# Glade Korean messages # This file is distributed under the same license as the glade package. # # Changwoo Ryu , 2006-2021. # # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. # # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 Glade는 "글레이드"로 음역 # - 번역할 때 위젯의 이름을 나타내는 말인지 일반 명사인지 주의 # - "catalog"는 "카탈로그"로 번역. # - 프로젝트에서 커스텀 위젯을 정의할 때 사용하는 xml 파일을 가리킨다. # http://developer.gnome.org/gladeui/stable/catalogintro.html 참고. # - 아래와 같은 glade command 번역은 undo 히스토리에서 표시되는 내용으로 보기 # 좋게 앞에 동사를 놓는다. # #: ../gladeui/glade-command.c:1939 # #, c-format # msgid "Paste %s" # msgstr "붙여넣기: %s" # - 용어: # - Catalina, Mohave 등 MacOS 버전별 코드네임은 음역 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 12:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-05 04:12+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:44 src/glade.glade:261 msgid "Glade" msgstr "글레이드" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "인터페이스 디자인 프로그램" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "GTK+ 프로그램의 사용자 인터페이스 디자인을 열거나 새로 만듭니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "" "GUI designer;GUI 디자인;user interface;사용자 인터페이스;ui builder;인터페이" "스 빌더;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "글레이드는 빠르고 쉽게 GTK+ 툴킷 및 그놈 데스크톱 환경의 사용자 인터페이스를 " "개발하는 RAD 도구입니다." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "글레이드에서 디자인한 사용자 인터페이스는 XML로 저장해서 GtkBuilder를 사용하" "는 프로그램에서 동적으로 읽어들일 수도 있고, GTK+의 서식 기능을 사용해 새로" "운 GtkWidget 상속 위젯을 정의하는데 사용할 수도 있습니다." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "GtkBuilder를 사용해 글레이드 XML 파일을 C, C++, C#, 발라, 자바, 펄, 파이썬 " "등 여러가지 프로그래밍 언어에서 사용할 수 있습니다." #: src/glade-window.c:51 msgid "[Read Only]" msgstr "[읽기 전용]" #: src/glade-window.c:182 msgid "User Interface Designer" msgstr "사용자 인터페이스 디자인 프로그램" #: src/glade-window.c:429 src/glade-window.c:436 msgid "the last action" msgstr "마지막 동작" #: src/glade-window.c:430 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "실행 취소: %s" #: src/glade-window.c:437 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "다시 실행: %s" #: src/glade-window.c:462 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "자동 저장: '%s'" #: src/glade-window.c:467 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "자동 저장에 오류: '%s'" #: src/glade-window.c:689 msgid "Open…" msgstr "열기…" #: src/glade-window.c:723 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "아직 %s 프로젝트를 읽어들이는 중입니다." #: src/glade-window.c:742 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "기존 파일 백업에 실패했습니다. 계속 저장하시겠습니까?" #: src/glade-window.c:757 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s 파일을 저장하는데 실패했습니다: %s" #: src/glade-window.c:796 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "%s 파일의 내용이 읽어들인 뒤에 바뀌었습니다" #: src/glade-window.c:800 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "저장하면 외부에서 바뀐 내용을 전부 잃어버리게 됩니다. 그래도 저장하시겠습니" "까?" #: src/glade-window.c:805 msgid "_Save Anyway" msgstr "그래도 저장(_S)" #: src/glade-window.c:813 msgid "_Don't Save" msgstr "저장하지 않기(_D)" #: src/glade-window.c:846 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "`%s' 프로젝트를 저장했습니다" #: src/glade-window.c:877 msgid "Save As…" msgstr "다른 이름으로 저장…" #: src/glade-window.c:941 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/glade-window.c:945 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "파일을 저장하는데 필요한 권한이 없습니다." #: src/glade-window.c:967 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "%s 파일을 저장할 수 없습니다. 해당 경로로 다른 프로젝트가 열려 있습니다." #: src/glade-window.c:995 msgid "No open projects to save" msgstr "저장할 열린 프로젝트가 하나도 없습니다" #: src/glade-window.c:1028 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "닫기 전에 \"%s\" 프로젝트에 저장하시겠습니까?" #: src/glade-window.c:1036 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다." #: src/glade-window.c:1040 msgid "Close _without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" #: src/glade-window.c:1041 src/glade-window.c:1724 src/glade-preferences.c:237 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152 #: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082 #: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215 #: gladeui/glade-editor-property.c:3323 gladeui/glade-editor-property.c:3334 #: gladeui/glade-editor-property.c:3645 gladeui/glade-utils.c:494 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:523 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: src/glade-window.c:1042 src/glade.glade:685 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: src/glade-window.c:1073 msgid "Save…" msgstr "저장…" #: src/glade-window.c:1631 msgid "Could not create a new project." msgstr "새 프로젝트를 만들 수 없습니다." #: src/glade-window.c:1692 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "%s 프로젝트에 저장하지 않은 바뀐 사항이 있습니다" #: src/glade-window.c:1697 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "다시 읽어들이면, 저장하지 않은 내용을 잃어버리게 됩니다. 그래도 다시 읽어들이" "겠습니까?" #: src/glade-window.c:1707 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "%s 프로젝트 파일이 외부에서 바뀌었습니다" #: src/glade-window.c:1712 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "프로젝트를 다시 읽으시겠습니까?" #: src/glade-window.c:1718 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #: src/glade-window.c:2269 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "안녕하세요. 글레이드의 새로운 기능을 소개합니다" #: src/glade-window.c:2270 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "메뉴 모음과 도구 모음이 헤더 모음에 통합" #: src/glade-window.c:2272 msgid "You can open a project" msgstr "프로젝트를 열 수 있습니다" #: src/glade-window.c:2273 msgid "find recently used" msgstr "최근에 사용된 내용을 찾기" #: src/glade-window.c:2274 msgid "or create a new one" msgstr "아니면 새로 만들기" #: src/glade-window.c:2278 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: src/glade-window.c:2279 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: src/glade-window.c:2280 msgid "Project switcher" msgstr "프로젝트 전환" #: src/glade-window.c:2282 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "저장 단추를 헤더 모음에서 직접 접근할 수 있습니다" #: src/glade-window.c:2283 msgid "just like Save As" msgstr "다른 이름으로 저장 단추와 마찬가지로" #: src/glade-window.c:2284 msgid "project properties" msgstr "프로젝트 속성" #: src/glade-window.c:2285 msgid "and less commonly used actions" msgstr "그리고 덜 자주 사용하는 작업" #: src/glade-window.c:2287 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "오브젝트 검사가 팔레트 위치를 차지합니다" #: src/glade-window.c:2288 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "속성 편집기에 필요한 공간을 확보합니다" #: src/glade-window.c:2290 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "팔레트는 새로운 오브젝트 선택 기능으로 바뀝니다" #: src/glade-window.c:2291 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "여기서 지원하는 모든 클래스를 검색할 수 있습니다" #: src/glade-window.c:2292 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "GTK+ 오브젝트 그룹을 검사하고" #: src/glade-window.c:2293 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "그리고 다른 라이브러리에서 제공한 클래스를 찾아보세요" #: src/glade-window.c:2295 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "그럼 이제 대략적인 소개를 마쳤고, 새로운 작업 순서를 설명하겠습니다" #: src/glade-window.c:2297 msgid "First of all, create a new project" msgstr "먼저, 새 프로젝트를 만듭니다" #: src/glade-window.c:2298 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "그리고 새 위젯 선택 창을 이용하거나 작업 공간에 마우스를 두 번 눌러 GtkWindow" "를 추가합니다" #: src/glade-window.c:2299 msgid "Excellent!" msgstr "훌륭합니다!" #: src/glade-window.c:2300 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "들어갈 칸이 있을 때 마우스를 두 번 눌러서 위젯을 만들 수 있는 것 아시나요?" #: src/glade-window.c:2301 msgid "Try adding a grid" msgstr "그리드를 추가하세요" #: src/glade-window.c:2302 msgid "and a button" msgstr "그리고 단추도 추가" #: src/glade-window.c:2304 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "참 쉽죠?" #: src/glade-window.c:2305 msgid "Enjoy!" msgstr "그럼 즐겁게 사용하세요!" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2526 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "사용자 설문을 실행 중입니다.\n" "- 지금 설문을 하시겠습니까?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2530 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "지금 설문을 하지 않더라도, 도움말 메뉴에서 설문을 할 수 있습니다." #: src/glade-window.c:2532 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "이 대화창을 다시 표시하지 않기(_D)" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: src/glade-window.c:2553 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "도움말 -> 등록 및 사용자 설문 메뉴로 가서 설문 조사를 끝마치십시오!" #: src/main.c:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "버전 정보를 출력하고 끝냅니다" #: src/main.c:56 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "개발자 도움말 연동 기능 사용하지 않기" #: src/main.c:58 msgid "be verbose" msgstr "자세히 출력" #: src/main.c:147 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없습니다.\n" #: src/main.c:175 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "gmodule 기능이 없습니다. 글레이드가 동작하려면 gmodule 기능이 필요합니다" #: src/main.c:193 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "GTK+ 혹은 그놈 프로그램의 사용자 인터페이스 디자인을 새로 만들거나 편집합니" "다." #. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be translated. #: src/glade.glade:59 msgctxt "" "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " "popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" msgid "" "Guido was one of my professors at Rosario\n" "National University of Argentina.\n" "\n" "He introduced me to C, Linux, free software...\n" "\n" "He always had extra time to explain one more thing\n" "and help you figure out things by yourself.\n" "\n" "Always made a joke in the right moment keeping\n" "things interesting and fun.\n" "\n" "Master of intentionally misconstrued sayings.\n" "\n" "Always carried a stack of books under his arm.\n" "\n" "Loved Guinness beer.\n" "\n" "All he ever wanted was make you think!\n" "\n" "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" "\n" "\tJuan Pablo" msgstr "" "Guido는 아르헨티나의 로사리오 국립 대학의\n" "제 교수님 중 한 분이었습니다.\n" "\n" "그는 저에게 C, 리눅스, 자유소프트웨어를 알려주었습니다...\n" "\n" "그는 항상 하나라도 더 알려주려 추가로 시간을 가졌고\n" "자기 스스로 깨닫도록 도움을 주었습니다.\n" "\n" "관심과 재미를 유지할 수 있도록 항상 적절한 때에 농담을\n" "했습니다.\n" "\n" "의도적으로 불완전한 문장을 하는데 마스터였습니다.\n" "\n" "항상 팔에 책 여러 권을 들고 다녔습니다.\n" "\n" "기네스 맥주를 사랑했습니다.\n" "\n" "그가 원했던 모든 것을 생각하게 만들었습니다!\n" "\n" "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" "\n" "\tJuan Pablo" #: src/glade.glade:106 msgid "Close Project" msgstr "프로젝트 닫기" #: src/glade.glade:131 msgid "Registration & User Survey" msgstr "등록 및 사용자 설문" #: src/glade.glade:145 msgid "_Developer Reference" msgstr "개발자 참고서(_D)" #: src/glade.glade:159 msgid "Interactive Intro" msgstr "대화식 소개" #: src/glade.glade:184 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: src/glade.glade:198 msgid "About Glade" msgstr "글레이드 정보" #: src/glade.glade:297 msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" msgid "" "In memory of an extraordinary\n" "person and professor\n" "R.I.P Guido Macchi" msgstr "" "비범했던 분이자 교수였던\n" "고 Guido Macchi를 기리며" #: src/glade.glade:592 src/glade-preferences.c:239 #: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: src/glade.glade:597 msgid "Open a project" msgstr "프로젝트를 엽니다" #: src/glade.glade:642 msgid "Create a new project" msgstr "새 프로젝트를 만듭니다" #: src/glade.glade:662 msgid "Edit project properties" msgstr "프로젝트 속성을 편집합니다" #: src/glade.glade:690 msgid "Save the current project" msgstr "현재 프로젝트를 저장합니다" #: src/glade.glade:706 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "현재 프로젝트를 다른 이름으로 저장합니다" #: src/glade.glade:735 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "시작/계속 사용자 인터페이스 소개" #: src/glade.glade:834 msgid "" "© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgstr "" "© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." #: src/glade.glade:838 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+ 및 그놈 사용자 인터페이스 디자인 프로그램." #: src/glade.glade:840 msgid "Visit Glade web site" msgstr "글레이드 홈페이지 방문" #: src/glade.glade:852 msgid "translator-credits" msgstr "류창우 " #: src/glade-preferences.c:234 msgid "Select a catalog search path" msgstr "카탈로그 검색 경로 선택" #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "글레이드 기본 설정" #: src/glade-preferences.glade:88 msgid "Create backups" msgstr "백업 만들기" #: src/glade-preferences.glade:92 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "프로젝트를 저장할 때마다 최근 버전의 백업을 만듭니다" #: src/glade-preferences.glade:106 src/glade-preferences.glade:121 #: src/glade-preferences.glade:140 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "프로젝트를 수정했거나 지정한 시간이 지날 때마다 별도의 파일에 \n" "프로젝트를 자동으로 저장합니다" #: src/glade-preferences.glade:110 msgid "seconds" msgstr "초" #: src/glade-preferences.glade:136 msgid "Automatically save project after" msgstr "다음 시간이 지나면 프로젝트 자동 저장" #: src/glade-preferences.glade:158 msgid "Load and Save" msgstr "읽기 및 저장" #: src/glade-preferences.glade:188 msgid "Versioning errors" msgstr "버전 오류" #: src/glade-preferences.glade:192 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "프로젝트 안에 목표 버전에 없는 위젯, 속성, 시그널이 있으면 저장할 때 알립니다" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "권장하지 않음 경고" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "프로젝트 안에 사용을 권장하지 않는 위젯, 속성, 시그널이 있으면 저장할 때 알립" "니다" #: src/glade-preferences.glade:220 msgid "Unrecognized types" msgstr "알 수 없는 타입" #: src/glade-preferences.glade:224 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "프로젝트에 알 수 없는 타입이 들어 있으면 저장할 때 알립니다" #: src/glade-preferences.glade:243 msgid "Show warnings when saving" msgstr "저장할 때 경고 표시" #: src/glade-preferences.glade:285 msgid "" "List of directories where to load widget catalogs and custom templates " "from.\n" "Needs to restart." msgstr "" "위젯 카탈로그 및 사용자 설정 서식을 읽어들일 디렉터리의 목록.\n" "다시 시작해야 합니다." #: src/glade-preferences.glade:299 msgid "column" msgstr "열" #: src/glade-preferences.glade:331 msgid "Add a new search path" msgstr "새 검색 경로 추가" #: src/glade-preferences.glade:356 msgid "Remove the selected search path" msgstr "선택한 검색 경로 제거" #: src/glade-preferences.glade:387 msgid "Extra Catalog & Templates paths" msgstr "추가 카탈로그 및 서식 경로" #: src/glade-registration.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "연결: %s(으)로" #: src/glade-registration.c:285 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "데이터 보내기: %s(으)로" #: src/glade-registration.c:288 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "대기: %s을(를)" #: src/glade-registration.c:291 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "데이터 받기: %s에서" #: src/glade-registration.c:350 msgid "" "Your subscription to the users list has been received!\n" "Check your email!" msgstr "" "사용자 리스트에 대한 구독을 받았습니다!\n" "전자메일을 확인해 보십시오!" #: src/glade-registration.c:510 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "설문에 시간을 내 주셔서 감사합니다!" #: src/glade-registration.c:771 msgid "Completed and submitted!" msgstr "완료 및 제출했습니다!" #: src/glade-registration.glade:44 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "글레이드 등록 및 사용자 설문" #: src/glade-registration.glade:63 gladeui/glade-editor-property.c:1378 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/glade-registration.glade:77 msgid "_Submit" msgstr "제출(_S)" #: src/glade-registration.glade:82 msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" msgstr "정보를 https://survey.gnome.org 위치로 보냅니다" #: src/glade-registration.glade:183 msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: src/glade-registration.glade:217 msgid "" msgstr "<이름 또는 별명이 필요합니다>" #: src/glade-registration.glade:230 gladeui/glade-project-properties.ui:521 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/glade-registration.glade:242 msgid "Email:" msgstr "전자메일:" #: src/glade-registration.glade:254 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "토큰은 수동으로 순서대로 처리합니다.\n" "처리될 때까지 기다려 주세요." #: src/glade-registration.glade:256 msgid "" msgstr "<등록 토큰을 받는데 필요>" #: src/glade-registration.glade:269 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: src/glade-registration.glade:281 msgid "City:" msgstr "도시:" #: src/glade-registration.glade:295 msgid "Company" msgstr "회사" #: src/glade-registration.glade:296 msgid "Organization" msgstr "모임" #: src/glade-registration.glade:297 msgid "Personal" msgstr "개인" #: src/glade-registration.glade:309 msgid "Website" msgstr "홈페이지" #: src/glade-registration.glade:353 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "메일링 리스트 구독" #: src/glade-registration.glade:357 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "글레이드 사용자 메일링 리스트에 구독합니다.\n" "먼저 확인 메일을 받게 됩니다!" #: src/glade-registration.glade:373 msgid "Choose your country" msgstr "국가를 선택하십시오" #: src/glade-registration.glade:653 msgid "We care about privacy!" msgstr "저희는 여러분의 개인 정보를 보호합니다!" #: src/glade-registration.glade:671 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "모든 데이터는 알 수 없는 위치에 보관되며 공개되거나 제3자에게 전달되지 않습니" "다." #: src/glade-registration.glade:705 msgid "Glade User Survey" msgstr "글레이드 사용자 설문조사" #: src/glade-registration.glade:735 msgid "How long have you been programming?" msgstr "얼마나 오래 프로그래밍을 했습니까?" #: src/glade-registration.glade:753 src/glade-registration.glade:1022 msgid "0" msgstr "0" #: src/glade-registration.glade:769 src/glade-registration.glade:1038 msgid "years" msgstr "년" #: src/glade-registration.glade:770 src/glade-registration.glade:1039 msgid "months" msgstr "달" #: src/glade-registration.glade:781 msgid "I am not a programmer" msgstr "프로그래머 아님" #: src/glade-registration.glade:817 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "어떤 프로그래밍 언어를 선호하십니까?" #: src/glade-registration.glade:833 msgid "C" msgstr "C" #: src/glade-registration.glade:848 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/glade-registration.glade:863 msgid "C#" msgstr "C#" #: src/glade-registration.glade:878 msgid "Java" msgstr "자바" #: src/glade-registration.glade:893 msgid "Python" msgstr "파이썬" #: src/glade-registration.glade:908 msgid "JavaScript" msgstr "자바스크립트" #: src/glade-registration.glade:923 msgid "Vala" msgstr "발라" #: src/glade-registration.glade:938 msgid "Perl" msgstr "펄" #: src/glade-registration.glade:953 msgid "Rust" msgstr "러스트" #: src/glade-registration.glade:968 src/glade-registration.glade:1173 #: src/glade-registration.glade:1278 src/glade-registration.glade:1295 #: src/glade-registration.glade:1312 src/glade-registration.glade:1344 #: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1465 #: src/glade-registration.glade:1956 src/glade-registration.glade:2158 #: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/glade-registration.glade:1004 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "언제 글레이드를 사용하기 시작했습니까?" #: src/glade-registration.glade:1052 msgid "ago" msgstr "전에" #: src/glade-registration.glade:1084 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "보통 어떤 버전을 사용합니까?" #: src/glade-registration.glade:1101 msgid "What is available in my OS" msgstr "운영체제에 있는 버전" #: src/glade-registration.glade:1118 msgid "Latest stable from sources" msgstr "가장 최근의 안정 버전 소스" #: src/glade-registration.glade:1135 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 (GTK+ 버전 2를 위해)" #: src/glade-registration.glade:1152 msgid "Master" msgstr "master 개발 버전" #: src/glade-registration.glade:1229 msgid "On what operating systems?" msgstr "어떤 운영체제에서 사용합니까?" #: src/glade-registration.glade:1249 msgid "distribution" msgstr "배포판" #: src/glade-registration.glade:1250 msgid "Alpine" msgstr "알파인" #: src/glade-registration.glade:1251 msgid "Arch Linux" msgstr "아치리눅스" #: src/glade-registration.glade:1252 msgid "Ataraxia Linux" msgstr "아타락시아리눅스" #: src/glade-registration.glade:1253 msgid "CentOS" msgstr "센트OS" #: src/glade-registration.glade:1254 msgid "Chrome OS" msgstr "크롬OS" #: src/glade-registration.glade:1255 msgid "Clear Linux" msgstr "클리어리눅스" #: src/glade-registration.glade:1256 msgid "Debian" msgstr "데비안" #: src/glade-registration.glade:1257 msgid "elementary OS" msgstr "엘리멘터리OS" #: src/glade-registration.glade:1258 msgid "Endless OS" msgstr "엔드리스OS" #: src/glade-registration.glade:1259 msgid "Fedora" msgstr "페도라" #: src/glade-registration.glade:1260 msgid "Gentoo" msgstr "젠투" #: src/glade-registration.glade:1261 msgid "Kubuntu" msgstr "쿠분투" #: src/glade-registration.glade:1262 msgid "Linux Mint" msgstr "리눅스민트" #: src/glade-registration.glade:1263 msgid "Mageia" msgstr "마제야" #: src/glade-registration.glade:1264 msgid "Mandriva" msgstr "맨드리바" #: src/glade-registration.glade:1265 msgid "Nix OS" msgstr "닉스OS" #: src/glade-registration.glade:1266 msgid "openSUSE" msgstr "오픈수세" #: src/glade-registration.glade:1267 msgid "Oracle" msgstr "오라클" #: src/glade-registration.glade:1268 msgid "Pop!_OS" msgstr "Pop!_OS" #: src/glade-registration.glade:1269 msgid "PureOS" msgstr "PureOS" #: src/glade-registration.glade:1270 msgid "Raspbian" msgstr "라스비안" #: src/glade-registration.glade:1271 msgid "Red Hat" msgstr "레드햇" #: src/glade-registration.glade:1272 msgid "Solus" msgstr "솔러스" #: src/glade-registration.glade:1273 msgid "SulinOS" msgstr "설린OS" #: src/glade-registration.glade:1274 msgid "Turbolinux" msgstr "터보리눅스" #: src/glade-registration.glade:1275 msgid "Ubuntu" msgstr "우분투" #: src/glade-registration.glade:1276 msgid "Void Linux" msgstr "보이드리눅스" #: src/glade-registration.glade:1277 msgid "Xandros" msgstr "잔드로스" #: src/glade-registration.glade:1291 src/glade-registration.glade:1308 msgid "variant" msgstr "변형" #: src/glade-registration.glade:1292 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: src/glade-registration.glade:1293 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: src/glade-registration.glade:1294 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: src/glade-registration.glade:1309 msgid "Oracle Solaris" msgstr "오라클 솔라리스" #: src/glade-registration.glade:1310 msgid "OpenSolaris" msgstr "오픈솔라리스" #: src/glade-registration.glade:1311 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: src/glade-registration.glade:1334 src/glade-registration.glade:1357 msgid "version" msgstr "버전" #: src/glade-registration.glade:1335 msgid "10" msgstr "10" #: src/glade-registration.glade:1336 msgid "8" msgstr "8" #: src/glade-registration.glade:1337 msgid "7" msgstr "7" #: src/glade-registration.glade:1338 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: src/glade-registration.glade:1339 msgid "2012" msgstr "2012" #: src/glade-registration.glade:1340 msgid "2008" msgstr "2008" #: src/glade-registration.glade:1341 msgid "2003" msgstr "2003" #: src/glade-registration.glade:1342 msgid "XP" msgstr "XP" #: src/glade-registration.glade:1343 msgid "2000" msgstr "2000" #: src/glade-registration.glade:1358 msgid "Catalina" msgstr "카탈리나" #: src/glade-registration.glade:1359 msgid "Mojave" msgstr "모하비" #: src/glade-registration.glade:1360 msgid "High Sierra" msgstr "하이 시에라" #: src/glade-registration.glade:1361 msgid "Sierra" msgstr "시에라" #: src/glade-registration.glade:1362 msgid "El Capitan" msgstr "엘 캐피탄" #: src/glade-registration.glade:1363 msgid "Yosemite" msgstr "요세미티" #: src/glade-registration.glade:1364 msgid "Mavericks" msgstr "매버릭스" #: src/glade-registration.glade:1365 msgid "Mountain Lion" msgstr "마운틴 라이언" #: src/glade-registration.glade:1366 msgid "Lion" msgstr "라이언" #: src/glade-registration.glade:1367 msgid "Snow Leopard" msgstr "스노우 레퍼드" #: src/glade-registration.glade:1368 msgid "Leopard" msgstr "레퍼드" #: src/glade-registration.glade:1369 msgid "Tiger" msgstr "타이거" #: src/glade-registration.glade:1380 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/리눅스" # 라이선스 #: src/glade-registration.glade:1397 plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: src/glade-registration.glade:1414 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/glade-registration.glade:1431 msgid "Mac OS X" msgstr "맥오에스 X" #: src/glade-registration.glade:1448 msgid "Solaris" msgstr "솔라리스" #: src/glade-registration.glade:1503 msgid "How often do you use it?" msgstr "얼마나 자주 사용합니까?" #: src/glade-registration.glade:1520 msgid "Every day" msgstr "매일" #: src/glade-registration.glade:1537 msgid "Few days a week" msgstr "매주 수 차례" #: src/glade-registration.glade:1554 msgid "Every week" msgstr "매주" #: src/glade-registration.glade:1571 msgid "A few times a month" msgstr "매달 수 차례" #: src/glade-registration.glade:1588 msgid "Once a month" msgstr "매달 한 번" #: src/glade-registration.glade:1605 msgid "A few times a year" msgstr "일년에 수 차례" #: src/glade-registration.glade:1643 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "어느 정도 수준의 글레이드 사용자라고 말할 수 있습니까?" #: src/glade-registration.glade:1659 msgid "Beginner" msgstr "초보자" #: src/glade-registration.glade:1676 msgid "Intermediate" msgstr "중간 수준" #: src/glade-registration.glade:1693 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/glade-registration.glade:1731 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "글레이드로 만드는 소프트웨어를 어떤 라이선스로 릴리스합니까?" #: src/glade-registration.glade:1747 msgid "Free software" msgstr "자유 소프트웨어" #: src/glade-registration.glade:1761 msgid "Open source software" msgstr "오픈 소스 소프트웨어" #: src/glade-registration.glade:1775 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "상업용/독점 소프트웨어" #: src/glade-registration.glade:1789 msgid "None - distributed internally" msgstr "없음 - 내부적으로 배포" #: src/glade-registration.glade:1824 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "글레이드를 사용해 보통 어떤 분야의 소프트웨어를 만듭니까?" #: src/glade-registration.glade:1839 msgid "Academic" msgstr "연구용" #: src/glade-registration.glade:1853 msgid "Embedded applications" msgstr "임베디드 프로그램" #: src/glade-registration.glade:1867 msgid "Accounting" msgstr "금융/재무" #: src/glade-registration.glade:1881 msgid "Desktop applications" msgstr "데스크톱 프로그램" #: src/glade-registration.glade:1895 msgid "Educational" msgstr "교육용" #: src/glade-registration.glade:1909 msgid "Medical" msgstr "의료용" #: src/glade-registration.glade:1923 msgid "Industrial applications" msgstr "산업용 프로그램" #: src/glade-registration.glade:1937 msgid "Scientific" msgstr "과학용" #: src/glade-registration.glade:2010 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "이 소프트웨어의 어떤 점에 가장 발전이 필요합니까?" #: src/glade-registration.glade:2055 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "여러분이 보기에 글레이드의 가장 큰 문제가 무엇입니까?" #: src/glade-registration.glade:2072 msgid "Lack of documentation" msgstr "문서 부족" #: src/glade-registration.glade:2090 msgid "Lack of professional support" msgstr "전문적인 지원 부족" #: src/glade-registration.glade:2107 msgid "Lack of professional training" msgstr "전문적인 교육 부족" #: src/glade-registration.glade:2124 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "홍보/노출 부족" #: src/glade-registration.glade:2141 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "다른 운영체제(윈도우, 맥오에스)에 대한 바이너리 릴리스 부족" #: src/glade-registration.glade:2217 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "버그를 발견했습니까?" #: src/glade-registration.glade:2233 src/glade-registration.glade:2305 #: src/glade-registration.glade:2384 plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/glade-registration.glade:2250 src/glade-registration.glade:2322 #: src/glade-registration.glade:2401 plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "No" msgstr "아니요" #: src/glade-registration.glade:2289 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "그렇다면 버그를 보고했습니까?" #: src/glade-registration.glade:2365 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "소프트웨어 개발에 기여하는 걸 생각해 본 적이 있습니까?" #: src/glade-registration.glade:2440 msgid "Why not?" msgstr "왜 그렇지 않습니까?" #: src/glade-registration.glade:2490 msgid "Comments:" msgstr "설명:" #: src/glade-registration.glade:2541 msgid "Privacy Note:" msgstr "기타 개인적인 메모:" #: src/glade-registration.glade:2561 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "이 설문의 목적은 사용자에 대해서 더 잘 아는 것 뿐입니다.\n" "전자메일 주소는 글레이드 사용자를 구분하는데 사용되고, 수정용 토큰을 보내는데" "도 사용합니다. 이 토큰을 사용해 나중에 설문 내용을 바꾸거나 메모를 추가할 수 " "있습니다.\n" "전체 데이터에서 수집한 통계만 공개됩니다.\n" "개별 데이터는 알 수 없는 위치에 보관되며 공개되거나 제3자에게 전달되지 않습니" "다." #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 %s 디렉터리에 저장하려고 하였으나 일반 파일입니다.\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 저장할 %s 디렉터리를 만드는데 실패했습니다.\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 %s에 쓰는데 오류가 발생했습니다. (%s)\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "설정 데이터를 저장하는데 직렬화에 오류가 발생했습니다. (%s)\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 저장하면서 %s을(를) 여는데 실패했습니다. (%s)\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: gladeui/glade-base-editor.c:591 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "오브젝트 타입 설정: %s에서 %s(으)로" #: gladeui/glade-base-editor.c:754 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "추가: %s을(를) %s에" #: gladeui/glade-base-editor.c:847 gladeui/glade-command.c:1226 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "추가: %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "하위 %s 추가" #: gladeui/glade-base-editor.c:971 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "삭제: %s 하위 위젯을 %s에서" #: gladeui/glade-base-editor.c:1100 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "순서 바꾸기: %s의 하위 위젯" #: gladeui/glade-base-editor.c:1587 plugins/gtk+/gtk+.xml:260 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:957 plugins/gtk+/gtk+.xml:1323 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "레이블" #: gladeui/glade-base-editor.c:1602 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "종류" #: gladeui/glade-base-editor.c:1630 plugins/gtk+/gtk+.xml:584 msgid "Container" msgstr "컨테이너" #: gladeui/glade-base-editor.c:1631 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "이 편집기가 현재 편집하고 있는 컨테이너 오브젝트" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1918 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1938 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "종류:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2156 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "팁:\n" " * 트리뷰에 항목을 추가하려면 오른쪽 단추를 누르십시오.\n" " * 선택한 항목을 제거하려면 Delete 키를 누르십시오.\n" " * 순서를 바꾸려면 끌어서 옮기십시오.\n" " * 종류 열을 편집할 수 있습니다." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "인증" # 창 관리자 힌트 #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:807 msgid "Drag and Drop" msgstr "끌어 놓기" # 창 관리자 힌트 #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "여러 개 끌어 놓기" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "색 고르기" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "파일" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "그림 없음" #: gladeui/glade-builtins.c:376 msgid "Stock" msgstr "스톡" #: gladeui/glade-builtins.c:377 msgid "A builtin stock item" msgstr "내장 스톡 항목" #: gladeui/glade-builtins.c:389 msgid "Stock Image" msgstr "스톡 그림" #: gladeui/glade-builtins.c:390 msgid "A builtin stock image" msgstr "내장 스톡 그림" #: gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Objects" msgstr "오브젝트" #: gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "A list of objects" msgstr "오브젝트 리스트" #: gladeui/glade-builtins.c:557 msgid "Image File Name" msgstr "그림 파일 이름" #: gladeui/glade-builtins.c:558 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "그림을 읽어들일 파일 이름을(상대 경로나 전체 경로) 입력하십시오" #: gladeui/glade-builtins.c:571 msgid "Color" msgstr "색" #: gladeui/glade-builtins.c:572 msgid "A GDK color value" msgstr "GDK 컬러 값" #: gladeui/glade-builtins.c:614 msgid "String" msgstr "문자열" #: gladeui/glade-builtins.c:615 msgid "An entry" msgstr "입력창" #: gladeui/glade-catalog.c:730 msgid "User templates" msgstr "사용자 서식" #: gladeui/glade-command.c:428 gladeui/glade-command.c:486 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "사용: %2$s 위젯의 %1$s 속성" #: gladeui/glade-command.c:433 gladeui/glade-command.c:491 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "사용 해제: %2$s 위젯의 %1$s 속성" #: gladeui/glade-command.c:786 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "설정: 여러 개 속성" #: gladeui/glade-command.c:798 gladeui/glade-editor-property.c:3711 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "설정: %2$s의 %1$s" #: gladeui/glade-command.c:804 gladeui/glade-editor-property.c:3419 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "설정: %2$s의 %1$s 값을 %3$s(으)로" #: gladeui/glade-command.c:1061 gladeui/glade-command.c:1090 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "이름 바꾸기: %s의 이름을 %s(으)로" #: gladeui/glade-command.c:1227 gladeui/glade-command.c:1872 #: gladeui/glade-command.c:1898 gladeui/glade-command.c:2001 #: gladeui/glade-command.c:2043 msgid "multiple" msgstr "여러 개" #: gladeui/glade-command.c:1374 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "결합 위젯의 위젯 내부를 지울 수 없습니다." #: gladeui/glade-command.c:1381 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s 위젯은 %s이(가) 잠갔습니다. 먼저 %s 편집을 하십시오." #: gladeui/glade-command.c:1399 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "제거: %s" #: gladeui/glade-command.c:1402 msgid "Remove multiple" msgstr "제거: 여러 개" #: gladeui/glade-command.c:1845 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "만들기: %s" #: gladeui/glade-command.c:1870 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "삭제: %s" #: gladeui/glade-command.c:1896 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "잘라내기: %s" #: gladeui/glade-command.c:2001 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "붙여넣기: %s" #: gladeui/glade-command.c:2041 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "끌어놓기: %s을(를) %s에" #: gladeui/glade-command.c:2044 msgid "root" msgstr "최상위" #: gladeui/glade-command.c:2162 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "시그널 핸들러 추가: %s" #: gladeui/glade-command.c:2163 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "시그널 핸들러 제거: %s" #: gladeui/glade-command.c:2164 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "시그널 핸들러 바꾸기: %s" #: gladeui/glade-command.c:2379 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "국제화 메타데이터 설정" #: gladeui/glade-command.c:2496 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "잠금: %s을(를) %s 위젯에" #: gladeui/glade-command.c:2541 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "잠금 해제: %s" #: gladeui/glade-command.c:2663 gladeui/glade-command.c:2710 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "설정: 목표 버전을 '%s'에서 %d.%d 버전으로" #: gladeui/glade-command.c:2866 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "설정: 프로젝트 %s 속성" #: gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "설정: 리소스 경로를 '%s'(으)로" #: gladeui/glade-command.c:3004 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "설정: 번역 도메인을 '%s'(으)로" #: gladeui/glade-command.c:3039 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "설정 해제: '%s' 위젯을 서식으로 설정하지 않음" #: gladeui/glade-command.c:3042 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "설정: '%s' 위젯을 서식으로" #: gladeui/glade-command.c:3045 msgid "Unsetting template" msgstr "설정 해제: 서식" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "그림을 읽어들일 수 없습니다(%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "편집: %s의 맞춤" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "편집: %s의 간격" #: gladeui/glade-design-layout.c:2039 msgid "Design View" msgstr "디자인 뷰" #: gladeui/glade-design-layout.c:2040 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "이 레이아웃이 들어 있는 GladeDesignView" #: gladeui/glade-editor.c:238 msgid "Show info" msgstr "정보 표시" #: gladeui/glade-editor.c:239 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "읽어들인 위젯에 대한 정보 단추를 표시할지 여부" #: gladeui/glade-editor.c:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "위젯" #: gladeui/glade-editor.c:247 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "이 편집기에서 현재 읽어들인 위젯" #: gladeui/glade-editor.c:253 msgid "Show Class Field" msgstr "클래스 필드 표시" #: gladeui/glade-editor.c:254 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "맨 위에 클래스 필드를 표시할지 여부" #: gladeui/glade-editor.c:260 msgid "Class Field" msgstr "클래스 필드" #: gladeui/glade-editor.c:261 msgid "The class field string" msgstr "클래스 필드 문자열" #: gladeui/glade-editor.c:267 msgid "Show Border" msgstr "테두리 표시" #: gladeui/glade-editor.c:268 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "테두리를 표시할지 여부" #: gladeui/glade-editor.c:274 msgid "Signal Editor" msgstr "시그널 편집기" #: gladeui/glade-editor.c:275 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "시그널 편집에 사용하는 시그널 편집기" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:335 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s 속성 - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:345 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s 속성 - %s" #: gladeui/glade-editor.c:359 gladeui/glade-widget.c:1384 #: gladeui/glade-project-properties.ui:497 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "속성" #: gladeui/glade-editor.c:789 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s 만들기" #: gladeui/glade-editor.c:797 msgid "Crea_te" msgstr "만들기(_T)" #: gladeui/glade-editor.c:905 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: gladeui/glade-editor.c:916 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "속성" #: gladeui/glade-editor.c:947 msgid "General" msgstr "일반" #: gladeui/glade-editor.c:955 msgid "Common" msgstr "공통 사항" #: gladeui/glade-editor.c:963 gladeui/glade-editor.ui:296 msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: gladeui/glade-editor.c:996 msgid "(default)" msgstr "(기본값)" #: gladeui/glade-editor.c:1011 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "기본값으로 초기화하려는 속성을 선택하십시오" #: gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "위젯 속성 초기화" #: gladeui/glade-editor.c:1153 gladeui/glade-editor-property.c:1775 #: gladeui/glade-editor-property.c:2083 gladeui/glade-editor-property.c:3217 #: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3336 #: gladeui/glade-editor-property.c:3646 plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1064 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1165 msgid "_Properties:" msgstr "속성(_P):" #: gladeui/glade-editor.c:1194 msgid "_Select All" msgstr "모두 선택(_S)" #: gladeui/glade-editor.c:1202 msgid "_Unselect All" msgstr "모두 선택 해제(_U)" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1212 msgid "Property _Description:" msgstr "속성 설명(_D):" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1310 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s 속성" #: gladeui/glade-editor-property.c:766 msgid "Property Definition" msgstr "속성 정의" #: gladeui/glade-editor-property.c:767 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "이 GladeEditorProperty를 만든 해당 GladePropertyDef" #: gladeui/glade-editor-property.c:773 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "명령어 사용" #: gladeui/glade-editor-property.c:774 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "실행 취소/다시 실행 스택에 명령어 API를 사용할지 여부" #: gladeui/glade-editor-property.c:780 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "확인란 사용 않기" #: gladeui/glade-editor-property.c:781 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "확인란을 명시적으로 사용하지 않게 설정할지 여부" #: gladeui/glade-editor-property.c:787 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "사용자 설정 텍스트" #: gladeui/glade-editor-property.c:788 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "속성 레이블에 표시할 사용자 설정 텍스트" #: gladeui/glade-editor-property.c:1375 msgid "Select Fields" msgstr "필드 선택" #: gladeui/glade-editor-property.c:1391 msgid "_Select individual fields:" msgstr "각각의 필드 선택(_S):" #: gladeui/glade-editor-property.c:1770 msgid "Select Named Icon" msgstr "이름 있는 아이콘 선택" #: gladeui/glade-editor-property.c:2077 msgid "Edit Text" msgstr "편집 종류" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2096 msgid "_Text:" msgstr "텍스트(_T):" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2132 msgid "T_ranslatable" msgstr "번역 가능(_R)" #: gladeui/glade-editor-property.c:2138 gladeui/glade-property.c:714 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "이 속성을 번역할 수 있는지 여부" #: gladeui/glade-editor-property.c:2146 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "번역 컨텍스트(_X):" #: gladeui/glade-editor-property.c:2152 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "짧고 중복된 문자열의 경우: 이 문자열의 의미를 같은 문자열의 의미와 다르게 나" "타내는 말을 입력하십시오" #: gladeui/glade-editor-property.c:2184 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "번역자 주석문(_M):" #: gladeui/glade-editor-property.c:2275 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "프로젝트 리소스 디렉터리에서 파일을 선택하십시오" #: gladeui/glade-editor-property.c:3134 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1432 msgid "Name" msgstr "이름" #: gladeui/glade-editor-property.c:3143 gladeui/glade-property.c:681 msgid "Class" msgstr "클래스" #: gladeui/glade-editor-property.c:3164 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "이 프로젝트에서 상위 위젯 없는 %s 종류 오브젝트 선택" #: gladeui/glade-editor-property.c:3166 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "이 프로젝트에서 %s 종류 오브젝트 선택" #: gladeui/glade-editor-property.c:3186 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "이 프로젝트에서 상위 위젯 없는 %s 선택" #: gladeui/glade-editor-property.c:3188 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "이 프로젝트에서 %s 선택" #: gladeui/glade-editor-property.c:3216 gladeui/glade-editor-property.c:3324 #: gladeui/glade-editor-property.c:3335 gladeui/glade-editor-property.c:3644 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "C_lear" msgstr "지우기(_L)" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3233 gladeui/glade-editor-property.c:3353 msgid "O_bjects:" msgstr "오브젝트(_B):" #: gladeui/glade-editor-property.c:3325 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3461 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "만들기: %s, 속성 %s 위젯 %s" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3662 msgid "Objects:" msgstr "오브젝트:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "페이지 종류" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "이 GladeEditorTable을 만들 편집기 페이지 종류" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "클래스 이름:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "오브젝트의 유일한 아이디" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1442 msgid "Composite" msgstr "결합" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "이 위젯이 결합 위젯인지 여부" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:193 #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Project" msgstr "프로젝트" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "검사하고 있는 프로젝트" # 주의: "검색 위젯" 아님 #: gladeui/glade-inspector.c:568 msgid " < Search Widgets >" msgstr "< 위젯 검색 >" #: gladeui/glade-inspector.c:607 msgid "Expand all" msgstr "모두 늘리기" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "모든 컨텍스트" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "이름 있는 아이콘 선택" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "아이콘 이름(_N):" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "컨텍스트(_O):" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "아이콘 이름(_M):" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "표준 아이콘 목록만 표시(_L)" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: gladeui/glade-palette.c:640 msgid "Widget selector" msgstr "위젯 선택 창" #: gladeui/glade-popup.c:383 msgid "_Add widget here" msgstr "여기 위젯 추가(_A)" #: gladeui/glade-popup.c:388 gladeui/glade-popup.c:547 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "최상위에 위젯 추가(_T)" #: gladeui/glade-popup.c:398 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" #: gladeui/glade-popup.c:400 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" #: gladeui/glade-popup.c:402 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: gladeui/glade-popup.c:409 gladeui/glade-popup.c:412 #: gladeui/glade-popup.c:415 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" #: gladeui/glade-popup.c:419 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: gladeui/glade-popup.c:551 gladeui/glade-popup.c:626 msgid "Read _documentation" msgstr "문서 읽기(_D)" #: gladeui/glade-popup.c:619 msgid "Set default value" msgstr "기본값 설정" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "미리보기 실행에 오류가 발생했습니다: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "미리보기 실행에 실패했습니다: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:203 msgid "Glade Previewer log" msgstr "글레이드 미리보기 로그" #: gladeui/glade-previewer.c:740 gladeui/glade-previewer.c:750 msgid "user_data" msgstr "사용자 데이터" # After - signal을 기존 꺼 나중에 실행한다는 뜻... 뭐라고 번역해도 모르면 알 수 없긴 마찬가지 #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:754 msgid "Swapped | After" msgstr "뒤바꿈 | 다음에" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:757 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "뒤바꿈" # After - signal을 기존 꺼 나중에 실행한다는 뜻... 뭐라고 번역해도 모르면 알 수 없긴 마찬가지 #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:760 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1407 plugins/gtk+/gtk+.xml:2204 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2208 plugins/gtk+/gtk+.xml:2253 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2257 msgid "After" msgstr "다음에" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:783 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s 시그널 1회 발생" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:787 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s 시그널 %d회 발생" #: gladeui/glade-previewer.c:792 msgid "Run First" msgstr "처음에 실행" #: gladeui/glade-previewer.c:797 msgid "Run Last" msgstr "마지막에 실행" #: gladeui/glade-previewer.c:802 msgid "Run Cleanup" msgstr "지우기 실행" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "UI 정의에 미리 볼 수 있는 위젯이 없습니다.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "UI 정의에 %s 오브젝트가 없습니다.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "오브젝트를 미리 볼 수 없습니다.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "빌더 정의를 읽어들일 수 없습니다: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "오류: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "파이프가 망가졌습니다!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "미리 볼 파일의 이름" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "서식을 읽어들이는 가짜 위젯 클래스를 만듭니다" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "미리 볼 톱레벨의 이름" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "스크린샷을 저장할 파일 이름" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "사용할 CSS 파일" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "표준 입력을 받습니다" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "GtkStack에 추가해서 톱레벨 위젯의 슬라이드쇼를 만듭니다" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "핸들러가 실행될 때 시그너쳐 표시" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "미리보기 버전을 표시합니다" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- 글레이드 UI를 미리 봅니다" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "명령어로 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "--listen 혹은 --filename 옵션을 지정해야 합니다.\n" #: gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "프로젝트를 저장한 다음에 바꾼 사항이 있는지 여부" #: gladeui/glade-project.c:1021 msgid "Has Selection" msgstr "선택 있음" #: gladeui/glade-project.c:1022 msgid "Whether project has a selection" msgstr "프로젝트에 선택한 사항이 있는지 여부" #: gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path" msgstr "경로" #: gladeui/glade-project.c:1029 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "프로젝트의 파일 시스템 경로" #: gladeui/glade-project.c:1035 msgid "Read Only" msgstr "읽기 전용" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project is read-only" msgstr "프로젝트가 읽기 전용인지 여부" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Add Item" msgstr "항목 추가" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "The current item to add to the project" msgstr "프로젝트에 추가할 현재 항목" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Pointer Mode" msgstr "포인터 모드" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "현재 유효한 GladePointerMode" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Translation Domain" msgstr "번역 도메인" #: gladeui/glade-project.c:1058 msgid "The project translation domain" msgstr "프로젝트 번역 도메인" #: gladeui/glade-project.c:1064 gladeui/glade-widget.c:1400 msgid "Template" msgstr "서식" #: gladeui/glade-project.c:1065 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "프로젝트의 서식 위젯, 있는 경우" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "Resource Path" msgstr "리소스 경로" #: gladeui/glade-project.c:1072 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "글레이드 런타임에 그림과 리소스를 읽어들일 경로" #: gladeui/glade-project.c:1078 gladeui/glade-project-properties.ui:700 msgid "License" msgstr "라이선스" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "이 프로젝트의 라이선스, 문서 코멘트에 추가됩니다." #: gladeui/glade-project.c:1085 msgid "CSS Provider Path" msgstr "CSS 프로바이더 경로" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "이 프로젝트의 사용자 설정 CSS 프로바이더에 사용할 경로." #: gladeui/glade-project.c:1183 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(내부 %s)" #: gladeui/glade-project.c:1188 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s 하위 위젯)" #: gladeui/glade-project.c:1190 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(서식)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1198 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%2$s의 %1$s)" #: gladeui/glade-project.c:1559 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "%s 파일을 읽어들이는데 실패했습니다.\n" "필요한 다음 카탈로그가 없습니다: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1927 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s 프로젝트는 Gtk+ %d.%d 용입니다" #: gladeui/glade-project.c:1970 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:1978 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "특히 다음 타입으로 빌드할 수 없는 오브젝트 %d개가 있기 때문: %s" #: gladeui/glade-project.c:1996 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "그리고 이 버전의 글레이드는 GTK+ 3 전용입니다.\n" "권장하지 않는 위젯을 지정하지 않은 글레이드 3.8로 이 프로젝트를\n" "실행하십시오.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2057 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "자동 저장한 버전의 `%s' 프로젝트가 더 최근입니다.\n" "\n" "자동 저장한 버전을 대신 읽어들이시겠습니까?" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3052 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "이 위젯은 %s %d.%d 버전에 처음 생겼지만, 프로젝트는 %s %d.%d 버전을 사용합니" "다" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3056 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\t'%s' 오브젝트 클래스는 %s %d.%d 버전에 처음 생겼습니다\n" #: gladeui/glade-project.c:3058 msgid "This widget is deprecated" msgstr "이 위젯은 사용을 권장하지 않습니다" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3061 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\t'%s' 오브젝트 클래스는 (버전 %s %d.%d) 사용을 권장하지 않습니다\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3066 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "이 속성은 %s %d.%d 버전에 처음 생겼지만, 프로젝트는 %s %d.%d 버전을 사용합니" "다" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3070 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\t'%s' 속성은('%s' 오브젝트 클래스) %s %d.%d 버전에 처음 생겼습" "니다.\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3074 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tPacking property '%s' of object class '%s' was introduced in " "%s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\t'%s' 패킹 속성은 ('%s' 오브젝트 클래스) %s %d.%d 버전에 처음 " "생겼습니다\n" #: gladeui/glade-project.c:3077 msgid "This property is deprecated" msgstr "이 속성은 사용을 권장하지 않습니다" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3080 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\t'%s' 속성은 ('%s' 오브젝트 클래스) 사용을 권장하지 않습니다\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3084 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "이 시그널은 %s %d.%d 버전에 처음 생겼지만, 프로젝트는 %s %d.%d 버전을 사용합" "니다" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3088 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\t'%s' 시그널은 ('%s' 오브젝트 클래스) %s %d.%d 버전에 처음 생" "겼습니다\n" #: gladeui/glade-project.c:3091 msgid "This signal is deprecated" msgstr "이 시그널은 사용을 권장하지 않습니다" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3094 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\t'%s' 시그널은 ('%s' 오브젝트 클래스) 사용을 권장하지 않습니" "다\n" #: gladeui/glade-project.c:3393 msgid "Details" msgstr "자세히" #: gladeui/glade-project.c:3409 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "\"%s\" 프로젝트에 오류가 있습니다. 그래도 저장하시겠습니까?" #: gladeui/glade-project.c:3435 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d\n" msgstr "" "%s 오브젝트는 클래스 서식이지만 gtk+ %d.%d 버전에서 지원하지 않습니다.\n" #: gladeui/glade-project.c:3450 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "%s 오브젝트에 알 수 없는 %s 타입이 들어 있습니다\n" # filename #: gladeui/glade-project.c:4951 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "저장하지 않음 %i" #: gladeui/glade-project.c:5258 gladeui/glade-project.c:5309 #: gladeui/glade-project.c:5422 msgid "No widget selected." msgstr "위젯을 선택하지 않았습니다." #: gladeui/glade-project.c:5274 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "알 수 없는 위젯 타입을 복사할 수 없습니다." #: gladeui/glade-project.c:5306 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "알 수 없는 위젯 타입을 잘라낼 수 없습니다" #: gladeui/glade-project.c:5359 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "선택한 상위 위젯으로 붙여넣을 수 없습니다" #: gladeui/glade-project.c:5370 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "여러 개 위젯으로 붙여넣을 수 없습니다" #: gladeui/glade-project.c:5380 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "클립보드에 위젯이 없습니다" #: gladeui/glade-project-properties.c:194 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "이 대화 상자를 만든 해당 프로젝트" #: gladeui/glade-project-properties.c:741 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "%s 프로젝트에 권장하지 않는 위젯이나 버전 불일치가 없습니다." #: gladeui/glade-property.c:682 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "이 속성에 대한 GladePropertyDef" #: gladeui/glade-property.c:687 msgid "Enabled" msgstr "사용하기" #: gladeui/glade-property.c:688 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "속성이 옵션일 경우, 사용할지 여부를 이 값으로 나타냅니다" #: gladeui/glade-property.c:693 gladeui/glade-widget-action.c:188 msgid "Sensitive" msgstr "입출력 가능" #: gladeui/glade-property.c:694 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "입출력 가능 속성을 설정하는 백엔드 컨트롤을 사용합니다" #: gladeui/glade-property.c:699 msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: gladeui/glade-property.c:700 msgid "Context for translation" msgstr "번역 컨텍스트" #: gladeui/glade-property.c:706 plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Comment" msgstr "주석문" #: gladeui/glade-property.c:707 msgid "Comment for translators" msgstr "번역자 주석문" #: gladeui/glade-property.c:713 msgid "Translatable" msgstr "번역 가능" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Visual State" msgstr "비주얼 상태" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "속성 편집기가 동작할 우선 순위 정보" #: gladeui/glade-property.c:729 msgid "Precision" msgstr "자리수" #: gladeui/glade-property.c:730 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "편집기에서 사용할 소수점 자리수 (자리수 표시 해당하는 경우)" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "레이블을 표시할 해당 GladePropertyC" # event mask #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "속성 이름" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "위젯이 읽어들일 때 사용할 속성 이름" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "콜론 붙이기" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "속성 이름에 콜론(':')을 붙일지 여부" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "패킹" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "읽어들일 속성이 패킹 속성인지 여부" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "속성 이름 대신 사용할 사용자 설정 텍스트" # 창 관리자 힌트 #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "사용자 설정 풍선 도움말" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "속성 설명 대신 사용할 사용자 설정 풍선 도움말" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "속성을 수정할 때 GladeCommand API를 사용할지 여부" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "편집기 속성 타입 이름" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "이 셸에서 사용할 실제 편집기 속성 타입 이름 지정" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "시그널 클래스" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "이 시그널의 시그널 클래스" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1322 msgid "Detail" msgstr "자세히" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "이 시그널 자세히 보기" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1337 msgid "Handler" msgstr "핸들러" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "이 시그널의 핸들러" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "사용자 데이터" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "이 시그널의 사용자 데이터" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Support Warning" msgstr "지원 버전 경고" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "이 시그널에 대해 지원 버전 경고" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "이 시그널을 기본 핸들러 다음에 실행할지 여부" # argument 순서를 뒤바꾸는 것을 말함 #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "사용자 데이터를 핸들러의 인스턴스와 뒤바꿀지 여부" #: gladeui/glade-signal-editor.c:518 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "핸들러에 넘길 오브젝트 선택" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1315 plugins/gtk+/glade-accels.c:449 msgid "Signal" msgstr "시그널" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1375 msgid "User data" msgstr "사용자 데이터" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1390 msgid "Swap" msgstr "뒤바꾸기" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1550 msgid "Glade Widget" msgstr "글레이드 위젯" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1551 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "시그널 편집하는 글레이드 위젯" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 gladeui/glade-signal-model.c:32 msgid "" msgstr "<여기에 입력>" #: gladeui/glade-signal-model.c:33 msgid "" msgstr "<여기 누르기>" #: gladeui/glade-utils.c:137 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "\"%s\" 심볼을 찾을 수 없습니다" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "\"%s\"에서 타입을 가져올 수 없습니다" #: gladeui/glade-utils.c:321 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "스크롤 불가능한 %s 위젯을 %s에 직접 추가할 수 없습니다.\n" "%s 위젯을 먼저 추가하십시오." #: gladeui/glade-utils.c:502 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "Libglade Files" msgstr "libglade 파일" #: gladeui/glade-utils.c:512 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder 파일" #: gladeui/glade-utils.c:518 msgid "All Glade Files" msgstr "모든 glade 파일" #: gladeui/glade-utils.c:1252 msgid "Could not show link:" msgstr "링크를 표시할 수 없습니다:" # 팝업 위치 #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1730 plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 plugins/gtk+/gtk+.xml:1188 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1307 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 plugins/gtk+/gtk+.xml:1574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2468 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2520 plugins/gtk+/gtk+.xml:2581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 plugins/gtk+/gtk+.xml:3261 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3394 plugins/gtk+/gtk+.xml:3507 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 plugins/gtk+/gtk+.xml:3802 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4448 plugins/gtk+/gtk+.xml:5222 msgid "None" msgstr "없음" #: gladeui/glade-widget-action.c:182 plugins/gtk+/gtk+.xml:416 msgid "Definition" msgstr "정의" #: gladeui/glade-widget-action.c:183 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionDef 구조체 포인터" #: gladeui/glade-widget-action.c:189 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "이 동작이 입출력 가능한지 여부" #: gladeui/glade-widget-action.c:195 gladeui/glade-widget.c:1437 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4086 msgid "Visible" msgstr "표시" #: gladeui/glade-widget-action.c:196 msgid "Whether this action is visible" msgstr "이 동작이 보이는지 여부" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s의 파생 어댑터가(%1$s) 이미 있습니다!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s 위젯은 하위 위젯 추가를 지원하지 않습니다." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "클래스의 이름" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "클래스의 GType" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "제목" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "글레이드 UI에서 사용할 클래스의 번역한 이름" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "일반 이름" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "새 위젯의 이름을 만들 때 사용합니다" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2144 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "아이콘의 이름" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "카탈로그" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "이 클래스가 선언되어 있는 위젯 카탈로그의 이름" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "북" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "이 위젯 클래스의 개발자 도움말 검색 네임스페이스" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "특수 하위 위젯 종류" # 무슨 이야기인지 잘.. #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "이 컨테이너 클래스에 대한 특수 하위 위젯을 설명하는 용도의 패킹 속성의 이름입" "니다." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "커서" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "UI에서 위젯을 집어 넣을 때 사용할 커서" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "질의" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "위젯 어댑터가 사용을 질의하는지 여부." #: gladeui/glade-widget.c:1349 msgid "The name of the widget" msgstr "위젯의 이름" #: gladeui/glade-widget.c:1353 msgid "Internal name" msgstr "내부 이름" #: gladeui/glade-widget.c:1354 msgid "The internal name of the widget" msgstr "위젯의 내부 이름" #: gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Anarchist" msgstr "아나키스트" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "이 결합 하위 위젯이 상위 위젯이 없는 하위 위젯이거나 아나키스트 하위 위젯인 " "지 여부" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "Object" msgstr "오브젝트" #: gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "The object associated" msgstr "관련된 오브젝트" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Adaptor" msgstr "어댑터" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "해당 위젯의 클래스 어댑터" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "이 위젯이 속해 있는 글레이드 프로젝트" #: gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties의 리스트" #: gladeui/glade-widget.c:1389 plugins/gtk+/gtk+.xml:598 msgid "Parent" msgstr "상위 위젯" #: gladeui/glade-widget.c:1390 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "상위 GladeWidget을 가리키는 포인터" #: gladeui/glade-widget.c:1395 msgid "Internal Name" msgstr "내부 이름" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "내부 위젯에 대한 일반적인 이름 접두어" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "새 위젯이 기반으로 할 GladeWidget 서식" #: gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Exact Template" msgstr "정확한 서식" #: gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "서식을 사용할 때 정확한 복사판을 만들지 여부" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Reason" msgstr "이유" #: gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "만들 위젯의 GladeCreateReason" #: gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Toplevel Width" msgstr "최상위 너비" #: gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout에서 최상위일 때 위젯의 너비" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Height" msgstr "최상위 높이" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout에서 최상위일 때 위젯의 높이" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "버전이 맞지 않을 경우 경고 문자열" #: gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "이 위젯이 보이는지 여부" #: gladeui/glade-widget.c:1443 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "이 위젯이 결합 위젯의 서식인지 여부" #: gladeui/glade-widget.c:4874 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "서식 클래스는 GTK+ 3.10 이후에서만 사용할 수 있습니다." #: gladeui/glade-widget.c:4882 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "오브젝트에 알 수 없는 %s 타입이 있습니다" #: gladeui/glade-widget.c:4948 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "속성에 버전 문제가 있습니다: " #: gladeui/glade-widget.c:4950 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "일부 속성에 버전 문제가 있습니다: " #: gladeui/glade-widget.c:4970 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "시그널에 버전 문제가 있습니다: " #: gladeui/glade-widget.c:4972 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "일부 시그널에 버전 문제가 있습니다: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "동작" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5293 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "분류" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "장치" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "꼬리표" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "이모티콘" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "국제" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME 종류" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "위치" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "상태" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "사용 가능한 모든 위젯 및 오브젝트" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "들어갈 칸을 눌러 이 클래스를 만듭니다\n" "(가운데 단추를 누르면 여러 개를 만듭니다)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "GTK+ 아닌 위젯 및 오브젝트" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "추가 GTK+ 오브젝트" #: gladeui/glade-editor.ui:125 msgid "_General" msgstr "일반(_G)" #: gladeui/glade-editor.ui:172 msgid "_Packing" msgstr "패킹(_P)" #: gladeui/glade-editor.ui:220 msgid "_Common" msgstr "공통 사항(_C)" #: gladeui/glade-editor.ui:248 msgid "_Signals" msgstr "시그널(_S)" #: gladeui/glade-project-properties.ui:141 msgid "Translation domain:" msgstr "번역 도메인:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:191 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "결합 서식 최상위:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:209 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "사용자 설정 스타일 프로바이더에 사용할 CSS 선택" #: gladeui/glade-project-properties.ui:219 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "사용자 설정 스타일 프로바이더:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:261 msgid "From the project directory" msgstr "프로젝트 디렉터리에서" #: gladeui/glade-project-properties.ui:278 msgid "From a project relative directory" msgstr "프로젝트 상대 디렉터리에서" #: gladeui/glade-project-properties.ui:295 msgid "From this directory" msgstr "이 디렉터리에서" #: gladeui/glade-project-properties.ui:316 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "그림 리소스를 읽어들일 경로 지정" #: gladeui/glade-project-properties.ui:344 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "그림 리소스를 로컬에서 읽어들일 때:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:387 msgid "Toolkit version required:" msgstr "필요한 툴키트 버전:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:444 msgid "Verify objects, properties and signals deprecations" msgstr "사용을 권장하지 않는 오브젝트, 속성, 시그널 확인" #: gladeui/glade-project-properties.ui:481 msgid "Warnings:" msgstr "경고:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:533 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "program or library name" msgstr "프로그램 또는 라이브러리 이름" #: gladeui/glade-project-properties.ui:559 msgid "Author(s):" msgstr "개발자:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:571 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "라이선스:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:619 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:634 msgid "program or library short description" msgstr "프로그램 또는 라이브러리 짧은 설명" #: gladeui/glade-project-properties.ui:649 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL 버전 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:650 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL 버전 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:651 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU GPL 버전 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:652 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU GPL 버전 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:653 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:654 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:655 msgid "Apache 2" msgstr "아파치 2" # 라이선스 #: gladeui/glade-project-properties.ui:656 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:657 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU All permissive" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "설정: %s의 라이선스 종류" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "설정: %s을(를) 로고 파일로 사용" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "설정: %s을(를) 로고 아이콘으로 사용" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:321 plugins/gtk+/glade-accels.c:393 msgid "" msgstr "<키를 고르십시오>" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:465 msgid "Accelerator Key" msgstr "단축키" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:518 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "단축키 선택..." #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "설정: %s을(를) 가운데 하위 위젯을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "설정: %s을(를) 가운데 하위 위젯을 사용하지 않도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "스타일" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "굵기" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "변형" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "늘림" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "취소선" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "그래비티" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "그래비티 힌트" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "크기" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "절대 크기" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "전경 색" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "배경 색" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "밑줄 색" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "취소선 색" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:297 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "크기 조정" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:303 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "글꼴 디스크립션" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:329 plugins/gtk+/glade-attributes.c:366 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 plugins/gtk+/glade-attributes.c:380 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:833 msgid "" msgstr "<값 입력>" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 msgid "Unset" msgstr "설정 해제" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:727 msgid "Select a color" msgstr "색 선택" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:762 msgid "Select a font" msgstr "색 선택" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:897 msgid "Attribute" msgstr "속성" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:905 msgid "Value" msgstr "값" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1058 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "텍스트 속성 설정" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1150 msgid "Edit Attributes" msgstr "속성 편집" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 지정 하위 위젯을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "설정: %s을(를) 표준 설정을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "설정: %s을(를) 스톡 단추를 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "설정: %s을(를) 레이블과 그림을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:190 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "설정: %s을(를) %s 속성을 셀 속성으로 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "설정: %s을(를) %s 속성을 직접 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:355 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "모델에서 %s 가져오기(%s 타입)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "값 없음" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "모델 없음" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:346 plugins/gtk+/glade-column-types.c:398 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:471 plugins/gtk+/glade-column-types.c:692 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "설정: %s의 열 설정" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:499 msgid "< define a new column >" msgstr "< 새 열 정의 >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:822 msgid "Add and remove columns:" msgstr "열 추가 및 제거:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:874 msgid "Column type" msgstr "열 종류" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:896 msgid "Column name" msgstr "열 이름" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "설정: %s을(를) 고정 문자열을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "설정: %s을(를) 외부 버퍼 사용하도록" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "설정: %s을(를) 스톡에서 주요 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "설정: %s을(를) 아이콘 테마에서 주요 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "설정: %s을(를) 파일 이름으로 주요 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "설정: %s을(를) 스톡에서 보조 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "설정: %s을(를) 아이콘 테마에서 보조 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "설정: %s을(를) 파일 이름으로 보조 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 주요 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 보조 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 주요 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하지 않도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 보조 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하지 않도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1052 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "놓기: %s 위젯을 %s 내부에" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X 위치 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 X 위치를 설정할 때 사용하는 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y 위치 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 Y 위치를 설정할 때 사용하는 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "너비 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 너비를 설정할 때 사용하는 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "높이 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 높이를 설정할 때 사용하는 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "크기 조절 가능" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "이 컨테이너가 하위 위젯의 크기 조절을 지원하는지 여부" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3589 msgid "Action" msgstr "동작" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "토글" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "라디오" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "최근" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "동작 그룹 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:214 msgid "Introduction page" msgstr "소개 페이지" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:218 msgid "Content page" msgstr "내용 페이지" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:222 msgid "Confirmation page" msgstr "확인 페이지" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:837 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s의 하위 위젯 순서 바꾸기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3838 msgid "Tree View Column" msgstr "트리 뷰 열" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3939 msgid "Cell Renderer" msgstr "셀 렌더러" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "속성" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "공통 속성" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:324 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3616 msgid "Accelerator" msgstr "단축키" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Combo" msgstr "콤보" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "스핀" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "픽스버퍼" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3369 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "진행" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1321 msgid "Spinner" msgstr "스피너" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "아이콘 뷰 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "콤보 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "입력창 완성 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s 위젯은 모델에서 %s을(를) 읽어들이도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s 위젯은 직접 %s을(를) 조작하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "이 콤보 박스는 입력창이 없게 설정" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "떼어내기 메뉴를 사용하지 않음" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:61 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "톱레벨 창을 컨테이너에 추가할 수 없습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:70 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "팝오버를 컨테이너에 추가할 수 없습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:81 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "타입이 %s인 위젯은 하위 위젯만 들어갈 수 있습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:99 #, c-format msgid "" "Widgets of type %s need placeholders to add children.\n" "Increase its size or add a container if it only supports one child." msgstr "" "타입이 %s인 위젯은 하위 위젯이 들어갈 칸이 필요합니다.\n" "크기를 늘리거나, 아니면 하위 위젯을 하나만 지원하는 경우 컨테이너 위젯을 추가하십시오." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:198 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "이 속성은 입력창에 프레임이 있는 경우에만\n" "적용됩니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:207 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "이 속성은 입력창에 문자가 보이지\n" "않는 경우에만 적용됩니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:205 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "%s에 하위 위젯 넣기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:542 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:336 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "%s에 행 넣기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:545 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "%s에 열 넣기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:548 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "%s에서 열 제거" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:551 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "%s에서 행 제거" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "이 속성은 밑줄 사용이 설정되지 않으면 적용하지 않습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "속성을 선택하지 않았습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "이 속성은 대화창 동작 단추에만 사용합니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "이 속성은 동작에 따라 움직이도록 설정됩니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "타입이 %s인 오브젝트만 타입이 %s인 오브젝트에 추가할 수 있습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "바로가기는 동작 그룹 안에서만 설정할 수 있습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "이 속성은 사용자 지정 제목 표시줄을 설정했을 때 적용하지 않습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:112 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1005 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:161 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "%s에 칸 넣기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:136 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:198 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "%s에서 칸 제거" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:303 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "창 꾸밈 배치 설정은 창 컨트롤을 표시하지 않는 헤더 모음에는 적용되지 않습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "이 속성은 스톡 그림 또는 이름 있는 아이콘에만 적용됩니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "이 속성은 이름 있는 아이콘에만 적용됩니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "이 속성은 말줄임표와 줄바꿈을 사용할 때만 효과가 있습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "메뉴 모음 편집" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "메뉴 편집" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "타입이 %s인 오브젝트는 하위 위젯이 들어갈 수 없습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "<구분선>" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "<사용자설정>" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "구분선에는 하위 위젯을 추가할 수 없습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "최근 선택 메뉴에는 하위 위젯을 추가할 수 없습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s에 이미 메뉴가 있습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s에 이미 하위 메뉴가 있습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "일반 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "그림 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "확인란 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "라디오 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "구분선 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "최근 메뉴" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "도구 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1164 msgid "Tool Item Group" msgstr "도구 항목 그룹" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "최근 선택 메뉴" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:272 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:939 msgid "Menu Item" msgstr "메뉴 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "%s에서 페이지 제거" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:998 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "%s에 페이지 넣기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "이 진행률 표시줄은 텍스트를 표시하지 않습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "스케일이 값을 표시하지 않도록 설정되었습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "이 속성은 사용하지 않음" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "검색 표시줄이 이미 가득 차 있습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "태그" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "텍스트 태그 테이블 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1093 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1608 msgid "Button" msgstr "단추" # 툴바 에디터 # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1087 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3139 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3371 plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:302 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2847 msgid "Separator" msgstr "구분선" # 창 관리자 힌트 # Relief 방식 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:781 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 plugins/gtk+/gtk+.xml:1912 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4374 plugins/gtk+/gtk+.xml:4413 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4480 msgid "Normal" msgstr "보통" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:256 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2131 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "그림" # 위젯 이름 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "확인란" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "메뉴 모음 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "이 속성은 레이블에 텍스트를 설정할 때만 효과가 있습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "그룹" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "도구 팔레트 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "열" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "트리 뷰 편집기" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "고정 높이 모드를 설정한 트리뷰에서는 열의 크기를 고정해야 합니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "검색 기능 없음" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "헤더가 보이지 않음" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "확장을 표시하지 않음" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:868 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s의 상위 위젯 제거" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:927 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "추가: %s 상위 위젯을 %s에" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1068 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1132 msgid "(unnamed)" msgstr "(이름 없음)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1080 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "추가: %2$s 크기 그룹에 %1$s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1084 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "추가: 새 크기 그룹에 %s" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1152 msgid "New Size Group" msgstr "새 크기 그룹" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "이 속성은 클라이언트에서 창을 꾸미는 경우 적용되지 않습니다" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 지정 제목 표시줄을 사용하도록 설정" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "설정: %s을(를) 표준 제목 표시줄을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "설정: %s에서 창 컨트롤을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "설정: %s에서 창 컨트롤을 표시하지 않도록 설정" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "먼저 아래 입력창에 스톡 이름을 추가하고, 트리 뷰에서 그 아이콘의 소스를 추가/" "정의하십시오." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:758 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "이 '%s' 소스의 파일 이름이나 상대 경로나 전체 경로를 입력하십시오. (글레이드" "는 프로젝트 디렉터리에 있는 파일만 읽어들입니다.)" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 소스의 텍스트 방향을 지정할지 여부를 설정합니다" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 소스의 텍스트 방향을 설정합니다" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:779 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 소스의 아이콘 크기를 지정할지 여부를 설정합니다" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:786 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 아이콘 소스에 아이콘 크기를 설정합니다" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:792 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 아이콘 소스에 상태를 지정할지 여부를 설정합니다" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:799 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 아이콘 소스의 상태를 설정합니다" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:849 plugins/gtk+/gtk+.xml:2146 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "설정: %s을(를) 스톡에서 이미지 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "설정: %s을(를) 아이콘 테마에서 그림을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "설정: %s에서 리소스 이름을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "설정: %s을(를) 파일 이름으로 지정한 이미지를 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "설정: %s을(를) 스톡 항목을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "스톡 항목:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "사용자 설정 레이블 및 그림:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "레이블 편집" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "그림 편집" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "설정: %s을(를) 속성 목록 사용하도록" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "설정: %s을(를) 판고 마크업 문자열 사용하도록" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "설정: %s을(를) 패턴 문자열 사용하도록" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "설정: %s을(를) 줄바꿈을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "설정: %s을(를) 한 줄 입력만 가능하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "설정: %s을(를) 판고 단어 바꿈 문자를 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:936 msgid "" msgstr "<표시 가능 문자만>" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1227 msgid "Add and remove rows:" msgstr "행 추가 및 제거:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "설정: %s이(가) 시작 동작을 갖도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "설정: %s이(가) 끝 동작을 갖도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "설정: %s이(가) 시작 동작을 갖지 않도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "설정: %s이(가) 끝 동작을 갖지 않도록 설정" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "리스트 스토어의 열을 정의하십시오. 열마다 그에 맞는 이름을 붙여 놓으면 셀 렌" "더러 속성을 설정할 때 검색하기 좋습니다. (선택한 열을 지우려면 Delete 키를 누" "르십시오.)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "데이터 행을 추가, 제거, 편집합니다. (Ctrl+N 키를 사용해 새 행을 추가할 수 있" "고, Delete 키를 눌러 선택한 행을 지울 수 있습니다.)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:332 plugins/gtk+/glade-string-list.c:377 msgid "" msgstr "<여기에 입력>" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:595 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "설정: %s을(를) 표준 레이블 위젯을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 설정 레이블 위젯을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "그룹 헤더" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:208 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "먼저 데이터 모델을 고르고\n" "데이터 스토어의 열을 정의하십시오." #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "설정: %s에서 사용자 설정 풍선 도움말을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "설정: %s에서 풍선 도움말 마크업을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "설정: %s에서 풍선 도움말 마크업을 사용하지 않도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:153 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "설정: %s에서 이름 있는 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "설정: %s에서 아이콘 파일을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:233 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 지정 제목 표시줄을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:236 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "설정: %s을(를) 시스템 제공 제목 표시줄을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "페이지 설정 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "인쇄 대화 창" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "페이지 설정" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "사본" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "순서" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "거꾸로" # 인쇄물에서 눈금 표시 #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2673 msgid "Scale" msgstr "눈금" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "PDF 만들기" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "PS 만들기" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "번호 붙이기" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "번호 붙이기 배치" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ 유닉스 프린트 탑레벨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:37 msgid "Preview snapshot" msgstr "미리보기 스냅샷" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Edit Separately" msgstr "별도로 편집" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Remove Parent" msgstr "상위 제거" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Add Parent" msgstr "상위 위젯 추가" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 plugins/gtk+/gtk+.xml:2536 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "맞춤" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Viewport" msgstr "뷰포트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:3020 msgid "Event Box" msgstr "이벤트 박스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2538 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:2554 msgid "Aspect Frame" msgstr "비율 프레임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:3061 msgid "Scrolled Window" msgstr "스크롤 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3022 msgid "Expander" msgstr "익스팬더" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:2234 msgid "Grid" msgstr "격자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:611 msgid "Box" msgstr "상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:2288 msgid "Paned" msgstr "칸막이" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2430 msgid "Stack" msgstr "스택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:53 msgid "Add to Size Group" msgstr "크기 그룹에 추가" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Clear properties" msgstr "속성 지우기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Read documentation" msgstr "문서 읽기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:89 msgid "Style Classes" msgstr "스타일 클래스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:94 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "이 위젯에 적용할 스타일 클래스 이름의 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1375 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2225 msgid "Fill" msgstr "채우기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:666 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1190 plugins/gtk+/gtk+.xml:2823 msgid "Start" msgstr "시작" # 팝업 위치 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 plugins/gtk+/gtk+.xml:646 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:762 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 plugins/gtk+/gtk+.xml:2827 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4125 msgid "Center" msgstr "가운데" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:105 plugins/gtk+/gtk+.xml:668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1194 plugins/gtk+/gtk+.xml:2825 msgid "End" msgstr "끝" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:107 msgid "Baseline" msgstr "베이스라인" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:114 msgid "Exposure" msgstr "노출" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:116 msgid "Pointer Motion" msgstr "포인터 움직임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:118 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "포인터 움직임 힌트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:120 msgid "Button Motion" msgstr "단추 움직임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:122 msgid "Button 1 Motion" msgstr "단추 1 움직임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:124 msgid "Button 2 Motion" msgstr "단추 2 움직임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:126 msgid "Button 3 Motion" msgstr "단추 3 움직임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:128 msgid "Button Press" msgstr "단추 누르기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:130 msgid "Button Release" msgstr "단추 떼기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:132 msgid "Key Press" msgstr "키 누르기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:134 msgid "Key Release" msgstr "키 떼기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:136 msgid "Enter Notify" msgstr "들어감 알림" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:138 msgid "Leave Notify" msgstr "나감 알림" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:140 msgid "Focus Change" msgstr "포커스 바뀜" # event mask #: plugins/gtk+/gtk+.xml:142 msgid "Structure" msgstr "구성" # event mask #: plugins/gtk+/gtk+.xml:144 msgid "Property Change" msgstr "속성 바뀜" # event mask #: plugins/gtk+/gtk+.xml:146 msgid "Visibility Notify" msgstr "표시 알림" # 타블렛 등 xinput 입력을 말함 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:148 msgid "Proximity In" msgstr "접촉식 입출력 들어오기" # 타블렛 등 xinput 입력을 말함 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:150 msgid "Proximity Out" msgstr "접촉식 입출력 나가기" # event mask #: plugins/gtk+/gtk+.xml:152 msgid "Substructure" msgstr "하위 구성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:154 msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:156 msgid "Touch" msgstr "터치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:158 msgid "Smooth scroll" msgstr "부드러운 스크롤" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:160 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "터치패드 제스쳐" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:162 msgid "Tablet Pad" msgstr "태블릿 패드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:164 msgid "All Events" msgstr "모든 이벤트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:176 msgid "Accelerators" msgstr "바로가기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:181 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "단축키의 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:184 msgid "Accessible Name" msgstr "접근성 이름" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:188 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "오브젝트의 인스턴스 이름, 접근성 기능을 통해 사용하기 위한 용도" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accessible Description" msgstr "접근성 설명" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:194 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "오브젝트의 설명, 접근성 기능을 통해 사용하기 위한 용도" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:196 msgid "Role" msgstr "역할" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:201 msgid "The accessible role of this object" msgstr "이 오브젝트의 접근 가능 역할" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1085 msgid "Invalid" msgstr "잘못됨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:206 msgid "Accelerator Label" msgstr "단축키 레이블" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Alert" msgstr "알림" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:210 msgid "Animation" msgstr "애니메이션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 plugins/gtk+/gtk+.xml:2891 msgid "Arrow" msgstr "화살표" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:214 plugins/gtk+/gtk+.xml:2709 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Canvas" msgstr "캔버스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:218 msgid "Check Box" msgstr "확인란" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:220 plugins/gtk+/gtk+.xml:998 msgid "Check Menu Item" msgstr "확인란 메뉴 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:222 msgid "Color Chooser" msgstr "색 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:316 msgid "Column Header" msgstr "열 헤더" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 plugins/gtk+/gtk+.xml:1973 msgid "Combo Box" msgstr "콤보 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Date Editor" msgstr "날짜 편집기" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Desktop Icon" msgstr "바탕 화면 아이콘" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 msgid "Desktop Frame" msgstr "바탕 화면 프레임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 msgid "Dial" msgstr "다이얼" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 plugins/gtk+/gtk+.xml:783 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1097 msgid "Dialog" msgstr "대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Directory Pane" msgstr "디렉터리 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:2987 msgid "Drawing Area" msgstr "드로잉 영역" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "File Chooser" msgstr "파일 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 msgid "Filler" msgstr "채우기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 msgid "Font Chooser" msgstr "글꼴 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Glass Pane" msgstr "유리 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "HTML Container" msgstr "HTML 컨테이너" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Internal Frame" msgstr "내부 프레임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "Layered Pane" msgstr "단계별 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "List" msgstr "리스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "List Item" msgstr "리스트 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 plugins/gtk+/gtk+.xml:1015 msgid "Menu Bar" msgstr "메뉴 모음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 msgid "Option Pane" msgstr "옵션 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:276 msgid "Page Tab" msgstr "페이지 탭" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Page Tab List" msgstr "페이지 탭 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:280 msgid "Panel" msgstr "패널" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Password Text" msgstr "암호 텍스트" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 plugins/gtk+/gtk+.xml:799 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2717 msgid "Popup Menu" msgstr "팝업 메뉴" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "Progress bar" msgstr "진행률 표시줄" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:288 msgid "Push Button" msgstr "푸시 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1755 msgid "Radio Button" msgstr "라디오 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:292 plugins/gtk+/gtk+.xml:1000 msgid "Radio Menu Item" msgstr "라디오 메뉴 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Root Pane" msgstr "최상위 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Row Header" msgstr "행 헤더" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Scroll Bar" msgstr "스크롤 막대" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Scroll pane" msgstr "스크롤 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 msgid "Slider" msgstr "슬라이더" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Split Pane" msgstr "나누기 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 plugins/gtk+/gtk+.xml:1727 msgid "Spin Button" msgstr "스핀 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:2877 msgid "Status Bar" msgstr "상태 표시줄" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:2191 msgid "Table" msgstr "테이블" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Table Cell" msgstr "테이블 셀" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "떼어내기 메뉴 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:322 plugins/gtk+/gtk+.xml:1438 msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 plugins/gtk+/gtk+.xml:1711 msgid "Toggle Button" msgstr "토글 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1042 msgid "Tool Bar" msgstr "도구 모음" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 msgid "Tool Tip" msgstr "풍선 도움말" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 msgid "Tree" msgstr "트리" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Tree Table" msgstr "트리 테이블" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:336 plugins/gtk+/gtk+.xml:3137 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 plugins/gtk+/gtk+.xml:718 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3396 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:29 msgid "Window" msgstr "창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Header" msgstr "헤더" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:344 msgid "Footer" msgstr "푸터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 msgid "Paragraph" msgstr "문단" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 msgid "Ruler" msgstr "눈금자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Application" msgstr "프로그램" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Autocomplete" msgstr "자동 완성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Editbar" msgstr "편집 모음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 msgid "Embedded" msgstr "내장됨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:358 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "입력창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 msgid "Chart" msgstr "차트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Caption" msgstr "캡션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Document Frame" msgstr "문서 프레임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Heading" msgstr "머리글" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Page" msgstr "페이지" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Section" msgstr "섹션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Redundant Object" msgstr "불필요 오브젝트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Form" msgstr "형태" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Link" msgstr "링크" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 msgid "Input Method Window" msgstr "입력기 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Table Row" msgstr "테이블 행" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Tree Item" msgstr "트리 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "문서 스프레드시트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Document Presentation" msgstr "문서 프리젠테이션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Document Text" msgstr "문서 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Document Web" msgstr "문서 웹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Document Email" msgstr "문서 전자메일" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 plugins/gtk+/gtk+.xml:2556 msgid "List Box" msgstr "리스트 박스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Grouping" msgstr "그룹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Image Map" msgstr "그림 맵" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "Notification" msgstr "알림" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Info Bar" msgstr "정보 막대" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 plugins/gtk+/gtk+.xml:2112 msgid "Level Bar" msgstr "단계 막대" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Title Bar" msgstr "제목 표시줄" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Block Quote" msgstr "블럭 인용" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Video" msgstr "비디오" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Article" msgstr "글" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Landmark" msgstr "랜드마크" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 msgid "Log" msgstr "기록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 msgid "Marquee" msgstr "가리개" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 msgid "Math" msgstr "수학" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Rating" msgstr "평가" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Time" msgstr "시간" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Description List" msgstr "설명 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Description Term" msgstr "설명 용어" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Description Value" msgstr "설명 값" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Generic object" msgstr "일반 오브젝트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Mathematical fraction" msgstr "수학 분수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "무리식 (수학)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Subscript text" msgstr "아래 첨자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Superscript text" msgstr "위 첨자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Footnote text" msgstr "각주 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Content deletion" msgstr "내용 삭제" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Content insertion" msgstr "내용 추가" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Marked content" msgstr "내용 표시" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Change suggestion" msgstr "제안 바꿈" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Last Defined" msgstr "최근 정의" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "Controlled By" msgstr "컨트롤됨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:467 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 오브젝트가 컨트롤합니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:469 msgid "Controller For" msgstr "컨트롤러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:474 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 오브젝트에 대한 컨트롤러입니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:476 msgid "Labeled By" msgstr "레이블됨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:481 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "이 오브젝트를 한 개 이상의 대상 오브젝트가 레이블합니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Label For" msgstr "레이블함" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 대상 오브젝트에 대한 레이블입니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:490 msgid "Member Of" msgstr "멤버임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:495 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 오브젝트가 속한 그룹의 멤버입니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:497 msgid "Node Child Of" msgstr "하위 노드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:502 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "이 오브젝트는 트리테이블의 셀로, 같은 열의 셀이 확장되었기 때문에 이 셀이 표" "시되었습니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:506 msgid "Flows To" msgstr "흘러가는 곳" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:511 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "이 오브젝트의 내용이 다른 AtkObject로 논리적인 순서로 흘러갑니다. (예를 들어 " "텍스트 흐름)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Flows From" msgstr "흘러온 곳" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "이 오브젝트의 내용이 다른 AtkObject에서 논리적인 흐름이 순서대로입니다. (예" "를 들어 텍스트 흐름)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:524 msgid "Subwindow Of" msgstr "하위 창임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:529 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "어떤 요소에 하위 창이 붙어 있지만, 그 외에는 그 요소의 어떤 UI 구조에도 붙어 " "있지 않음을 말합니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:533 msgid "Embeds" msgstr "내장함" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:538 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "오브젝트가 다른 오브젝트의 내용을 내장합니다. 즉 이 오브젝트의 내용이 다른 오" "브젝트의 내용 주변에 표시됩니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:542 msgid "Embedded By" msgstr "내장됨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:547 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "'내장함'의 반대로, 이 오브젝트의 내용이 다른 오브젝트 안에 내장되어 표시됩니" "다" # "popup-for" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:551 msgid "Popup For" msgstr "팝업창임" # "popup-for" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:556 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "오브젝트가 다른 오브젝트의 팝업창입니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:558 msgid "Parent Window Of" msgstr "상위 창임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:563 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "오브젝트가 다른 오브젝트의 상위 창입니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Described By" msgstr "설명됨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "다른 오브젝트에 이 오브젝트에 대한 설명 정보가 있음을 말합니다. '레이블당" "함'보다 더 자세함" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:572 msgid "Description For" msgstr "설명함" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:577 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "오브젝트에 다른 오브젝트에 대한 설명 정보가 있음을 말합니다. '레이블함'보다 " "더 자세함" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:600 msgid "Queue" msgstr "큐" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:602 msgid "Immediate" msgstr "즉시" # gtkbin #: plugins/gtk+/gtk+.xml:609 msgid "Bin" msgstr "Bin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2573 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Insert Before" msgstr "앞에 넣기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Insert After" msgstr "뒤에 넣기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 plugins/gtk+/gtk+.xml:2423 msgid "Remove Slot" msgstr "슬롯 제거" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:634 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2411 msgid "Number of items" msgstr "항목 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "The number of items in the box" msgstr "상자에 들어 있는 항목 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:644 plugins/gtk+/gtk+.xml:1298 msgid "Top" msgstr "위" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:1300 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:651 plugins/gtk+/gtk+.xml:706 msgid "Center Child" msgstr "가운데 하위 위젯" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 msgid "Horizontal Box" msgstr "가로 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:680 msgid "Vertical Box" msgstr "세로 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:686 msgid "Action Bar" msgstr "동작 모음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:704 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "동작 모음의 항목 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:730 msgid "Accel Groups" msgstr "단축키 그룹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "이 창에 추가할 단축키 그룹 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:738 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:754 msgid "North West" msgstr "북서" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:756 msgid "North" msgstr "북" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:758 msgid "North East" msgstr "북동" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:760 msgid "West" msgstr "서" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:764 msgid "East" msgstr "동" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:766 msgid "South West" msgstr "남서" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "South" msgstr "남" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:770 msgid "South East" msgstr "남동" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:772 msgid "Static" msgstr "고정" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "Toolbar" msgstr "도구 모음" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "Splash Screen" msgstr "스플래시 화면" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "Utility" msgstr "유틸리티" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "Dock" msgstr "도크" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "Drop Down Menu" msgstr "드롭 다운 메뉴" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "Tooltip" msgstr "풍선 도움말" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:813 msgid "Toplevel" msgstr "최상위" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:815 msgid "Popup" msgstr "팝업" # offscreen rendering 관련 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:817 msgid "Offscreen" msgstr "보이지 않음" # 팝업 위치 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Always Center" msgstr "언제나 가운데" # 팝업 위치 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Center on Parent" msgstr "상위 위젯의 가운데" # offscreen rendering 관련 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:862 msgid "Offscreen Window" msgstr "보이지 않는 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:905 msgid "Application Window" msgstr "프로그램 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:907 msgid "Overlay" msgstr "오버레이" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:916 msgid "Menu Shell" msgstr "메뉴 셸" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:929 plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1152 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2642 plugins/gtk+/gtk+.xml:3374 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:934 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "메뉴 셸에서 메뉴 항목의 위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:951 plugins/gtk+/gtk+.xml:1019 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1052 plugins/gtk+/gtk+.xml:1129 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1987 plugins/gtk+/gtk+.xml:2722 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3596 plugins/gtk+/gtk+.xml:3668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3683 plugins/gtk+/gtk+.xml:3784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3849 plugins/gtk+/gtk+.xml:3897 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3948 plugins/gtk+/gtk+.xml:5246 msgid "Edit…" msgstr "편집…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:958 msgid "Use Underline" msgstr "밑줄 사용" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:960 plugins/gtk+/gtk+.xml:1223 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1676 plugins/gtk+/gtk+.xml:1770 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "Related Action" msgstr "관련 액션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:961 plugins/gtk+/gtk+.xml:1224 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1677 plugins/gtk+/gtk+.xml:1776 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2767 msgid "Use Action Appearance" msgstr "동작 표시 사용" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:963 plugins/gtk+/gtk+.xml:1240 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1679 plugins/gtk+/gtk+.xml:1778 msgid "Action Name" msgstr "동작 이름" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:964 plugins/gtk+/gtk+.xml:1241 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1680 plugins/gtk+/gtk+.xml:1779 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2957 msgid "Action Target" msgstr "동작 대상" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:966 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 msgid "Click" msgstr "클릭" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:970 plugins/gtk+/gtk+.xml:1686 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "클릭 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "Image Menu Item" msgstr "그림 메뉴 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:983 msgid "Stock Item" msgstr "스톡 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:987 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "이 메뉴 항목의 스톡 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:993 plugins/gtk+/gtk+.xml:3565 msgid "Accel Group" msgstr "단축키 그룹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 msgid "Separator Menu Item" msgstr "구분선 메뉴 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1025 plugins/gtk+/gtk+.xml:5224 msgid "Left to Right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Right to Left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1029 msgid "Top to Bottom" msgstr "위에서 아래로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1031 msgid "Bottom to Top" msgstr "아래에서 위로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1059 plugins/gtk+/gtk+.xml:2464 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 plugins/gtk+/gtk+.xml:3804 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:156 msgid "Horizontal" msgstr "가로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1061 plugins/gtk+/gtk+.xml:2465 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 plugins/gtk+/gtk+.xml:3806 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:174 msgid "Vertical" msgstr "세로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1067 msgid "Icons only" msgstr "아이콘만" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1069 msgid "Text only" msgstr "텍스트만" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1071 msgid "Text below icons" msgstr "아이콘 아래 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1073 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1082 plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "이 스톡 아이콘의 심볼릭 아이콘 크기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1089 msgid "Small Toolbar" msgstr "작은 도구 모음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Large Toolbar" msgstr "큰 툴바" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1095 msgid "Drag & Drop" msgstr "끌어 놓기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1107 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "도구 모음에서 도구 항목의 위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Tool Palette" msgstr "도구 팔레트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1139 plugins/gtk+/gtk+.xml:1587 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2972 plugins/gtk+/gtk+.xml:3053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3823 plugins/gtk+/gtk+.xml:3924 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "최소 또는 자연스러운 너비보다 작게 스크롤을 시작할지 여부" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Minimum" msgstr "최소" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 msgid "Natural" msgstr "자연스럽게" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 plugins/gtk+/gtk+.xml:1590 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2975 plugins/gtk+/gtk+.xml:3056 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3826 plugins/gtk+/gtk+.xml:3927 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "최소 또는 자연스러운 높이보다 작게 스크롤을 시작할지 여부" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1157 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "팔레트에서 도구 항목의 위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1192 msgid "Middle" msgstr "가운데" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1202 msgid "Half" msgstr "절반" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1216 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1228 msgid "Separator Tool Item" msgstr "구분선 도구 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1230 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "토글 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1256 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "항목에 표시할 스톡 아이콘(GTK+ 스톡이나 아이콘 팩토리에서 항목 선택)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "토글 도구 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1271 msgid "Radio Tool Button" msgstr "라디오 도구 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1277 msgid "Menu Tool Button" msgstr "메뉴 도구 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 msgid "Handle Box" msgstr "핸들 박스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1294 plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2901 plugins/gtk+/gtk+.xml:4123 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1296 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2903 plugins/gtk+/gtk+.xml:4127 msgid "Right" msgstr "오른쪽" # GTK_SHADOW_IN #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 msgid "In" msgstr "안쪽" # GTK_SHADOW_OUT #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1311 msgid "Out" msgstr "바깥쪽" # GTK_SHADOW_ETCHED_IN #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1313 msgid "Etched In" msgstr "들어가 보이게" # GTK_SHADOW_ETCHED_OUT #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1315 msgid "Etched Out" msgstr "나와 보이게" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1345 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1350 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "이 레이블의 판고 속성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1381 plugins/gtk+/gtk+.xml:1578 msgid "Word" msgstr "단어" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1383 plugins/gtk+/gtk+.xml:1576 msgid "Character" msgstr "문자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1385 plugins/gtk+/gtk+.xml:1580 msgid "Word Character" msgstr "단어 문자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1402 msgid "Text Entry" msgstr "텍스트 입력창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1418 msgid "Free Form" msgstr "자유 형식" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1420 msgid "Alpha" msgstr "알파벳" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1422 plugins/gtk+/gtk+.xml:3573 msgid "Digits" msgstr "숫자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "Number" msgstr "번호" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1426 msgid "Phone" msgstr "전화" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1428 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1430 msgid "Email" msgstr "전자메일" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1434 msgid "Password" msgstr "암호" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1436 msgid "Pin Code" msgstr "PIN 번호" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 msgid "Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 msgid "No Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사 없음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 msgid "Word Completion" msgstr "단어 완성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1452 msgid "Lowercase" msgstr "소문자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1454 msgid "Uppercase Chars" msgstr "대문자 문자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 msgid "Uppercase Words" msgstr "대문자 단어" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "대문자 문장" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "화면 키보드 금지" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1462 msgid "Vertical Writing" msgstr "세로쓰기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1464 msgid "Emoji Support" msgstr "에모지 지원" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1466 msgid "No Emoji Support" msgstr "에모지 지원 않음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1486 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "주요 스톡 아이콘" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1487 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "보조 스톡 아이콘" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1488 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "주요 아이콘 픽스버퍼" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1489 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "보조 아이콘 픽스버퍼" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1490 msgid "Primary Icon Name" msgstr "주요 아이콘 이름" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1491 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "보조 아이콘 이름" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1492 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "주요 아이콘 활성화 가능" # GtkActivatable subclass #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1493 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "보조 아이콘 활성화 가능" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1494 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "주요 아이콘 입출력 가능" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1495 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "보조 아이콘 입출력 가능" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1496 msgid "Progress Fraction" msgstr "진행률 비율" # progress cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "진행률 박자 단계" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1502 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1504 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1536 plugins/gtk+/gtk+.xml:3036 msgid "Activate" msgstr "활성화" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1540 plugins/gtk+/gtk+.xml:3040 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "활성화 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1546 msgid "Search Entry" msgstr "검색 입력창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1548 msgid "Text View" msgstr "텍스트 뷰" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Search Bar" msgstr "검색 모음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1626 msgid "Reject" msgstr "거절" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1628 msgid "Accept" msgstr "허용" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1630 msgid "Delete Event" msgstr "이벤트 삭제" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1632 msgid "OK" msgstr "확인" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1634 plugins/gtk+/gtk+.xml:3267 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1636 plugins/gtk+/gtk+.xml:3265 msgid "Close" msgstr "닫기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642 msgid "Apply" msgstr "적용" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1644 msgid "Help" msgstr "도움말" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1657 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "스톡 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1661 msgid "The stock item for this button" msgstr "이 단추의 스톡 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1669 msgid "Response ID" msgstr "응답 ID" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1673 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "대화 상자에서 이 단추의 응답 ID" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1689 plugins/gtk+/gtk+.xml:2027 msgid "Press" msgstr "누르기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1693 plugins/gtk+/gtk+.xml:2031 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "누르기 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1696 msgid "Release" msgstr "떼기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1700 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "떼기 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1720 msgid "Check Button" msgstr "확인란" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1747 plugins/gtk+/gtk+.xml:3080 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:49 msgid "Always" msgstr "언제나" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1749 msgid "If Valid" msgstr "올바를 경우" # 스위치 위젯을 말함 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1763 msgid "Switch" msgstr "스위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "파일 선택 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1811 msgid "Save" msgstr "저장" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1813 msgid "Open" msgstr "열기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1815 msgid "Select Folder" msgstr "폴더 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1817 msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1830 msgid "Scale Button" msgstr "스케일 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1837 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "스케일 단추가 사용할 아이콘의 이름. 현재 값이 최소값인 경우 배열의 첫 번째 항" "목을 사용합니다. 최대값인 경우 두 번째 항목을 사용합니다. 그 뒤의 아이콘은 균" "등하게 그 사이 범위의 다른 값에 사용합니다." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1852 msgid "Volume Button" msgstr "볼륨 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1858 msgid "File Chooser Widget" msgstr "파일 선택 위젯" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1888 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "프로그램 선택 위젯" # 파일 선택 창과 같은 곳에서 "places" sidebar #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 msgid "Places Sidebar" msgstr "위치 가장자리 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1914 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1916 msgid "New Window" msgstr "새 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1932 msgid "Color Button" msgstr "색 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1949 msgid "Font Button" msgstr "글꼴 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2018 plugins/gtk+/gtk+.xml:3082 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3869 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2020 msgid "On" msgstr "켬" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2022 msgid "Off" msgstr "끔" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2036 msgid "Combo Box Text" msgstr "콤보 상자 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2061 msgid "Items" msgstr "항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2066 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "콤보 상자에 표시할 항목 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2071 msgid "Application Chooser Button" msgstr "프로그램 선택 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2098 msgid "Progress Bar" msgstr "진행률 표시줄" # GtkRange 위젯의 업데이트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2123 plugins/gtk+/gtk+.xml:2663 msgid "Continuous" msgstr "연속" # progress bar의 증가 방식 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2125 msgid "Discrete" msgstr "불연속" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2147 msgid "Resource Name" msgstr "리소스 이름" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2150 plugins/gtk+/gtk+.xml:5066 msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2172 msgid "Dialog Box" msgstr "대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2202 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Insert Row" msgstr "행 넣기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 plugins/gtk+/gtk+.xml:2207 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2252 plugins/gtk+/gtk+.xml:2256 msgid "Before" msgstr "이전에" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2206 plugins/gtk+/gtk+.xml:2255 msgid "Insert Column" msgstr "열 넣기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2210 plugins/gtk+/gtk+.xml:2259 msgid "Remove Row" msgstr "행 제거" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2211 plugins/gtk+/gtk+.xml:2260 msgid "Remove Column" msgstr "열 제거" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2221 plugins/gtk+/gtk+.xml:2829 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "늘리기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2223 msgid "Shrink" msgstr "줄어들기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2269 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "행" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2273 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "이 격자의 행 수" # GtkCList #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2275 plugins/gtk+/gtk+.xml:3719 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3744 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2279 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "이 격자의 열 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2310 msgid "Horizontal Panes" msgstr "가로 칸막이" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2316 msgid "Vertical Panes" msgstr "세로 칸막이" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2322 msgid "Notebook" msgstr "노트북" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2343 plugins/gtk+/gtk+.xml:2442 msgid "Insert Page Before" msgstr "앞에 페이지 넣기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2344 plugins/gtk+/gtk+.xml:2443 msgid "Insert Page After" msgstr "뒤에 페이지 넣기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2345 plugins/gtk+/gtk+.xml:2444 msgid "Remove Page" msgstr "페이지 제거" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2459 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "현재 편집에 활성화된 페이지를 지정, 이 속성은 저장되지 않습니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2357 plugins/gtk+/gtk+.xml:2447 msgid "Number of pages" msgstr "페이지 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2362 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "노트북의 페이지 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2364 msgid "Start Action" msgstr "시작 동작" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "End Action" msgstr "끝 동작" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "HeaderBar" msgstr "헤더 모음" # 주의: 자막이 아님 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "부제목을 쓸 공간 확보" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2399 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "헤더 모음 높이를 부제목이 바뀔 때에도 동일하게 유지합니다." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2406 msgid "Custom Title" msgstr "사용자 설정 제목 표시줄" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2416 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "헤더 모음의 항목 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2426 msgid "Add Slot" msgstr "공간 추가" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2452 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "스택의 페이지 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2454 msgid "Edit page" msgstr "페이지 편집" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2462 msgid "Visible child" msgstr "표시 하위 위젯" # 페이드인 + 페이드아웃 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 plugins/gtk+/gtk+.xml:2522 msgid "Crossfade" msgstr "페이드인/아웃" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2470 plugins/gtk+/gtk+.xml:2524 msgid "Slide Right" msgstr "오른쪽으로 슬라이드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2471 plugins/gtk+/gtk+.xml:2526 msgid "Slide Left" msgstr "왼쪽으로 슬라이드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2472 plugins/gtk+/gtk+.xml:2528 msgid "Slide Up" msgstr "위로 슬라이드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2473 plugins/gtk+/gtk+.xml:2530 msgid "Slide Down" msgstr "아래로 슬라이드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2474 msgid "Slide Left-Right" msgstr "왼쪽 오른쪽 슬라이드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2475 msgid "Slide Up-Down" msgstr "위 아래 슬라이드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2476 msgid "Move Over Up" msgstr "위로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2477 msgid "Move Over Down" msgstr "아래로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2478 msgid "Move Over Left" msgstr "왼쪽으로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2479 msgid "Move Over Right" msgstr "오른쪽으로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2480 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "위-아래로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2481 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "아래-위로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2482 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "왼쪽-오른쪽으로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2483 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "오른쪽-왼쪽으로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2484 msgid "Move Under Up" msgstr "위로 드러내기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2485 msgid "Move Under Down" msgstr "아래로 드러내기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2486 msgid "Move Under Left" msgstr "왼쪽으로 드러내기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2487 msgid "Move Under Right" msgstr "오른쪽으로 드러내기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2497 msgid "Stack Switcher" msgstr "스택 바꾸기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2511 msgid "Stack Sidebar" msgstr "스택 가장자리 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "Revealer" msgstr "드러내기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "Add Row" msgstr "열 추가" # 캔버스 selection 방식 # 밑줄 형식 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2583 plugins/gtk+/gtk+.xml:4450 msgid "Single" msgstr "하나" # 캔버스 selection 방식 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2585 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" # 캔버스 selection 방식 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2587 msgid "Multiple" msgstr "여러 개" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2590 msgid "Placeholder" msgstr "빈 칸" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2594 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "이 리스트 모음에 빈 칸 위젯을 놓을지 여부. 목록에 보이는 하위 위젯이 하나도 " "없을 때 목록에 표시됩니다." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2603 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "리스트 모음에서 행 항목의 위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "List Box Row" msgstr "리스트 모음 행" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2620 msgid "Flow Box" msgstr "플로우 박스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Add Child" msgstr "하위 위젯 추가" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2647 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "플로우 박스에서 하위 위젯의 위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2652 msgid "Flow Box Child" msgstr "플로우 박스 하위 위젯" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2654 msgid "Range" msgstr "범위" # GtkRange 위젯의 업데이트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2665 msgid "Discontinuous" msgstr "불연속" # GtkRange 위젯의 업데이트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Delayed" msgstr "시간 지연" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 plugins/gtk+/gtk+.xml:2789 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "값이 바뀔 때 값을 반올림할 유효 숫자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2685 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "맨 아래에서 조절 손잡이까지 아래 부분을 강조할지 여부" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2697 msgid "Horizontal Scale" msgstr "가로 스케일" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2703 msgid "Vertical Scale" msgstr "세로 스케일" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 msgid "Flip Horizontally" msgstr "가로 방향 뒤집기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2737 msgid "Flip Vertically" msgstr "세로 방향 뒤집기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2739 msgid "Slide Horizontally" msgstr "가로 방향 움직이기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2741 msgid "Slide Vertically" msgstr "세로 방향 움직이기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 msgid "Resize Horizontally" msgstr "가로 방향 크기 조정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 msgid "Resize Vertically" msgstr "세로 방향 크기 조정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Flip Both Sides" msgstr "모든 방향으로 뒤집기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Slide Both Sides" msgstr "모든 방향으로 움직이기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2751 msgid "Resize Both Sides" msgstr "모든 방향으로 크기 조정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2783 msgid "Scrollbar" msgstr "스크롤 막대" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2800 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "가로 스크롤 막대" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2806 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "세로 스크롤 막대" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2812 msgid "Button Box" msgstr "단추 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2817 msgid "Default" msgstr "기본값" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2819 msgid "Spread" msgstr "퍼뜨리기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2821 msgid "Edge" msgstr "가장자리" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "가로 단추 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2841 msgid "Vertical Button Box" msgstr "세로 단추 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "Horizontal Separator" msgstr "가로 구분선" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2866 msgid "Vertical Separator" msgstr "세로 구분선" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2889 msgid "Accel Label" msgstr "단축키 레이블" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2897 msgid "Up" msgstr "위" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2899 msgid "Down" msgstr "아래" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Menu Button" msgstr "메뉴 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Lock Button" msgstr "잠그기 단추" # GtkLayout #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2961 msgid "Layout" msgstr "배치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2980 plugins/gtk+/gtk+.xml:3871 msgid "Fixed" msgstr "고정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL 영역" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3002 msgid "Info" msgstr "정보" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3004 msgid "Warning" msgstr "경고" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3006 msgid "Question" msgstr "물음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3008 plugins/gtk+/gtk+.xml:4456 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 plugins/gtk+/gtk+.xml:4460 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4462 msgid "Error" msgstr "오류" # 스크롤바 사용 # appbar 인터랙트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3084 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:51 msgid "Never" msgstr "사용하지 않음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3086 msgid "External" msgstr "외부" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3093 msgid "Top Left" msgstr "위 왼쪽" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3095 msgid "Bottom Left" msgstr "아래 왼쪽" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3097 msgid "Top Right" msgstr "위 오른쪽" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Bottom Right" msgstr "아래 오른쪽" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3103 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "오버레이 스크롤을 사용하면, 마우스가 있을 때 스크롤막대는 전통적인 위젯으로" "만 추가합니다." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3117 msgid "About Dialog" msgstr "프로그램 정보 대화 상자" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3141 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3143 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3145 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3147 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3153 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3155 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "GPL 2.0 버전만" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3157 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "GPL 3.0 버전만" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3159 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "LGPL 2.1 버전만" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "LGPL 3.0 버전만" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "AGPL 3.0 버전만" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3167 msgid "BSD 3" msgstr "BSD 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3169 msgid "Apache 2.0" msgstr "아파치 2.0" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3171 msgid "MPL 2.0" msgstr "MPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "이 문자열이 번역 가능하게 했을 때 어떤 한 번역자를 표시하고 싶으면 그 한 사람" "의 이름과 주소로 설정하고, 그렇지 않으면 모든 번역자를 열거해 놓고 이 문자열" "을 번역에서 제외합니다." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3190 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "색 선택 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3203 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "파일선택 다이어로그" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3223 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "글꼴 선택 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3236 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "프로그램 선택 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3244 msgid "Message Dialog" msgstr "메시지 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3263 msgid "Ok" msgstr "확인" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Yes, No" msgstr "예, 아니오" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Ok, Cancel" msgstr "확인, 취소" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3277 msgid "Color Selection" msgstr "색 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3285 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "색 선택 위젯" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3296 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "색 선택 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3298 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "글꼴 선택 위젯" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3315 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "글꼴 선택 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3324 msgid "Font Selection" msgstr "글꼴 선택" # GtkAssistant widget #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3326 msgid "Assistant" msgstr "도우미" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "Number of Pages" msgstr "페이지 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3348 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "이 도우미의 페이지 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3355 msgid "Initially Complete" msgstr "최초 완성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3356 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "최초에 사용자 입력에 관계없이 이 페이지를 완료로 표시할지 여부." # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3361 msgid "Content" msgstr "내용" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3363 msgid "Intro" msgstr "소개" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3365 msgid "Confirm" msgstr "확인" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Summary" msgstr "요약" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3378 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "도우미에서 페이지의 위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3383 msgid "Popover" msgstr "팝오버" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3405 msgid "Popover Menu" msgstr "팝오버 메뉴" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3420 msgid "Number of submenus" msgstr "하위 메뉴 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3425 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "팝오버 메뉴에서 하위 메뉴의 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3427 msgid "Edit menu" msgstr "메뉴 편집" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3432 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "현재 편집에 활성화된 하위 메뉴를 지정, 이 속성은 저장되지 않습니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3437 msgid "Model Button" msgstr "모델 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3471 msgid "Link Button" msgstr "링크 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Recent Chooser" msgstr "최근 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3509 msgid "Most Recently Used first" msgstr "최근에 사용한 것부터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Least Recently Used first" msgstr "오래전에 사용한 것부터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3519 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "최근 선택 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3535 msgid "Size Group" msgstr "크기 그룹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Widgets" msgstr "위젯" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3545 msgid "List of widgets in this group" msgstr "이 그룹의 위젯 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "Window Group" msgstr "창 그룹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3567 msgid "Adjustment" msgstr "조정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3621 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "이 동작의 단축키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3626 msgid "Toggle Action" msgstr "토글 액션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3633 msgid "Radio Action" msgstr "라디오 액션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3641 msgid "Recent Action" msgstr "최근 액션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3658 msgid "Action Group" msgstr "동작 그룹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3672 msgid "Entry Completion" msgstr "입력창 완성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3690 msgid "Icon Factory" msgstr "아이콘 팩토리" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Icon Sources" msgstr "아이콘 소스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3705 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "이 아이콘 팩토리의 소스 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3710 msgid "List Store" msgstr "리스트 스토어" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 plugins/gtk+/gtk+.xml:3749 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "이 데이터 스토어의 열의 형식의 목록을 입력하십시오" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3726 plugins/gtk+/gtk+.xml:3751 msgid "Data" msgstr "데이터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3731 plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "각 행에 적용할 값의 목록을 입력하십시오" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3736 msgid "Tree Store" msgstr "트리 스토어" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3761 msgid "Tree Model Filter" msgstr "트리 모델 필터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3763 msgid "Tree Model Sort" msgstr "트리 모델 정렬" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3765 msgid "Tree Selection" msgstr "트리 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3771 msgid "Tree View" msgstr "트리 뷰" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "가로 및 세로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3858 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3867 msgid "Grow Only" msgstr "확대만 가능" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 뷰" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3957 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "셀 배경 색 이름 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3962 plugins/gtk+/gtk+.xml:3975 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3988 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4014 plugins/gtk+/gtk+.xml:4027 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4040 plugins/gtk+/gtk+.xml:4053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4066 plugins/gtk+/gtk+.xml:4079 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4092 plugins/gtk+/gtk+.xml:4135 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4148 plugins/gtk+/gtk+.xml:4161 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4174 plugins/gtk+/gtk+.xml:4187 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4200 plugins/gtk+/gtk+.xml:4213 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4226 plugins/gtk+/gtk+.xml:4239 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4252 plugins/gtk+/gtk+.xml:4265 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 plugins/gtk+/gtk+.xml:4291 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4304 plugins/gtk+/gtk+.xml:4317 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 plugins/gtk+/gtk+.xml:4343 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 plugins/gtk+/gtk+.xml:4390 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4403 plugins/gtk+/gtk+.xml:4425 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4438 plugins/gtk+/gtk+.xml:4470 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4490 plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4516 plugins/gtk+/gtk+.xml:4529 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4542 plugins/gtk+/gtk+.xml:4555 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4568 plugins/gtk+/gtk+.xml:4581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4594 plugins/gtk+/gtk+.xml:4612 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 plugins/gtk+/gtk+.xml:4698 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4758 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4776 plugins/gtk+/gtk+.xml:4789 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4802 plugins/gtk+/gtk+.xml:4820 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4833 plugins/gtk+/gtk+.xml:4846 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4859 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4885 plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 plugins/gtk+/gtk+.xml:4930 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4949 plugins/gtk+/gtk+.xml:4962 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4975 plugins/gtk+/gtk+.xml:4988 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5001 plugins/gtk+/gtk+.xml:5014 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5045 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 plugins/gtk+/gtk+.xml:5071 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5089 plugins/gtk+/gtk+.xml:5102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5115 plugins/gtk+/gtk+.xml:5128 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5141 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "값을 읽어들일 모델의 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3970 msgid "Cell Background Color column" msgstr "셀 배경 색 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3983 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "셀 배경 RGBA 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3996 msgid "Width column" msgstr "너비 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4009 msgid "Height column" msgstr "높이 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4021 msgid "Horizontal Padding" msgstr "가로 채움" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4022 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "가로 채움 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4034 msgid "Vertical Padding" msgstr "세로 채움" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4035 msgid "Vertical Padding column" msgstr "세로 채움 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4047 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "가로 맞춤" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4048 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "가로 맞춤 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4060 msgid "Vertical Alignment" msgstr "세로 맞춤" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4061 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "세로 맞춤 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4074 msgid "Sensitive column" msgstr "입출력 가능 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4087 msgid "Visible column" msgstr "표시 열" # text cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4102 msgid "Text Renderer" msgstr "텍스트 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4130 msgid "Alignment column" msgstr "맞춤 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4143 msgid "Attributes column" msgstr "속성 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4156 msgid "Background Color Name column" msgstr "배경 색 이름 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4169 msgid "Background Color column" msgstr "배경 색 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4182 msgid "Editable column" msgstr "편집 가능 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4195 msgid "Ellipsize column" msgstr "말줄임표 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 msgid "Family column" msgstr "패밀리 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4221 msgid "Font column" msgstr "글꼴 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4234 msgid "Font Description column" msgstr "글꼴 디스크립션 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4247 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "전경 색 이름 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4260 msgid "Foreground Color column" msgstr "전경 색 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Language column" msgstr "언어 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Markup column" msgstr "마크업 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4299 msgid "Rise column" msgstr "올림 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4312 msgid "Scale column" msgstr "스케일 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4325 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "한 문단 모드 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4338 msgid "Size column" msgstr "크기 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4351 plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 msgid "Data column" msgstr "데이터 열" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4366 msgid "Ultra Condensed" msgstr "아주 크게 줄임" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4368 msgid "Extra Condensed" msgstr "크게 줄임" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4370 msgid "Condensed" msgstr "줄임" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4372 msgid "Semi Condensed" msgstr "약간 줄임" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4376 msgid "Semi Expanded" msgstr "약간 늘림" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 msgid "Expanded" msgstr "늘림" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4380 msgid "Extra Expanded" msgstr "크게 늘림" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4382 msgid "Ultra Expanded" msgstr "아주 크게 늘림" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4385 msgid "Stretch column" msgstr "늘림 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4398 msgid "Strikethrough column" msgstr "취소선 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4415 msgid "Oblique" msgstr "기울임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4417 msgid "Italic" msgstr "이탤릭" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4420 msgid "Style column" msgstr "스타일 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4433 plugins/gtk+/gtk+.xml:4970 msgid "Text column" msgstr "텍스트 열" # 밑줄 형식 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4452 msgid "Double" msgstr "둘" # 밑줄 형식 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4454 msgid "Low" msgstr "낮음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4465 msgid "Underline column" msgstr "밑줄 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4482 msgid "Small Capitals" msgstr "작은 대문자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4485 msgid "Variant column" msgstr "변형 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4498 msgid "Weight column" msgstr "굵기 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4511 msgid "Width in Characters column" msgstr "문자 수 단위 너비 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4524 msgid "Wrap Mode column" msgstr "줄바꿈 모드 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4537 msgid "Wrap Width column" msgstr "줄바꿈 너비 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 msgid "Background RGBA column" msgstr "배경 RGBA 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4563 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "전경 RGBA 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4576 msgid "Maximum width in characters" msgstr "최대 너비, 문자 수 단위" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4589 msgid "Placeholder text" msgstr "칸 채우기 텍스트" # accelerator cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4604 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "단축키 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4627 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "단축키 모드 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4642 msgid "Shift Key" msgstr "Shift 키" # 키 이름 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4644 msgid "Lock Key" msgstr "Lock 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4646 msgid "Control Key" msgstr "Control 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4648 msgid "Alt Key" msgstr "Alt 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4650 msgid "Fifth Key" msgstr "다섯번째 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Sixth Key" msgstr "여섯번째 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4654 msgid "Seventh Key" msgstr "일곱번째 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4656 msgid "Eighth Key" msgstr "여덟번째 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4658 msgid "First Mouse Button" msgstr "첫번째 마우스 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4660 msgid "Second Mouse Button" msgstr "두번째 마우스 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4662 msgid "Third Mouse Button" msgstr "세번째 마우스 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4664 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "네번째 마우스 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4666 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "다섯번째 마우스 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 msgid "Super Modifier" msgstr "Super 조합키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper 조합키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta 조합키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4674 msgid "Release Modifier" msgstr "떼기 조합키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4676 msgid "All Modifiers" msgstr "모든 조합키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4693 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "단축키 조합키 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4706 msgid "Keycode column" msgstr "키 코드 열" # combo cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 msgid "Combo Renderer" msgstr "콤보 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4727 msgid "Has Entry column" msgstr "입력창 있음 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4740 msgid "Model column" msgstr "모델 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4753 msgid "Text Column column" msgstr "텍스트 열 열" # spin cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4768 msgid "Spin Renderer" msgstr "스핀 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4771 msgid "Adjustment column" msgstr "조정 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 msgid "Climb Rate column" msgstr "상승/하강률 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4797 msgid "Digits column" msgstr "숫자 열" # pixbuf cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4812 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "픽스버퍼 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4815 msgid "Follow State column" msgstr "상태 따르기 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 msgid "Icon Name column" msgstr "아이콘 이름 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4841 msgid "Pixbuf column" msgstr "픽스버퍼 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4854 msgid "GIcon column" msgstr "G아이콘 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4867 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "픽스버퍼 익스팬더 닫힌 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4880 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "픽스버퍼 익스팬더 열린 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Stock Detail column" msgstr "스톡 자세히 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4906 msgid "Stock column" msgstr "스톡 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "Stock Size column" msgstr "스톡 크기 열" # progress cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Progress Renderer" msgstr "진행률 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4944 msgid "Orientation column" msgstr "방향 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4957 plugins/gtk+/gtk+.xml:5053 msgid "Pulse column" msgstr "박자 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4983 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "텍스트 가로 맞춤 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4996 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "텍스트 세로 맞춤 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5009 msgid "Value column" msgstr "값 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5022 msgid "Inverted column" msgstr "열 반전" # spin cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5037 msgid "Spinner Renderer" msgstr "스피너 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5040 plugins/gtk+/gtk+.xml:5097 msgid "Active column" msgstr "활성화 열" # toggle cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5081 msgid "Toggle Renderer" msgstr "토글 렌더러" # GtkActivatable 위젯 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5084 msgid "Activatable column" msgstr "활성화 가능 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 msgid "Inconsistent column" msgstr "불일치 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5123 msgid "Indicator Size column" msgstr "표시 크기 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5136 msgid "Radio column" msgstr "라디오 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5151 msgid "Status Icon" msgstr "상태 아이콘" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Text Buffer" msgstr "텍스트 버퍼" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5174 msgid "Entry Buffer" msgstr "입력창 버퍼" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 msgid "Text Tag" msgstr "텍스트 태그" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5238 msgid "Text Tag Table" msgstr "텍스트 태그 테이블" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5250 msgid "File Filter" msgstr "파일 필터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5256 plugins/gtk+/gtk+.xml:5279 msgid "Mime Types" msgstr "MIME 종류" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5261 plugins/gtk+/gtk+.xml:5284 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "필터에 추가할 MIME 종류의 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5263 plugins/gtk+/gtk+.xml:5286 msgid "Patterns" msgstr "패턴" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 plugins/gtk+/gtk+.xml:5291 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "필터에 추가할 파일 이름 패턴 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273 msgid "Recent Filter" msgstr "최근 필터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5298 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "필터에 추가할 프로그램 이름 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5303 msgid "Recent Manager" msgstr "최근 관리자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5305 msgid "Themed Icon" msgstr "테마 아이콘" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5307 msgid "File Icon" msgstr "파일 아이콘" # gnome이면 gnome vfs file selector가 나오는 것 등을 가리킴 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5309 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "네이티브 파일 선택 대화창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5312 msgid "Toplevels" msgstr "최상위" # widget 분류 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5327 msgid "Containers" msgstr "컨테이너" # widget 분류 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5359 msgid "Control" msgstr "컨트롤" # widget 분류 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 msgid "Display" msgstr "표시" # widget 분류 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5405 msgid "Composite Widgets" msgstr "결합 위젯" # widget 분류 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5415 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" # widget 분류 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5440 msgid "Deprecated" msgstr "권장하지 않음" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "프로그램 속성" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "라이선스 텍스트" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "개발자" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "번역자" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "아티스트" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "문서 작성" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "설명" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "로고:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "라이선스 및 저작권" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "홈페이지:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "만드신 분" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "박스 속성" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "가운데 하위 위젯 추가" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "이 동작 모음에 가운데 하위 위젯을 넣어야 할지 여부." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "동작 속성" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "도구 모음 프록시" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "토글 및 라디오" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "값 ID:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "라디오 프록시" # GtkActivatable 위젯 #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "활성화 가능 / 동작 가능" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "프로그램 선택 단추 속성" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "프로그램 선택 위젯 속성" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "베이스라인:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "이 상자에 가운데 하위 위젯을 넣어야 할지 여부." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "하위 위젯 맞춤:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "가로:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "세로:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "단추 속성" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "단추 내용" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "사용자 설정 내용" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "레이블, 추가로 그림 가능" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "그림:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "위치:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "콤보 상자 속성" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "트리 모델:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "입력창 주위에 프레임 그리기" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "떼어내기 메뉴" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "표 메뉴" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "콤보 상자 텍스트 속성" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "항목 수:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "입력 힌트:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "주요 아이콘" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "풍선 도움말:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "마크업 사용" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "주요 아이콘의 풍선 도움말에서 마크업을 사용할지 여부\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "보조 아이콘" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "보조 아이콘의 풍선 도움말에서 마크업을 사용할지 여부" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "가로 맞춤:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "파일 선택 속성" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "글꼴 단추 속성" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "글꼴 선택 속성" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "그리드 속성" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "공백:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "균일" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "개수:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "헤더 모음 속성" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "사용자 설정 제목 표시줄" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "헤더 모음이 사용자 설정 제목 표시줄 위젯을 사용하는지 여부." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "윈도우 컨트롤 표시" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "닫기 단추 등 윈도우 컨트롤을 표시할지 여부." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "아이콘 뷰 속성" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "한번 클릭으로 동작" # GtkCList #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "열:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "셀 공백:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "항목 너비:" # 주의: "보기 간격"이 맞음 #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "보기 간격:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "항목 크기 및 공백" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "크기" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "모양" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "포매팅" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "레이블 동작" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "새 줄에서만 줄바꿈" # 스크롤바 사용 # appbar 인터랙트 #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "줄 바꾸지 않음" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "레이블 너비" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "자동 줄 바꿈" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "줄" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "단계 막대 속성" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "표시 모드:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "최소:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "최대:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "값:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "메시지 대화 상자 속성" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "주요 텍스트:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "보조 텍스트:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "맞춤 및 채움" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "채움" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "모델 단추 속성" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "노트북 속성" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "페이지 편집:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "탭 속성" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "시작 동작:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "끝 동작:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "팝오버 속성" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "메뉴 속성" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "진행률 표시줄 속성" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "말줄임표 텍스트:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "트리 보기 속성" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "검색 열:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "확장 열:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "최근 선택 속성" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "스케일 단추 속성" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "스케일 방향:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "스케일 속성" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "스테퍼 민감도" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "아래:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "위:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "원래 값 강조" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "스크롤 속성" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "정책:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "스크롤 막대 속성" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "스크롤 창 속성" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "창 위치:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:191 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:215 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "스크롤 막대 정책:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:239 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:252 msgid "Adjustment:" msgstr "조정:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:332 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:370 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:409 msgid "Height: " msgstr "높이: " #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "스핀 단추 속성" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "단추 방향:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "스택 속성" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "균일:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "스택 바꾸기 속성" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "텍스트 보기 속성" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "채우기" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "텍스트 포매팅" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "들여쓰기:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "왼쪽:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "오른쪽:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "간격" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "공백" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "위 줄:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "아래 줄:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "내부 줄 바꿈:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "위:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "아래:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "위젯:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "위젯 속성" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "풍선 도움말에서 마크업을 사용할지 여부" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "위젯 플래그" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "위젯 공백" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "풍선 도움말을 표시할 때 \"tooltip\" 대신 \"query-tooltip\"을 사용합니다" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "시작:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "끝:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "창 속성" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "일시적 기간:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "붙은 위치:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "아이콘 파일" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "창 플래그" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "힌트:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "그래비티:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "클라이언트에서 창 꾸미기" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "이 창에서 사용자 설정 제목 표시줄을 사용하는지 여부." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:15 msgid "WebKit Web View" msgstr "WebKit 웹 뷰" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:22 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "글레이드에서 읽어들일 URL (이 속성은 저장되지 않습니다)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "Tab" msgstr "탭" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:42 msgid "WebKit Settings" msgstr "WebKit 설정" # WebKit의 HW 가속 렌더링 설정: always/never/on demand #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:47 msgid "On Demand" msgstr "필요할 때" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:58 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "WebKit2GTK+ 위젯"