# Glade Korean messages # This file is distributed under the same license as the glade package. # # Changwoo Ryu , 2006-2013. # # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. # # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 Glade는 "글레이드"로 음역 # - 번역할 때 위젯의 이름을 나타내는 말인지 일반 명사인지 주의 # - "catalog"는 "카탈로그"로 번역. # - 프로젝트에서 커스텀 위젯을 정의할 때 사용하는 xml 파일을 가리킨다. # http://developer.gnome.org/gladeui/stable/catalogintro.html 참고. # - 아래 glade command 번역은 보기 좋게 앞에 동사를놓는다. # #: ../gladeui/glade-command.c:1939 # #, c-format # msgid "Paste %s" # msgstr "붙여넣기: %s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-31 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-14 02:42+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "글레이드" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "인터페이스 디자인 프로그램" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "글레이드 인터페이스 디자인 프로그램" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "GTK+ 프로그램의 사용자 인터페이스 디자인을 열거나 새로 만듭니다" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "GUI designer;GUI 디자인;user interface;사용자 인터페이스;ui builder;인터페이스 빌더;" #: ../src/glade-window.c:55 msgid "[Read Only]" msgstr "[읽기 전용]" #: ../src/glade-window.c:319 msgid "User Interface Designer" msgstr "사용자 인터페이스 디자인 프로그램" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:520 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "'%s' %s 활성화" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' 활성화" #. Name #: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../src/glade-window.c:585 msgid "Requires:" msgstr "필요:" #: ../src/glade-window.c:644 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" #: ../src/glade-window.c:647 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "실행 취소: %s" #: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659 msgid "the last action" msgstr "마지막 동작" #: ../src/glade-window.c:655 msgid "_Redo" msgstr "다시 실행(_R)" #: ../src/glade-window.c:658 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "다시 실행: %s" #: ../src/glade-window.c:690 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "자동 저장: '%s'" #: ../src/glade-window.c:695 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "자동 저장에 오류: '%s'" #: ../src/glade-window.c:1101 msgid "Open…" msgstr "열기…" #: ../src/glade-window.c:1135 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "아직 %s 프로젝트를 읽어들이는 중입니다." #: ../src/glade-window.c:1154 msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?" msgstr "기존 파일 백업에 실패했습니다. 계속 저장하시겠습니까?" #: ../src/glade-window.c:1176 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s 파일을 저장하는데 실패했습니다: %s" #: ../src/glade-window.c:1215 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "%s 파일의 내용이 읽어들인 뒤에 바뀌었습니다" #: ../src/glade-window.c:1219 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "저장하면 외부에서 바뀐 내용을 전부 잃어버리게 됩니다. 그래도 저장하시겠습니까?" #: ../src/glade-window.c:1224 msgid "_Save Anyway" msgstr "그래도 저장(_S)" #: ../src/glade-window.c:1232 msgid "_Don't Save" msgstr "저장하지 않기(_D)" #: ../src/glade-window.c:1266 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "`%s' 프로젝트를 저장했습니다" #: ../src/glade-window.c:1288 msgid "Save As…" msgstr "다른 이름으로 저장…" #: ../src/glade-window.c:1336 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다" #: ../src/glade-window.c:1340 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "파일을 저장하는데 필요한 권한이 없습니다." #: ../src/glade-window.c:1362 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "%s 파일을 저장할 수 없습니다. 해당 경로로 다른 프로젝트가 열려 있습니다." #: ../src/glade-window.c:1387 msgid "No open projects to save" msgstr "저장할 열린 프로젝트가 하나도 없습니다" #: ../src/glade-window.c:1417 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "닫기 전에 \"%s\" 프로젝트에 저장하시겠습니까?" #: ../src/glade-window.c:1425 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다." #: ../src/glade-window.c:1429 msgid "Close _without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" #: ../src/glade-window.c:1459 msgid "Save…" msgstr "저장…" #: ../src/glade-window.c:2425 msgid "Close document" msgstr "문서 닫기" #: ../src/glade-window.c:2515 msgid "Could not create a new project." msgstr "새 프로젝트를 만들 수 없습니다." #: ../src/glade-window.c:2568 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "%s 프로젝트에 저장하지 않은 바뀐 사항이 있습니다" #: ../src/glade-window.c:2573 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "다시 읽어들이면, 저장하지 않은 내용을 잃어버리게 됩니다. 그래도 다시 읽어들이" "겠습니까?" #: ../src/glade-window.c:2583 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "%s 프로젝트 파일이 외부에서 바뀌었습니다" #: ../src/glade-window.c:2588 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "프로젝트를 다시 읽으시겠습니까?" #: ../src/glade-window.c:2594 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #: ../src/glade-window.c:3166 msgid "Palette" msgstr "팔레트" #: ../src/glade-window.c:3168 msgid "Inspector" msgstr "검사" #: ../src/glade-window.c:3170 ../src/glade.glade.h:13 #: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1380 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "속성" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "버전 정보를 출력하고 끝냅니다" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "개발자 도움말 연동 기능 사용하지 않기" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[파일...]" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "자세히 출력" #: ../src/main.c:91 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "GTK+ 혹은 그놈 프로그램의 사용자 인터페이스 디자인을 새로 만들거나 편집합니" "다." #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" msgstr "글레이드 옵션" #: ../src/main.c:102 msgid "Glade debug options" msgstr "글레이드 디버깅 옵션" #: ../src/main.c:103 msgid "Show Glade debug options" msgstr "글레이드 디버깅 옵션 표시" #: ../src/main.c:146 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "gmodule 기능이 없습니다. 글레이드가 동작하려면 gmodule 기능이 필요합니다" #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없습니다.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 msgid "Select" msgstr "선택" #: ../src/glade.glade.h:2 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "작업 창의 위젯을 선택합니다" #: ../src/glade.glade.h:3 msgid "Drag Resize" msgstr "끌어서 크기 조정" #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "작업 공간의 위젯을 끌어서 크기를 조정합니다" #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Margin Edit" msgstr "간격 편집" #: ../src/glade.glade.h:6 msgid "Edit widget margins" msgstr "위젯 간격 편집" #: ../src/glade.glade.h:7 msgid "Alignment Edit" msgstr "맞춤 편집" #: ../src/glade.glade.h:8 msgid "Edit widget alignment" msgstr "위젯 맞춤 편집" #: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Save" msgstr "저장" #: ../src/glade.glade.h:10 msgid "Save the current project" msgstr "현재 프로젝트를 저장합니다" #: ../src/glade.glade.h:11 msgid "Save _As" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" #: ../src/glade.glade.h:12 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "현재 프로젝트를 다른 이름으로 저장합니다" #: ../src/glade.glade.h:14 msgid "Edit project properties" msgstr "프로젝트 속성을 편집합니다" #: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../src/glade.glade.h:16 msgid "Close the current project" msgstr "현재 프로젝트를 닫습니다" #: ../src/glade.glade.h:17 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: ../src/glade.glade.h:18 msgid "Undo the last action" msgstr "마지막 작업을 실행 취소합니다" #: ../src/glade.glade.h:19 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "Redo the last action" msgstr "마지막 작업을 다시 실행합니다" # GTK_SHADOW_OUT #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: ../src/glade.glade.h:22 msgid "Cut the selection" msgstr "선택한 부분을 잘라냅니다" #: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Copy" msgstr "복사" #: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Copy the selection" msgstr "선택한 부분을 복사합니다" #: ../src/glade.glade.h:25 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: ../src/glade.glade.h:26 msgid "Paste the clipboard" msgstr "클립보드 내용을 붙여넣습니다" #: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../src/glade.glade.h:28 msgid "Delete the selection" msgstr "선택한 부분을 지웁니다" #: ../src/glade.glade.h:29 msgid "_Previous Project" msgstr "이전 프로젝트(_P)" #: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Activate previous project" msgstr "이전 프로젝트를 활성화합니다" #: ../src/glade.glade.h:31 msgid "_Next Project" msgstr "다음 프로젝트(_N)" #: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Activate next project" msgstr "다음 프로젝트를 활성화합니다" #: ../src/glade.glade.h:33 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Create a new project" msgstr "새 프로젝트를 만듭니다" #: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Open" msgstr "열기" #: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Open a project" msgstr "프로젝트를 엽니다" #: ../src/glade.glade.h:37 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Quit the program" msgstr "프로그램을 끝냅니다" #: ../src/glade.glade.h:39 msgid "About" msgstr "정보" #: ../src/glade.glade.h:40 msgid "About this application" msgstr "이 프로그램의 정보" #: ../src/glade.glade.h:41 msgid "_Developer Reference" msgstr "개발자 참고서(_D)" #: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "개발자 참고서 표시를 표시합니다" #: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Edit Glade preferences" msgstr "글레이드 기본 설정 편집" #: ../src/glade.glade.h:45 msgid "Open _Recent" msgstr "최근 열기(_R)" #: ../src/glade.glade.h:46 msgid "_Use Small Icons" msgstr "작은 아이콘 사용(_U)" #: ../src/glade.glade.h:47 msgid "Show items using small icons" msgstr "작은 아이콘으로 항목을 표시합니다" #: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Dock _Palette" msgstr "팔레트 붙이기(_P)" #: ../src/glade.glade.h:49 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "팔레트를 메인 창에 붙입니다" #: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Dock _Inspector" msgstr "검사 붙이기(_I)" #: ../src/glade.glade.h:51 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "검사를 메인 창에 붙입니다" #: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "도크 속성(_E)" #: ../src/glade.glade.h:53 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "편집기를 메인 창에 붙입니다" #: ../src/glade.glade.h:54 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" #: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Show the statusbar" msgstr "상태 표시줄 보이기" #: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Tool_bar" msgstr "도구 모음(_B)" #: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Show the toolbar" msgstr "도구 모음 보이기" #: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Project _Tabs" msgstr "프로젝트 탭(_T)" #: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "읽어들인 프로젝트의 노트북 탭 보이기" #: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Text _beside icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_B)" #: ../src/glade.glade.h:61 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트를 놓는 식으로 항목을 표시합니다" #: ../src/glade.glade.h:62 msgid "_Icons only" msgstr "아이콘만(_I)" #: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Display items as icons only" msgstr "아이콘으로만 항목을 표시합니다" #: ../src/glade.glade.h:64 msgid "_Text only" msgstr "텍스트만(_T)" #: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Display items as text only" msgstr "텍스트로만 항목을 표시합니다" #: ../src/glade.glade.h:66 msgid "_Editor Header" msgstr "편집기 헤더(_E)" #: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Show the header in the property editor" msgstr "속성 편집기에 헤더 표시" #: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/glade.glade.h:71 msgid "Palette _Appearance" msgstr "팔레트 모양(_A)" #: ../src/glade.glade.h:72 msgid "_Projects" msgstr "프로젝트(_P)" #: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../src/glade.glade.h:74 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #: ../src/glade.glade.h:77 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+ 및 그놈 사용자 인터페이스 디자인 프로그램." #: ../src/glade.glade.h:78 msgid "Visit Glade web site" msgstr "글레이드 홈페이지 방문" #: ../src/glade.glade.h:79 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade.glade.h:93 msgid "translator-credits" msgstr "류창우 " #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "글레이드 기본 설정" #: ../src/glade-preferences.glade.h:2 msgid "Create backups" msgstr "백업 만들기" #: ../src/glade-preferences.glade.h:3 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "프로젝트를 저장할 때마다 최근 버전의 백업을 만듭니다" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "프로젝트를 수정했거나 지정한 시간이 지날 때마다 별도의 파일에 \n" "프로젝트를 자동으로 저장합니다" #: ../src/glade-preferences.glade.h:6 msgid "seconds" msgstr "초" #: ../src/glade-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically save project after" msgstr "다음 시간이 지나면 프로젝트 자동 저장" #: ../src/glade-preferences.glade.h:8 msgid "Load and Save" msgstr "읽기 및 저장" #: ../src/glade-preferences.glade.h:9 msgid "Versioning errors" msgstr "버전 오류" #: ../src/glade-preferences.glade.h:10 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "프로젝트 안에 목표 버전에 없는 위젯, 속성, 시그널이 있으면 저장할 때 알립니다" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 msgid "Deprecation warnings" msgstr "권장하지 않음 경고" #: ../src/glade-preferences.glade.h:13 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "프로젝트 안에 사용을 권장하지 않는 위젯, 속성, 시그널이 있으면 저장할 때 알립니다" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" msgstr "알 수 없는 타입" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "프로젝트에 알 수 없는 타입이 들어 있으면 저장할 때 알립니다" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 msgid "Show warnings when saving" msgstr "저장할 때 경고 표시" #: ../src/glade-preferences.glade.h:19 msgid "column" msgstr "열" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "선택한 카탈로그 검색 경로 제거" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "새 카탈로그 검색 경로 추가" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" msgstr "추가 카탈로그 경로" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 msgid "Select a catalog search path" msgstr "카탈로그 검색 경로 선택" #: ../gladeui/glade-app.c:544 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 %s 디렉터리에 저장하려고 하였으나 일반 파일입니다.\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: ../gladeui/glade-app.c:556 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 저장할 %s 디렉터리를 만드는데 실패했습니다.\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: ../gladeui/glade-app.c:584 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 %s에 쓰는데 오류가 발생했습니다. (%s)\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: ../gladeui/glade-app.c:596 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "설정 데이터를 저장하는데 직렬화에 오류가 발생했습니다. (%s)\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: ../gladeui/glade-app.c:609 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 저장하면서 %s을(를) 여는데 실패했습니다. (%s)\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:552 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "오브젝트 타입 설정: %s에서 %s(으)로" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:714 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "추가: %s을(를) %s에" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:806 ../gladeui/glade-command.c:1244 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "추가: %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:838 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "하위 %s 추가" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:927 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "삭제: %s 하위 위젯을 %s에서" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1053 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "순서 바꾸기: %s의 하위 위젯" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Container" msgstr "컨테이너" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1497 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "이 편집기가 현재 편집하고 있는 컨테이너 오브젝트" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:904 msgid "General" msgstr "일반" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1740 msgid "Hierarchy" msgstr "계층 구조" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "레이블" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1432 msgid "Type" msgstr "종류" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2045 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "종류:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "팁:\n" " * 트리뷰에 항목을 추가하려면 오른쪽 단추를 누르십시오.\n" " * 선택한 항목을 제거하려면 Delete 키를 누르십시오.\n" " * 순서를 바꾸려면 끌어서 옮기십시오.\n" " * 종류 열을 편집할 수 있습니다." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "인증" # 창 관리자 힌트 #. GTK_STOCK_DND #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Drag and Drop" msgstr "끌어 놓기" # 창 관리자 힌트 #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "여러 개 끌어 놓기" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "색 고르기" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "파일" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "그림 없음" #: ../gladeui/glade-builtins.c:354 msgid "Stock" msgstr "스톡" #: ../gladeui/glade-builtins.c:355 msgid "A builtin stock item" msgstr "내장 스톡 항목" #: ../gladeui/glade-builtins.c:362 msgid "Stock Image" msgstr "스톡 그림" #: ../gladeui/glade-builtins.c:363 msgid "A builtin stock image" msgstr "내장 스톡 그림" #: ../gladeui/glade-builtins.c:507 msgid "Objects" msgstr "오브젝트" #: ../gladeui/glade-builtins.c:508 msgid "A list of objects" msgstr "오브젝트 리스트" #: ../gladeui/glade-builtins.c:516 msgid "Image File Name" msgstr "그림 파일 이름" #: ../gladeui/glade-builtins.c:517 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "그림을 읽어들일 파일 이름을(상대 경로나 전체 경로) 입력하십시오" #: ../gladeui/glade-builtins.c:526 msgid "Color" msgstr "색" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "A GDK color value" msgstr "GDK 컬러 값" #: ../gladeui/glade-builtins.c:553 msgid "String" msgstr "문자열" #: ../gladeui/glade-builtins.c:554 msgid "An entry" msgstr "입력창" #: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "사용: %2$s 위젯의 %1$s 속성" #: ../gladeui/glade-command.c:464 ../gladeui/glade-command.c:520 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "사용 해제: %2$s 위젯의 %1$s 속성" #: ../gladeui/glade-command.c:805 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "설정: 여러 개 속성" #: ../gladeui/glade-command.c:817 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "설정: %2$s의 %1$s" #: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3289 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "설정: %2$s의 %1$s 값을 %3$s(으)로" #: ../gladeui/glade-command.c:1080 ../gladeui/glade-command.c:1107 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "이름 바꾸기: %s의 이름을 %s(으)로" #: ../gladeui/glade-command.c:1245 ../gladeui/glade-command.c:1813 #: ../gladeui/glade-command.c:1839 ../gladeui/glade-command.c:1941 #: ../gladeui/glade-command.c:1983 msgid "multiple" msgstr "여러 개" #: ../gladeui/glade-command.c:1389 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "결합 위젯의 위젯 내부를 지울 수 없습니다." #: ../gladeui/glade-command.c:1396 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s 위젯은 %s이(가) 잠갔습니다. 먼저 %s 편집을 하십시오." #: ../gladeui/glade-command.c:1412 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "제거: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1415 msgid "Remove multiple" msgstr "제거: 여러 개" #: ../gladeui/glade-command.c:1785 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "만들기: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1811 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "삭제: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1837 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "잘라내기: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1939 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "붙여넣기: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1981 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "끌어놓기: %s을(를) %s에" #: ../gladeui/glade-command.c:1984 msgid "root" msgstr "최상위" #: ../gladeui/glade-command.c:2108 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "시그널 핸들러 추가: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2109 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "시그널 핸들러 제거: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2110 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "시그널 핸들러 바꾸기: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2327 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "국제화 메타데이터 설정" #: ../gladeui/glade-command.c:2444 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "잠금: %s을(를) %s 위젯에" #: ../gladeui/glade-command.c:2485 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "잠금 해제: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2607 ../gladeui/glade-command.c:2650 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "설정: 목표 버전을 '%s'에서 %d.%d 버전으로" #: ../gladeui/glade-command.c:2757 ../gladeui/glade-command.c:2791 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "설정: 번역 도메인을 '%s'(으)로" #: ../gladeui/glade-command.c:2910 ../gladeui/glade-command.c:2964 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "설정 해제: '%s' 위젯을 서식으로 설정하지 않음" #: ../gladeui/glade-command.c:2917 ../gladeui/glade-command.c:2959 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "설정: '%s' 위젯을 서식으로" #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "그림을 읽어들일 수 없습니다 (%s)" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:624 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "편집: %s의 맞춤" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:698 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "편집: %s의 간격" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2053 msgid "Design View" msgstr "디자인 뷰" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2054 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "이 레이아웃이 들어 있는 GladeDesignView" #: ../gladeui/glade-editor.c:228 msgid "Show info" msgstr "정보 표시" #: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "읽어들인 위젯에 대한 정보 단추를 표시할지 여부" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "위젯" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "이 편집기에서 현재 읽어들인 위젯" #: ../gladeui/glade-editor.c:243 msgid "Show Class Field" msgstr "클래스 필드 표시" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "맨 위에 클래스 필드를 표시할지 여부" #: ../gladeui/glade-editor.c:250 msgid "Class Field" msgstr "클래스 필드" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 msgid "The class field string" msgstr "클래스 필드 문자열" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:307 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s 속성 - %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:746 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s 만들기" #: ../gladeui/glade-editor.c:754 msgid "Crea_te" msgstr "만들기(_T)" #: ../gladeui/glade-editor.c:862 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "속성" #: ../gladeui/glade-editor.c:912 msgid "Common" msgstr "공통 사항" #: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: ../gladeui/glade-editor.c:953 msgid "(default)" msgstr "(기본값)" #: ../gladeui/glade-editor.c:968 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "기본값으로 초기화하려는 속성을 선택하십시오" #: ../gladeui/glade-editor.c:1102 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "위젯 속성 초기화" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1119 msgid "_Properties:" msgstr "속성(_P):" #: ../gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "_Select All" msgstr "모두 선택(_S)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1156 msgid "_Unselect All" msgstr "모두 선택 해제(_U)" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1166 msgid "Property _Description:" msgstr "속성 설명(_D):" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1282 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s 속성" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:670 msgid "Property Class" msgstr "속성 클래스" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:671 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "이 GladeEditorProperty를 만든 해당 GladePropertyClass" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:677 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:124 msgid "Use Command" msgstr "명령어 사용" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:678 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "실행 취소/다시 실행 스택에 명령어 API를 사용할지 여부" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:684 msgid "Disable Check" msgstr "확인란 사용 않기" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:685 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "확인란을 명시적으로 사용하지 않게 설정할지 여부" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:691 #: ../gladeui/glade-property-label.c:143 ../gladeui/glade-property-shell.c:136 msgid "Custom Text" msgstr "사용자 설정 텍스트" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:692 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "속성 레이블에 표시할 사용자 설정 텍스트" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1216 msgid "Select Fields" msgstr "필드 선택" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1239 msgid "_Select individual fields:" msgstr "각각의 필드 선택(_S):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1585 msgid "Select Named Icon" msgstr "이름 있는 아이콘 선택" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1892 msgid "Edit Text" msgstr "편집 종류" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1922 msgid "_Text:" msgstr "텍스트(_T):" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958 msgid "T_ranslatable" msgstr "번역 가능(_R)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1964 ../gladeui/glade-property.c:677 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "이 속성을 번역할 수 있는지 여부" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "번역 컨텍스트(_X):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1978 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "짧고 중복된 문자열의 경우: 이 문자열의 의미를 같은 문자열의 의미와 다르게 나" "타내는 말을 입력하십시오" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2010 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "번역자 주석문(_M):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "프로젝트 리소스 디렉터리에서 파일을 선택하십시오" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1344 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 ../gladeui/glade-property.c:644 msgid "Class" msgstr "클래스" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2992 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "이 프로젝트에서 상위 위젯 없는 %s 종류 오브젝트 선택" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2993 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "이 프로젝트에서 상위 위젯 없는 %s 선택" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2996 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "이 프로젝트에서 %s 종류 오브젝트 선택" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2997 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "이 프로젝트에서 %s 선택" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3208 msgid "O_bjects:" msgstr "오브젝트(_B):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3315 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "만들기: %s, 속성 %s 위젯 %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509 msgid "Objects:" msgstr "오브젝트:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:120 msgid "Page Type" msgstr "페이지 종류" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "이 GladeEditorTable을 만들 편집기 페이지 종류" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 msgid "Class Name:" msgstr "클래스 이름:" #. translators: The unique identifier of an object in the project #: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 ../gladeui/glade-editor-table.c:556 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:553 msgid "The object's unique identifier" msgstr "오브젝트의 유일한 아이디" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Composite" msgstr "결합" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:567 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "이 위젯이 결합 위젯인지 여부" #: ../gladeui/glade-inspector.c:194 ../gladeui/glade-project-properties.c:131 #: ../gladeui/glade-widget.c:1373 msgid "Project" msgstr "프로젝트" #: ../gladeui/glade-inspector.c:195 msgid "The project being inspected" msgstr "검사하고 있는 프로젝트" # 주의: "검색 위젯" 아님 #: ../gladeui/glade-inspector.c:584 msgid " < Search Widgets >" msgstr "< 위젯 검색 >" #: ../gladeui/glade-inspector.c:623 msgid "Expand all" msgstr "모두 늘리기" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 msgid "All Contexts" msgstr "모든 컨텍스트" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "이름 있는 아이콘 선택" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1402 msgid "Icon _Name:" msgstr "아이콘 이름(_N):" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1446 msgid "C_ontexts:" msgstr "컨텍스트(_O):" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1469 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "아이콘 이름(_M):" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1493 msgid "_List standard icons only" msgstr "표준 아이콘 목록만 표시(_L)" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1699 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다: %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: ../gladeui/glade-palette.c:676 msgid "Widget selector" msgstr "위젯 선택 창" #: ../gladeui/glade-popup.c:402 msgid "_Add widget here" msgstr "여기 위젯 추가(_A)" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "최상위에 위젯 추가(_T)" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" #: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649 msgid "Read _documentation" msgstr "문서 읽기(_D)" #: ../gladeui/glade-popup.c:641 msgid "Set default value" msgstr "기본값 설정" #: ../gladeui/glade-preview.c:225 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "미리보기 실행에 오류가 발생했습니다: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:228 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "미리보기 실행에 실패했습니다: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:76 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- 글레이드 UI를 미리 봅니다" #: ../gladeui/glade-previewer.c:62 msgid "Name of the file to preview" msgstr "미리 볼 파일의 이름" #: ../gladeui/glade-previewer.c:63 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "미리 볼 톱레벨의 이름" #: ../gladeui/glade-previewer.c:64 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "스크린샷을 저장할 파일 이름" #: ../gladeui/glade-previewer.c:65 msgid "CSS file to use" msgstr "사용할 CSS 파일" #: ../gladeui/glade-previewer.c:66 msgid "Listen standard input" msgstr "표준 입력을 받습니다" #: ../gladeui/glade-previewer.c:67 msgid "Display previewer version" msgstr "미리보기 버전을 표시합니다" #: ../gladeui/glade-previewer.c:80 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "명령어로 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:95 #, c-format msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" msgstr "--listen 및 --filename 옵션은 동시에 지정할 수 없습니다.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:101 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "--listen 혹은 --filename 옵션을 지정해야 합니다.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "빌더 정의를 읽어들일 수 없습니다: %s" #: ../gladeui/glade-previewer.c:143 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "UI 정의에 미리 볼 수 있는 위젯이 없습니다.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:153 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "UI 정의에 %s 오브젝트가 없습니다.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:159 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "오브젝트를 미리 볼 수 없습니다.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:201 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: ../gladeui/glade-previewer.c:282 ../gladeui/glade-previewer.c:300 #: ../gladeui/glade-previewer.c:320 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "오류: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:376 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "파이프가 망가졌습니다!\n" #: ../gladeui/glade-project.c:894 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "프로젝트를 저장한 다음에 바꾼 사항이 있는지 여부" #: ../gladeui/glade-project.c:900 msgid "Has Selection" msgstr "선택 있음" #: ../gladeui/glade-project.c:901 msgid "Whether project has a selection" msgstr "프로젝트에 선택한 사항이 있는지 여부" #: ../gladeui/glade-project.c:907 msgid "Path" msgstr "경로" #: ../gladeui/glade-project.c:908 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "프로젝트의 파일 시스템 경로" #: ../gladeui/glade-project.c:914 msgid "Read Only" msgstr "읽기 전용" #: ../gladeui/glade-project.c:915 msgid "Whether project is read-only" msgstr "프로젝트가 읽기 전용인지 여부" #: ../gladeui/glade-project.c:921 msgid "Add Item" msgstr "항목 추가" #: ../gladeui/glade-project.c:922 msgid "The current item to add to the project" msgstr "프로젝트에 추가할 현재 항목" #: ../gladeui/glade-project.c:928 msgid "Pointer Mode" msgstr "포인터 모드" #: ../gladeui/glade-project.c:929 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "현재 유효한 GladePointerMode" #: ../gladeui/glade-project.c:936 msgid "Translation Domain" msgstr "번역 도메인" #: ../gladeui/glade-project.c:937 msgid "The project translation domain" msgstr "프로젝트 번역 도메인" #: ../gladeui/glade-project.c:943 ../gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "Template" msgstr "서식" #: ../gladeui/glade-project.c:944 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "프로젝트의 서식 위젯, 있는 경우" #: ../gladeui/glade-project.c:950 msgid "Resource Path" msgstr "리소스 경로" #: ../gladeui/glade-project.c:951 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "글레이드 런타임에 그림과 리소스를 읽어들일 경로" #: ../gladeui/glade-project.c:1228 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(내부 %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1233 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s 하위 위젯)" #: ../gladeui/glade-project.c:1235 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(서식)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:1243 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%2$s의 %1$s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1686 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "%s 파일을 읽어들이는데 실패했습니다.\n" "필요한 다음 카탈로그가 없습니다: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2005 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s 프로젝트는 Gtk+ %d.%d 용입니다" #: ../gladeui/glade-project.c:2044 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "특히 다음 타입으로 빌드할 수 없는 오브젝트가 있기 때문: " #: ../gladeui/glade-project.c:2049 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "특히 다음 타입으로 빌드할 수 없는 오브젝트가 %d개가 있기 때문: " #: ../gladeui/glade-project.c:2056 msgid " and " msgstr " 그리고 " #: ../gladeui/glade-project.c:2074 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "그리고 이 버전의 글레이드는 GTK+ 3 전용입니다.\n" "권장하지 않는 위젯을 지정하지 않은 글레이드 3.8로 이 프로젝트를\n" "실행하십시오.\n" "%s" #: ../gladeui/glade-project.c:2135 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead ?" msgstr "" "자동 저장한 버전의 `%s' 프로젝트가 더 최근입니다.\n" "\n" "자동 저장한 버전을 대신 읽어들이시겠습니까?" #: ../gladeui/glade-project.c:2261 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s 문서 속성" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2739 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "이 위젯은 %s %d.%d 버전에 처음 생겼지만, 프로젝트는 %s %d.%d 버전을 사용합니" "다" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2743 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] '%s' 오브젝트 클래스는 %s %d.%d 버전에 처음 생겼습니다\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2745 msgid "This widget is deprecated" msgstr "이 위젯은 사용을 권장하지 않습니다" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2748 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] '%s' 오브젝트 클래스는(버전 %s %d.%d) 사용을 권장하지 않습니다\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2753 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "이 속성은 %s %d.%d 버전에 처음 생겼지만, 프로젝트는 %s %d.%d 버전을 사용합니" "다" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2757 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] '%s' 속성은 ('%s' 오브젝트 클래스) %s %d.%d 버전에 처음 생겼습니다\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2761 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] '%s' 패킹 속성은 ('%s' 오브젝트 클래스) %s %d.%d 버전에 처음 생겼습니" "다\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2764 msgid "This property is deprecated" msgstr "이 속성은 사용을 권장하지 않습니다" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2767 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] '%s' 속성은 ('%s' 오브젝트 클래스) 사용을 권장하지 않습니다" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2771 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "이 시그널은 %s %d.%d 버전에 처음 생겼지만, 프로젝트는 %s %d.%d 버전을 사용합" "니다" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2775 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] '%s' 시그널은 ('%s' 오브젝트 클래스) %s %d.%d 버전에 처음 생겼습니다\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2778 msgid "This signal is deprecated" msgstr "이 시그널은 사용을 권장하지 않습니다" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2781 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] '%s' 시그널은 ('%s' 오브젝트 클래스) 사용을 권장하지 않습니다" #: ../gladeui/glade-project.c:3073 msgid "Details" msgstr "자세히" #: ../gladeui/glade-project.c:3088 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "\"%s\" 프로젝트에 오류가 있습니다. 그래도 저장하시겠습니까?" #: ../gladeui/glade-project.c:3089 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "\"%s\" 프로젝트에 권장하지 않는 위젯이 있거나 버전 불일치가 있습니다." #: ../gladeui/glade-project.c:3116 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "%s 오브젝트에 알 수 없는 %s 타입이 들어 있습니다\n" # filename #: ../gladeui/glade-project.c:4581 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "저장하지 않음 %i" #: ../gladeui/glade-project.c:4766 ../gladeui/glade-project.c:4817 #: ../gladeui/glade-project.c:4974 msgid "No widget selected." msgstr "위젯을 선택하지 않았습니다." #: ../gladeui/glade-project.c:4782 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "알 수 없는 위젯 타입을 복사할 수 없습니다." #: ../gladeui/glade-project.c:4814 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "알 수 없는 위젯 타입을 잘라낼 수 없습니다" #: ../gladeui/glade-project.c:4866 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "선택한 상위 위젯으로 붙여넣을 수 없습니다" #: ../gladeui/glade-project.c:4877 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "여러 개 위젯으로 붙여넣을 수 없습니다" #: ../gladeui/glade-project.c:4887 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "클립보드에 위젯이 없습니다" #: ../gladeui/glade-project.c:4932 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "이 컨테이너에는 한 번에 한 개 위젯만 붙여넣을 수 있습니다" #: ../gladeui/glade-project.c:4944 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "대상 컨테이너에 들어갈 수 있는 칸이 부족합니다" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:132 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "이 대화 상자를 만든 해당 프로젝트" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:534 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "%s 프로젝트에 권장하지 않는 위젯이나 버전 불일치가 없습니다." #: ../gladeui/glade-property.c:645 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "이 속성에 대한 GladePropertyClass" #: ../gladeui/glade-property.c:650 msgid "Enabled" msgstr "사용하기" #: ../gladeui/glade-property.c:651 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "속성이 옵션일 경우, 사용할지 여부를 이 값으로 나타냅니다" #: ../gladeui/glade-property.c:656 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "입출력 가능" #: ../gladeui/glade-property.c:657 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "입출력 가능 속성을 설정하는 백엔드 컨트롤을 사용합니다" #: ../gladeui/glade-property.c:662 msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: ../gladeui/glade-property.c:663 msgid "Context for translation" msgstr "번역 컨텍스트" #: ../gladeui/glade-property.c:669 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Comment" msgstr "주석문" #: ../gladeui/glade-property.c:670 msgid "Comment for translators" msgstr "번역자 주석문" #: ../gladeui/glade-property.c:676 msgid "Translatable" msgstr "번역 가능" #: ../gladeui/glade-property.c:683 msgid "Visual State" msgstr "비주얼 상태" #: ../gladeui/glade-property.c:684 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "속성 편집기가 동작할 우선 순위 정보" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "레이블을 표시할 해당 GladePropertyC" # event mask #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:112 msgid "Property Name" msgstr "속성 이름" #: ../gladeui/glade-property-label.c:126 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "위젯이 읽어들일 때 사용할 속성 이름" #: ../gladeui/glade-property-label.c:131 msgid "Append Colon" msgstr "콜론 붙이기" #: ../gladeui/glade-property-label.c:132 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "속성 이름에 콜론(':')을 붙일지 여부" #: ../gladeui/glade-property-label.c:137 ../gladeui/glade-property-shell.c:118 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544 msgid "Packing" msgstr "패킹" #: ../gladeui/glade-property-label.c:138 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "읽어들일 속성이 패킹 속성인지 여부" #: ../gladeui/glade-property-label.c:144 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "속성 이름 대신 사용할 사용자 설정 텍스트" # 창 관리자 힌트 #: ../gladeui/glade-property-label.c:149 msgid "Custom Tooltip" msgstr "사용자 설정 풍선 도움말" #: ../gladeui/glade-property-label.c:150 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "속성 설명 대신 사용할 사용자 설정 풍선 도움말" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "속성을 수정할 때 GladeCommand API를 사용할지 여부" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:130 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "편집기 속성 타입 이름" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "이 셸에서 사용할 실제 편집기 속성 타입 이름 지정" #: ../gladeui/glade-signal.c:179 msgid "SignalClass" msgstr "시그널 클래스" #: ../gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The signal class of this signal" msgstr "이 시그널의 시그널 클래스" #: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1224 msgid "Detail" msgstr "자세히" #: ../gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The detail for this signal" msgstr "이 시그널 자세히 보기" #: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1239 msgid "Handler" msgstr "핸들러" #: ../gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The handler for this signal" msgstr "이 시그널의 핸들러" #: ../gladeui/glade-signal.c:197 msgid "User Data" msgstr "사용자 데이터" #: ../gladeui/glade-signal.c:198 msgid "The user data for this signal" msgstr "이 시그널의 사용자 데이터" #: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1428 msgid "Support Warning" msgstr "지원 버전 경고" #: ../gladeui/glade-signal.c:204 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "이 시그널에 대해 지원 버전 경고" # signal을 기존 꺼 나중에 실행한다는 뜻... 뭐라고 번역해도 모르면 알 수 없긴 마찬가지 #: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1309 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "After" msgstr "다음에" #: ../gladeui/glade-signal.c:210 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "이 시그널을 기본 핸들러 다음에 실행할지 여부" #: ../gladeui/glade-signal.c:215 msgid "Swapped" msgstr "뒤바꿈" # argument 순서를 뒤바꾸는 것을 말함 #: ../gladeui/glade-signal.c:216 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "사용자 데이터를 핸들러의 인스턴스와 뒤바꿀지 여부" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:452 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "핸들러에 넘길 오브젝트 선택" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1217 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 msgid "Signal" msgstr "시그널 " #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1277 msgid "User data" msgstr "사용자 데이터" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1292 msgid "Swap" msgstr "뒤바꾸기" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1455 msgid "Glade Widget" msgstr "글레이드 위젯" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1456 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "시그널 편집하는 글레이드 위젯" #: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:167 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "\"%s\" 심볼을 찾을 수 없습니다" #: ../gladeui/glade-utils.c:143 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "\"%s\"에서 타입을 가져올 수 없습니다" #: ../gladeui/glade-utils.c:294 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "스크롤 불가능한 %s 위젯을 %s에 직접 추가할 수 없습니다.\n" "%s 위젯을 먼저 추가하십시오." #: ../gladeui/glade-utils.c:474 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: ../gladeui/glade-utils.c:479 msgid "Libglade Files" msgstr "libglade 파일" #: ../gladeui/glade-utils.c:484 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder 파일" #: ../gladeui/glade-utils.c:490 msgid "All Glade Files" msgstr "모든 glade 파일" #: ../gladeui/glade-utils.c:1183 msgid "Could not show link:" msgstr "링크를 표시할 수 없습니다:" # 팝업 위치 #. Reset the column #: ../gladeui/glade-utils.c:1592 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "None" msgstr "없음" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "클래스" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionClass 구조체 포인터" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "이 동작이 입출력 가능한지 여부" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1433 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Visible" msgstr "표시" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" msgstr "이 동작이 보이는지 여부" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s의 파생 어댑터가 (%1$s) 이미 있습니다!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s 위젯은 하위 위젯 추가를 지원하지 않습니다." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 msgid "Name of the class" msgstr "클래스의 이름" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 msgid "GType of the class" msgstr "클래스의 GType" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "글레이드 UI에서 사용할 클래스의 번역한 이름" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 msgid "Generic Name" msgstr "일반 이름" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "새 위젯의 이름을 만들 때 사용합니다" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "The icon name" msgstr "아이콘의 이름" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Catalog" msgstr "카탈로그" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "이 클래스가 선언되어 있는 위젯 카탈로그의 이름" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 msgid "Book" msgstr "북" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "이 위젯 클래스의 개발자 도움말 검색 네임스페이스" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Special Child Type" msgstr "특수 하위 위젯 종류" # 무슨 이야기인지 잘.. #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "이 컨테이너 클래스에 대한 특수 하위 위젯을 설명하는 용도의 패킹 속성의 이름입" "니다." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Cursor" msgstr "커서" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "UI에서 위젯을 집어 넣을 때 사용할 커서" #: ../gladeui/glade-widget.c:1345 msgid "The name of the widget" msgstr "위젯의 이름" #: ../gladeui/glade-widget.c:1349 msgid "Internal name" msgstr "내부 이름" #: ../gladeui/glade-widget.c:1350 msgid "The internal name of the widget" msgstr "위젯의 내부 이름" #: ../gladeui/glade-widget.c:1354 msgid "Anarchist" msgstr "아나키스트" #: ../gladeui/glade-widget.c:1355 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "이 결합 하위 위젯이 상위 위젯이 없는 하위 위젯이거나 아나키스트 하위 위젯인 " "지 여부" #: ../gladeui/glade-widget.c:1361 msgid "Object" msgstr "오브젝트" #: ../gladeui/glade-widget.c:1362 msgid "The object associated" msgstr "관련된 오브젝트" #: ../gladeui/glade-widget.c:1367 msgid "Adaptor" msgstr "어댑터" #: ../gladeui/glade-widget.c:1368 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "해당 위젯의 클래스 어댑터" #: ../gladeui/glade-widget.c:1374 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "이 위젯이 속해 있는 글레이드 프로젝트" #: ../gladeui/glade-widget.c:1381 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties의 리스트" #: ../gladeui/glade-widget.c:1385 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Parent" msgstr "상위 위젯" #: ../gladeui/glade-widget.c:1386 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "상위 GladeWidget을 가리키는 포인터" #: ../gladeui/glade-widget.c:1391 msgid "Internal Name" msgstr "내부 이름" #: ../gladeui/glade-widget.c:1392 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "내부 위젯에 대한 일반적인 이름 접두어" #: ../gladeui/glade-widget.c:1397 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "새 위젯이 기반으로 할 GladeWidget 서식" #: ../gladeui/glade-widget.c:1402 msgid "Exact Template" msgstr "정확한 서식" #: ../gladeui/glade-widget.c:1404 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "서식을 사용할 때 정확한 복사판을 만들지 여부" #: ../gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Reason" msgstr "이유" #: ../gladeui/glade-widget.c:1409 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "만들 위젯의 GladeCreateReason" #: ../gladeui/glade-widget.c:1416 msgid "Toplevel Width" msgstr "최상위 너비" #: ../gladeui/glade-widget.c:1417 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout에서 최상위일 때 위젯의 너비" #: ../gladeui/glade-widget.c:1422 msgid "Toplevel Height" msgstr "최상위 높이" #: ../gladeui/glade-widget.c:1423 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout에서 최상위일 때 위젯의 높이" #: ../gladeui/glade-widget.c:1429 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "버전이 맞지 않을 경우 경고 문자열" #: ../gladeui/glade-widget.c:1434 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "이 위젯이 보이는지 여부" #: ../gladeui/glade-widget.c:1439 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "이 위젯이 결합 위젯의 서식인지 여부" #: ../gladeui/glade-widget.c:4751 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "오브젝트에 알 수 없는 %s 타입이 있습니다" #: ../gladeui/glade-widget.c:4815 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "속성에 버전 문제가 있습니다: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4817 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "일부 속성에 버전 문제가 있습니다: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4837 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "시그널에 버전 문제가 있습니다: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4839 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "일부 시그널에 버전 문제가 있습니다: " #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 msgid "Actions" msgstr "동작" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "분류" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "장치" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "꼬리표" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "이모티콘" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "국제" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME 종류" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "위치" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "일반(_G)" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" msgstr "패킹(_P)" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 msgid "_Common" msgstr "공통 사항(_C)" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" msgstr "시그널(_S)" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 msgid "Translation domain:" msgstr "번역 도메인:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "결합 서식 최상위:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 msgid "Project properties:" msgstr "프로젝트 속성:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "From the project directory" msgstr "프로젝트 디렉터리에서" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From a project relative directory" msgstr "프로젝트 상대 디렉터리에서" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From this directory" msgstr "이 디렉터리에서" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "그림 리소스를 읽어들일 경로 지정" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "그림 리소스를 로컬에서 읽어들일 때:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Toolkit version required:" msgstr "필요한 툴키트 버전:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "이 프로젝트가 목표 버전에 없는 속성, 시그널, 위젯을 사용하지 않도록 하십시오." #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:138 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "설정: %s의 라이선스 종류" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "설정: %s을(를) 로고 아이콘으로 사용" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "설정: %s을(를) 로고 파일로 사용" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 msgid "" msgstr "<키를 고르십시오>" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 msgid "Accelerator Key" msgstr "단축키" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "단축키 선택..." #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "스타일" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "굵기" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "변형" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "늘림" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "취소선" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "그래비티" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "그래비티 힌트" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "크기" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "절대 크기" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "전경 색" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "배경 색" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "밑줄 색" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "취소선 색" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "크기 조정" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "글꼴 디스크립션" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 msgid "" msgstr "<값 입력>" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 msgid "Unset" msgstr "설정 해제" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 msgid "Select a color" msgstr "색 선택" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 msgid "Select a font" msgstr "색 선택" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 msgid "Attribute" msgstr "속성" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 msgid "Value" msgstr "값" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "텍스트 속성 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1134 msgid "Edit Attributes" msgstr "속성 편집" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 지정 하위 위젯을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "설정: %s을(를) 표준 설정을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "설정: %s을(를) 스톡 단추를 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "설정: %s을(를) 레이블과 그림을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "설정: %s을(를) %s 속성을 셀 속성으로 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "설정: %s을(를) %s 속성을 직접 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "모델에서 %s 가져오기 (%s 타입)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:503 msgid "unset" msgstr "값 없음" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:526 msgid "no model" msgstr "모델 없음" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "설정: %s의 열 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< 새 열 정의 >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "열 추가 및 제거:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 msgid "Column type" msgstr "열 종류" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 msgid "Column name" msgstr "열 이름" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "설정: %s을(를) 고정 문자열을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "설정: %s을(를) 외부 버퍼 사용하도록" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "설정: %s을(를) 스톡에서 주요 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "설정: %s을(를) 아이콘 테마에서 주요 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "설정: %s을(를) 파일 이름으로 주요 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "설정: %s을(를) 스톡에서 보조 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "설정: %s을(를) 아이콘 테마에서 보조 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "설정: %s을(를) 파일 이름으로 보조 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 주요 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 보조 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 주요 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하지 않도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 보조 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하지 않도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:622 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "놓기: %s 위젯을 %s 내부에" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1134 msgid "X position property" msgstr "X 위치 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1135 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 X 위치를 설정할 때 사용하는 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1141 msgid "Y position property" msgstr "Y 위치 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1142 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 Y 위치를 설정할 때 사용하는 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1148 msgid "Width property" msgstr "너비 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1149 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 너비를 설정할 때 사용하는 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1155 msgid "Height property" msgstr "높이 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1156 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 높이를 설정할 때 사용하는 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1162 msgid "Can resize" msgstr "크기 조절 가능" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1163 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "이 컨테이너가 하위 위젯의 크기 조절을 지원하는지 여부" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Action" msgstr "동작" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "토글" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 msgid "Radio" msgstr "라디오" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209 msgid "Recent" msgstr "최근" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 msgid "Action Group Editor" msgstr "동작 그룹 편집기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 msgid "Introduction page" msgstr "소개 페이지" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 msgid "Content page" msgstr "내용 페이지" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 msgid "Confirmation page" msgstr "확인 페이지" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:533 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:541 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "%s에 칸 넣기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:549 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "%s에서 칸 제거" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:748 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s의 하위 위젯 순서 바꾸기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Tree View Column" msgstr "트리 뷰 열" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "Cell Renderer" msgstr "셀 렌더러" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 msgid "Properties and Attributes" msgstr "속성" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "공통 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "텍스트" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Accelerator" msgstr "단축키" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Combo" msgstr "콤보" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 msgid "Spin" msgstr "스핀" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 msgid "Pixbuf" msgstr "픽스버퍼" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "진행" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Spinner" msgstr "스피너" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 msgid "Icon View Editor" msgstr "아이콘 뷰 편집기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 msgid "Combo Editor" msgstr "콤보 편집기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "입력창 완성 편집기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s 위젯은 모델에서 %s을(를) 읽어들이도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s 위젯은 직접 %s을(를) 조작하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "이 콤보 박스는 입력창이 없게 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "떼어내기 메뉴를 사용하지 않음" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "톱레벨 창을 컨테이너에 추가할 수 없습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "타입이 %s인 위젯은 하위 위젯만 들어갈 수 있습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "타입이 %s인 위젯은 하위 위젯이 들어갈 칸이 필요합니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "이 속성은 입력창에 프레임이 있는 경우에만\n" "적용됩니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:215 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "이 속성은 입력창에 문자가 보이지\n" "않는 경우에만 적용됩니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "%s에 행 넣기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "%s에 열 넣기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "%s에서 열 제거" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "%s에서 행 제거" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "이 속성은 스톡 그림 또는 이름 있는 아이콘에만 적용됩니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "이 속성은 이름 있는 아이콘에만 적용됩니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "메뉴 모음 편집" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" msgstr "메뉴 편집" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "타입이 %s인 오브젝트는 하위 위젯이 들어갈 수 없습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" msgstr "<구분선>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 msgid "" msgstr "<사용자설정>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "구분선에는 하위 위젯을 추가할 수 없습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "최근 선택 메뉴에는 하위 위젯을 추가할 수 없습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s에 이미 메뉴가 있습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s에 이미 하위 메뉴가 있습니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 msgid "Normal item" msgstr "일반 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 msgid "Image item" msgstr "그림 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 msgid "Check item" msgstr "확인란 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 msgid "Radio item" msgstr "라디오 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473 msgid "Separator item" msgstr "구분선 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 msgid "Recent Menu" msgstr "최근 메뉴" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507 msgid "Tool Item" msgstr "도구 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Tool Item Group" msgstr "도구 항목 그룹" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "최근 선택 메뉴" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Menu Item" msgstr "메뉴 항목" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "%s에 페이지 넣기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "%s에서 페이지 제거" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "이 진행률 표시줄은 텍스트를 표시하지 않습니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "스케일이 값을 표시하지 않도록 설정되었습니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 msgid "This property is disabled" msgstr "이 속성은 사용하지 않음" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 msgid "Tag" msgstr "태그" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "텍스트 태그 테이블 편집기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "이 속성은 레이블에 텍스트를 설정할 때만 효과가 있습니다" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Button" msgstr "단추" # 툴바 에디터 # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Separator" msgstr "구분선" # 창 관리자 힌트 # Relief 방식 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "그림" # 위젯 이름 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 msgid "Check" msgstr "확인란" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "도구 팔레트 편집기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "메뉴 모음 편집기" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Column" msgstr "열" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 msgid "Tree View Editor" msgstr "트리 뷰 편집기" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "고정 높이 모드를 설정한 트리뷰에서는 열의 크기를 고정해야 합니다." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:304 msgid "Search is disabled" msgstr "검색 기능 없음" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:311 msgid "Headers are invisible" msgstr "헤더가 보이지 않음" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:318 msgid "Expanders are not shown" msgstr "확장을 표시하지 않음" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:815 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s의 상위 위젯 제거" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:872 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "추가: %s 상위 위젯을 %s에" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:983 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "추가: %2$s 크기 그룹에 %1$s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:987 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "추가: 새 크기 그룹에 %s" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1045 msgid "New Size Group" msgstr "새 크기 그룹" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "먼저 아래 입력창에 스톡 이름을 추가하고, 트리 뷰에서 그 아이콘의 소스를 추가/" "정의하십시오." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "이 '%s' 소스의 파일 이름이나 상대 경로나 전체 경로를 입력하십시오. (글레이드" "는 프로젝트 디렉터리에 있는 파일만 읽어들입니다.)" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 소스의 텍스트 방향을 지정할지 여부를 설정합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 소스의 텍스트 방향을 설정합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 소스의 아이콘 크기를 지정할지 여부를 설정합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 아이콘 소스에 아이콘 크기를 설정합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 아이콘 소스에 상태를 지정할지 여부를 설정합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 아이콘 소스의 상태를 설정합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "설정: %s을(를) 스톡에서 이미지 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "설정: %s을(를) 아이콘 테마에서 그림을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "설정: %s에서 리소스 이름을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "설정: %s을(를) 파일 이름으로 지정한 이미지를 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "설정: %s을(를) 스톡 항목을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302 msgid "Stock Item:" msgstr "스톡 항목:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334 msgid "Custom label and image:" msgstr "사용자 설정 레이블 및 그림:" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341 msgid "Edit Label" msgstr "레이블 편집" #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377 msgid "Edit Image" msgstr "그림 편집" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "설정: %s을(를) 속성 목록 사용하도록" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "설정: %s을(를) 판고 마크업 문자열 사용하도록" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "설정: %s을(를) 패턴 문자열 사용하도록" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "설정: %s을(를) 줄바꿈을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "설정: %s을(를) 한 줄 입력만 가능하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "설정: %s을(를) 판고 단어 바꿈 문자를 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 msgid "Add and remove rows:" msgstr "행 추가 및 제거:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "리스트 스토어의 열을 정의하십시오. 열마다 그에 맞는 이름을 붙여 놓으면 셀 렌" "더러 속성을 설정할 때 검색하기 좋습니다. (선택한 열을 지우려면 Delete 키를 누" "르십시오.)" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "데이터 행을 추가, 제거, 편집합니다. (Ctrl+N 키를 사용해 새 행을 추가할 수 있" "고, Delete 키를 눌러 선택한 행을 지울 수 있습니다.)" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "" msgstr "<여기에 입력>" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "설정: %s을(를) 표준 레이블 위젯을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 설정 레이블 위젯을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" msgstr "그룹 헤더" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "먼저 데이터 모델을 고르고\n" "데이터 스토어의 열을 정의하십시오." #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "설정: %s에서 사용자 설정 풍선 도움말을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "설정: %s에서 풍선 도움말 마크업을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "설정: %s에서 풍선 도움말 마크업을 사용하지 않도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "설정: %s에서 이름 있는 아이콘을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "설정: %s에서 아이콘 파일을 사용하도록 설정" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "페이지 설정 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "인쇄 대화 창" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" msgstr "페이지 설정" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "사본" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "순서" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" msgstr "거꾸로" # 인쇄물에서 눈금 표시 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Scale" msgstr "눈금" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "PDF 만들기" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "PS 만들기" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "번호 붙이기" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "번호 붙이기 배치" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ 유닉스 프린트 탑레벨" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "미리보기 스냅샷" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "별도로 편집" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "상위 제거" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "상위 위젯 추가" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "맞춤" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 msgid "Viewport" msgstr "뷰포트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Event Box" msgstr "이벤트 박스" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 msgid "Aspect Frame" msgstr "비율 프레임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Scrolled Window" msgstr "스크롤 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Expander" msgstr "익스팬더" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Grid" msgstr "격자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Box" msgstr "상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Paned" msgstr "칸막이" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Add to Size Group" msgstr "크기 그룹에 추가" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Clear properties" msgstr "속성 지우기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Read documentation" msgstr "문서 읽기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Style Classes" msgstr "스타일 클래스" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Fill" msgstr "채우기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Start" msgstr "시작" # 팝업 위치 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Center" msgstr "가운데" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "End" msgstr "끝" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Baseline" msgstr "베이스라인" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Exposure" msgstr "노출" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Pointer Motion" msgstr "포인터 움직임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "포인터 움직임 힌트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Button Motion" msgstr "단추 움직임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Button 1 Motion" msgstr "단추 1 움직임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Button 2 Motion" msgstr "단추 2 움직임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Button 3 Motion" msgstr "단추 3 움직임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Button Press" msgstr "단추 누르기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Button Release" msgstr "단추 떼기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Key Press" msgstr "키 누르기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Key Release" msgstr "키 떼기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Enter Notify" msgstr "들어감 알림" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Leave Notify" msgstr "나감 알림" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Focus Change" msgstr "포커스 바뀜" # event mask #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Structure" msgstr "구성" # event mask #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Property Change" msgstr "속성 바뀜" # event mask #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Visibility Notify" msgstr "표시 알림" # 타블렛 등 xinput 입력을 말함 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Proximity In" msgstr "접촉식 입출력 들어오기" # 타블렛 등 xinput 입력을 말함 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Proximity Out" msgstr "접촉식 입출력 나가기" # event mask #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Substructure" msgstr "하위 구성" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Touch" msgstr "터치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Smooth scroll" msgstr "부드러운 스크롤" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "All Events" msgstr "모든 이벤트" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Accelerators" msgstr "바로가기" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Accessible Name" msgstr "접근성 이름" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Accessible Description" msgstr "접근성 설명" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Role" msgstr "역할" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Invalid" msgstr "잘못됨" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Accelerator Label" msgstr "단축키 레이블" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Alert" msgstr "알림" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Animation" msgstr "애니메이션" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Arrow" msgstr "화살표" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Canvas" msgstr "캔버스" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Check Box" msgstr "확인란" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Check Menu Item" msgstr "확인란 메뉴 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Color Chooser" msgstr "색 선택" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Column Header" msgstr "열 헤더" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Combo Box" msgstr "콤보 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Date Editor" msgstr "날짜 편집기" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Desktop Icon" msgstr "바탕 화면 아이콘" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Desktop Frame" msgstr "바탕 화면 프레임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Dial" msgstr "다이얼" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Dialog" msgstr "대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Directory Name" msgstr "디렉터리 이름" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Drawing Area" msgstr "드로잉 영역" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "File Chooser" msgstr "파일 선택" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Filler" msgstr "채우기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Font Chooser" msgstr "글꼴 선택" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Glass Pane" msgstr "유리 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "HTML Container" msgstr "HTML 컨테이너" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Internal Frame" msgstr "내부 프레임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Layered Pane" msgstr "단계별 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "List" msgstr "리스트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "List Item" msgstr "리스트 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Menu Bar" msgstr "메뉴 모음" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Option Pane" msgstr "옵션 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Page Tab" msgstr "페이지 탭" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Page Tab List" msgstr "페이지 탭 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Panel" msgstr "패널" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Password Text" msgstr "암호 텍스트" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Popup Menu" msgstr "팝업 메뉴" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Progress bar" msgstr "진행률 표시줄" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Push Button" msgstr "푸시 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Radio Button" msgstr "라디오 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Radio Menu Item" msgstr "라디오 메뉴 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Root Pane" msgstr "최상위 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Row Header" msgstr "행 헤더" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Scroll Bar" msgstr "스크롤 막대" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Scroll pane" msgstr "스크롤 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Slider" msgstr "슬라이더" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Split Pane" msgstr "나누기 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Spin Button" msgstr "스핀 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Status Bar" msgstr "상태 표시줄" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Table" msgstr "테이블" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Table Cell" msgstr "테이블 셀" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "떼어내기 메뉴 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Toggle Button" msgstr "토글 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Tool Bar" msgstr "도구 모음" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Tool Tip" msgstr "풍선 도움말" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Tree" msgstr "트리" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Tree Table" msgstr "트리 테이블" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Window" msgstr "창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Header" msgstr "헤더" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Footer" msgstr "푸터" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Paragraph" msgstr "문단" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Ruler" msgstr "눈금자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Application" msgstr "프로그램" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Autocomplete" msgstr "자동 완성" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Editbar" msgstr "편집 모음" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Embedded" msgstr "내장됨" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 msgid "Entry" msgstr "입력창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Chart" msgstr "차트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Caption" msgstr "캡션" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Document Frame" msgstr "문서 프레임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Heading" msgstr "머리글" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Page" msgstr "페이지" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Section" msgstr "섹션" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Redundant Object" msgstr "불필요 오브젝트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Form" msgstr "형태" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Link" msgstr "링크" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Input Method Window" msgstr "입력기 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Table Row" msgstr "테이블 행" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Tree Item" msgstr "트리 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "문서 스프레드시트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Document Presentation" msgstr "문서 프리젠테이션" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Document Text" msgstr "문서 텍스트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Document Web" msgstr "문서 웹" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Document Email" msgstr "문서 전자메일" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "List Box" msgstr "리스트 박스" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Grouping" msgstr "그룹" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Image Map" msgstr "그림 맵" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Notification" msgstr "알림" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Info Bar" msgstr "정보 막대" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Level Bar" msgstr "단계 막대" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Last Defined" msgstr "최근 정의" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Controlled By" msgstr "컨트롤됨" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Controller For" msgstr "컨트롤러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Labeled By" msgstr "레이블됨" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Label For" msgstr "레이블함" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Member Of" msgstr "멤버임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Node Child Of" msgstr "하위 노드" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Flows To" msgstr "흘러가는 곳" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Flows From" msgstr "흘러온 곳" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Subwindow Of" msgstr "하위 창임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Embeds" msgstr "내장함" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Embedded By" msgstr "내장됨" # "popup-for" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Popup For" msgstr "팝업창임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Parent Window Of" msgstr "상위 창임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Described By" msgstr "설명됨" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Description For" msgstr "설명함" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "이 위젯에 적용할 스타일 클래스 이름의 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "단축키의 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "오브젝트의 인스턴스 이름, 접근성 기능을 통해 사용하기 위한 용도" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "오브젝트의 설명, 접근성 기능을 통해 사용하기 위한 용도" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "The accessible role of this object" msgstr "이 오브젝트의 접근 가능 역할" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 오브젝트가 컨트롤합니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 오브젝트에 대한 컨트롤러입니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "이 오브젝트를 한 개 이상의 대상 오브젝트가 레이블합니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 대상 오브젝트에 대한 레이블입니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 오브젝트가 속한 그룹의 멤버입니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "이 오브젝트는 트리테이블의 셀로, 같은 열의 셀이 확장되었기 때문에 이 셀이 표" "시되었습니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "이 오브젝트의 내용이 다른 AtkObject로 논리적인 순서로 흘러갑니다. (예를 들어 " "텍스트 흐름)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "이 오브젝트의 내용이 다른 AtkObject에서 논리적인 흐름이 순서대로입니다. (예" "를 들어 텍스트 흐름)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "어떤 요소에 하위 창이 붙어 있지만, 그 외에는 그 요소의 어떤 UI 구조에도 붙어 " "있지 않음을 말합니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "오브젝트가 다른 오브젝트의 내용을 내장합니다. 즉 이 오브젝트의 내용이 다른 오" "브젝트의 내용 주변에 표시됩니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "'내장함'의 반대로, 이 오브젝트의 내용이 다른 오브젝트 안에 내장되어 표시됩니" "다" # "popup-for" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "오브젝트가 다른 오브젝트의 팝업창입니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "오브젝트가 다른 오브젝트의 상위 창입니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "다른 오브젝트에 이 오브젝트에 대한 설명 정보가 있음을 말합니다. '레이블당" "함'보다 더 자세함" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "오브젝트에 다른 오브젝트에 대한 설명 정보가 있음을 말합니다. '레이블함'보다 " "더 자세함" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Queue" msgstr "큐" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Immediate" msgstr "즉시" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Insert Before" msgstr "앞에 넣기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Insert After" msgstr "뒤에 넣기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Remove Slot" msgstr "슬롯 제거" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Number of items" msgstr "항목 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Top" msgstr "위" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "The number of items in the box" msgstr "상자에 들어 있는 항목 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Horizontal Box" msgstr "가로 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Vertical Box" msgstr "세로 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "North West" msgstr "북서" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "North" msgstr "북" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "North East" msgstr "북동" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "West" msgstr "서" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "East" msgstr "동" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "South West" msgstr "남서" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "South" msgstr "남" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "South East" msgstr "남동" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Static" msgstr "고정" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Toolbar" msgstr "도구 모음" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Splash Screen" msgstr "스플래시 화면" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Utility" msgstr "유틸리티" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Dock" msgstr "도크" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Drop Down Menu" msgstr "드롭 다운 메뉴" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "Tooltip" msgstr "풍선 도움말" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Top Level" msgstr "최상위" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Popup" msgstr "팝업" # offscreen rendering 관련 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Offscreen" msgstr "보이지 않음" # 팝업 위치 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Always Center" msgstr "언제나 가운데" # 팝업 위치 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Center on Parent" msgstr "상위 위젯의 가운데" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "이 창에 추가할 단축키 그룹 목록" # offscreen rendering 관련 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Offscreen Window" msgstr "보이지 않는 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Application Window" msgstr "프로그램 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Overlay" msgstr "오버레이" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Menu Shell" msgstr "메뉴 셸" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "메뉴 셸에서 메뉴 항목의 위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Edit…" msgstr "편집…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Use Underline" msgstr "밑줄 사용" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Related Action" msgstr "관련 액션" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Use Action Appearance" msgstr "동작 표시 사용" #. GtkActionable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Action Name" msgstr "동작 이름" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Click" msgstr "클릭" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "클릭 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Image Menu Item" msgstr "그림 메뉴 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Stock Item" msgstr "스톡 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Accel Group" msgstr "단축키 그룹" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "이 메뉴 항목의 스톡 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Separator Menu Item" msgstr "구분선 메뉴 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Left to Right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Right to Left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Top to Bottom" msgstr "위에서 아래로" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Bottom to Top" msgstr "아래에서 위로" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "가로" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "세로" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Icons only" msgstr "아이콘만" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Text only" msgstr "텍스트만" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Text below icons" msgstr "아이콘 아래 텍스트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Small Toolbar" msgstr "작은 도구 모음" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Large Toolbar" msgstr "큰 툴바" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Drag & Drop" msgstr "끌어 놓기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "이 스톡 아이콘의 심볼릭 아이콘 크기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "도구 모음에서 도구 항목의 위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Tool Palette" msgstr "도구 팔레트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Minimum" msgstr "최소" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Natural" msgstr "일반적" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "최소 또는 일반 너비보다 작게 스크롤을 시작할지 여부" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "최소 또는 일반 높이보다 작게 스크롤을 시작할지 여부" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "팔레트에서 도구 항목의 위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Middle" msgstr "가운데" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Half" msgstr "절반" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Separator Tool Item" msgstr "구분선 도구 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "토글 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "항목에 표시할 스톡 아이콘(GTK+ 스톡이나 아이콘 팩토리에서 항목 선택)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "토글 도구 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Radio Tool Button" msgstr "라디오 도구 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Menu Tool Button" msgstr "메뉴 도구 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Handle Box" msgstr "핸들 박스" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Right" msgstr "오른쪽" # GTK_SHADOW_IN #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "In" msgstr "안쪽" # GTK_SHADOW_OUT #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Out" msgstr "바깥쪽" # GTK_SHADOW_ETCHED_IN #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Etched In" msgstr "들어가 보이게" # GTK_SHADOW_ETCHED_OUT #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Etched Out" msgstr "나와 보이게" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Word" msgstr "단어" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Character" msgstr "문자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Word Character" msgstr "단어 문자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "이 레이블의 판고 속성" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Text Entry" msgstr "텍스트 입력창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Free Form" msgstr "자유 형식" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Alpha" msgstr "알파벳" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Digits" msgstr "숫자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Number" msgstr "번호" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Phone" msgstr "전화" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Email" msgstr "전자메일" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Password" msgstr "암호" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Pin Code" msgstr "PIN 번호" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "No Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사 없음" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Word Completion" msgstr "단어 완성" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Lowercase" msgstr "소문자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Uppercase Chars" msgstr "대문자 문자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Uppercase Words" msgstr "대문자 단어" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "대문자 문장" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "화면 키보드 금지" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "주요 스톡 아이콘" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "보조 스톡 아이콘" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "주요 아이콘 픽스버퍼" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "보조 아이콘 픽스버퍼" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Primary Icon Name" msgstr "주요 아이콘 이름" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "보조 아이콘 이름" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "주요 아이콘 활성화 가능" # GtkActivatable subclass #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "보조 아이콘 활성화 가능" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "주요 아이콘 입출력 가능" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "보조 아이콘 입출력 가능" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Progress Fraction" msgstr "진행률 비율" # progress cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "진행률 박자 단계" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Activate" msgstr "활성화" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "활성화 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Search Entry" msgstr "검색 입력창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Text View" msgstr "텍스트 뷰" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "스톡 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Response ID" msgstr "응답 ID" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Press" msgstr "누르기" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Release" msgstr "떼기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "The stock item for this button" msgstr "이 단추의 스톡 항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "대화 상자에서 이 단추의 응답 ID" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "누르기 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "떼기 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Check Button" msgstr "확인란" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Always" msgstr "언제나" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "If Valid" msgstr "올바를 경우" # 스위치 위젯을 말함 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Switch" msgstr "스위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "파일 선택 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Select Folder" msgstr "폴더 선택" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Scale Button" msgstr "스케일 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "스케일 단추가 사용할 아이콘의 이름. 현재 값이 최소값인 경우 배열의 첫 번째 항목을 사용합니다. 최대값인 경우 두 번째 항목을 사용합니다. 그 뒤의 아이콘은 균등하게 그 사이 범위의 다른 값에 사용합니다." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Volume Button" msgstr "볼륨 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "File Chooser Widget" msgstr "파일 선택 위젯" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "프로그램 선택 위젯" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "New Window" msgstr "새 창" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Color Button" msgstr "색 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Font Button" msgstr "글꼴 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 msgid "On" msgstr "켬" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Off" msgstr "끔" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Combo Box Text" msgstr "콤보 상자 텍스트" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Items" msgstr "항목" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "콤보 상자에 표시할 항목 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Application Chooser Button" msgstr "프로그램 선택 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "Progress Bar" msgstr "진행률 표시줄" # GtkRange 위젯의 업데이트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Continuous" msgstr "연속" # progress bar의 증가 방식 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Discrete" msgstr "불연속" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Resource Name" msgstr "리소스 이름" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Dialog Box" msgstr "대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Insert Row" msgstr "행 넣기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Before" msgstr "이전에" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 msgid "Insert Column" msgstr "열 넣기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Remove Row" msgstr "행 제거" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Remove Column" msgstr "열 제거" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "늘리기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Shrink" msgstr "줄어들기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "행" # GtkCList #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "이 격자의 행 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "이 격자의 열 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Horizontal Panes" msgstr "가로 칸막이" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Vertical Panes" msgstr "세로 칸막이" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Notebook" msgstr "노트북" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Insert Page Before" msgstr "앞에 페이지 넣기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Insert Page After" msgstr "뒤에 페이지 넣기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Remove Page" msgstr "페이지 제거" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Number of pages" msgstr "페이지 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "현재 편집에 활성화된 페이지를 지정, 이 속성은 저장되지 않습니다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "노트북의 페이지 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "Revealer" msgstr "드러내기" # 페이드인 + 페이드아웃 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Crossfade" msgstr "페이드인/아웃" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "Slide Right" msgstr "오른쪽으로 슬라이드" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Slide Left" msgstr "왼쪽으로 슬라이드" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Slide Up" msgstr "위로 슬라이드" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Slide Down" msgstr "아래로 슬라이드" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Add Row" msgstr "열 추가" # 캔버스 selection 방식 # 밑줄 형식 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Single" msgstr "하나" # 캔버스 selection 방식 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" # 캔버스 selection 방식 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Multiple" msgstr "여러 개" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "리스트 모음에서 행 항목의 위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "List Box Row" msgstr "리스트 모음 행" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Range" msgstr "범위" # GtkRange 위젯의 업데이트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Discontinuous" msgstr "불연속" # GtkRange 위젯의 업데이트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Delayed" msgstr "시간 지연" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "값이 바뀔 때 값을 반올림할 유효 숫자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "맨 아래에서 조절 손잡이까지 아래 부분을 강조할지 여부" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Horizontal Scale" msgstr "가로 스케일" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Vertical Scale" msgstr "세로 스케일" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Scrollbar" msgstr "스크롤 막대" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "가로 스크롤 막대" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "세로 스크롤 막대" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Button Box" msgstr "단추 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Default" msgstr "기본값" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Spread" msgstr "퍼뜨리기" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Edge" msgstr "가장자리" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "가로 단추 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Vertical Button Box" msgstr "세로 단추 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Horizontal Separator" msgstr "가로 구분선" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Vertical Separator" msgstr "세로 구분선" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Accel Label" msgstr "단축키 레이블" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Up" msgstr "위" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Down" msgstr "아래" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Menu Button" msgstr "메뉴 단추" # GtkLayout #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Layout" msgstr "배치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Fixed" msgstr "고정" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Info" msgstr "정보" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Question" msgstr "물음" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Other" msgstr "기타" # 스크롤바 사용 # appbar 인터랙트 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Never" msgstr "사용하지 않음" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Top Left" msgstr "위 왼쪽" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Bottom Left" msgstr "아래 왼쪽" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Top Right" msgstr "위 오른쪽" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Bottom Right" msgstr "아래 오른쪽" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "About Dialog" msgstr "프로그램 정보 대화 상자" # 라이선스 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" # 라이선스 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" # 라이선스 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" # 라이선스 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" # 라이선스 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "BSD" msgstr "BSD" # 라이선스 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" # 라이선스 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "이 문자열이 번역 가능하게 했을 때 어떤 한 번역자를 표시하고 싶으면 그 한 사람" "의 이름과 주소로 설정하고, 그렇지 않으면 모든 번역자를 열거해 놓고 이 문자열" "을 번역에서 제외합니다." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "색 선택 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "파일선택 다이어로그" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "글꼴 선택 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "프로그램 선택 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Message Dialog" msgstr "메시지 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Ok" msgstr "확인" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Yes, No" msgstr "예, 아니오" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Ok, Cancel" msgstr "확인, 취소" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Color Selection" msgstr "색 선택" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "색 선택 위젯" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "색 선택 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "글꼴 선택 위젯" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "글꼴 선택 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 msgid "Font Selection" msgstr "글꼴 선택" # GtkAssistant widget #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Assistant" msgstr "도우미" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 msgid "Number of Pages" msgstr "페이지 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Initially Complete" msgstr "최초 완성" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 msgid "Content" msgstr "내용" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Intro" msgstr "소개" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Confirm" msgstr "확인" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Summary" msgstr "요약" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "이 도우미의 페이지 수" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "최초에 사용자 입력에 관계없이 이 페이지를 완료로 표시할지 여부." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "도우미에서 페이지의 위치" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 msgid "Link Button" msgstr "링크 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Recent Chooser" msgstr "최근 선택" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "Most Recently Used first" msgstr "최근에 사용한 것부터" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Least Recently Used first" msgstr "오래전에 사용한 것부터" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "최근 선택 대화 상자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Size Group" msgstr "크기 그룹" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 msgid "Widgets" msgstr "위젯" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 msgid "List of widgets in this group" msgstr "이 그룹의 위젯 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Window Group" msgstr "창 그룹" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 msgid "Adjustment" msgstr "조정" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "이 동작의 단축키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Toggle Action" msgstr "토글 액션" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 msgid "Radio Action" msgstr "라디오 액션" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Recent Action" msgstr "최근 액션" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 msgid "Action Group" msgstr "동작 그룹" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Entry Completion" msgstr "입력창 완성" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 msgid "Icon Factory" msgstr "아이콘 팩토리" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Icon Sources" msgstr "아이콘 소스" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "이 아이콘 팩토리의 소스 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "List Store" msgstr "리스트 스토어" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Data" msgstr "데이터" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "이 데이터 스토어의 열의 형식의 목록을 입력하십시오" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "각 행에 적용할 값의 목록을 입력하십시오" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Tree Store" msgstr "트리 스토어" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Tree Model Filter" msgstr "트리 모델 필터" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Tree Model Sort" msgstr "트리 모델 정렬" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Tree Selection" msgstr "트리 선택" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Tree View" msgstr "트리 뷰" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "가로 및 세로" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Grow Only" msgstr "확대만 가능" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 뷰" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "셀 배경 색 이름 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "Cell Background Color column" msgstr "셀 배경 색 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "셀 배경 RGBA 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Width column" msgstr "너비 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Height column" msgstr "높이 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Horizontal Padding" msgstr "가로 채움" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "가로 채움 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Vertical Padding" msgstr "세로 채움" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 msgid "Vertical Padding column" msgstr "세로 채움 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "가로 맞춤" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "가로 맞춤 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Vertical Alignment" msgstr "세로 맞춤" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "세로 맞춤 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Sensitive column" msgstr "입출력 가능 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "Visible column" msgstr "표시 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "값을 읽어들일 모델의 열" # text cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Text Renderer" msgstr "텍스트 렌더러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Alignment column" msgstr "맞춤 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 msgid "Attributes column" msgstr "속성 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "Background Color Name column" msgstr "배경 색 이름 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Background Color column" msgstr "배경 색 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "Editable column" msgstr "편집 가능 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 msgid "Ellipsize column" msgstr "말줄임표 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 msgid "Family column" msgstr "패밀리 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 msgid "Font column" msgstr "글꼴 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Font Description column" msgstr "글꼴 디스크립션 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "전경 색 이름 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Foreground Color column" msgstr "전경 색 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 msgid "Language column" msgstr "언어 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Markup column" msgstr "마크업 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 msgid "Rise column" msgstr "올림 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "Scale column" msgstr "스케일 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "한 문단 모드 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "Size column" msgstr "크기 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "Data column" msgstr "데이터 열" # pango stretch type #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 msgid "Ultra Condensed" msgstr "아주 크게 줄임" # pango stretch type #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 msgid "Extra Condensed" msgstr "크게 줄임" # pango stretch type #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 msgid "Condensed" msgstr "줄임" # pango stretch type #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 msgid "Semi Condensed" msgstr "약간 줄임" # pango stretch type #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "Semi Expanded" msgstr "약간 늘림" # pango stretch type #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 msgid "Expanded" msgstr "늘림" # pango stretch type #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 msgid "Extra Expanded" msgstr "크게 늘림" # pango stretch type #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 msgid "Ultra Expanded" msgstr "아주 크게 늘림" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 msgid "Stretch column" msgstr "늘림 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 msgid "Strikethrough column" msgstr "취소선 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 msgid "Oblique" msgstr "기울임" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 msgid "Italic" msgstr "이탤릭" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Style column" msgstr "스타일 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 msgid "Text column" msgstr "텍스트 열" # 밑줄 형식 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Double" msgstr "둘" # 밑줄 형식 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "Low" msgstr "낮음" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Underline column" msgstr "밑줄 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "Small Capitals" msgstr "작은 대문자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Variant column" msgstr "변형 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 msgid "Weight column" msgstr "굵기 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "Width in Characters column" msgstr "문자 수 단위 너비 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 msgid "Wrap Mode column" msgstr "줄바꿈 모드 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 msgid "Wrap Width column" msgstr "줄바꿈 너비 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "Background RGBA column" msgstr "배경 RGBA 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "전경 RGBA 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 msgid "Maximum width in characters" msgstr "최대 너비, 문자 수 단위" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 msgid "Placeholder text" msgstr "칸 채우기 텍스트" # accelerator cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "단축키 렌더러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "단축키 모드 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 msgid "Shift Key" msgstr "Shift 키" # 키 이름 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Lock Key" msgstr "Lock 키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 msgid "Control Key" msgstr "Control 키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 msgid "Alt Key" msgstr "Alt 키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 msgid "Fifth Key" msgstr "다섯번째 키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 msgid "Sixth Key" msgstr "여섯번째 키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 msgid "Seventh Key" msgstr "일곱번째 키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 msgid "Eighth Key" msgstr "여덟번째 키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 msgid "First Mouse Button" msgstr "첫번째 마우스 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 msgid "Second Mouse Button" msgstr "두번째 마우스 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "Third Mouse Button" msgstr "세번째 마우스 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "네번째 마우스 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "다섯번째 마우스 단추" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 msgid "Super Modifier" msgstr "Super 조합키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper 조합키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta 조합키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Release Modifier" msgstr "떼기 조합키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 msgid "All Modifiers" msgstr "모든 조합키" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "단축키 조합키 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 msgid "Keycode column" msgstr "키 코드 열" # combo cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Combo Renderer" msgstr "콤보 렌더러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 msgid "Has Entry column" msgstr "입력창 있음 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Model column" msgstr "모델 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 msgid "Text Column column" msgstr "텍스트 열 열" # spin cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Spin Renderer" msgstr "스핀 렌더러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 msgid "Adjustment column" msgstr "조정 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 msgid "Climb Rate column" msgstr "상승/하강률 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 msgid "Digits column" msgstr "숫자 열" # pixbuf cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "픽스버퍼 렌더러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 msgid "Follow State column" msgstr "상태 따르기 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 msgid "Icon Name column" msgstr "아이콘 이름 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "Pixbuf column" msgstr "픽스버퍼 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 msgid "GIcon column" msgstr "G아이콘 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "픽스버퍼 익스팬더 닫힌 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "픽스버퍼 익스팬더 열린 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Stock Detail column" msgstr "스톡 자세히 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 msgid "Stock column" msgstr "스톡 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Stock Size column" msgstr "스톡 크기 열" # progress cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "Progress Renderer" msgstr "진행률 렌더러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "Orientation column" msgstr "방향 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "Pulse column" msgstr "박자 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "텍스트 가로 맞춤 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "텍스트 세로 맞춤 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 msgid "Value column" msgstr "값 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 msgid "Inverted column" msgstr "열 반전" # spin cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Spinner Renderer" msgstr "스피너 렌더러" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 msgid "Active column" msgstr "활성화 열" # toggle cell renderer #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 msgid "Toggle Renderer" msgstr "토글 렌더러" # GtkActivatable 위젯 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "Activatable column" msgstr "활성화 가능 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 msgid "Inconsistent column" msgstr "불일치 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Indicator Size column" msgstr "표시 크기 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "Radio column" msgstr "라디오 열" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Status Icon" msgstr "상태 아이콘" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Text Buffer" msgstr "텍스트 버퍼" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Entry Buffer" msgstr "입력창 버퍼" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 msgid "Text Tag" msgstr "텍스트 태그" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Text Tag Table" msgstr "텍스트 태그 테이블" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 msgid "File Filter" msgstr "파일 필터" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "Mime Types" msgstr "MIME 종류" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 msgid "Patterns" msgstr "패턴" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "필터에 추가할 MIME 종류의 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "필터에 추가할 파일 이름 패턴 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "Recent Filter" msgstr "최근 필터" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "필터에 추가할 프로그램 이름 목록" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Recent Manager" msgstr "최근 관리자" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Toplevels" msgstr "최상위" # widget 분류 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 msgid "Containers" msgstr "컨테이너" # widget 분류 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "Control and Display" msgstr "컨트롤 및 표시" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 msgid "Composite Widgets" msgstr "결합 위젯" # 위젯 분류 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 msgid "Deprecated" msgstr "권장하지 않음" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Program Attributes" msgstr "프로그램 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "라이선스:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "라이선스 텍스트" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 msgid "Authors" msgstr "개발자" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 msgid "Translators" msgstr "번역자" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 msgid "Artists" msgstr "아티스트" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 msgid "Documenters" msgstr "문서 작성" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 msgid "Comments" msgstr "설명" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" msgstr "로고:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "라이선스 및 저작권" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" msgstr "홈페이지:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" msgstr "만드신 분" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 msgid "Action Attributes" msgstr "동작 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "도구 모음 프록시" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 msgid "Toggle and Radio" msgstr "토글 및 라디오" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 msgid "Value ID:" msgstr "값 ID:" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 msgid "Radio proxies" msgstr "라디오 프록시" # GtkActivatable 위젯 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "활성화 가능 / 동작 가능" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "프로그램 선택 단추 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "프로그램 선택 위젯 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 msgid "Box Attributes" msgstr "박스 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" msgstr "베이스라인:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 msgid "Child alignments:" msgstr "하위 위젯 맞춤:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 msgid "Horizontal:" msgstr "가로:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 msgid "Vertical:" msgstr "세로:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 msgid "Button Attributes" msgstr "단추 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 msgid "Button Content" msgstr "단추 내용" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 msgid "Add custom content" msgstr "사용자 설정 내용" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 msgid "Label with optional image" msgstr "레이블, 추가로 그림 가능" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 msgid "Image:" msgstr "그림:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 msgid "Position:" msgstr "위치:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "콤보 상자 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 msgid "Tree model:" msgstr "트리 모델:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" msgstr "입력창 주위에 프레임 그리기" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" msgstr "떼어내기 메뉴" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" msgstr "표 메뉴" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "콤보 상자 텍스트 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 msgid "List of items:" msgstr "항목 수:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "입력 힌트:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 msgid "Primary Icon" msgstr "주요 아이콘" # 창 관리자 힌트 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 msgid "Tooltip:" msgstr "풍선 도움말:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" msgstr "마크업 사용" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "주요 아이콘의 풍선 도움말에서 마크업을 사용할지 여부\n" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 msgid "Secondary Icon" msgstr "보조 아이콘" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "보조 아이콘의 풍선 도움말에서 마크업을 사용할지 여부" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "가로 맞춤:" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "파일 선택 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 msgid "Font Button Attributes" msgstr "글꼴 단추 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "글꼴 선택 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 msgid "Grid Attributes" msgstr "그리드 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" msgstr "공백:" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" msgstr "균일" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" msgstr "개수:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 msgid "Icon View Attributes" msgstr "아이콘 뷰 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 msgid "Single Click Activate" msgstr "한번 클릭으로 동작" # GtkCList #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 msgid "Columns:" msgstr "열:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 msgid "Cell Spacing:" msgstr "셀 공백:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" msgstr "항목 너비:" # 주의: "보기 간격"이 맞음 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 msgid "View Margin:" msgstr "보기 간격:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "항목 크기 및 공백" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "모양" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" msgstr "포매팅" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 msgid "Label behaviour" msgstr "레이블 동작" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" msgstr "새 줄에서만 줄바꿈" # 스크롤바 사용 # appbar 인터랙트 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 msgid "Never wrap" msgstr "줄 바꾸지 않음" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 msgid "Automatically wrap" msgstr "자동 줄 바꿈" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 msgid "Label Width" msgstr "레이블 너비" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "단계 막대 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 msgid "Indicator Mode:" msgstr "표시 모드:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" msgstr "최소:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 msgid "Maximum:" msgstr "최대:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 msgid "Value:" msgstr "값:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "메시지 대화 상자 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Primary Text:" msgstr "주요 텍스트:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 msgid "Secondary Text:" msgstr "보조 텍스트:" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 msgid "Alignment and Padding" msgstr "맞춤 및 채움" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 msgid "Padding" msgstr "채움" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" msgstr "노트북 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:2 msgid "Edit page:" msgstr "페이지 편집:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 msgid "Tab Attributes" msgstr "탭 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "진행률 표시줄 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "말줄임표 텍스트:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 msgid "Tree View Attributes" msgstr "트리 보기 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 msgid "Search Column:" msgstr "검색 열:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 msgid "Expander Column:" msgstr "확장 열:" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "최근 선택 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 msgid "Scale Attributes" msgstr "스케일 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "스테퍼 민감도" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "아래:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "위:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" msgstr "원래 값 강조" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "스케일 단추 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 msgid "Scale orientation:" msgstr "스케일 방향:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "스크롤 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" msgstr "정책:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "스크롤 막대 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "스크롤 창 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" msgstr "창 위치:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "스크롤 막대 정책:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 msgid "Adjustment:" msgstr "조정:" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "스핀 단추 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 msgid "Button Orientation:" msgstr "단추 방향:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 msgid "Text View Attributes" msgstr "텍스트 보기 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:3 msgid "Populate for touch" msgstr "채우기" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Text Formatting" msgstr "텍스트 포매팅" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 msgid "Indentation:" msgstr "들여쓰기:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 msgid "Left:" msgstr "왼쪽:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 msgid "Right:" msgstr "오른쪽:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 msgid "Margins" msgstr "간격" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 msgid "Spacing" msgstr "공백" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Above Lines:" msgstr "위 줄:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Below Lines:" msgstr "아래 줄:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Inside Wrap:" msgstr "내부 줄 바꿈:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 msgid "Widget:" msgstr "위젯:" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 msgid "Widget Attributes" msgstr "위젯 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "풍선 도움말에서 마크업을 사용할지 여부" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 msgid "Widget Flags" msgstr "위젯 플래그" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 msgid "Widget Spacing" msgstr "위젯 공백" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "풍선 도움말을 표시할 때 \"tooltip\" 대신 \"query-tooltip\"을 사용합니다" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" msgstr "위:" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 msgid "Bottom:" msgstr "아래:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 msgid "Window Attributes" msgstr "창 속성" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" msgstr "일시적 기간:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" msgstr "붙은 위치:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon File" msgstr "아이콘 파일" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Window Flags" msgstr "창 플래그" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 msgid "Hint:" msgstr "힌트:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Gravity:" msgstr "그래비티:"