msgstr "Lengkap Dari Awal" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 msgid "Content" msgstr "Isi" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 msgid "Intro" msgstr "Perkenalan" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Cacah halaman di asisten ini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Apakah halaman ini akan dari awal ditandai sebagai lengkap tanpa peduli " "masukan pengguna." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Posisi halaman di Asisten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 msgid "Link Button" msgstr "Tombol Taut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Recent Chooser" msgstr "Pemilihan Terkini" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Yang Dipakai Terkini pertama" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Yang Dipakai Terdahulu pertama" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Terkini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 msgid "Size Group" msgstr "Grup Ukuran" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 msgid "Widgets" msgstr "Widget" #. GtkSizeGroupMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Daftar widget dalam grup ini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 msgid "Window Group" msgstr "Grup Jendela" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Tombol akselerator bagi aksi ini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 msgid "Toggle Action" msgstr "Aksi Jungkit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "Radio Action" msgstr "Aksi Rerintah" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 msgid "Recent Action" msgstr "Aksi Terkini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "Action Group" msgstr "Grup Aksi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 msgid "Entry Completion" msgstr "Pelengkapan Entri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "Icon Factory" msgstr "Pabrik Ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 msgid "Icon Sources" msgstr "Sumber Ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Daftar sumber bagi pabrik ikon ini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 msgid "List Store" msgstr "Penyimpanan Daftar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Masukkan daftar tipe kolom bagi penyimpanan data ini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Masukkan daftar nilai untuk diterapkan pada setiap baris" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 msgid "Tree Store" msgstr "Penyimpanan Pohon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Filter Model Pohon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Urut Model Pohon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "Tree Selection" msgstr "Pilihan Pohon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 msgid "Tree View" msgstr "Tilikan Pohon" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horisontal dan Vertikal" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Ascending" msgstr "Naik" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Descending" msgstr "Turun" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Grow Only" msgstr "Hanya Berkembang" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Kolom Nama Warna Latar Sel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Kolom Warna Latar Sel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Kolom RGBA Latar Sel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Width column" msgstr "Kolom lebar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Height column" msgstr "Kolom tinggi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Pengganjal Horisontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Kolom Ganjal Horisontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Vertical Padding" msgstr "Ganjal Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Kolom Ganjal Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Perataan Horisontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Kolom Perataan Horisontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Perataan Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Kolom Perataan Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 msgid "Sensitive column" msgstr "Kolom sensitif" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855 msgid "Visible column" msgstr "Kolom nampak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Kolom pada model tempat mengambil nilai" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857 msgid "Text Renderer" msgstr "Perender Teks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Alignment column" msgstr "Kolom perataan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 msgid "Attributes column" msgstr "Kolom Atribut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Background Color Name column" msgstr "Kolom Nama Warna Latar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 msgid "Background Color column" msgstr "Kolom Warna Latar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Editable column" msgstr "Kolom yang dapat disunting" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 msgid "Ellipsize column" msgstr "Pendekkan kolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "Family column" msgstr "Kolom famili" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "Font column" msgstr "Kolom fonta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Font Description column" msgstr "Kolom Keterangan Fonta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Kolom Nama Warna Depan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Foreground Color column" msgstr "Kolom Warna Depan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "Language column" msgstr "Kolom bahasa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "Markup column" msgstr "Kolom markup" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "Rise column" msgstr "Kolom angkat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Scale column" msgstr "Kolom skala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Kolom Mode Paragraf Tunggal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Size column" msgstr "Kolom ukuran" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 msgid "Data column" msgstr "Kolom data" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Termampat Ultra" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Extra Condensed" msgstr "Ekstra Dimampatkan" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Condensed" msgstr "Dimampatkan" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Semi Condensed" msgstr "Agak Dimampatkan" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Semi Expanded" msgstr "Agak Terkembang" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Expanded" msgstr "Diperluas" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Extra Expanded" msgstr "Terkembang Ekstra" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Terkembang Ultra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Stretch column" msgstr "Kolom regang" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 msgid "Strikethrough column" msgstr "Kolom coret" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 msgid "Oblique" msgstr "Miring" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Style column" msgstr "Kolom gaya" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Text column" msgstr "Kolom teks" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Double" msgstr "Ganda" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Underline column" msgstr "Kolom garis bawah" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "Small Capitals" msgstr "Kapital Kecil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 msgid "Variant column" msgstr "Kolom varian" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Weight column" msgstr "Kolom bobot" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909 msgid "Width in Characters column" msgstr "Kolom Lebar dalam Karakter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Kolom Mode Lipat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911 msgid "Wrap Width column" msgstr "Kolom Lebar Lipat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Background RGBA column" msgstr "Kolom RGBA Latar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:913 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Kolom RGBA depan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Lebar maksimum dalam karakter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks placeholder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Perender Akselerator" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Kolom Mode Akselerator" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Shift Key" msgstr "Tombol Shift" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 msgid "Lock Key" msgstr "Tombol Kunci" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Control Key" msgstr "Kunci Kendali" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Alt Key" msgstr "Tombol Alt" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Fifth Key" msgstr "Kunci Ke Lima" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Sixth Key" msgstr "Kunci Ke Enam" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Seventh Key" msgstr "Kunci Ke Tujuh" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Eighth Key" msgstr "Kunci Ke Delapan" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "First Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse Pertama" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse Kedua" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse Ke Tiga" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse Ke Empat" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse Ke Lima" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Super Modifier" msgstr "Perubah Super" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Perubah Hiper" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Meta Modifier" msgstr "Perubah Meta" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Release Modifier" msgstr "Perubah Rilis" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 msgid "All Modifiers" msgstr "Semua Perubah" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Kolom Perubah Akselerator" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 msgid "Keycode column" msgstr "Kolom kode tombol" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Combo Renderer" msgstr "Perender Kombo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 msgid "Has Entry column" msgstr "Kolom Punya Entri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Model column" msgstr "Kolom model" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 msgid "Text Column column" msgstr "Kolom Kolom Teks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Spin Renderer" msgstr "Perender Spin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 msgid "Adjustment column" msgstr "Kolom penyesuaian" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Climb Rate column" msgstr "Kolom Laju Menanjak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 msgid "Digits column" msgstr "Kolom digit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Perender Pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 msgid "Follow State column" msgstr "Kolom Ikuti Keadaan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Icon Name column" msgstr "Kolom Nama Ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolom pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "GIcon column" msgstr "Kolom GIcon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Kolom Pengembang Pixbux Ditutup" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Kolom Pengembang Pixbuf Dibuka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 msgid "Stock Detail column" msgstr "Kolom Rincian Stok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Stock column" msgstr "Kolom stok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Stock Size column" msgstr "Kolom Ukuran Stok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Progress Renderer" msgstr "Perender Kemajuan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 msgid "Orientation column" msgstr "Kolom orientasi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Pulse column" msgstr "Kolom pulsa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Kolom Perataan Horisontal Teks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Kolom Perataan Vertikal Teks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981 msgid "Value column" msgstr "Kolom nilai" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 msgid "Inverted column" msgstr "Kolom yang dibalik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Perender Spinner" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 msgid "Active column" msgstr "Kolom aktif" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Perender Jungkit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Activatable column" msgstr "Kolom yang dapat diaktifkan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Inconsistent column" msgstr "Kolom tak konsisten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Indicator Size column" msgstr "Kolom Ukuran Indikator" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Radio column" msgstr "Kolom radio" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Status Icon" msgstr "Ikon Status" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Text Buffer" msgstr "Penyangga Teks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Entry Buffer" msgstr "Penyangga Entri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Text Tag" msgstr "Tag Teks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "File Filter" msgstr "Filter Berkas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 msgid "Mime Types" msgstr "Tipe MIME" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 msgid "Patterns" msgstr "Pola" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Daftar tipe mime untuk ditambahkan ke penyaring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Daftar pola nama berkas untuk ditambahkan ke penyaring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Recent Filter" msgstr "Tapis Terkini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Daftar nama aplikasi untuk ditambahkan ke penyaring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003 msgid "Recent Manager" msgstr "Manajer Terkini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 msgid "Themed Icon" msgstr "Ikon Bertema" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Toplevels" msgstr "Aras Puncak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007 msgid "Containers" msgstr "Wadah" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Control and Display" msgstr "Kendali dan Tampilan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009 msgid "Composite Widgets" msgstr "Widget Komposit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Miscellaneous" msgstr "Serba neka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011 msgid "Deprecated" msgstr "Tak berlaku lagi" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Program Attributes" msgstr "Atribut Program" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "Teks Lisensi" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 msgid "Translators" msgstr "Penerjemah" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 msgid "Artists" msgstr "Artis" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentator" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "Lisensi dan Hak Cipta" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" msgstr "Situs Web:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 msgid "Action Attributes" msgstr "Atribut Aksi" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Proksi Bilah Alat" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Jungkit dan Radio" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 msgid "Value ID:" msgstr "ID Nilai:" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 msgid "Radio proxies" msgstr "Proksi radio" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Dapat diaktifkan / dapat dikenai aksi" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Pemilih App" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Atribut Widget Pemilih App" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 msgid "Box Attributes" msgstr "Atribut Kotak" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" msgstr "Baseline:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 msgid "Child alignments:" msgstr "Perataan anak:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontal:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 msgid "Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 msgid "Button Content" msgstr "Isi Tombol" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 msgid "Add custom content" msgstr "Tambahkan isi gubahan" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 msgid "Label with optional image" msgstr "Label dengan gambar opsional" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 msgid "Image:" msgstr "Gambar:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 msgid "Position:" msgstr "Posisi:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Atribut Kotak Kombo" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 msgid "Tree model:" msgstr "Model pohon:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Gambar kerangka di sekitar entri" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" msgstr "Menu sempalan" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" msgstr "Menu Tabular" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Atribut Teks Kotak Kombo" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 msgid "List of items:" msgstr "Daftar butir:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "Saran Masukan:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 msgid "Primary Icon" msgstr "Ikon Primer" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 msgid "Tooltip:" msgstr "Tooltip:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" msgstr "Pakai markup" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Apakah memakai markup dalam\n" "tooltip ikon primer\n" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 msgid "Secondary Icon" msgstr "Ikon Sekunder" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Apakah memakai markup dalam\n" "tooltip ikon sekunder" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Perataan Horisontal:" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Atribut Pemilih Berkas" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Fonta" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Atribut Pemilih Fonta" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 msgid "Grid Attributes" msgstr "Atribut Kisi" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" msgstr "Jarak Antara:" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" msgstr "Cacah:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Atribut Tilikan Ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 msgid "Single Click Activate" msgstr "Klik Tunggal Mengaktifkan" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 msgid "Columns:" msgstr "Kolom:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Jarak Antara Sel:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" msgstr "Lebar Butir:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 msgid "View Margin:" msgstr "Marjin Tilikan:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Ukuran dan Jarak Antara Butir" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" msgstr "Pemformatan" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 msgid "Label behaviour" msgstr "Perilaku label" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Lipat hanya pada baris baru" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 msgid "Never wrap" msgstr "Jangan pernah lipat" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 msgid "Automatically wrap" msgstr "Otomatis lipat" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 msgid "Label Width" msgstr "Lebar Label" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Atribut Bilah Aras" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Mode Indikator:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Atribut Dialog Pesan" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Primary Text:" msgstr "Teks Primer:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 msgid "Secondary Text:" msgstr "Teks Sekunder:" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Perataan dan Pengganjal" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 msgid "Padding" msgstr "Ganjal" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Atribut Buku Catatan" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 msgid "Edit page:" msgstr "Sunting halaman:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 msgid "Tab Attributes" msgstr "Atribut Tab" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Atribut Kotak Info Kemajuan" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Pendekkan Teks:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Atribut Tilikan Pohon" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 msgid "Search Column:" msgstr "Kolom Pencarian:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 msgid "Expander Column:" msgstr "Kolom Peregang:" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Atribut Pemilih Terkini" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 msgid "Scale Attributes" msgstr "Atribut Skala" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Sensitivitas Stepper" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "Bawah:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "Atas:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" msgstr "Sorot Asal" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Skala" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 msgid "Scale orientation:" msgstr "Orientasi skala" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Atribut Pengguliran" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" msgstr "Kebijakan:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Atribut Bilah Gulir" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Atribut Jendela Tergulung" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" msgstr "Penempatan Jendela:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Kebijakan Bilah Gulung:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 msgid "Adjustment:" msgstr "Penyesuaian:" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Gasing" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 msgid "Button Orientation:" msgstr "Orientasi Tombol:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 msgid "Text View Attributes" msgstr "Atribut Tilikan Teks" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Populate for touch" msgstr "Isi untuk sentuh" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 msgid "Text Formatting" msgstr "Pemformatan Teks" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 msgid "Indentation:" msgstr "Indentasi:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 msgid "Left:" msgstr "Kiri:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 msgid "Right:" msgstr "Kanan:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 msgid "Margins" msgstr "Marjin" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Spacing" msgstr "Jarak Antara" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Above Lines:" msgstr "Di Atas Baris:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Below Lines:" msgstr "Di Bawah Baris:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Lipatan Dalam:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 msgid "Text:" msgstr "Teks:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 msgid "Widget Attributes" msgstr "Atribut Widget" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Apakah memakai markup dalam tooltip" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 msgid "Widget Flags" msgstr "Flag Widget" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 msgid "Widget Spacing" msgstr "Jarak Antara Widget" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Pakai \"query-tooltip\" untuk menyajikan tooltip\n" "sebagai ganti menata tooltip literal" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" msgstr "Puncak:" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 msgid "Bottom:" msgstr "Dasar:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 msgid "Window Attributes" msgstr "Atribut Jendela" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" msgstr "Transien Untuk:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" msgstr "Dicantolkan Ke:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon File" msgstr "Berkas Ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Window Flags" msgstr "Flag Jendela" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 msgid "Hint:" msgstr "Petunjuk:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitasi:"