# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of Glade-3 # Copyright (C) 2001-2007, Ximian Inc., T. Van Berkom et al. # # # Žygimantas Beručka , 2007. # Gintautas Miliauskas , 2007, 2008. # Vytautas Liuolia , 2007, 2010. # Aurimas Černius , 2010-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-26 22:55+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:44 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Naudotojo sąsajos projektavimo įrankis" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Kurti arba atverti GTK+ programų naudotojo sąsajas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "GUI dizaineris;naudotojo sąsaja;sąsajos kūrėjas;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade yra RAD įrankis greitam ir paprastam naudotojo sąsajos kūrimui GTK+ 3 " "rinkiniui bei GNOME darbalaukio aplinkai." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Su Glade sukurtos naudotojo sąsajos saugomos kaip XML ir prireikus gali būti " "dinamiškai įkeltos programų naudojant GtkBuilder arba naudojamos tiesiogiai " "naujam GtkWidget vaikinei objektų klasai aprašyti naudojant naują Gtk+ " "naująją šablonų savybę." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Naudojant GtkBuilder Glade XML failai gali būti naudojami daugelyje " "programavimų kalbų: C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python ir kitose." #: src/glade-window.c:50 msgid "[Read Only]" msgstr "[Tik skaitomas]" #: src/glade-window.c:180 msgid "User Interface Designer" msgstr "Naudotojo sąsajos projektavimo įrankis" #: src/glade-window.c:427 src/glade-window.c:434 msgid "the last action" msgstr "paskutinis veiksmas" #: src/glade-window.c:428 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Atšaukti: %s" #: src/glade-window.c:435 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Pakartoti %s" #: src/glade-window.c:460 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Automatiškai įrašoma „%s“" #: src/glade-window.c:465 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Klaida automatiškai įrašant „%s“" #: src/glade-window.c:687 msgid "Open…" msgstr "Atverti…" #: src/glade-window.c:721 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projektas %s vis dar įkeliamas." #: src/glade-window.c:740 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Nepavyko padaryti failo atsarginės kopijos, tęsti įrašymą?" #: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Nepavyko išsaugoti %s: %s" #: src/glade-window.c:794 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Failas %s nuo jo perskaitymo buvo pakeistas" #: src/glade-window.c:798 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Jei išsaugosite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek išsaugoti?" #: src/glade-window.c:803 msgid "_Save Anyway" msgstr "Vis tiek iš_saugoti" #: src/glade-window.c:811 msgid "_Don't Save" msgstr "_Nesaugoti" #: src/glade-window.c:844 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projektas „%s“ išsaugotas" #: src/glade-window.c:875 msgid "Save As…" msgstr "Išsaugoti kaip…" #: src/glade-window.c:939 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s" #: src/glade-window.c:943 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Neturite reikiamų teisių šiam failui išsaugoti." #: src/glade-window.c:965 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Nepavyko išsaugoti failo %s. Kitas projektas atvertas tame pačiame aplanke." #: src/glade-window.c:993 msgid "No open projects to save" msgstr "Nėra atvertų projektų, kuriuos būtų galima išsaugoti" #: src/glade-window.c:1026 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Išsaugoti projekto „%s“ pakeitimus prieš uždarant?" #: src/glade-window.c:1034 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Jūsų pakeitimai bus prarasti, jei jų neišsaugosite." #: src/glade-window.c:1038 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Užverti neišsaugant" #: src/glade-window.c:1039 src/glade-window.c:1721 src/glade-preferences.c:237 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152 #: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082 #: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215 #: gladeui/glade-editor-property.c:3323 gladeui/glade-editor-property.c:3334 #: gladeui/glade-editor-property.c:3645 gladeui/glade-utils.c:494 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:523 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1207 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: src/glade-window.c:1040 src/glade.glade:598 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: src/glade-window.c:1071 msgid "Save…" msgstr "Išsaugoti…" #: src/glade-window.c:1628 msgid "Could not create a new project." msgstr "Nepavyko sukurti naujo projekto." #: src/glade-window.c:1689 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projekte %s yra neišsaugotų pakeitimų" #: src/glade-window.c:1694 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Jei įkelsite iš naujo, visi neišsaugoti pakeitimai bus prarasti. Vis tiek " "įkelti iš naujo?" #: src/glade-window.c:1704 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Projekto failas %s buvo pakeistas kita programa" #: src/glade-window.c:1709 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Ar norite įkelti projektą iš naujo?" #: src/glade-window.c:1715 msgid "_Reload" msgstr "Į_kelti iš naujo" #: src/glade-window.c:2263 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Sveiki, parodysiu jums, kas naujo Glade" #: src/glade-window.c:2264 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Meniu juosta bei įrankių juosta antraštės juostoje buvo apjungtos" #: src/glade-window.c:2266 msgid "You can open a project" msgstr "Galite atverti projektą" #: src/glade-window.c:2267 msgid "find recently used" msgstr "rasti neseniai naudotus" #: src/glade-window.c:2268 msgid "or create a new one" msgstr "arba sukurti naują" #: src/glade-window.c:2272 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: src/glade-window.c:2273 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: src/glade-window.c:2274 msgid "Project switcher" msgstr "Projektų perjungimas" #: src/glade-window.c:2276 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "bei įrašymo mygtukas yra tiesiogiai pasiekiami antraštės juostoje" #: src/glade-window.c:2277 msgid "just like Save As" msgstr "kaip ir „Įrašyti Taip“" #: src/glade-window.c:2278 msgid "project properties" msgstr "projekto savybės" #: src/glade-window.c:2279 msgid "and less commonly used actions" msgstr "bei rečiau naudojami naudotojo veiksmai" #: src/glade-window.c:2281 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Objekto inspektorius užėmė paletės vietą" #: src/glade-window.c:2282 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "Siekiant sutaupyti vietos savybių redaktoriui" #: src/glade-window.c:2284 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Paletė buvo pakeista naujo objekto parinkėju" #: src/glade-window.c:2285 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Kur galite rasti visas palaikomas klases" #: src/glade-window.c:2286 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "naršyti GTK+ objektų grupes" #: src/glade-window.c:2287 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "bei rasti kitų bibliotekų pateikiamas klases" #: src/glade-window.c:2289 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "Puiku, dabar, kai jau atlikome apžvalgą, susipažinkime su nauja darbo eiga" #: src/glade-window.c:2291 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Visų pirma sukurkite naują projektą" #: src/glade-window.c:2292 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "Puiku, dabar pridėkite GtkWindow naudodami valdymo elementų parinkiklį arba " "paspausdami darbo srityje" #: src/glade-window.c:2293 msgid "Excellent!" msgstr "Puiku!" #: src/glade-window.c:2294 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Beje, ar žinote, kad galite du kart paspausti ant bet kurio užpildo " "elementams sukurti?" #: src/glade-window.c:2295 msgid "Try adding a grid" msgstr "Pabandykite pridėti tinklelį" #: src/glade-window.c:2296 msgid "and a button" msgstr "ir mygtuką" #: src/glade-window.c:2298 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Paprasta, tiesa?" #: src/glade-window.c:2299 msgid "Enjoy!" msgstr "Mėgaukitės!" #: src/main.c:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "Išvesties versijos informacija" #: src/main.c:56 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Išjungti Devhelp integraciją" #: src/main.c:58 msgid "be verbose" msgstr "pranešti išsamiai" #: src/main.c:145 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nepavyko atverti '%s', failas neegzistuoja.\n" #: src/main.c:173 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "gmodule palaikymas nerastas. Glade darbui reikalingas gmodule." #: src/main.c:191 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "Kurti arba atverti GTK+ programų naudotojo sąsajas" #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Užverti projektą" #: src/glade.glade:72 msgid "_Developer Reference" msgstr "P_rogramuotojo žinynas" #: src/glade.glade:86 msgid "Interactive Intro" msgstr "Interaktyvi įžanga" #: src/glade.glade:111 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: src/glade.glade:125 msgid "User Manual" msgstr "Naudotojo žinynas" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "Apie Glade" #: src/glade.glade:505 src/glade-preferences.c:239 #: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: src/glade.glade:510 msgid "Open a project" msgstr "Atverti projektą" #: src/glade.glade:555 msgid "Create a new project" msgstr "Sukurti naują projektą" #: src/glade.glade:575 msgid "Edit project properties" msgstr "Keisti projekto nustatymus" #: src/glade.glade:603 msgid "Save the current project" msgstr "Įrašyti esamą projektą" #: src/glade.glade:619 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Išsaugoti esamą projektą kitu pavadinimu" #: src/glade.glade:648 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Pradėti/tęsti interaktyvų supažindinimą su sąsaja" #: src/glade.glade:747 msgid "" "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgstr "" "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." #: src/glade.glade:751 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GNOME ir GTK+ naudotojo sąsajos įrankis" #: src/glade.glade:753 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Apsilankykite Glade tinklalapyje" #: src/glade.glade:765 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vytautas Liuolia \n" "Aurimas Černius " #: src/glade-preferences.c:234 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Pasirinkite katalogo paieškos kelią" #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Glade nuostatos" #: src/glade-preferences.glade:88 msgid "Create backups" msgstr "Sukurti atsargines kopijas" #: src/glade-preferences.glade:92 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" "Sukurti paskutinės projekto versijos atsarginę kopiją kaskart įrašant kopiją" #: src/glade-preferences.glade:106 src/glade-preferences.glade:121 #: src/glade-preferences.glade:140 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Automatiškai įrašyti projektą į kitą failą kaskart, kai\n" "projektas pakeičiamas ir praeina nurodytas laiko tarpas." #: src/glade-preferences.glade:110 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: src/glade-preferences.glade:136 msgid "Automatically save project after" msgstr "Automatiškai įrašyti projektą po" #: src/glade-preferences.glade:158 msgid "Load and Save" msgstr "Įkelti ir įrašyti" #: src/glade-preferences.glade:188 msgid "Versioning errors" msgstr "Versijavimo klaidos" #: src/glade-preferences.glade:192 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Įrašymo metu pranešti naudotojui, jei projektas naudoja elementus,\n" "savybes ar signalus, kurie neprieinami projekto tikslo versijoje." #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Pasenimo įspėjimai" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Įrašymo metu pranešti naudotojui, jei projektas naudoja\n" "pasenusius valdymo elementus, savybes ar signalus" #: src/glade-preferences.glade:220 msgid "Unrecognized types" msgstr "Neatpažįstami tipai" #: src/glade-preferences.glade:224 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Įrašymo metu pranešti naudotojui, jei\n" "projekte yra neatpažintų tipų" #: src/glade-preferences.glade:243 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Įrašant rodyti įspėjimus" #: src/glade-preferences.glade:285 msgid "" "List of directories where to load widget catalogs and custom templates " "from.\n" "Needs to restart." msgstr "" "Išvardinti aplankus, iš kurių įkelti valdiklių katalogus bei pasirinktinius " "šablonus.\n" "Reikia perleidimo." #: src/glade-preferences.glade:299 msgid "column" msgstr "stulpelis" #: src/glade-preferences.glade:331 msgid "Add a new search path" msgstr "Pridėti naują paieškos kelią" #: src/glade-preferences.glade:356 msgid "Remove the selected search path" msgstr "Pašalinti pažymėtą paieškos kelią" #: src/glade-preferences.glade:387 msgid "Extra Catalog & Templates paths" msgstr "Papildomi katalogų ir šablonų keliai" #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Bandoma išsaugoti asmeninius duomenis į aplanką %s, bet tai yra failas, o ne " "aplankas.\n" "Jokie asmeniniai duomenys šiame seanse nebus išsaugoti" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Nepavyko sukurti direktorijos %s, reikalingos asmeniniams duomenims " "įrašyti.\n" "Jokie asmeniniai duomenys šiame seanse nebus išsaugoti" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Klaida rašant asmeninius duomenis į %s (%s).\n" "Jokie asmeniniai duomenys šiame seanse nebus išsaugoti" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Klaida serializuojant konfigūracijos duomenis saugojimui (%s).\n" "Jokie asmeniniai duomenys šiame seanse nebus išsaugoti" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Klaida atidarant %s asmeninių duomenų rašymui (%s).\n" "Jokie asmeniniai duomenys šiame seanse nebus išsaugoti" #: gladeui/glade-base-editor.c:591 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Nustatomas objekto tipas %s (į %s)" #: gladeui/glade-base-editor.c:754 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Pridėti %s prie %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:847 gladeui/glade-command.c:1226 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Pridėti %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Pridėti vaiką %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:971 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Ištrinti %s antrinį objektą iš %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1100 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Pertvarkyti %s antrinius objektus" #: gladeui/glade-base-editor.c:1587 plugins/gtk+/gtk+.xml:260 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:957 plugins/gtk+/gtk+.xml:1323 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: gladeui/glade-base-editor.c:1602 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: gladeui/glade-base-editor.c:1630 plugins/gtk+/gtk+.xml:584 msgid "Container" msgstr "Konteineris" #: gladeui/glade-base-editor.c:1631 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Šiuo redaktoriumi redaguojamas sudėtinis objektas" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1918 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1938 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2156 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Naudingi patarimai:\n" " * Paspauskite dešinįjį pelės mygtuką medžio rodinyje, norėdami pridėti " "elementų.\n" " * Paspauskite Delete, norėdami pašalinti elementą.\n" " * Vilkite, norėdami pakeisti vietą.\n" " * Tipo stulpelis yra redaguojamas." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:807 msgid "Drag and Drop" msgstr "Nuvelkamas" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Grupinis nuvilkimas" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Spalvų parinkiklis" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Katalogas" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Failas" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Trūkstamas paveikslėlis" #: gladeui/glade-builtins.c:376 msgid "Stock" msgstr "Standartinis" #: gladeui/glade-builtins.c:377 msgid "A builtin stock item" msgstr "Įsiūtas standartinis elementas" #: gladeui/glade-builtins.c:389 msgid "Stock Image" msgstr "Standartinis paveikslėlis" #: gladeui/glade-builtins.c:390 msgid "A builtin stock image" msgstr "Įtaisytasis standartinis paveikslėlis" #: gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Objects" msgstr "Objektai" #: gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "A list of objects" msgstr "Objektų sąrašas" #: gladeui/glade-builtins.c:557 msgid "Image File Name" msgstr "Failo vardas" #: gladeui/glade-builtins.c:558 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "Įveskite paveikslėlio failo vardą su santykiniu arba pilnu keliu" #: gladeui/glade-builtins.c:571 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: gladeui/glade-builtins.c:572 msgid "A GDK color value" msgstr "GDK spalvos reikšmė" #: gladeui/glade-builtins.c:614 msgid "String" msgstr "Simbolių eilutė" #: gladeui/glade-builtins.c:615 msgid "An entry" msgstr "Laukelis" #: gladeui/glade-catalog.c:730 msgid "User templates" msgstr "Naudotojo šablonai" #: gladeui/glade-command.c:428 gladeui/glade-command.c:486 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Įjungiama savybė %s elementui %s" #: gladeui/glade-command.c:433 gladeui/glade-command.c:491 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Išjungiama savybė %s elementui %s" #: gladeui/glade-command.c:786 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Nustatomos kelios savybės" #: gladeui/glade-command.c:798 gladeui/glade-editor-property.c:3711 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Nustatoma(s) %s objektui %s" #: gladeui/glade-command.c:804 gladeui/glade-editor-property.c:3419 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Nustatoma %s (iš %s) į %s" #: gladeui/glade-command.c:1061 gladeui/glade-command.c:1090 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Pervadinti %s į %s" #: gladeui/glade-command.c:1227 gladeui/glade-command.c:1872 #: gladeui/glade-command.c:1898 gladeui/glade-command.c:2001 #: gladeui/glade-command.c:2043 msgid "multiple" msgstr "kartotinis" #: gladeui/glade-command.c:1374 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" "Neįmanoma pašalinti šio valdymo elemento, nes jis yra sudėtinio valdymo " "elemento dalis." #: gladeui/glade-command.c:1381 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s yra užrakintas objekto %s, pirmiausia redaguokite %s." #: gladeui/glade-command.c:1399 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Pašalinti %s" #: gladeui/glade-command.c:1402 msgid "Remove multiple" msgstr "Pašalinti besikartojančius" #: gladeui/glade-command.c:1845 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Sukurti %s" #: gladeui/glade-command.c:1870 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ištrinti %s" #: gladeui/glade-command.c:1896 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Iškirpti %s" #: gladeui/glade-command.c:2001 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Įdėti %s" #: gladeui/glade-command.c:2041 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Nuvelkite %s ir numeskite ant %s" #: gladeui/glade-command.c:2044 msgid "root" msgstr "root" #: gladeui/glade-command.c:2162 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Pridėti signalo valdiklį %s" #: gladeui/glade-command.c:2163 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Pašalinti signalo valdiklį %s" #: gladeui/glade-command.c:2164 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Pakeisti signalo valdiklį %s" #: gladeui/glade-command.c:2379 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Nustatomi i18n metaduomenys" #: gladeui/glade-command.c:2496 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Rakinamas %s elementu %s" #: gladeui/glade-command.c:2541 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Atrakinamas %s" #: gladeui/glade-command.c:2663 gladeui/glade-command.c:2710 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Nustatoma „%s“ tikslo versija %d.%d" #: gladeui/glade-command.c:2866 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Nustatoma projekto savybė %s" #: gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Nustatomas išteklių kelias į „%s“" #: gladeui/glade-command.c:3004 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Nustatoma vertimų sritis į „%s“" #: gladeui/glade-command.c:3039 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Pašalinamas elemento „%s“ šablono statusas" #: gladeui/glade-command.c:3042 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Nustatomas elementas „%s“ kaip šablonas" #: gladeui/glade-command.c:3045 msgid "Unsetting template" msgstr "Pašalinamas šablono statusas" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Nepavyko įkrauti paveikslėlio (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Keičiamos %s lygiuotės" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Keičiamos %s paraštės" #: gladeui/glade-design-layout.c:2039 msgid "Design View" msgstr "Dizaino rodinys" #: gladeui/glade-design-layout.c:2040 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "GladeDesignView, kuris turi šį išdėstymą" #: gladeui/glade-editor.c:238 msgid "Show info" msgstr "Rodyti informaciją" #: gladeui/glade-editor.c:239 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Ar rodyti informacinį mygtuką įkrautam valdymo elementui" #: gladeui/glade-editor.c:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Valdymo elementas" #: gladeui/glade-editor.c:247 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Šiuo metu redaktoriuje pakrautas elementas" #: gladeui/glade-editor.c:253 msgid "Show Class Field" msgstr "Rodyti klasės lauką" #: gladeui/glade-editor.c:254 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Ar rodyti klasės lauką viršuje" #: gladeui/glade-editor.c:260 msgid "Class Field" msgstr "Klasės laukas" #: gladeui/glade-editor.c:261 msgid "The class field string" msgstr "Klasės lauko eilutė" #: gladeui/glade-editor.c:267 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: gladeui/glade-editor.c:268 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Ar turi būti rodomas rėmelis" #: gladeui/glade-editor.c:274 msgid "Signal Editor" msgstr "Signalų redaktorius" #: gladeui/glade-editor.c:275 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Signalų redaktorius, naudojamas signalams redaguoti" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:335 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s savybės - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:345 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s savybės - %s" #: gladeui/glade-editor.c:359 gladeui/glade-widget.c:1384 #: gladeui/glade-project-properties.ui:497 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: gladeui/glade-editor.c:789 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Sukurti %s" #: gladeui/glade-editor.c:797 msgid "Crea_te" msgstr "Su_kurti" #: gladeui/glade-editor.c:905 msgid "Reset" msgstr "Perkrauti" #: gladeui/glade-editor.c:916 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Savybė" #: gladeui/glade-editor.c:947 msgid "General" msgstr "Bendras" #: gladeui/glade-editor.c:955 msgid "Common" msgstr "Įprastas" #: gladeui/glade-editor.c:963 gladeui/glade-editor.ui:296 msgid "Accessibility" msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems" #: gladeui/glade-editor.c:996 msgid "(default)" msgstr "(standartinis)" #: gladeui/glade-editor.c:1011 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Išsirinkite savybes, kurioms norite suteikti standartines reikšmes" #: gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Atstatyti valdymo elemento savybes" #: gladeui/glade-editor.c:1153 gladeui/glade-editor-property.c:1775 #: gladeui/glade-editor-property.c:2083 gladeui/glade-editor-property.c:3217 #: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3336 #: gladeui/glade-editor-property.c:3646 plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1208 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1165 msgid "_Properties:" msgstr "_Savybės:" #: gladeui/glade-editor.c:1194 msgid "_Select All" msgstr "_Pasirinkti visus:" #: gladeui/glade-editor.c:1202 msgid "_Unselect All" msgstr "_Nepasirinkti nieko" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1212 msgid "Property _Description:" msgstr "Savybės aprašas" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1310 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s savybės" #: gladeui/glade-editor-property.c:766 msgid "Property Definition" msgstr "Savybės aprašas" #: gladeui/glade-editor-property.c:767 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" "GladePropertyDef klasė, kuriai ši GladeEditorProperty savybė buvo sukurta" #: gladeui/glade-editor-property.c:773 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Naudoti komandą" #: gladeui/glade-editor-property.c:774 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Ar turėtume naudoti komandų API atšaukimo/kartojimo veiksmams" #: gladeui/glade-editor-property.c:780 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Išjungti tikrinimą" #: gladeui/glade-editor-property.c:781 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Ar išreikštinai išjungti tikrinimo mygtuką" #: gladeui/glade-editor-property.c:787 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Pasirinktinis tekstas" #: gladeui/glade-editor-property.c:788 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Pasirinktinis tekstas savybės etiketei" #: gladeui/glade-editor-property.c:1375 msgid "Select Fields" msgstr "Pasirinkite laukus" #: gladeui/glade-editor-property.c:1378 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: gladeui/glade-editor-property.c:1391 msgid "_Select individual fields:" msgstr "Pasirinkite individualius laukus" #: gladeui/glade-editor-property.c:1770 msgid "Select Named Icon" msgstr "Pažymėkite piktogramą" #: gladeui/glade-editor-property.c:2077 msgid "Edit Text" msgstr "Redaguoti tekstą" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2096 msgid "_Text:" msgstr "_Tekstas:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2132 msgid "T_ranslatable" msgstr "Verčiamas" #: gladeui/glade-editor-property.c:2138 gladeui/glade-property.c:714 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Ar pasirinkta savybė gali būti verčiama į kitas kalbas" #: gladeui/glade-editor-property.c:2146 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "_Kontekstas vertėjams" #: gladeui/glade-editor-property.c:2152 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Trumpoms ir neaiškioms eilutėms: įveskite čia žodį eilutės prasmės " "atskyrimui nuo kitų tos pačios eilutės pasikartojimų prasmių" #: gladeui/glade-editor-property.c:2184 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Komentarai vertėjams:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2275 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Pasirinkite failą iš projekto resursų katalogo" #: gladeui/glade-editor-property.c:3134 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1432 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: gladeui/glade-editor-property.c:3143 gladeui/glade-property.c:681 msgid "Class" msgstr "Klasė" #: gladeui/glade-editor-property.c:3164 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Pasirinkite betėvius %s tipo objektus šiame projekte" #: gladeui/glade-editor-property.c:3166 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Pasirinkite %s tipo objektus šiame projekte" #: gladeui/glade-editor-property.c:3186 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Pasirinkite betėvius %s šiame projekte" #: gladeui/glade-editor-property.c:3188 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Pasirinkite %s šiam projektui" #: gladeui/glade-editor-property.c:3216 gladeui/glade-editor-property.c:3324 #: gladeui/glade-editor-property.c:3335 gladeui/glade-editor-property.c:3644 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1206 msgid "C_lear" msgstr "Iš_valyti" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3233 gladeui/glade-editor-property.c:3353 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjektai:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3325 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3461 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Kuriamas %s savybei %s elementui %s" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3662 msgid "Objects:" msgstr "Objektai:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Puslapio tipas" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "Redaktoriaus puslapio tipas, kuriam kuriamas šis GladeEditorTable" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Klasės pavadinimas:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Objekto unikalus identifikatorius" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1442 msgid "Composite" msgstr "Sudėtinis" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Ar šis elementas yra sudėtinis šablonas" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:193 #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Project" msgstr "Projektas" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Tikrinamas objektas" #: gladeui/glade-inspector.c:568 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < Ieškoti valdymo elementų >" #: gladeui/glade-inspector.c:607 msgid "Expand all" msgstr "Išskleisti visus" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Visi kontekstai" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Piktogramų parinkiklis su vardu" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "Piktogramos _pavadinimas" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "K_ontekstai:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Piktogramų _pavadinimai:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Rodyti tik standartines piktogramas" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Ištrinti visus" #: gladeui/glade-palette.c:640 msgid "Widget selector" msgstr "Valdymo elementų parinkiklis" #: gladeui/glade-popup.c:383 msgid "_Add widget here" msgstr "_Pridėti elementą čia" #: gladeui/glade-popup.c:388 gladeui/glade-popup.c:547 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Pridėti elementą kaip _viršutinį" #: gladeui/glade-popup.c:398 msgid "_Select" msgstr "_Pasirinkti" #: gladeui/glade-popup.c:400 msgid "Cu_t" msgstr "_Iškirpti" #: gladeui/glade-popup.c:402 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: gladeui/glade-popup.c:409 gladeui/glade-popup.c:412 #: gladeui/glade-popup.c:415 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: gladeui/glade-popup.c:419 msgid "_Delete" msgstr "Iš_trinti" #: gladeui/glade-popup.c:551 gladeui/glade-popup.c:626 msgid "Read _documentation" msgstr "Skaityti _dokumentaciją" #: gladeui/glade-popup.c:619 msgid "Set default value" msgstr "Nustatyti numatytąją reikšmę" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Nepavyko paleisti peržiūros: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:203 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Glade peržiūros žurnalas" #: gladeui/glade-previewer.c:740 gladeui/glade-previewer.c:750 msgid "user_data" msgstr "naudotojo_duomenys" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:754 msgid "Swapped | After" msgstr "Sukeistas | Po" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:757 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Sukeistas" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:760 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1407 plugins/gtk+/gtk+.xml:2204 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2208 plugins/gtk+/gtk+.xml:2253 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2257 msgid "After" msgstr "Po" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:783 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s sukeltas vieną kartą" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:787 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s sukeltas %d kartų" #: gladeui/glade-previewer.c:792 msgid "Run First" msgstr "Įvykdyti pradžioje" #: gladeui/glade-previewer.c:797 msgid "Run Last" msgstr "Įvykdyti pabaigoje" #: gladeui/glade-previewer.c:802 msgid "Run Cleanup" msgstr "Įvykdyti išvalymą" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "Sąsajos aprašas neturi peržiūrimų elementų.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Objektas %s nerastas sąsajos apraše.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Objekto negalima peržiūrėti.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Nepavyko įkelti kūrėjo aprašo: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Klaida: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Neveikiantis lizdas!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Peržiūrimo failo pavadinimas" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Sukuria tuščia elemento klasę šablonui įkelti" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Peržiūrimos viršūnės pavadinimas" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Ekrano nuotraukos Failo pavadinimas" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Naudotinas CSS failas" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Klausyti standartinės įvesties" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "sukurti skaidres kiekvienam aukščiausio lygio elementui juos sudedant į " "GtkStack" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Atspausdinti apdorotojo aprašą iškviečiant" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Rodyti peržiūros žiūryklės versiją" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- pateikia peržiūrai glade sąsajos aprašą" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parametrų sąrašui pamatyti.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Arba --listen, arba --filename turi būti nurodytas.\n" #: gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Ar projektas buvo pakeistas nuo jo išsaugojimo datos" #: gladeui/glade-project.c:1021 msgid "Has Selection" msgstr "Turi parinkimą" #: gladeui/glade-project.c:1022 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Ar projekte yra parinkimas" #: gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: gladeui/glade-project.c:1029 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Projekto vieta failų sistemoje" #: gladeui/glade-project.c:1035 msgid "Read Only" msgstr "Tik skaitomas" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Ar projektas yra tik skaitomas" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Add Item" msgstr "Pridėti elementą" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Dabartinis elementas pridėjimui į projektą" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Pointer Mode" msgstr "Žymeklio veiksena" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Šiuo metu aktyvus GladePointerMode" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Translation Domain" msgstr "Vertimų sritis" #: gladeui/glade-project.c:1058 msgid "The project translation domain" msgstr "Projekto vertimų sritis" #: gladeui/glade-project.c:1064 gladeui/glade-widget.c:1400 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: gladeui/glade-project.c:1065 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Projekto šablono elementas, jei toks yra" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "Resource Path" msgstr "Resursų kelias" #: gladeui/glade-project.c:1072 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Kelias paveikslėlių resursų įkėlimui Glade vykdymo metu" #: gladeui/glade-project.c:1078 gladeui/glade-project-properties.ui:700 msgid "License" msgstr "Licencija" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" "Šio projekto licencija, ji bus pridėta kaip dokumento lygio komentaras." #: gladeui/glade-project.c:1085 msgid "CSS Provider Path" msgstr "CSS tiekėjo kelias" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Kelias, kurį naudoti kaip pasirinktinio CSS tiekėją šiam projektui." #: gladeui/glade-project.c:1183 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(vidinis %s)" #: gladeui/glade-project.c:1188 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s antrinis objektas)" #: gladeui/glade-project.c:1190 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(šablonas)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1198 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s iš %s)" #: gladeui/glade-project.c:1559 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Nepavyko įkelti %s.\n" "Šie katalogai yra neprieinami: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1927 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s skirtas Gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:1970 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:1978 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "" "Specialiai, kadangi yra %d objektas, kurio negalima sukurti su tipu: %s" msgstr[1] "" "Specialiai, kadangi yra %d objektai, kurių negalima sukurti su tipu: %s" msgstr[2] "" "Specialiai, kadangi yra %d objektai, kurių negalima sukurti su tipu: %s" #: gladeui/glade-project.c:1996 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Bet ši Glade versija yra tik GTK+ 3.\n" "Pirmiausia įsitikinkite, kad galite vykdyti šį projektą su Glade 3.8 be " "jokių pasenusių elementų.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2057 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "Automatiškai įrašyta „%s“ versija yra naujesnė.\n" "\n" "Ar norite vietoj to įkelti automatiškai įrašytą versiją?" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3052 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Elementas buvo įtrauktas į %s %d.%d, o projektas naudoja %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3056 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tObjekto klasė '%s' buvo įtraukta į %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3058 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Šis valdymo elementas pasenęs" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3061 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tObjekto klasė „%s“ nuo %s %d.%d yra pasenusi\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3066 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Ši savybė buvo įtraukta į %s %d.%d, o projektas naudoja %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3070 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tSavybė „%s“ objekto klasei „%s“ buvo įtraukta į %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3074 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tPacking property '%s' of object class '%s' was introduced in " "%s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tPakavimo savybė „%s“ objekto klasei „%s“ buvo įtraukta į %s " "%d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3077 msgid "This property is deprecated" msgstr "Ši savybė yra pasenusi" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3080 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tSavybė „%s“ objekto klasei „%s“ yra pasenusi\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3084 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Signalas buvo įtrauktas į %s %d.%d, o projektas naudoja %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3088 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tSignalas „%s“ objekto klasei „%s“ palaikomas nuo %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3091 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Signalas yra pasenęs" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3094 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tSignalas „%s“ objekto klasei „%s“ yra pasenęs\n" #: gladeui/glade-project.c:3393 msgid "Details" msgstr "Plačiau" #: gladeui/glade-project.c:3409 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projektas „%s“ turi klaidų. Vistiek išsaugoti?" #: gladeui/glade-project.c:3435 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d\n" msgstr "Objektas %s yra klasės šablonas, bet gtk+ %d.%d to nepalaiko\n" #: gladeui/glade-project.c:3450 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Objektas %s yra neatpažinto tipo %s\n" #: gladeui/glade-project.c:4953 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Neišsaugota %i" #: gladeui/glade-project.c:5260 gladeui/glade-project.c:5311 #: gladeui/glade-project.c:5424 msgid "No widget selected." msgstr "Nepasirinktas joks valdymo elementas" #: gladeui/glade-project.c:5276 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Negalima kopijuoti neatpažinto tipo elemento." #: gladeui/glade-project.c:5308 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Negalima iškirpti neatpažinto tipo elemento." #: gladeui/glade-project.c:5361 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Nepavyko įdėti į pasirinktą pirminį objektą" #: gladeui/glade-project.c:5372 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Nepavyko įdėti kelių valdymo elementų iškart" #: gladeui/glade-project.c:5382 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Iškarpinėje nėra valdymo elementų" #: gladeui/glade-project-properties.c:194 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Projektas, kuriam sukurtas šis savybių dialogas" #: gladeui/glade-project-properties.c:741 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Projektas %s neturi pasenusių valdymo elementų arba versijų nesutapimų." #: gladeui/glade-property.c:682 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "GladePropertyDef klasė, šiai savybei" #: gladeui/glade-property.c:687 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: gladeui/glade-property.c:688 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Jei ši savybė yra neprivaloma, tai yra jos įjungta būsena" #: gladeui/glade-property.c:693 gladeui/glade-widget-action.c:188 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: gladeui/glade-property.c:694 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Suteikia teisę posistemės objektams nustatyti savybės jautrumą" #: gladeui/glade-property.c:699 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: gladeui/glade-property.c:700 msgid "Context for translation" msgstr "Kontekstas vertėjams" #: gladeui/glade-property.c:706 plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: gladeui/glade-property.c:707 msgid "Comment for translators" msgstr "Komentaras vertėjams" #: gladeui/glade-property.c:713 msgid "Translatable" msgstr "Verčiamas" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Visual State" msgstr "Vizuali būsena" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Prioriteto informacija savybių redaktoriui" #: gladeui/glade-property.c:729 msgid "Precision" msgstr "Tikslumas" #: gladeui/glade-property.c:730 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Kur pritaikoma, redaktoriuose naudotinas tikslumas" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "GladeProperty, kuriai rodyti etiketę" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Savybės pavadinimas" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Savybės pavadinimas, naudojamas įkeliant elementą" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Pridėti dvitaškį" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Ar pridėti dvitaškį „:“ prie savybės pavadinimo" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Pakavimas" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Ar įkeliama savybė yra pakavimo savybė" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Pasirinktinis tekstas savybės pavadinimui perrašyti" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Pasirinktinis patarimas" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Pasirinktinis patarimas vietoj savybės aprašymo" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Ar naudoti GladeCommand API keičiant savybes" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Redaktoriaus savybės tipo pavadinimas" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Nurodykite faktinė savybės redaktoriaus tipo pavadinimą šiam apvalkalui" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Šio signalo klasė" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1322 msgid "Detail" msgstr "Plačiau" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Šio signalo detalės" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1337 msgid "Handler" msgstr "Valdiklis" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Šio signalo apdorotojas" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Naudotojo duomenys" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Naudotojo duomenys šiam signalui" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Support Warning" msgstr "Palaikyti įspėjimas" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Versijavimo palaikymo įspėjimas šiam signalui" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Ar signalas vykdomas po numatytųjų apdorotojų" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Ar naudotojo duomenys yra sukeičiami su apdorotojo egzemplioriumi" #: gladeui/glade-signal-editor.c:518 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Pasirinkite objektą rankenėlės perdavimui" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1315 plugins/gtk+/glade-accels.c:449 msgid "Signal" msgstr "Signalas" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1375 msgid "User data" msgstr "Naudotojo duomenys" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1390 msgid "Swap" msgstr "Sukeisti" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1550 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade valdymo elementas" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1551 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Glade valdymo elementas signalams redaguoti" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 gladeui/glade-signal-model.c:32 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:33 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:137 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Nepavyko rasti simbolio „%s“" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Nepavyko nustatyti tipo iš „%s“" #: gladeui/glade-utils.c:321 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Negalima įdėti neslankomo valdiklio %s tiesiogiai į %s.\n" "Pirmiausia įdėkite %s." #: gladeui/glade-utils.c:502 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "Libglade Files" msgstr "libglade failai" #: gladeui/glade-utils.c:512 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder failai" #: gladeui/glade-utils.c:518 msgid "All Glade Files" msgstr "Visi Glade failai" #: gladeui/glade-utils.c:1252 msgid "Could not show link:" msgstr "Nepavyko parodyti saito:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1730 plugins/gtk+/glade-attributes.c:868 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 plugins/gtk+/gtk+.xml:1188 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1307 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 plugins/gtk+/gtk+.xml:1574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2468 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2520 plugins/gtk+/gtk+.xml:2581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 plugins/gtk+/gtk+.xml:3261 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3394 plugins/gtk+/gtk+.xml:3507 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 plugins/gtk+/gtk+.xml:3802 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4448 plugins/gtk+/gtk+.xml:5222 msgid "None" msgstr "Joks" #: gladeui/glade-widget-action.c:182 plugins/gtk+/gtk+.xml:416 msgid "Definition" msgstr "Apibrėžimas" #: gladeui/glade-widget-action.c:183 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "rodyklė į GladeWidgetActionDef struktūrą" #: gladeui/glade-widget-action.c:189 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Ar šis veiksmas yra įjungtas" #: gladeui/glade-widget-action.c:195 gladeui/glade-widget.c:1437 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4086 msgid "Visible" msgstr "Matomas" #: gladeui/glade-widget-action.c:196 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Ar šis veiksmas yra matomas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Išvestinis adapteris (%s) iš %s jau egzistuoja!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s nepalaiko vaikų pridėjimo." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Klasės pavadinimas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "Klasės GType tipas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Išverstas klasės, naudojamos Glade UI, pavadinimas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Bendrinis vardas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Naudojamas generuojant naujų valdymo elementų vardus" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2144 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Piktogramos vardas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Katalogas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Valdymo elementų katalogo vardas buvo apibrėžtas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Knyga" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "DevHelp paieškos sritis šiai valdymo elementų klasei" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Specialus antrinio objekto tipas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Saugo pakavimo savybės vardą, skirtą pavaizduoti specialius šios konteinerio " "klasės antrinius elementus" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Žymeklis, kuriuo įterpiami valdymo elementai naudotojo sąsajoje" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Užklausa" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Ar adapteris turėtų užklausti dėl naudojimo" #: gladeui/glade-widget.c:1349 msgid "The name of the widget" msgstr "Valdymo elemento vardas" #: gladeui/glade-widget.c:1353 msgid "Internal name" msgstr "Vidinis vardas" #: gladeui/glade-widget.c:1354 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Valdymo elemento vidinis vardas" #: gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Anarchist" msgstr "Anarchistas" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Ar šis sudėtinis antrinis objektas yra paveldėtas, ar anarchistas" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "Object" msgstr "Objektas" #: gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "The object associated" msgstr "Susietas objektas" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Adaptor" msgstr "Adapteris" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Klasės adapteris susietam valdymo elementui" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Glade projektas, kuriam priklauso šis valdymo elementas" #: gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties sąrašas" #: gladeui/glade-widget.c:1389 plugins/gtk+/gtk+.xml:598 msgid "Parent" msgstr "Pirminis" #: gladeui/glade-widget.c:1390 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Nuoroda į antrinį GladeWidget" #: gladeui/glade-widget.c:1395 msgid "Internal Name" msgstr "Vidinis vardas" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Bendras prefiksas vidiniams valdymo elementams" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "GladeWidget šablonas naujam valdymo elementui" #: gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Exact Template" msgstr "Tikslus šablonas" #: gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Ar kuriama tiksli kopija naudojant šabloną" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Reason" msgstr "Priežastis" #: gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "GladeCreateReason šiam sukūrimui" #: gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Toplevel Width" msgstr "Viršutinio lango plotis" #: gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" "Valdymo elemento plotis, kai jis yra viršutinis GladeDesignLayout išdėstyme" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Height" msgstr "Lango aukštis" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" "Valdymo elemento aukštis, kai jis yra viršutinis GladeDesignLayout išdėstyme" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Įspėjimo apie versijų nesutapimus tekstas" #: gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "Ar elementas yra matomas" #: gladeui/glade-widget.c:1443 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Ar šis valdymo elementas yra sudėtinio elemento šablonas" #: gladeui/glade-widget.c:4874 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Klasių šablonai yra palaikomos nuo GTK+ 3.10." #: gladeui/glade-widget.c:4882 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Objektas yra neatpažinto tipo %s" #: gladeui/glade-widget.c:4948 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Savybė turi versijavimo problemų: " #: gladeui/glade-widget.c:4950 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Kai kurios savybės turi versijavimo problemų: " #: gladeui/glade-widget.c:4970 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Signalas turi versijavimo problemų: " #: gladeui/glade-widget.c:4972 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Kai kurie signalai turi versijavimo problemų: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5293 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Emblemos" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Jaustukai" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Tarptautinis" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME tipai" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Vietos" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Visi galimi elementai ir objektai" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Spauskite ant užpildo šiai klasei sukurti\n" "(naudokite vidurinį mygtuką daugiau nei vienam sukurti)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "Ne GTK+ elementai ir objektai" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Papildomi GTK+ objektai" #: gladeui/glade-editor.ui:125 msgid "_General" msgstr "_Bendros" #: gladeui/glade-editor.ui:172 msgid "_Packing" msgstr "_Pakavimas" #: gladeui/glade-editor.ui:220 msgid "_Common" msgstr "Į_prastinės" #: gladeui/glade-editor.ui:248 msgid "_Signals" msgstr "_Signalai" #: gladeui/glade-project-properties.ui:141 msgid "Translation domain:" msgstr "Vertimų sritis:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:191 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Sudėtinio šablono aukščiausias lygmuo:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:209 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Pasirinkite CSS, kurį naudoti kaip pasirinktinį stiliaus tiekėją" #: gladeui/glade-project-properties.ui:219 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Pasirinktinis CSS stilių tiekėjas:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:261 msgid "From the project directory" msgstr "Iš projekto katalogo" #: gladeui/glade-project-properties.ui:278 msgid "From a project relative directory" msgstr "Iš projektui santykinio katalogo" #: gladeui/glade-project-properties.ui:295 msgid "From this directory" msgstr "Iš šio katalogo" #: gladeui/glade-project-properties.ui:316 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Pasirinkite kelią paveikslėlių resursų pakrovimui" #: gladeui/glade-project-properties.ui:344 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Paveikslėlių resursai pakraunami lokaliai:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:387 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Reikiamos įrankinių versijos:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:444 msgid "Verify objects, properties and signals deprecations" msgstr "Patikrinti objektus, savybes bei signalus, ar nėra pasenusių" #: gladeui/glade-project-properties.ui:481 msgid "Warnings:" msgstr "Įspėjimai:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:521 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:533 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "program or library name" msgstr "programos arba bibliotekos pavadinimas" #: gladeui/glade-project-properties.ui:559 msgid "Author(s):" msgstr "Autoriai:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:571 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Licencija:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:619 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:634 msgid "program or library short description" msgstr "programos ar bibliotekos trumpas aprašymas" #: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Other" msgstr "Kita" #: gladeui/glade-project-properties.ui:649 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL versija 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:650 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL versija 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:651 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL versija 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:652 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL versija 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:653 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-sakinių" #: gladeui/glade-project-properties.ui:654 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-sakinių" #: gladeui/glade-project-properties.ui:655 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:656 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:657 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU viskas leidžiama" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Nustatomas %s licencijos tipas" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Nustatomas %s logotipo failas" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Nustatoma %s logotipo piktograma" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:321 plugins/gtk+/glade-accels.c:393 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:465 msgid "Accelerator Key" msgstr "Spartusis klavišas" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:518 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Išsirinkite sparčiuosius klavišus..." #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Nustatoma %s naudoti centruotą vaiką" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Nustatoma %s nenaudoti centruoto vaiko" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Stilius" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Svarba" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variantas" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Išplėsti" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Pabraukti" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:255 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Perbraukti" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:259 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Traukos patarimas" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:275 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absoliutus dydis" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:287 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Teksto spalva" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:291 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Pabraukimo spalva" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Perbraukimo spalva" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:310 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Skalė" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:316 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Šrifto aprašymas" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:349 plugins/gtk+/glade-attributes.c:404 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:412 plugins/gtk+/glade-attributes.c:418 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:871 msgid "" msgstr "<Įveskite reikšmę>" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:403 msgid "Unset" msgstr "Atstatyti" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:765 msgid "Select a color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:800 msgid "Select a font" msgstr "Pasirinkite šriftą" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:937 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:945 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1202 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Nustatyti teksto atributus" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1280 msgid "Edit Attributes" msgstr "Keisti atributus" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Nustatoma %s naudoti pasirinktą vaiką" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinius nustatymus" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinį mygtuką" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Nustatoma %s naudoti etiketę ir paveikslėlį" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:190 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Nustatoma %s naudoti savybę %s kaip atributą" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Nustatoma %s tiesiogiai naudoti %s savybę" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:355 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Gauti %s iš modelio (tipas %s)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "atstatyti" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "nėra modelio" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:346 plugins/gtk+/glade-column-types.c:398 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:471 plugins/gtk+/glade-column-types.c:692 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Nustatomi stulpeliai objektui %s" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:499 msgid "< define a new column >" msgstr "< aprašykite naują stulpelį >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:822 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Pridėti ir šalinti stulpelius:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:874 msgid "Column type" msgstr "Stulpelio tipas" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:896 msgid "Column name" msgstr "Stulpelio pavadinimas" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Nustatoma %s naudoti fiksuotą tekstą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Nustatoma %s naudoti išorinį buferį" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinę pirminę piktogramą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Nustatoma %s naudoti pirminę piktogramą iš temos" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Nustatoma %s naudoti pirminę piktogramą iš failo" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinę antrinę piktogramą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Nustatoma %s naudoti antrinę piktogramą iš temos" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Nustatoma %s naudoti antrinę piktogramą iš failo" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Nustatoma %s pirminei piktogramai naudoti patarimų žymėjimą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Nustatoma %s antrinei piktogramai naudoti patarimų žymėjimą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Nustatoma %s pirminei piktogramai nenaudoti patarimų žymėjimą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Nustatoma %s antrinei piktogramai nenaudoti patarimų žymėjimą" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1052 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Įdedama %s į %s" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X padėtis" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Savybė, naudojama nustatyti antrinio objekto X koordinatę" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y padėtis" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Savybė, naudojama nustatyti antrinio objekto Y koordinatę" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Pločio savybė" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Savybė, naudojama antrinio objekto pločiui nustatyti" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Aukščio savybė" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Savybė, naudojama antrinio objekto aukščiui nustatyti" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Galima keisti dydį" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Ar šis konteineris palaiko antrinių valdymo elementų dydžio kitimą" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3589 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Perjungti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Akutė" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Paskutinieji" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Veiksmų grupės redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:214 msgid "Introduction page" msgstr "Įžanginis puslapis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:218 msgid "Content page" msgstr "Turinio puslapis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:222 msgid "Confirmation page" msgstr "Patvirtinimo puslapis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:837 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Rikiuojami %s vaikai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3838 msgid "Tree View Column" msgstr "Medžio rodinio stulpelis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3939 msgid "Cell Renderer" msgstr "Ląstelių piešėjas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Savybės ir atributai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Bendros savybės ir atributai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:324 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3616 msgid "Accelerator" msgstr "Spartusis klavišas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Combo" msgstr "Išskleidžiamasis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Sukimasis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Paveikslas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3369 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1321 msgid "Spinner" msgstr "Suktukas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Piktogramų rodinio redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Sąrašo redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Įvedimo užbaigimas redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s nustatyta pakrauti %s iš modelio" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s nustatytas tiesiogiai keisti %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Šis sąrašo elementas nesukonfigūruotas įvesčiai turėti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Nukabinami meniu yra išjungti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:60 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Negalima įdėti aukščiausio lygio lango į konteinerį." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Negalima įdėti iššokančio langelio į konteinerį." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "%s tipo elementai kaip vaikus gali turėti tik elementus." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:94 #, c-format msgid "" "Widgets of type %s need placeholders to add children.\n" "Increase its size or add a container if it only supports one child." msgstr "" "%s tipo elementams reikia vietų elementams vaikams pridėti.\n" "Padidinkite jo dydį arba pridėkite konteinerį, jei jis palaiko tik vieną " "vaiką." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:198 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Ši savybė prieinama tik jei\n" "įvesties laukas turi rėmelį" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:207 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Ši savybė prieinama tik jei\n" "įvesties lauko simboliai yra matomi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:205 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Įterpti vaiką į %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:542 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:336 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Įdėti eilutę į %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:545 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Įdėti stulpelį į %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:548 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Pašalinti stulpelį iš %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:551 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Pašalinti eilutę iš %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Ši savybė netaikoma, nebent nustatyta naudoti pabraukimą." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Nepažymėta savybė" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Ši savybė naudojama tik dialogų veiksmų mygtukams" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Ši savybė yra nustatoma, kad būtų valdoma veiksmo (Action)" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Į %1$s tipo objektus galima įdėti tik %2$s tipo objektus." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Trumpinį galima nustatyti tik veiksmų grupės viduje." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Ši savybė netaikoma, kai nustatyta pasirinktinis pavadinimas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:112 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1005 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:161 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Įdėti vietą elementui į %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:136 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:198 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Pašalinti vietą elementui iš %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:303 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Dekoracijos išdėstymas netaikomas antraštės juostoms, kurios nerodo lango " "valdiklių" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "" "Ši savybė taikoma tik saugyklos paveikslėliams ir vardinėms piktogramoms" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Tai tinka tik piktogramų temos paveikslėliams" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "Ši savybė taikoma, kai trumpinimas ir laužymas yra įjungti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Redaguoti meniu juostą" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Redaguoti meniu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "%s tipo objektas negali turėti vaikų." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Vaikas negali būti pridėtas į skirtuką." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Vaikas negali būti pridėtas į neseniai pasirinktų meniu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s jau turi meniu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s elementas jau turi po-meniu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Normalus" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Paveikslėlio elementas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Žymimasis elementas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Radijo elementas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Skyriklis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Paskutiniųjų dokumentų meniu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Įrankinės elementas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1164 msgid "Tool Item Group" msgstr "Įrankinės elementų grupė" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Paskutiniųjų dokumentų pasirinkimo meniu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:272 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:939 msgid "Menu Item" msgstr "Meniu elementas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Pašalinti puslapį iš %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:998 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Įdėti puslapį į %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Ši eigos juosta nerodo teksto" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Skalė sukonfigūruota, kad nepieštų vertės" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Ši savybė yra išjungta" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Paieškos juosta jau pilna" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Žyma" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Teksto žymų lentelės redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1093 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1608 msgid "Button" msgstr "Mygtukas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1087 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3139 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3371 plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Pritaikytas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:302 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2847 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:781 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 plugins/gtk+/gtk+.xml:1912 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4374 plugins/gtk+/gtk+.xml:4413 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4480 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:256 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2131 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Žymimasis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Įrankių juostos redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Ši savybė taikoma, kai nustatoma etiketė su tekstu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Įrankių paletės redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Stulpelis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Medžio rodinio redaktorius" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Stulpeliai turi turėti fiksuotą dydį medžio rodinio viduje jei nustatyta " "fiksuoto aukščio veiksena" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Paieška išjungta" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Antraštės yra nematomos" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Išplėtimo elementai nerodomi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:868 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Pašalinami %s antriniai objektai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:927 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Pridedamas tėvas %s elementui %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1068 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1132 msgid "(unnamed)" msgstr "(nepavadinta)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1080 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Pridedamas %s į dydžio grupę %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1084 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Pridedamas %s į naują dydžio grupę" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1152 msgid "New Size Group" msgstr "Nauja dydžio grupė" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Ši savybė netaikoma kliento pusės dekoruotiems langams" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Nustatoma %s naudoti pasirinktinį pavadinimą" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinį pavadinimą" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Nustatoma %s rodyti lango valdiklius" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Nustatoma %s nerodyti lango valdiklių" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Pirmiausia pridėkite standartinio elemento pavadinimą į žemiau esantį lauką, " "tuomet apibrėžkite šaltinius piktogramai medžio rodinyje." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:758 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Įveskite failo pavadinimą su santykiniu arba pilnu kelių objekto '%s' " "šaltiniui (Glade tik kartą pakraus juos vykdymo metu iš projekto katalogo)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Nurodykite, ar norite nustatyti teksto kryptį objektams '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Nurodykite teksto krypti objektams '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:779 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Nurodykite, ar norite nustatyti piktogramų dydį objektams '%s" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:786 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Nurodyti piktogramų dydį objektams '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:792 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Nurodykite, ar norite nustatyti būseną objektams '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:799 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Nurodyti būseną objektams '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:849 plugins/gtk+/gtk+.xml:2146 msgid "File Name" msgstr "Failo vardas" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinį paveikslėlį" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Nustatoma %s naudoti paveikslėlį iš temos" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Nustatoma %s naudoti resurso pavadinimą" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Nustatoma %s naudoti paveikslėlį iš failo" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinį elementą" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Standartinis elementas:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Pasirinkta etiketė ir paveikslėlis:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Redaguoti etiketę" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Redaguoti paveikslėlį" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Nustatoma %s naudoti atributų sąrašą" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Nustatoma %s naudoti Pango žymėjimų eilutę" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Nustatoma %s naudoti šablono eilutę" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Nustatoma %s naudoti normalų eilučių laužymą" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Nustatoma %s naudoti vieną eilutę" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Nustatoma %s naudoti specialų Pango žodžių perkėlimą" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:936 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1227 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Pridėti ir šalinti eilutes:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Nustatomas %s pradžios veiksmas" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Nustatomas %s pabaigos veiksmas" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Nustatoma %s nenaudoti pradžios veiksmo" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Nustatoma %s nenaudoti pabaigos veiksmo" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Apibrėžkite stulpelis sąrašo saugyklai; suteikus jiems prasmingus vardus bus " "lengviau juos gauti nustatant ląstelės piešėjo atributus (spauskite trynimo " "klavišą pažymėto stulpelio pašalinimui)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Pridėkite ir šalinkite duomenų eilutes (galite naudoti Vald+N naujų eilučių " "pridėjimui ir delete klavišą pažymėtos eilutės pašalinimui)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:332 plugins/gtk+/glade-string-list.c:377 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:595 msgid "" msgstr "<Įveskite ID>" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinį etiketės tekstą" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Nustatoma %s naudoti pasirinktą etiketės elementą" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Grupės antraštė" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:208 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Pasirinkite duomenų modelį ir apibrėžkite\n" "stulpelių duomenų saugykloje" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Nustatoma %s naudoti pasirinktinį patarimą" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Nustatoma %s naudoti patarimų žymėjimą" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Nustatoma %s nenaudoti patarimo žymėjimo" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:153 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Nustatoma %s naudoti vardinę piktogramą" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Nustatoma %s naudoti piktogramos failą" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:233 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Nustatoma %s naudoti pasirinktinę pavadinimo juostą" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:236 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Nustatoma %s naudoti sisteminę pavadinimo juostą" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Puslapio sąrankos dialogas" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Spausdinimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Puslapio sąranka" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Kopijos" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Sudėstyti" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Atvirkščias" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2673 msgid "Scale" msgstr "Skalė" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "Generuoti PDF" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "Generuoti PS" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Sunumeruoti" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Sunumeruoti išdėstymą" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ spausdinimo dialogai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:37 msgid "Preview snapshot" msgstr "Peržiūras kopija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Edit Separately" msgstr "Redaguoti atskirai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Remove Parent" msgstr "Pašalinti pirminį objektą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Add Parent" msgstr "Pridėti pirminį objektą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 plugins/gtk+/gtk+.xml:2536 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Lygiuotė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Viewport" msgstr "Slankiojamas vaizdas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:3020 msgid "Event Box" msgstr "Įvykių laukelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2538 msgid "Frame" msgstr "Rėmelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:2554 msgid "Aspect Frame" msgstr "Santykio rėmelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:3061 msgid "Scrolled Window" msgstr "Slankiojamas langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3022 msgid "Expander" msgstr "Išskleidimo mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:2234 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:611 msgid "Box" msgstr "Langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:2288 msgid "Paned" msgstr "Polangiai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2430 msgid "Stack" msgstr "Krūva" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:53 msgid "Add to Size Group" msgstr "Pridėti į dydžio grupę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Clear properties" msgstr "Išvalyti savybes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Read documentation" msgstr "Skaityti dokumentaciją" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:89 msgid "Style Classes" msgstr "Stilių klasės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:94 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Šiam elementui taikomų klasių pavadinimų sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1375 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2225 msgid "Fill" msgstr "Užpildyti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:666 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1190 plugins/gtk+/gtk+.xml:2823 msgid "Start" msgstr "Pradžia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 plugins/gtk+/gtk+.xml:646 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:762 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 plugins/gtk+/gtk+.xml:2827 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4125 msgid "Center" msgstr "Centruoti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:105 plugins/gtk+/gtk+.xml:668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1194 plugins/gtk+/gtk+.xml:2825 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:107 msgid "Baseline" msgstr "Atskaitos taškas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:114 msgid "Exposure" msgstr "Sutepimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:116 msgid "Pointer Motion" msgstr "Žymeklio judėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:118 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Žymeklio judėjimas (atsargesnis)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:120 msgid "Button Motion" msgstr "Judėjimas (su mygtuku)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:122 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Judėjimas (1-as mygtukas)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:124 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Judėjimas (2-as mygtukas)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:126 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Judėjimas (3-as mygtukas)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:128 msgid "Button Press" msgstr "Mygtuko paspaudimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:130 msgid "Button Release" msgstr "Mygtuko atleidimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:132 msgid "Key Press" msgstr "Klavišo paspaudimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:134 msgid "Key Release" msgstr "Klavišo atleidimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:136 msgid "Enter Notify" msgstr "Pranešimas apie įėjimą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:138 msgid "Leave Notify" msgstr "Palikti pranešimą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:140 msgid "Focus Change" msgstr "Aktyvinimo pasikeitimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:142 msgid "Structure" msgstr "Struktūra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:144 msgid "Property Change" msgstr "Savybės pasikeitimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:146 msgid "Visibility Notify" msgstr "Matomumo pranešimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:148 msgid "Proximity In" msgstr "Priartėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:150 msgid "Proximity Out" msgstr "Atitolimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:152 msgid "Substructure" msgstr "Postruktūra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:154 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:156 msgid "Touch" msgstr "Lietimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:158 msgid "Smooth scroll" msgstr "Todygus slinkimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:160 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Jutiklinio kilimėlio gestas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:162 msgid "Tablet Pad" msgstr "Planšetės paviršius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:164 msgid "All Events" msgstr "Visi įvykiai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:176 msgid "Accelerators" msgstr "Spartieji klavišai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:181 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Sparčiųjų klavišų sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:184 msgid "Accessible Name" msgstr "Pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:188 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Objekto, pritaikyto neįgaliesiems, vardas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accessible Description" msgstr "Aprašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:194 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Objekto, pritaikyto neįgaliesiems, aprašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:196 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:201 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Objekto prieigos rolė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1085 msgid "Invalid" msgstr "Netinkamas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:206 msgid "Accelerator Label" msgstr "Sparčiojo klavišo etiketė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Alert" msgstr "Įspėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:210 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 plugins/gtk+/gtk+.xml:2891 msgid "Arrow" msgstr "Rodyklė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:214 plugins/gtk+/gtk+.xml:2709 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Canvas" msgstr "Drobė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:218 msgid "Check Box" msgstr "Žymimasis langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:220 plugins/gtk+/gtk+.xml:998 msgid "Check Menu Item" msgstr "Žymimasis meniu elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:222 msgid "Color Chooser" msgstr "Spalvos parinkimo elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:316 msgid "Column Header" msgstr "Stulpelio pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 plugins/gtk+/gtk+.xml:1973 msgid "Combo Box" msgstr "Išskleidžiamasis sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Date Editor" msgstr "Datos redaktorius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Desktop Icon" msgstr "Darbalaukio piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 msgid "Desktop Frame" msgstr "Darbalaukio rėmelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 plugins/gtk+/gtk+.xml:783 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1097 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Directory Pane" msgstr "Aplanko polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:2987 msgid "Drawing Area" msgstr "Piešimo sritis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "File Chooser" msgstr "Failų parinkėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 msgid "Filler" msgstr "Užpildas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 msgid "Font Chooser" msgstr "Šrifto parinkėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Glass Pane" msgstr "Stiklo polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "HTML Container" msgstr "HTML konteineris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Internal Frame" msgstr "Vidinis rėmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "Layered Pane" msgstr "Sluoksniuotas polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "List Item" msgstr "Sąrašo elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 plugins/gtk+/gtk+.xml:1015 msgid "Menu Bar" msgstr "Meniu juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 msgid "Option Pane" msgstr "Parametrų polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:276 msgid "Page Tab" msgstr "Puslapio kortelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Page Tab List" msgstr "Puslapių kortelių sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:280 msgid "Panel" msgstr "Skydelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Password Text" msgstr "Slaptažodžio tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 plugins/gtk+/gtk+.xml:799 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2717 msgid "Popup Menu" msgstr "Iššokantis meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "Progress bar" msgstr "Eigos juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:288 msgid "Push Button" msgstr "Spaudžiamas mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1755 msgid "Radio Button" msgstr "Akutė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:292 plugins/gtk+/gtk+.xml:1000 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Meniu elementas su akute" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Root Pane" msgstr "Šakninis polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Row Header" msgstr "Eilutės antraštė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Scroll Bar" msgstr "Slinkties juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Scroll pane" msgstr "Slinkties polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 msgid "Slider" msgstr "Slankiklis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Split Pane" msgstr "Padalinimo polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 plugins/gtk+/gtk+.xml:1727 msgid "Spin Button" msgstr "Suktukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:2877 msgid "Status Bar" msgstr "Būsenos juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:2191 msgid "Table" msgstr "Lentelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Table Cell" msgstr "Lentelės langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Nutempiamas meniu elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:322 plugins/gtk+/gtk+.xml:1438 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 plugins/gtk+/gtk+.xml:1711 msgid "Toggle Button" msgstr "Perjungiamas mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1042 msgid "Tool Bar" msgstr "Priemonių juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 msgid "Tool Tip" msgstr "Patarimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 msgid "Tree" msgstr "Medis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Tree Table" msgstr "Medžio lentelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:336 plugins/gtk+/gtk+.xml:3137 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 plugins/gtk+/gtk+.xml:718 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3396 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:29 msgid "Window" msgstr "Langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:344 msgid "Footer" msgstr "Poraštė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 msgid "Paragraph" msgstr "Pastraipa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 msgid "Ruler" msgstr "Liniuotė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Application" msgstr "Programa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Autocomplete" msgstr "Auto-užbaigimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Editbar" msgstr "Redagavimo juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 msgid "Embedded" msgstr "Įtaisytas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:358 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Įvesties laukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Caption" msgstr "Užrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Document Frame" msgstr "Dokumento rėmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Heading" msgstr "Antraštė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Section" msgstr "Skiltis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Redundant Object" msgstr "Papildomas objektas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Form" msgstr "Nuo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Link" msgstr "Saitas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 msgid "Input Method Window" msgstr "Įvesties metodų langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Table Row" msgstr "Lentelės eilutė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Tree Item" msgstr "Medžio elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Skaičiuoklės dokumentuotas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Document Presentation" msgstr "Pateikties dokumentuotas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Document Text" msgstr "Teksto dokumentas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Document Web" msgstr "Žiniatinklio dokumentas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Document Email" msgstr "El. pašto dokumentas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 plugins/gtk+/gtk+.xml:2556 msgid "List Box" msgstr "Sąrašo elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Grouping" msgstr "Grupavimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Image Map" msgstr "Paveikslėlių žemėlapis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "Notification" msgstr "Pranešimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Info Bar" msgstr "Informacijos juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 plugins/gtk+/gtk+.xml:2112 msgid "Level Bar" msgstr "Lygio juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Title Bar" msgstr "Pavadinimo juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Block Quote" msgstr "Bloko kabutės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Article" msgstr "Straipsnis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Landmark" msgstr "Žymelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 msgid "Log" msgstr "Žurnalas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 msgid "Marquee" msgstr "Markutė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Rating" msgstr "Reitingas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Description List" msgstr "Aprašymų sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Description Term" msgstr "Aprašymo terminas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Description Value" msgstr "Aprašymo vertė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Generic object" msgstr "Bendrinis objektas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Matematinė trupmena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Šaknies išraiška (matematikoje)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Subscript text" msgstr "Apatinio indekso tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Superscript text" msgstr "Viršutinio indekso tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Footnote text" msgstr "Išnašos tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Content deletion" msgstr "Turinio aptikimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Content insertion" msgstr "Turinio įterpimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Marked content" msgstr "Pažymėtas turinys" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Change suggestion" msgstr "Pakeisti pasiūlymą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Last Defined" msgstr "Paskutinis apibrėžtas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "Controlled By" msgstr "Kontroliuojamas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:467 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Rodo, jog šis objektas kontroliuojamas vieno ar daugiau kitų objektų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:469 msgid "Controller For" msgstr "Kontroliuoja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:474 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Rodo, jog objektas yra kontroleris vienam ar keliems objektams" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:476 msgid "Labeled By" msgstr "Kieno pažymėtas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:481 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Rodo, jog objektas yra pažymėtas vieno ar daugiau objektų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Label For" msgstr "Pažymi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Rodo, jog šis objektas yra antraštė vienam ar keliems objektams" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:490 msgid "Member Of" msgstr "Šio narys" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:495 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Rodo, jog objektas yra objektų grupės narys" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:497 msgid "Node Child Of" msgstr "Antrinis objektas šio objekto" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:502 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Rodo, jog objektas yra langelis struktūriniame sąraše, kuris yra rodomas " "todėl, kad langelis tame pačiame stulpelyje yra išplėstas ir susijęs" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:506 msgid "Flows To" msgstr "Veda į" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:511 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "Rodo, jog objekto turinys nuosekliai veda prie kito AtkObject." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Flows From" msgstr "Išplaukia iš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "Rodo, jog objektas nuosekliai išplaukia iš kito AtkObject." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:524 msgid "Subwindow Of" msgstr "Polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:529 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Rodo, jog polangis prikabintas prie komponento, bet šiaip neturi jokio " "sąryšio su šiuo komponentu naudotojo sąsajos hierarchijoje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:533 msgid "Embeds" msgstr "Paveldi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:538 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "Rodo, jog objektas vizualiai paveldi kito objekto turinį." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:542 msgid "Embedded By" msgstr "Įdėtas į" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:547 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "„Embeds“ inversija, rodo, jog šio objekto turinys yra vizualiai įdėtas į " "kitą objektą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:551 msgid "Popup For" msgstr "Iššokantis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:556 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Rodo, jog šis objektas yra kito objekto iššokančioji dalis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:558 msgid "Parent Window Of" msgstr "Pirminis langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:563 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Rodo, jog šis objektas yra pirminis kito objekto langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Described By" msgstr "Aprašyta elemento" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Rodo, jog šis objektas turi aprašomosios informacijos apie kitą objektą; " "detaliau negu „Žymimas objekto“" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:572 msgid "Description For" msgstr "Aprašymas elementui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:577 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Rodo, jog šis objektas turi aprašomosios informacijos apie kitą objektą; " "detaliau negu „Žymė objektui“" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:600 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:602 msgid "Immediate" msgstr "Akimirksninis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:609 msgid "Bin" msgstr "Bin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2573 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Insert Before" msgstr "Įterpti prieš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Insert After" msgstr "Įterpti po" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 plugins/gtk+/gtk+.xml:2423 msgid "Remove Slot" msgstr "Pašalinti lizdą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:634 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2411 msgid "Number of items" msgstr "Elementų skaičius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "The number of items in the box" msgstr "Elementų kiekis langelyje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:644 plugins/gtk+/gtk+.xml:1298 msgid "Top" msgstr "Viršus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:1300 msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:651 plugins/gtk+/gtk+.xml:706 msgid "Center Child" msgstr "Centruoti vaiką" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horizontalus langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:680 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikalūs langeliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:686 msgid "Action Bar" msgstr "Veiksmų juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:704 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Elementų skaičius veiksmų juostoje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:730 msgid "Accel Groups" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupės pridėjimui į šį langą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:738 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:754 msgid "North West" msgstr "Šiaurės vakarų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:756 msgid "North" msgstr "Šiaurės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:758 msgid "North East" msgstr "Šiaurės rytų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:760 msgid "West" msgstr "Vakarų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:764 msgid "East" msgstr "Rytų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:766 msgid "South West" msgstr "Pietvakarių" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "South" msgstr "Pietų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:770 msgid "South East" msgstr "Pietryčių" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:772 msgid "Static" msgstr "Statiškas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "Toolbar" msgstr "Įrankinė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "Splash Screen" msgstr "Įžanginis ekranas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "Utility" msgstr "Įrankis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "Dock" msgstr "Dokas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Išskleidžiamas meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "Tooltip" msgstr "Pagalbinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:813 msgid "Toplevel" msgstr "Aukščiausio lygmens" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:815 msgid "Popup" msgstr "Iškylantysis langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:817 msgid "Offscreen" msgstr "Ne ekrane" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Always Center" msgstr "Visada centruoti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Center on Parent" msgstr "Centruoti ties pirminiu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:862 msgid "Offscreen Window" msgstr "Nematomas langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:905 msgid "Application Window" msgstr "Programos langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:907 msgid "Overlay" msgstr "Persidengimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:916 msgid "Menu Shell" msgstr "Meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:929 plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1152 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2642 plugins/gtk+/gtk+.xml:3374 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Padėtis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:934 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Elemento padėtis meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:951 plugins/gtk+/gtk+.xml:1019 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1052 plugins/gtk+/gtk+.xml:1129 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1987 plugins/gtk+/gtk+.xml:2722 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3596 plugins/gtk+/gtk+.xml:3668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3683 plugins/gtk+/gtk+.xml:3784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3849 plugins/gtk+/gtk+.xml:3897 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3948 plugins/gtk+/gtk+.xml:5246 msgid "Edit…" msgstr "Keisti…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:958 msgid "Use Underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:960 plugins/gtk+/gtk+.xml:1223 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1676 plugins/gtk+/gtk+.xml:1770 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "Related Action" msgstr "Susijęs veiksmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:961 plugins/gtk+/gtk+.xml:1224 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1677 plugins/gtk+/gtk+.xml:1776 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2767 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Naudoti veiksmo vaizdavimą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:963 plugins/gtk+/gtk+.xml:1240 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1679 plugins/gtk+/gtk+.xml:1778 msgid "Action Name" msgstr "Veiksmo pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:964 plugins/gtk+/gtk+.xml:1241 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1680 plugins/gtk+/gtk+.xml:1779 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2957 msgid "Action Target" msgstr "Veiksmo paskirtis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:966 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 msgid "Click" msgstr "Spustelėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:970 plugins/gtk+/gtk+.xml:1686 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Nustatykite ATK spustelėjimo veiksmo aprašą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "Image Menu Item" msgstr "Meniu elementas su paveikslėliu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:983 msgid "Stock Item" msgstr "Standartinis elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:987 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Standartinis elementas šiam meniu elementui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:993 plugins/gtk+/gtk+.xml:3565 msgid "Accel Group" msgstr "Spartieji klavišai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Meniu skyriklis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1025 plugins/gtk+/gtk+.xml:5224 msgid "Left to Right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Right to Left" msgstr "Iš dešinės į kairę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1029 msgid "Top to Bottom" msgstr "Iš viršaus į apačią" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1031 msgid "Bottom to Top" msgstr "Iš apačios į viršų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1059 plugins/gtk+/gtk+.xml:2464 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 plugins/gtk+/gtk+.xml:3804 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:156 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1061 plugins/gtk+/gtk+.xml:2465 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 plugins/gtk+/gtk+.xml:3806 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:174 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1067 msgid "Icons only" msgstr "Tik piktogramos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1069 msgid "Text only" msgstr "Tik tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1071 msgid "Text below icons" msgstr "Tekstas po piktogramomis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1073 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekstas šalia piktogramų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1082 plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Simbolinis piktogramos dydis standartinei piktogramai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1089 msgid "Small Toolbar" msgstr "Maža įrankinė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Large Toolbar" msgstr "Didelė įrankinė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1095 msgid "Drag & Drop" msgstr "Tempimas ir numetimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1107 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Elemento padėtis įrankių juostoje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Tool Palette" msgstr "Įrankių paletė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1139 plugins/gtk+/gtk+.xml:1587 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2972 plugins/gtk+/gtk+.xml:3053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3823 plugins/gtk+/gtk+.xml:3924 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "Ar pradėti slinktį esant mažesniam nei mažiausias ar natūralus plotis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Minimum" msgstr "Mažiausias" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 msgid "Natural" msgstr "Natūralus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 plugins/gtk+/gtk+.xml:1590 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2975 plugins/gtk+/gtk+.xml:3056 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3826 plugins/gtk+/gtk+.xml:3927 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "Ar pradėti slinktį esant mažesniam nei mažiausias ar natūralus aukštis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1157 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Įrankių grupės padėtis paletėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1192 msgid "Middle" msgstr "Vidurinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1202 msgid "Half" msgstr "Pusinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1216 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1228 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Įrankinės skyriklis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1230 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Priemonių juostos mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1256 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Standartinė piktograma, rodoma elemente (pasirinkite elementą iš GTK+ " "saugyklos arba ir piktogramų gamyklos)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Perjungiamas įrankinės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1271 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Meniu įrankinis mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1277 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Meniu įrankinis mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 msgid "Handle Box" msgstr "Slankiojamas langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1294 plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2901 plugins/gtk+/gtk+.xml:4123 msgid "Left" msgstr "Kairė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1296 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2903 plugins/gtk+/gtk+.xml:4127 msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 msgid "In" msgstr "Viduje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1311 msgid "Out" msgstr "Išorėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1313 msgid "Etched In" msgstr "Išėsdintas (įdubęs)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1315 msgid "Etched Out" msgstr "Išėsdintas (iškilęs)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1345 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1350 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Pango atributai šiai etiketei" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1381 plugins/gtk+/gtk+.xml:1578 msgid "Word" msgstr "Ties žodžiais" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1383 plugins/gtk+/gtk+.xml:1576 msgid "Character" msgstr "Ties simboliais" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1385 plugins/gtk+/gtk+.xml:1580 msgid "Word Character" msgstr "Ties simboliais/žodžiais" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1402 msgid "Text Entry" msgstr "Teksto laukelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1418 msgid "Free Form" msgstr "Laisva forma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1420 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1422 plugins/gtk+/gtk+.xml:3573 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "Number" msgstr "Skaičius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1426 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1428 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1430 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1434 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1436 msgid "Pin Code" msgstr "Pin kodas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 msgid "Spellcheck" msgstr "Tikrinti rašybą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 msgid "No Spellcheck" msgstr "Netikrinti rašybos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 msgid "Word Completion" msgstr "Žodžio užbaigimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1452 msgid "Lowercase" msgstr "Mažosiomis raidėmis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1454 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Didžiosiomis raidėmis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 msgid "Uppercase Words" msgstr "Žodžiai didžiosiomis raidėmis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Sakiniai didžiomis raidėmis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Iškviesti klaviatūrą ekrane" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1462 msgid "Vertical Writing" msgstr "Vertikalus tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1464 msgid "Emoji Support" msgstr "Emoji palaikymas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1466 msgid "No Emoji Support" msgstr "Nėra Emoji palaikymo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1486 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Pirminė standartinė piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1487 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Antrinė standartinė piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1488 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pirminės piktogramos taškų buferis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1489 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Antrinės piktogramos taškų buferis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1490 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Pirminės piktogramos pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1491 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Antrinės piktogramos pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1492 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Pirminė piktograma aktyvuojama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1493 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Antrinė piktograma aktyvuojama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1494 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Pirminė piktograma jautri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1495 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Antrinė piktograma jautri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1496 msgid "Progress Fraction" msgstr "Eigos trupmena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Eigos žingsnis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Pirminės piktogramos patarimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1502 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Antrinės piktogramos patarimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Pirminės piktogramos patarimo žymėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1504 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Antrinės piktogramos patarimo žymėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1536 plugins/gtk+/gtk+.xml:3036 msgid "Activate" msgstr "Aktyvavimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1540 plugins/gtk+/gtk+.xml:3040 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Nustatykite ATK aktyvavimo veiksmo aprašą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1546 msgid "Search Entry" msgstr "Paieškos laukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1548 msgid "Text View" msgstr "Teksto langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Search Bar" msgstr "Paieškos juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1626 msgid "Reject" msgstr "Atmesti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1628 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1630 msgid "Delete Event" msgstr "Ištrinti įvykį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1632 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1634 plugins/gtk+/gtk+.xml:3267 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1636 plugins/gtk+/gtk+.xml:3265 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "No" msgstr "Ne" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642 msgid "Apply" msgstr "Taikyti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1644 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1657 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Standartinis mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1661 msgid "The stock item for this button" msgstr "Standartinis elementas šiam mygtukui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1669 msgid "Response ID" msgstr "Atsako ID" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1673 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Atsako ID mygtukui dialoge" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1689 plugins/gtk+/gtk+.xml:2027 msgid "Press" msgstr "Paspaudimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1693 plugins/gtk+/gtk+.xml:2031 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Nustatykite ATK paspaudimo veiksmo aprašą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1696 msgid "Release" msgstr "Atleidimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1700 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Nustatykite ATK atleidimo veiksmo aprašą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1720 msgid "Check Button" msgstr "Žymimasis langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1747 plugins/gtk+/gtk+.xml:3080 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:49 msgid "Always" msgstr "Visada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1749 msgid "If Valid" msgstr "Jei tinkamas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1763 msgid "Switch" msgstr "Perjungti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Failų parinkimo mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1811 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1813 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1815 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1817 msgid "Create Folder" msgstr "Sukurti aplanką" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1830 msgid "Scale Button" msgstr "Skalės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1837 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Skalės mygtuko naudojamų piktogramų pavadinimai. Pirmasis elementas masyve " "bus naudojamas mygtuke, kai esama vertė yra mažiausia vertė, antrasis " "elementas bus naudojamas didžiausiai vertei. Visos likusios piktogramos bus " "naudojamos likusioms vertėms lygiai išbarstytos verčių rėžyje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1852 msgid "Volume Button" msgstr "Garso mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1858 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Failų parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1888 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Programos pasirinkimo elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 msgid "Places Sidebar" msgstr "Vietų šoninė juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1914 msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1916 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1932 msgid "Color Button" msgstr "Spalvų parinkimo mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1949 msgid "Font Button" msgstr "Šriftų parinkimo mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2018 plugins/gtk+/gtk+.xml:3082 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3869 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2020 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2022 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2036 msgid "Combo Box Text" msgstr "Išskleidžiamojo sąrašo tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2061 msgid "Items" msgstr "Elementai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2066 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Išskleidžiamo sąrašo elementai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2071 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Programos parinkimo mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2098 msgid "Progress Bar" msgstr "Eigos juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2123 plugins/gtk+/gtk+.xml:2663 msgid "Continuous" msgstr "Tęstinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2125 msgid "Discrete" msgstr "Diskretus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2147 msgid "Resource Name" msgstr "Resurso pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2150 plugins/gtk+/gtk+.xml:5066 msgid "Icon Size" msgstr "Piktogramos dydis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2172 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogo langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2202 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Insert Row" msgstr "Įterpti eilutę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 plugins/gtk+/gtk+.xml:2207 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2252 plugins/gtk+/gtk+.xml:2256 msgid "Before" msgstr "Prieš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2206 plugins/gtk+/gtk+.xml:2255 msgid "Insert Column" msgstr "Įterpti stulpelį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2210 plugins/gtk+/gtk+.xml:2259 msgid "Remove Row" msgstr "Pašalinti eilutę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2211 plugins/gtk+/gtk+.xml:2260 msgid "Remove Column" msgstr "Pašalinti stulpelį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2221 plugins/gtk+/gtk+.xml:2829 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Išskleisti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2223 msgid "Shrink" msgstr "Sutraukti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2269 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2273 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Eilučių skaičius šiam tinkleliui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2275 plugins/gtk+/gtk+.xml:3719 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3744 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2279 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Stulpelių skaičius šiam tinkleliui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2310 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horizontalūs polangiai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2316 msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikalūs polangiai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2322 msgid "Notebook" msgstr "Kortelės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2343 plugins/gtk+/gtk+.xml:2442 msgid "Insert Page Before" msgstr "Įterpti puslapį po" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2344 plugins/gtk+/gtk+.xml:2443 msgid "Insert Page After" msgstr "Įterpti puslapį prieš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2345 plugins/gtk+/gtk+.xml:2444 msgid "Remove Page" msgstr "Pašalinti puslapį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2459 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "Nustatyti aktyvų puslapį redagavimui, ši savybė nebus įrašyta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2357 plugins/gtk+/gtk+.xml:2447 msgid "Number of pages" msgstr "Kortelių skaičius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2362 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Kortelių skaičius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2364 msgid "Start Action" msgstr "Pradžios veiksmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "End Action" msgstr "Pabaigos veiksmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "HeaderBar" msgstr "HeaderBar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Rezervuoti vietą antram pavadinimui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2399 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" "Išlaikyti antraštės juosto aukštį dinamiškai keičiant antrą pavadinimą." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2406 msgid "Custom Title" msgstr "Pasirinktinis pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2416 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Elementų skaičius antraštės juostoje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2426 msgid "Add Slot" msgstr "Pridėti elementą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2452 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Puslapių skaičius krūvoje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2454 msgid "Edit page" msgstr "Redaguoti puslapį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2462 msgid "Visible child" msgstr "Matomas vaikas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 plugins/gtk+/gtk+.xml:2522 msgid "Crossfade" msgstr "Tolygiai pereiti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2470 plugins/gtk+/gtk+.xml:2524 msgid "Slide Right" msgstr "Slinkti dešinėn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2471 plugins/gtk+/gtk+.xml:2526 msgid "Slide Left" msgstr "Slinkti kairėn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2472 plugins/gtk+/gtk+.xml:2528 msgid "Slide Up" msgstr "Slinkti aukštyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2473 plugins/gtk+/gtk+.xml:2530 msgid "Slide Down" msgstr "Slinkti žemyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2474 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Slinkti dešinėn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2475 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Slinkti žemyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2476 msgid "Move Over Up" msgstr "Perkelti viršuje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2477 msgid "Move Over Down" msgstr "Perkelti apačioje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2478 msgid "Move Over Left" msgstr "Perkelti kairėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2479 msgid "Move Over Right" msgstr "Perkelti dešinėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2480 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Perkelti žemyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2481 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Perkelti aukštyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2482 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Perkelti dešinėn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2483 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Perkelti kairėn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2484 msgid "Move Under Up" msgstr "Perkelti per viršų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2485 msgid "Move Under Down" msgstr "Perkelti per apačią" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2486 msgid "Move Under Left" msgstr "Perkelti per kairę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2487 msgid "Move Under Right" msgstr "Perkelti per dešinę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2497 msgid "Stack Switcher" msgstr "Krūvos perjungėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2511 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Krūvos šoninis polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "Revealer" msgstr "Atskleidėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "Add Row" msgstr "Pridėti eilutę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2583 plugins/gtk+/gtk+.xml:4450 msgid "Single" msgstr "Vientisas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2585 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2587 msgid "Multiple" msgstr "Kartotinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2590 msgid "Placeholder" msgstr "Vietaženklis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2594 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "Ar šis sąrašas turi turėti rezervuotos vietos elementą, kuris yra rodomas " "sąraše, kai jis nerodo nei vieno matomo vaiko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2603 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Eilutės elemento padėtis sąrašo elemente" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "List Box Row" msgstr "Sąrašo elemento eilutė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2620 msgid "Flow Box" msgstr "Tėkmės dėžutė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Add Child" msgstr "Pridėti vaiką" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2647 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Vaiko padėtis tėkmės dėžutėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2652 msgid "Flow Box Child" msgstr "Tėkmės dėžutės vaikas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2654 msgid "Range" msgstr "Ruožas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2665 msgid "Discontinuous" msgstr "Trūkus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Delayed" msgstr "Uždelstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 plugins/gtk+/gtk+.xml:2789 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Skaitmenų skaičius vertės apvalinimui, kai vertė keičiasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2685 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "Ar paryškinti latako vietą iš apačios ar kairės judant link rankenėlės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2697 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horizontali skalė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2703 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikali skalė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Apsukti horizontaliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2737 msgid "Flip Vertically" msgstr "Apversti vertikaliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2739 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Slinkti horizontaliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2741 msgid "Slide Vertically" msgstr "Slinkti vertikaliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Keisti dydį horizontaliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 msgid "Resize Vertically" msgstr "Keisti dydį vertikaliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Flip Both Sides" msgstr "Apversti abiem kryptimis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Slide Both Sides" msgstr "Slinkti abiem kryptimis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2751 msgid "Resize Both Sides" msgstr "Keisti dydį abiem kryptimis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2783 msgid "Scrollbar" msgstr "Slinkties juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2800 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horizontalus slankiklis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2806 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Vertikalus slankiklis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2812 msgid "Button Box" msgstr "Mygtukų langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2817 msgid "Default" msgstr "Standartinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2819 msgid "Spread" msgstr "Išplėsti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2821 msgid "Edge" msgstr "Kraštas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horizontalus mygtukų langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2841 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikalus mygtukų langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Horizontalus skirtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2866 msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikalus skirtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2889 msgid "Accel Label" msgstr "Sparčiojo klavišo žymė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2897 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2899 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Menu Button" msgstr "Meniu mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Lock Button" msgstr "Užrakinimo mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2961 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2980 plugins/gtk+/gtk+.xml:3871 msgid "Fixed" msgstr "Fiksuotas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL sritis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3002 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3004 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3006 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3008 plugins/gtk+/gtk+.xml:4456 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 plugins/gtk+/gtk+.xml:4460 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4462 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3084 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:51 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3086 msgid "External" msgstr "Išorinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3093 msgid "Top Left" msgstr "Viršuje kairėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3095 msgid "Bottom Left" msgstr "Apačioje kairėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3097 msgid "Top Right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Bottom Right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3103 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Jei išlendantis slinkimas yra įjungtas, slinkties juostos yra pridedamos " "kaip įprastiniai elementai tik kai yra pelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3117 msgid "About Dialog" msgstr "Dialogas apie programą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3141 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3143 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3145 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3147 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3153 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3155 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Tik GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3157 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Tik GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3159 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Tik LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Tik LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "Tik AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3167 msgid "BSD 3" msgstr "BSD 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3169 msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3171 msgid "MPL 2.0" msgstr "MPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Galite pažymėti tai kaip dar verčiama, ir nustatyti vardą/adresą, jei norite " "parodyti tam tikro vertėjo indėlį, kitu atveju pateikite pilną vertėjų sąrašą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3190 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Spalvų parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3203 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Failų parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3223 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Šriftų parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3236 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Programos pasirinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3244 msgid "Message Dialog" msgstr "Pranešimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3263 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Yes, No" msgstr "Taip, Ne" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Gerai, atsisakyti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3277 msgid "Color Selection" msgstr "Spalvų atranka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3285 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Spalvos parinkimo elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3296 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Spalvos parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3298 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Šrifto parinkimo elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3315 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Šrifto parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3324 msgid "Font Selection" msgstr "Šriftų parinkimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3326 msgid "Assistant" msgstr "Asistentas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "Number of Pages" msgstr "Puslapių skaičius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3348 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Puslapių skaičius pagalbininke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3355 msgid "Initially Complete" msgstr "Iš pradžių užbaigtas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3356 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Ar šis puslapis bus pažymėtas kaip užbaigtas nepriklausomai nuo naudotojo " "įvesties." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3361 msgid "Content" msgstr "Turinys" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3363 msgid "Intro" msgstr "Įžanga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3365 msgid "Confirm" msgstr "Pavirtinti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3378 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Puslapio vieta asistente" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3383 msgid "Popover" msgstr "Iššokantis langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3405 msgid "Popover Menu" msgstr "Iššokantis meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3420 msgid "Number of submenus" msgstr "Po-meniu skaičius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3425 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Po-meniu kiekis iššokančiame meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3427 msgid "Edit menu" msgstr "Redaguoti meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3432 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Nustatyti šiuo metu aktyvų po-meniu redagavimui, ši savybė nebus įrašyta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3437 msgid "Model Button" msgstr "Modelio mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3471 msgid "Link Button" msgstr "Nuorodos mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Recent Chooser" msgstr "Paskutinieji dokumentai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3509 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Paskiausiai naudotus rodyti pirma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Paskiausiai naudotus rodyti pirma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3519 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Paskutiniųjų dokumentų dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3535 msgid "Size Group" msgstr "Dydžio grupė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Widgets" msgstr "Valdymo elementai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3545 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Valdymo elementai šioje grupėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 msgid "Both" msgstr "Abu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "Window Group" msgstr "Langų grupė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3567 msgid "Adjustment" msgstr "Pritaikymas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3621 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Prieigos klavišas šiam veiksmui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3626 msgid "Toggle Action" msgstr "Perjungiamas veiksmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3633 msgid "Radio Action" msgstr "Akutės veiksmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3641 msgid "Recent Action" msgstr "Paskutinį veiksmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3658 msgid "Action Group" msgstr "Veiksmų grupė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3672 msgid "Entry Completion" msgstr "Įvedimo užbaigimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3690 msgid "Icon Factory" msgstr "Piktogramų gamykla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Icon Sources" msgstr "Piktogramų šaltiniai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3705 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Šaltinių sąrašas šiai piktogramų gamyklai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3710 msgid "List Store" msgstr "Sąrašo saugykla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 plugins/gtk+/gtk+.xml:3749 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Įveskite stulpelių sąrašą šiai duomenų saugyklai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3726 plugins/gtk+/gtk+.xml:3751 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3731 plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Įveskite reikšmių sąrašą kiekvienai eilutei" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3736 msgid "Tree Store" msgstr "Medžio saugykla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3761 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Medžio modelio filtras" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3763 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Medžio modelio rikiavimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3765 msgid "Tree Selection" msgstr "Medžio žymėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3771 msgid "Tree View" msgstr "Medis arba sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horizontalus ir vertikalus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3858 msgid "Ascending" msgstr "Didėjanti(s)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 msgid "Descending" msgstr "Mažėjanti(s)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3867 msgid "Grow Only" msgstr "Tik didėti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon View" msgstr "Piktogramų rodinys" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3957 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Ląstelės fono spalvos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3962 plugins/gtk+/gtk+.xml:3975 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3988 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4014 plugins/gtk+/gtk+.xml:4027 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4040 plugins/gtk+/gtk+.xml:4053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4066 plugins/gtk+/gtk+.xml:4079 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4092 plugins/gtk+/gtk+.xml:4135 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4148 plugins/gtk+/gtk+.xml:4161 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4174 plugins/gtk+/gtk+.xml:4187 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4200 plugins/gtk+/gtk+.xml:4213 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4226 plugins/gtk+/gtk+.xml:4239 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4252 plugins/gtk+/gtk+.xml:4265 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 plugins/gtk+/gtk+.xml:4291 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4304 plugins/gtk+/gtk+.xml:4317 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 plugins/gtk+/gtk+.xml:4343 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 plugins/gtk+/gtk+.xml:4390 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4403 plugins/gtk+/gtk+.xml:4425 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4438 plugins/gtk+/gtk+.xml:4470 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4490 plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4516 plugins/gtk+/gtk+.xml:4529 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4542 plugins/gtk+/gtk+.xml:4555 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4568 plugins/gtk+/gtk+.xml:4581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4594 plugins/gtk+/gtk+.xml:4612 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 plugins/gtk+/gtk+.xml:4698 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4758 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4776 plugins/gtk+/gtk+.xml:4789 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4802 plugins/gtk+/gtk+.xml:4820 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4833 plugins/gtk+/gtk+.xml:4846 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4859 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4885 plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 plugins/gtk+/gtk+.xml:4930 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4949 plugins/gtk+/gtk+.xml:4962 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4975 plugins/gtk+/gtk+.xml:4988 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5001 plugins/gtk+/gtk+.xml:5014 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5045 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 plugins/gtk+/gtk+.xml:5071 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5089 plugins/gtk+/gtk+.xml:5102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5115 plugins/gtk+/gtk+.xml:5128 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5141 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Modelio stulpelis, iš kurio pakrauti reikšmę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3970 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Ląstelės fono spalvos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3983 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Ląstelės fono RGBA stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3996 msgid "Width column" msgstr "Pločio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4009 msgid "Height column" msgstr "Aukščio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4021 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontalūs tarpai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4022 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Horizontalių tarpų stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4034 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalūs tarpai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4035 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Vertikalių tarpų stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4047 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus išdėstymas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4048 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Horizontalaus išdėstymo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4060 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikali lygiuotė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4061 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Vertikalios lygiuotės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4074 msgid "Sensitive column" msgstr "Jautrus stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4087 msgid "Visible column" msgstr "Matomumo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4102 msgid "Text Renderer" msgstr "Teksto piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4130 msgid "Alignment column" msgstr "Lygiuotės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4143 msgid "Attributes column" msgstr "Atributų stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4156 msgid "Background Color Name column" msgstr "Fono spalvos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4169 msgid "Background Color column" msgstr "Fono spalvos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4182 msgid "Editable column" msgstr "Redaguojamas stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4195 msgid "Ellipsize column" msgstr "Užapvalinti stulpelį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 msgid "Family column" msgstr "Grupės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4221 msgid "Font column" msgstr "Šrifto stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4234 msgid "Font Description column" msgstr "Šrifto aprašymo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4247 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Teksto spalvos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4260 msgid "Foreground Color column" msgstr "Teksto spalvos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Language column" msgstr "Kalbos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4299 msgid "Rise column" msgstr "Kilimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4312 msgid "Scale column" msgstr "Skalės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4325 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Vieno paragrafo režimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4338 msgid "Size column" msgstr "Dydžio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4351 plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 msgid "Data column" msgstr "Duomenų stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4366 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ypač sutrauktas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4368 msgid "Extra Condensed" msgstr "Papildomai sutrauktas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4370 msgid "Condensed" msgstr "Sutrauktas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4372 msgid "Semi Condensed" msgstr "Pusiau sutrauktas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4376 msgid "Semi Expanded" msgstr "Pusiau išskleistas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 msgid "Expanded" msgstr "Išskleistas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4380 msgid "Extra Expanded" msgstr "Papildomai išplėstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4382 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ypač išskleistas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4385 msgid "Stretch column" msgstr "Išplėtimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4398 msgid "Strikethrough column" msgstr "Perbraukimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4415 msgid "Oblique" msgstr "Įžambus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4417 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4420 msgid "Style column" msgstr "Stiliaus stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4433 plugins/gtk+/gtk+.xml:4970 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4452 msgid "Double" msgstr "Dvigubas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4454 msgid "Low" msgstr "Apatinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4465 msgid "Underline column" msgstr "Pabraukimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4482 msgid "Small Capitals" msgstr "Mažos didžiosios raidės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4485 msgid "Variant column" msgstr "Varianto stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4498 msgid "Weight column" msgstr "Svorio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4511 msgid "Width in Characters column" msgstr "Pločio simboliai stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4524 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Perkėlimo režimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4537 msgid "Wrap Width column" msgstr "Perkėlimo pločio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 msgid "Background RGBA column" msgstr "Fono RGBA stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4563 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Teksto RGBA stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4576 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4589 msgid "Placeholder text" msgstr "Vieta tekstui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4604 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Sparčiųjų klavišų piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4627 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Sparčiųjų klavišų režimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4642 msgid "Shift Key" msgstr "Shift klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4644 msgid "Lock Key" msgstr "Rakinimo klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4646 msgid "Control Key" msgstr "Control klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4648 msgid "Alt Key" msgstr "Alt klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4650 msgid "Fifth Key" msgstr "Penktas klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Sixth Key" msgstr "Šeštas klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4654 msgid "Seventh Key" msgstr "Septintasis klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4656 msgid "Eighth Key" msgstr "Aštuntas klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4658 msgid "First Mouse Button" msgstr "Pirmas pelės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4660 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Antras pelės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4662 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Trečias pelės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4664 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Ketvirtas pelės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4666 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Penktas pelės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 msgid "Super Modifier" msgstr "Modifikatorius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Modifikatorius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Meta Modifier" msgstr "Metaduomenų modifikatorius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4674 msgid "Release Modifier" msgstr "Atleidimo modifikatorius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4676 msgid "All Modifiers" msgstr "Visi modifikatoriai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4693 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Sparčiųjų klavišų modifikavimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4706 msgid "Keycode column" msgstr "Klavišo kodo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 msgid "Combo Renderer" msgstr "Iššokančio sąrašo piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4727 msgid "Has Entry column" msgstr "Turi įvedimo stulpelį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4740 msgid "Model column" msgstr "Modelio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4753 msgid "Text Column column" msgstr "Teksto stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4768 msgid "Spin Renderer" msgstr "Suktuko piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4771 msgid "Adjustment column" msgstr "Pritaikymo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 msgid "Climb Rate column" msgstr "Kopimo dažnio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4797 msgid "Digits column" msgstr "Skaitmenų stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4812 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Taškų buferio piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4815 msgid "Follow State column" msgstr "Sekti būsenos stulpelį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 msgid "Icon Name column" msgstr "Piktogramos pavadinimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4841 msgid "Pixbuf column" msgstr "taškų buferio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4854 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4867 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Užverto taškų buferio skleidėjo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4880 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Atverto taškų buferio skleidėjo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Stock Detail column" msgstr "Standartinio el. savybių stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4906 msgid "Stock column" msgstr "Standartinio el. stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "Stock Size column" msgstr "Standartinio el. dydžio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Progress Renderer" msgstr "Eigos piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4944 msgid "Orientation column" msgstr "Orientacijos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4957 plugins/gtk+/gtk+.xml:5053 msgid "Pulse column" msgstr "Eigos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4983 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Teksto horizontalios lygiuotės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4996 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Teksto vertikalios lygiuotės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5009 msgid "Value column" msgstr "Reikšmės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5022 msgid "Inverted column" msgstr "Apverstas stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5037 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Suktuko piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5040 plugins/gtk+/gtk+.xml:5097 msgid "Active column" msgstr "Aktyvus stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5081 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Jungiklio piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5084 msgid "Activatable column" msgstr "Aktyvuojamas stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 msgid "Inconsistent column" msgstr "Nenuoseklus stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5123 msgid "Indicator Size column" msgstr "Indikatoriaus dydžio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5136 msgid "Radio column" msgstr "Akutės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5151 msgid "Status Icon" msgstr "Būsenos piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksto buferis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5174 msgid "Entry Buffer" msgstr "Įvedimo buferis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 msgid "Text Tag" msgstr "Teksto žyma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5238 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymų lentelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5250 msgid "File Filter" msgstr "Failų filtras" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5256 plugins/gtk+/gtk+.xml:5279 msgid "Mime Types" msgstr "MIME tipai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5261 plugins/gtk+/gtk+.xml:5284 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "MIME tipų sąrašas pridėjimui į filtrą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5263 plugins/gtk+/gtk+.xml:5286 msgid "Patterns" msgstr "Šablonai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 plugins/gtk+/gtk+.xml:5291 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Failų pavadinimų šablonai pridėjimui į filtrą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273 msgid "Recent Filter" msgstr "Paskutiniųjų dokumentų filtras" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5298 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Programų pavadinimų sąrašas pridėjimui į filtrą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5303 msgid "Recent Manager" msgstr "Paskutiniųjų dokumentų tvarkytuvė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5305 msgid "Themed Icon" msgstr "Temos piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5307 msgid "File Icon" msgstr "Failo piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5309 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Įprastinis failų parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5312 msgid "Toplevels" msgstr "Langai ir dialogai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5327 msgid "Containers" msgstr "Konteineriai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5359 msgid "Control" msgstr "Valdymas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 msgid "Display" msgstr "Ekranas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5405 msgid "Composite Widgets" msgstr "Sudėtiniai valdymo elementai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5415 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5440 msgid "Deprecated" msgstr "Pasenęs" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Programos atributai" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Licencijos tekstas" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Vertėjai" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentuotojai" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logotipas:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Licencija ir autorinės teisės" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Žiniatinklis:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Padėkos" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Dėžutės atributai" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Pridėti centruotą vaiką" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Ar ši veiksmų juosta turi turėti centruotą vaiką." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Veiksmo atributai" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Įrankių juostos tarpininkai" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Perjungėjai ir radijo elementai" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "Vertės ID:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "Radijo tarpininkai" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Aktyvuojamas / įvykdomas" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Programų parinkimo mygtuko atributai" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Programų parinkimo elemento atributai" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Atskaitos taškas:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Ar ši dėžutė turi turėti centruotą vaiką." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Voko lygiuotės:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontali:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikali:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Mygtuko atributai" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Mygtuko turinys" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Pridėti pasirinktinį turinį" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Etiketė su nebūtinu paveikslėliu" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Paveikslėlis:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Padėtis:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Sąrašo elemento atributai" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Medžio modelis:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Piešti rėmelį apie įvedimo lauką" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Nukabinami meniu" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Tabuliaciniai meniu" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Sąrašo elemento teksto atributai" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Elementų sąrašas:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Įvesties patarimai" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Pirminė piktograma" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Patarimas:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Ar naudoti žymėjimą pirminės\n" "piktogramos patarime\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "Antrinė piktograma" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Ar naudoti ženklinimą piktogramos\n" "antriniame patarime" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Horizontali lygiuotė:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Failų parinkėjo atributai" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Šriftų parinkėjo atributai" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Šriftų parinkėjo atributai" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Tinklelio atributai" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Tarpai aplink:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienodas" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Skaičius:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Antraštės juostos atributai" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Pasirinktinis Pavadinimas" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Ar antraštės juosta turėtų naudoti pasirinktinį pavadinimo elementą." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Rodyti lango valdiklius" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Ar rodyti lango valdiklius, pvz. užvėrimo mygtuką." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Piktogramų rodinio atributai" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Aktyvuojamas vienu paspaudimu" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Stulpeliai:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Tarpai aplink langelius:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Elemento plotis:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Vaizdo paraštė:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Elemento dydis ir tarpai aplink jį" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Formatavimas" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Etiketės elgsena" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Laužyti tik nauja eilute" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Niekada nelaužyti" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Etiketės plotis" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Laužyti automatiškai" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Eilutės" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Lygio juostos atributai" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Indikatoriaus veiksena:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Mažiausia:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Didžiausia:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Vertė:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Pranešimų dialogo atributai" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Pirminis tekstas:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "Antrinis tekstas:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Lygiuotė ir tarpai" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Tarpai" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Modelio mygtuko atributai" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Kortelių elemento atributai" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Redaguoti puslapį:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Kortelės atributai" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Pradžios veiksmas:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Pabaigos veiksmas:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Iššokančio langelio atributai" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Meniu atributai" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Eigos juostos atributai" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Trumpinti tekstą:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Medžio vaizdo atributai" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Paieškos stulpelis:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Išplėtėjo stulpelis:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Paskutiniųjų dokumentų parinkėjo atributai" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Skalės mygtuko atributai" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Skalės orientacija:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Skalės atributai" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Žingsniuotojo jautrumas" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Mažesnis:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Didesnis:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Paryškinti šaltinį" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Slinkties atributai" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "Politika:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Slinkties juostos atributai" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Slenkamo lango atributai" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Lango padėtis" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:191 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:215 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Slinkties juostos politika:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:239 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:252 msgid "Adjustment:" msgstr "Pritaikymas:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:332 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:370 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:409 msgid "Height: " msgstr "Aukštis: " #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Sukimo mygtuko atributai" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Mygtuko orientacija:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Krūvos atributai" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Vienoda:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Krūvos perjungėjo atributai" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Teksto vaizdo atributai" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Užpildyti lietimui" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Teksto formatavimas" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Įtrauka:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Kairė:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Dešinė:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Paraštės" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai aplink" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Virš eilučių:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Žemiau eilučių:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Laužtėje:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Viršutinė:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Apatinė:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Valdymo elementas:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Valdymo elemento atributai" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Ar naudoti žymėjimą patarime" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Valdymo elemento požymiai" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Tarpai aplink valdymo elementą" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Naudoti „query-tooltip“ patarimui parodyti,\n" "užuot nustačius pažodinė patarimą" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Pradžia:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Pabaiga:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Lango atributai" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Apačioje:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Prikabintas prie:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Piktogramos failas" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Lango požymiai" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "Patarimas:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Trauka:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "Kliento pusės lango dekoracijos" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Ar šis langas turi turėti pasirinktinę pavadinimo juostą." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:15 msgid "WebKit Web View" msgstr "WebKit Žiniatinklio rodinys" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:22 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "URL, kurį atverti su Glade (ši savybė nebus įrašyta)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "Tab" msgstr "Kortelė" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:42 msgid "WebKit Settings" msgstr "WebKit nuostatos" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:47 msgid "On Demand" msgstr "Prireikus" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:58 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "WebKit2GTK+ elementai" #~ msgid "" #~ "We are conducting a user survey\n" #~ " would you like to take it now?" #~ msgstr "" #~ "Šiuo metu vykdome naudotojų apklausą\n" #~ " ar norite ją atlikti?" #~ msgid "If not, you can always find it in the Help menu." #~ msgstr "Jei nenorite, visada galite ją rasti žinyno meniu." #~ msgid "_Do not show this dialog again" #~ msgstr "_Daugiau nerodyti šio dialogo" #~ msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" #~ msgstr "" #~ "Eikite Žinynas -> Registracija ir naudotojo apklausą ir užpildykite mūsų " #~ "apklausą!" #~ msgctxt "" #~ "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " #~ "popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" #~ msgid "" #~ "Guido was one of my professors at Rosario\n" #~ "National University of Argentina.\n" #~ "\n" #~ "He introduced me to C, Linux, free software...\n" #~ "\n" #~ "He always had extra time to explain one more thing\n" #~ "and help you figure out things by yourself.\n" #~ "\n" #~ "Always made a joke in the right moment keeping\n" #~ "things interesting and fun.\n" #~ "\n" #~ "Master of intentionally misconstrued sayings.\n" #~ "\n" #~ "Always carried a stack of books under his arm.\n" #~ "\n" #~ "Loved Guinness beer.\n" #~ "\n" #~ "All he ever wanted was make you think!\n" #~ "\n" #~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" #~ "\n" #~ "\tJuan Pablo" #~ msgstr "" #~ "Guido buvo pienas iš profesorių Rosario\n" #~ "Nacionaliniame Argentinos universitete.\n" #~ "\n" #~ "Jis mane supažindino su C, Linux, laisvąja programine įranga...\n" #~ "\n" #~ "Jis visada turėjo papildomai laiko dar vienam dalykui paaiškinti\n" #~ "ir padėjo pačiam išsiaiškinti dalykus.\n" #~ "\n" #~ "Visuomet tinkamu laiku pajuokaudavo, taip išlaikydamas\n" #~ "dalykus įdomius ir linksmus.\n" #~ "\n" #~ "Kalambūrų meistras.\n" #~ "\n" #~ "Visuomet nešiojosi po pažasčia knygų stirą.\n" #~ "\n" #~ "Mėgo Guinness alų.\n" #~ "\n" #~ "Viskas, ko jis norėjo, buvo priversti tave mąstyti!\n" #~ "\n" #~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" #~ "\n" #~ "\tJuan Pablo" #~ msgid "Registration & User Survey" #~ msgstr "Registracija ir naudotojo apklausa" #~ msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" #~ msgid "" #~ "In memory of an extraordinary\n" #~ "person and professor\n" #~ "R.I.P Guido Macchi" #~ msgstr "" #~ "Skiriama išskirtinio asmens\n" #~ "ir profesoriaus atminimui\n" #~ "A. A. Guido Macchi" #, c-format #~ msgid "Connecting to %s" #~ msgstr "Jungiamasi prie %s" #, c-format #~ msgid "Sending data to %s" #~ msgstr "Siunčiami duomenys į %s" #, c-format #~ msgid "Waiting for %s" #~ msgstr "Laukiama %s" #, c-format #~ msgid "Receiving data from %s" #~ msgstr "Gaunami duomenys iš %s" #~ msgid "" #~ "Your subscription to the users list has been received!\n" #~ "Check your email!" #~ msgstr "" #~ "Gauta jūsų registracija naudotojų sąraše!\n" #~ "Pasitikrinkite el. paštą!" #~ msgid "" #~ "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" #~ msgstr "" #~ "Dėkojame, kad sugaišote laiko ir užpildėte apklausą, labai tai vertiname!" #~ msgid "Completed and submitted!" #~ msgstr "Užbaigta ir pateikta!" #~ msgid "Glade Registration & User Survey" #~ msgstr "Glade registracija ir naudotojo apklausa" #~ msgid "_Submit" #~ msgstr "_Pateikti" #~ msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" #~ msgstr "Informacija bus nusiųsta į https://survey.gnome.org" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Naudotojo informacija" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "El. paštas:" #~ msgid "" #~ "Tokens are processed manually in batches.\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Leksemos apdorojamos rankiniu būdų grupėmis.\n" #~ "Kantrybės." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Šalis:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Miestas:" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Kompanija" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organizacija" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Asmeninis" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Žiniatinklis" #~ msgid "Subscribe me to the mailing list" #~ msgstr "Prisiregistruokite prie pašto konferencijos" #~ msgid "" #~ "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" #~ "You will be sent email requesting confirmation!" #~ msgstr "" #~ "Prisiregistruokite prie Glade naudotojų pašto konferencijos.\n" #~ "Gausite el. laišką, prašantį patvirtinimo!" #~ msgid "Choose your country" #~ msgstr "Pasirinkite savo šalį" #~ msgid "We care about privacy!" #~ msgstr "Mums svarbus privatumas!" #~ msgid "" #~ "All the data will be stored in a private location and will not be shared " #~ "with the public or any third party." #~ msgstr "" #~ "Visi duomenys bus saugomi privačioje vietoje ir jais nebus dalinamasi " #~ "viešai ar su trečiosiomis šalimis." #~ msgid "Glade User Survey" #~ msgstr "Glade naudotojo apklausa" #~ msgid "How long have you been programming?" #~ msgstr "Kiek laiko programuojate?" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "years" #~ msgstr "metų" #~ msgid "months" #~ msgstr "mėnesių" #~ msgid "I am not a programmer" #~ msgstr "aš ne programuotojas" #~ msgid "Which programming languages do you prefer?" #~ msgstr "Kokias programavimo kalbas mėgstate?" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Rust" #~ msgstr "Rust" #~ msgid "When did you start using Glade?" #~ msgstr "Kada pradėjote naudoti Glade?" #~ msgid "ago" #~ msgstr "prieš" #~ msgid "Which version do you normally use?" #~ msgstr "Kurią versiją paprastai naudojate?" #~ msgid "What is available in my OS" #~ msgstr "Tą, kuri yra mano operacinėje sistemoje" #~ msgid "Latest stable from sources" #~ msgstr "Paskutinę versiją iš pradinio kodo" #~ msgid "3.8 for GTK+ 2" #~ msgstr "3.8, skirtą GTK+ 2" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Master" #~ msgid "On what operating systems?" #~ msgstr "Kokioje operacinėje sistemoje?" #~ msgid "distribution" #~ msgstr "distribucija" #~ msgid "Alpine" #~ msgstr "Alpine" #~ msgid "Arch Linux" #~ msgstr "Arch Linux" #~ msgid "Ataraxia Linux" #~ msgstr "Ataraxia Linux" #~ msgid "CentOS" #~ msgstr "CentOS" #~ msgid "Chrome OS" #~ msgstr "Chrome OS" #~ msgid "Clear Linux" #~ msgstr "Clear Linux" #~ msgid "Debian" #~ msgstr "Debian" #~ msgid "elementary OS" #~ msgstr "elementary OS" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "Fedora" #~ msgstr "Fedora" #~ msgid "Gentoo" #~ msgstr "Gentoo" #~ msgid "Kubuntu" #~ msgstr "Kubuntu" #~ msgid "Linux Mint" #~ msgstr "Linux Mint" #~ msgid "Mageia" #~ msgstr "Mageia" #~ msgid "Mandriva" #~ msgstr "Mandriva" #~ msgid "Nix OS" #~ msgstr "Nix OS" #~ msgid "openSUSE" #~ msgstr "openSUSE" #~ msgid "Oracle" #~ msgstr "Oracle" #~ msgid "Pop!_OS" #~ msgstr "Pop!_OS" #~ msgid "PureOS" #~ msgstr "PureOS" #~ msgid "Raspbian" #~ msgstr "Raspbian" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Solus" #~ msgstr "Solus" #~ msgid "SulinOS" #~ msgstr "SulinOS" #~ msgid "Turbolinux" #~ msgstr "Turbolinux" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "Void Linux" #~ msgstr "Void Linux" #~ msgid "Xandros" #~ msgstr "Xandros" #~ msgid "variant" #~ msgstr "variantas" #~ msgid "FreeBSD" #~ msgstr "FreeBSD" #~ msgid "OpenBSD" #~ msgstr "OpenBSD" #~ msgid "NetBSD" #~ msgstr "NetBSD" #~ msgid "Oracle Solaris" #~ msgstr "Oracle Solaris" #~ msgid "OpenSolaris" #~ msgstr "OpenSolaris" #~ msgid "illumos" #~ msgstr "illumos" #~ msgid "version" #~ msgstr "versija" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "Vista" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "2012" #~ msgstr "2012" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "XP" #~ msgstr "XP" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "Catalina" #~ msgstr "Catalina" #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mojave" #~ msgid "High Sierra" #~ msgstr "High Sierra" #~ msgid "Sierra" #~ msgstr "Sierra" #~ msgid "El Capitan" #~ msgstr "El Capitan" #~ msgid "Yosemite" #~ msgstr "Yosemite" #~ msgid "Mavericks" #~ msgstr "Mavericks" #~ msgid "Mountain Lion" #~ msgstr "Mountain Lion" #~ msgid "Lion" #~ msgstr "Lion" #~ msgid "Snow Leopard" #~ msgstr "Snow Leopard" #~ msgid "Leopard" #~ msgstr "Leopard" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Tiger" #~ msgid "GNU/Linux" #~ msgstr "GNU/Linux" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "Mac OS X" #~ msgstr "Mac OS X" #~ msgid "Solaris" #~ msgstr "Solaris" #~ msgid "How often do you use it?" #~ msgstr "Kaip dažnai naudojate?" #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Kasdien" #~ msgid "Few days a week" #~ msgstr "Kelias dienas per savaitę" #~ msgid "Every week" #~ msgstr "Kiekvieną savaitę" #~ msgid "A few times a month" #~ msgstr "Kelis kartus per mėnesį" #~ msgid "Once a month" #~ msgstr "Kartą per mėnesį" #~ msgid "A few times a year" #~ msgstr "Kelis kartus per metus" #~ msgid "What level of Glade user would you say you are?" #~ msgstr "Kokio lygio Glade naudotoje manote esąs?" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Pradžiamokslis" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Vidutiniokas" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pažengęs" #~ msgid "" #~ "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade " #~ "to create?" #~ msgstr "" #~ "Kokia licencija išleidžiate savo programinę įrangą, kurią sukuriate su " #~ "Glade?" #~ msgid "Free software" #~ msgstr "Laisva programinė įranga" #~ msgid "Open source software" #~ msgstr "Atviro kodo programinė įranga" #~ msgid "Commercial/Closed software" #~ msgstr "Komercinė/uždara programinė įranga" #~ msgid "None - distributed internally" #~ msgstr "Jokia - naudojama vidinėms reikmėms" #~ msgid "" #~ "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" #~ msgstr "" #~ "Kokioje srityje paprastai naudojama jūsų su Glade sukurta programinė " #~ "įranga?" #~ msgid "Academic" #~ msgstr "Akademinė" #~ msgid "Embedded applications" #~ msgstr "Integruotos programos" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Apskaita" #~ msgid "Desktop applications" #~ msgstr "Darbalaukio programos" #~ msgid "Educational" #~ msgstr "Mokomoji įranga" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medicininė įranga" #~ msgid "Industrial applications" #~ msgstr "Pramoninės programos" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Mokslinė įranga" #~ msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" #~ msgstr "Kokia programinės įrangos dalis turėtų būti labiausiai patobulinta?" #~ msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" #~ msgstr "Kas jūsų nuomone yra didžiausia Glade problema?" #~ msgid "Lack of documentation" #~ msgstr "Dokumentacijos trūkumas" #~ msgid "Lack of professional support" #~ msgstr "Profesionalaus palaikymo trūkumas" #~ msgid "Lack of professional training" #~ msgstr "Profesionalaus mokymo trūkumas" #~ msgid "Lack of publicity/exposure" #~ msgstr "Viešumo, populiarumo trūkumas" #~ msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" #~ msgstr "" #~ "Vykdomų leidimų trūkumas kitoms operacinėms sistemoms (Windows, Mac OS X)" #~ msgid "Have you ever encountered a bug?" #~ msgstr "Ar susidūrėte su klaida?" #~ msgid "If so, did you file a bug report?" #~ msgstr "Jei taip, kaip dažnai pranešate apie klaidą?" #~ msgid "Have you ever thought about contributing?" #~ msgstr "Ar kada nors galvojote apie prisidėjimą?" #~ msgid "Why not?" #~ msgstr "Kodėl ne?" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Komentarai:" #~ msgid "Privacy Note:" #~ msgstr "Privatumas:" #~ msgid "" #~ "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" #~ "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user " #~ "and send you back a modification token in case you want to modify " #~ "something or add extra comments.\n" #~ "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" #~ "Individual data will be stored in a private database and it will not be " #~ "shared with the public or any other third party." #~ msgstr "" #~ "Šios apklausos tikslas yra geriau pažinti mūsų naudotojus.\n" #~ "Jūsų el. paštas bus naudojamas unikaliam Glade naudotojo identifikavimui " #~ "ir keitimo leksemos siuntimui, jei norėsite ką nors pakeisti ar pridėti " #~ "papildomų komentarų.\n" #~ "Viešai bus platinama tik bendra statistika iš visų duomenų.\n" #~ "Individualūs duomenys bus saugomi privačioje duomenų bazėje ir nebus " #~ "viešinami ar perduodami tretiems asmenims." #~ msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" #~ msgstr "Tik vienas valdymo elementas gali būti įdėtas į šį konteinerį" #~ msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" #~ msgstr "Nepakankamas vietų skaičius taikinio konteineryje" #~ msgid "%s document properties" #~ msgstr "%s dokumento savybės" #~ msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." #~ msgstr "" #~ "Projektas „%s“ turi pasenusių valdymo elementų ir (arba) versijų " #~ "nesutapimų." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "Pa_tikrinti" #~ msgid "" #~ "Verify that the project does not use any properties,\n" #~ "signals or widgets which are not available in the target version" #~ msgstr "" #~ "Tikrinti, ar projektas nenaudoja jokių savybių, signalų\n" #~ "ar valdymo elementų, neprieinamų paskirties versijoje" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #~ "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" #~ "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #~ "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" #~ "Copyright © 2001-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #~ msgid "" #~ "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as \n" #~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" #~ "License, or (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" #~ "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" #~ "MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Glade yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar keisti\n" #~ "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos\n" #~ "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinktos)\n" #~ "bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n" #~ "\n" #~ "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga,\n" #~ "bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba\n" #~ "TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n" #~ "žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n" #~ "\n" #~ "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n" #~ "Glade; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "" #~ "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" #~ "\n" #~ "To validate this email address open the following link\n" #~ "\n" #~ "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?" #~ "email=$email&validation_token=$new_validation_token\n" #~ "\n" #~ "In case you want to change or update the survey, your current update " #~ "token is:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Cheers\n" #~ "\n" #~ "\tThe Glade team\n" #~ msgstr "" #~ "Ačiū, kad atlikote Glade naudotojų apklausą!\n" #~ "\n" #~ "Šio el. pašto patikrinimui atverkite žemiau esantį saitą\n" #~ "\n" #~ "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?" #~ "email=$email&validation_token=$new_validation_token\n" #~ "\n" #~ "Jei norite pakeisti ar atnaujinti apklausos duomenis, jūsų dabartinė " #~ "leksema yra:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Ačiū\n" #~ "\n" #~ "\tGlade komanda\n" #~ msgid "Glade User Survey (update)" #~ msgstr "Glade naudotojo apklausa (atnaujinimas)" #~ msgid "" #~ "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" #~ "\n" #~ "In case you want to change something again, your current update token " #~ "is:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Cheers\n" #~ "\n" #~ "\tThe Glade team\n" #~ msgstr "" #~ "Ačiū, kad atnaujinote savo Glade naudotojų apklausos duomenis!\n" #~ "\n" #~ "Jei dar kartą ką nors norėsite pakeisti, jūsų dabartinė leksema yra:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Ačiū\n" #~ "\n" #~ "\tGlade komanda\n" #~ msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" #~ msgstr "" #~ "Atleiskite, nepavyko automatiškai užregistruoti į Glade naudotojų pašto " #~ "konferenciją" #~ msgid "Open Glade Users Website" #~ msgstr "Atverti Glade naudotojų tinklalapį" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Vidinė serverio klaida" #~ msgid "Name and Email fields are required" #~ msgstr "Vardo ir el. pašto laukai yra privalomi" #~ msgid "" #~ "Oops! Email address is already in use!\n" #~ "To update information you need to provide the token that was sent to your " #~ "inbox." #~ msgstr "" #~ "Oi! El. pašto adresas jau naudojamas!\n" #~ "Informacijai atnaujinti reikia pateikti leksemą, kuri buvo atsiųsta jums." #~ msgid "Oops! Error saving user information: %s" #~ msgstr "Oi! Klaida įrašant naudotojo informaciją: %s" #~ msgid "Oops! Error saving survey data: %s" #~ msgstr "Oi! Klaida įrašant apklausos duomenis: %s" #~ msgid "Oops! Error accessing DB: %s" #~ msgstr "Oi! Klaida pasiekiant DB: %s" #~ msgid "Update Info" #~ msgstr "Atnaujinti informaciją" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "<Įveskite atnaujinimo leksemą, jei norite atnaujinti anksčiau nusiųstus " #~ "duomenis>" #~ msgid "Top Level" #~ msgstr "Viršutinis" #~ msgid "Glade Interface Designer" #~ msgstr "Glade naudotojo sąsajos projektavimo įrankis" #~ msgid "About" #~ msgstr "Apie" #~ msgid "Property Class" #~ msgstr "Savybės klasė" #~ msgid "" #~ "Specially because there are %d objects that can not be build with types " #~ msgstr "" #~ "Specialiai, kadangi yra %d objektai, kurių negalima sukurti su tipais" #~ msgid " and " #~ msgstr " ir " #~ msgid "class" #~ msgstr "klasė" #~ msgid "Edit…" #~ msgstr "Redaguoti…" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FAILAS...]" #~ msgid "Glade options" #~ msgstr "Glade parametrai" #~ msgid "Glade debug options" #~ msgstr "Glade derinimo parametrai" #~ msgid "Show Glade debug options" #~ msgstr "Rodyti Glade derinimo parametrus" #~ msgid "page0" #~ msgstr "puslapis0" #~ msgid "page1" #~ msgstr "puslapis1" #~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgstr "Aktyvuoti „%s“ %s" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "Aktyvuoti „%s“" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Reikalauja:" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Atšaukti" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Paka_rtoti" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Užverti dokumentą" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Paletė" #~ msgid "Inspector" #~ msgstr "Valdymo elementai" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Pasirinkti" #~ msgid "Select widgets in the workspace" #~ msgstr "Pasirinkti valdymo elementus darbo srityje" #~ msgid "Drag Resize" #~ msgstr "Vilkti ir keisti" #~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" #~ msgstr "Vilkti valdymo elementus darbo srityje ir keisti jų dydį" #~ msgid "Margin Edit" #~ msgstr "Paraščių redagavimas" #~ msgid "Edit widget margins" #~ msgstr "Keisti elemento paraštes" #~ msgid "Alignment Edit" #~ msgstr "Lygiuotės keitimas" #~ msgid "Edit widget alignment" #~ msgstr "Keisti elemento lygiuotę" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Įrašyti _taip" #~ msgid "Close the current project" #~ msgstr "Uždaryti dabartinį projektą" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #~ msgid "Redo the last action" #~ msgstr "Pakartoti paskutinį veiksmą" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Iškirpti" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Iškirpti pasirinktus objektus" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopijuoti" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Kopijuoti pasirinktus objektus" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Įdėti" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Įdėti iškarpinės turinį" #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "Ištrinti pasirinktus objektus" #~ msgid "_Previous Project" #~ msgstr "_Ankstesnis projektas" #~ msgid "Activate previous project" #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnį projektą" #~ msgid "_Next Project" #~ msgstr "_Kitas projektas" #~ msgid "Activate next project" #~ msgstr "Aktyvuoti kitą projektą" #~ msgid "_Use Small Icons" #~ msgstr "_Naudoti mažas piktogramas" #~ msgid "Show items using small icons" #~ msgstr "Rodyti elementus naudojant mažas piktogramas" #~ msgid "Dock _Palette" #~ msgstr "Pritvirtinti p_aletę" #~ msgid "Dock the palette into the main window" #~ msgstr "Pritvirtinti paletę prie pagrindinio lango" #~ msgid "Dock _Inspector" #~ msgstr "Pritvirtinti _elementų medį" #~ msgid "Dock the inspector into the main window" #~ msgstr "Pritvirtinti elementų medį prie pagrindinio lango" #~ msgid "Dock Prop_erties" #~ msgstr "_Savybės" #~ msgid "Dock the editor into the main window" #~ msgstr "Pritvirtinti redaktorių prie pagrindinio lango" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "_Būsenos juosta" #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą" #~ msgid "Tool_bar" #~ msgstr "_Įrankinė" #~ msgid "Show the toolbar" #~ msgstr "Rodyti įrankinę" #~ msgid "Project _Tabs" #~ msgstr "Projektai _kortelės" #~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" #~ msgstr "Rodyti korteles įkeltiems projektams" #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "Tekstas _šalia piktogramų" #~ msgid "Display items as text beside icons" #~ msgstr "Rodyti elementus kaip tekstą prie piktogramų" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "Tik _piktogramos" #~ msgid "Display items as icons only" #~ msgstr "Rodyti elementus tik kaip piktogramas" #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "Tik _tekstas" #~ msgid "Display items as text only" #~ msgstr "Rodyti elementus tik kaip tekstą" #~ msgid "_Editor Header" #~ msgstr "R_edaktoriaus antraštė" #~ msgid "New" #~ msgstr "Naujas" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Išeiti" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Išeiti iš programos" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Apie šią programą" #~ msgid "Display the developer reference manual" #~ msgstr "Parodyti programuotojo žinyną" #~ msgid "Edit Glade preferences" #~ msgstr "Keisti Glade nuostatas" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Pasku_tinieji failai" #~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" #~ msgstr "" #~ "Padėkite patobulinti Glade užsiregistruodami ir užpildydami apklausą!" #~ msgid "Palette _Appearance" #~ msgstr "_Paletės išvaizda" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarchija" #~ msgid "Control and Display" #~ msgstr "Valdymas ir vaizdavimas" #~ msgid "See Privacy Note" #~ msgstr "Peržiūrėti privatumo taisykles" #~| msgid "Previewing %s (%s)" #~ msgid "Previewing %s - %s" #~ msgstr "Peržiūra %s - %s" #~ msgid "Previewing %s" #~ msgstr "%s peržiūra"