# Norwegian bokmål translation of glade. # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade 3.20.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 19:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-16 19:03+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 #: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "Utforming av brukergrensesnitt" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade grensesnittutforming" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Opprett eller åpne brukergrensesnittdefinisjoner for GTK+-programmer" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "GUI-utforming;brukergrensesnitt;UI-bygger;" #. To translators: AppData description first paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "[Skrivebeskyttet]" #: ../src/glade-window.c:331 msgid "User Interface Designer" msgstr "Utforming av brukergrensesnitt" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:532 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Slå på «%s» %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:538 ../src/glade-window.c:546 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktiver «%s»" #: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/glade-window.c:597 msgid "Requires:" msgstr "Krever:" #: ../src/glade-window.c:656 msgid "_Undo" msgstr "A_ngre" #: ../src/glade-window.c:659 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Angre: %s" #: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671 msgid "the last action" msgstr "siste handling" #: ../src/glade-window.c:667 msgid "_Redo" msgstr "Gjenopp_rett" #: ../src/glade-window.c:670 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Gjenopprett: %s" #: ../src/glade-window.c:702 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Lagrer «%s» automatisk" #: ../src/glade-window.c:707 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Feil ved automatisk lagring av «%s»" #: ../src/glade-window.c:1126 msgid "Open…" msgstr "Åpne …" #: ../src/glade-window.c:1160 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Prosjekt «%s» blir fremdeles lastet." #: ../src/glade-window.c:1179 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "Klarte ikke å sikkerhetskopiere eksisterende fil. Fortsett med lagring?" #: ../src/glade-window.c:1201 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Klarte ikke å lagre %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1240 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Filen %s er endret siden den ble lest" #: ../src/glade-window.c:1244 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Hvis du lagrer den vil alle eksterne endringer gå tapt. Lagre likevel?" #: ../src/glade-window.c:1249 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Lagre likevel" #: ../src/glade-window.c:1257 msgid "_Don't Save" msgstr "_Ikke lagre" #: ../src/glade-window.c:1291 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Prosjekt «%s» lagret" #: ../src/glade-window.c:1322 msgid "Save As…" msgstr "Lagre som …" #: ../src/glade-window.c:1386 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Kunne ikke lagre fil %s" #: ../src/glade-window.c:1390 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Du har ikke rettigheter til å lagre filen." #: ../src/glade-window.c:1412 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Kunne ikke lagre fil %s. Et annet prosjekt med det navnet er åpent." #: ../src/glade-window.c:1437 msgid "No open projects to save" msgstr "Ingen åpne prosjekter å lagre" #: ../src/glade-window.c:1467 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Lagre endringer i prosjekt «%s» før programmet lukkes?" #: ../src/glade-window.c:1475 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Endringene dine vil gå tapt hvis du ikke lagrer dem." #: ../src/glade-window.c:1479 msgid "Close _without Saving" msgstr "Lukk _uten å lagre" #: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656 #: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1723 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2030 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3170 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3282 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3299 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3619 ../gladeui/glade-utils.c:483 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../src/glade-window.c:1509 msgid "Save…" msgstr "Lagre …" #: ../src/glade-window.c:2475 msgid "Close document" msgstr "Lukk dokument" #: ../src/glade-window.c:2571 msgid "Could not create a new project." msgstr "Kunne ikke opprette et nytt prosjekt." #: ../src/glade-window.c:2624 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Prosjekt %s har endringer som ikke er lagret" #: ../src/glade-window.c:2629 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Hvis du laster den på nytt vil alle endringer som ikke er lagret gå tapt. " "Last på nytt likevel?" #: ../src/glade-window.c:2639 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Prosjektfil %s har blitt endret utenfor dette programmet" #: ../src/glade-window.c:2644 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Vil du laste prosjektet på nytt?" #: ../src/glade-window.c:2650 msgid "_Reload" msgstr "_Last på nytt" #: ../src/glade-window.c:3249 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../src/glade-window.c:3251 msgid "Inspector" msgstr "Inspektør" #: ../src/glade-window.c:3253 ../src/glade.glade.h:33 #: ../gladeui/glade-editor.c:335 ../gladeui/glade-widget.c:1377 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3515 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3519 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3521 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: ../src/glade-window.c:3542 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "Vis versjonsinformasjon og avslutt" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Slå av integrasjon med Devhelp" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL …]" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "vis ekstra informasjon" #: ../src/main.c:91 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Opprett eller rediger brukergrensesnittdefinisjoner for GTK+- eller GNOME-" "programmer." #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" msgstr "Glade-alternativer" #: ../src/main.c:102 msgid "Glade debug options" msgstr "Feilsøkingsalternativer for Glade" #: ../src/main.c:103 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Vis feilsøkingsalternativer for Glade" #: ../src/main.c:146 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "ingen støtte for gmodule funnet. støtte for gmodule kreves for a glade skal " "fungere" #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kan ikke åpne «%s». Filen eksisterer ikke.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Opphavsrett © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Opphavsrett © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Opphavsrett © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Utforming av brukergrensesnitt for GTK+ og GNOME." #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Gå til Glades nettside" #: ../src/glade.glade.h:6 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../src/glade.glade.h:22 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Velg komponent på arbeidsområdet" #: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Drag Resize" msgstr "Dra for å endre størrelse" #: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Dra og endre størrelse på komponenter på arbeidsområdet" #: ../src/glade.glade.h:25 msgid "Margin Edit" msgstr "Rediger marg" #: ../src/glade.glade.h:26 msgid "Edit widget margins" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:27 msgid "Alignment Edit" msgstr "Rediger justering" #: ../src/glade.glade.h:28 msgid "Edit widget alignment" msgstr "Rediger justering av komponent" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Save the current project" msgstr "Lagre aktivt prosjekt" #: ../src/glade.glade.h:31 msgid "Save _As" msgstr "L_agre som" #: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Lagre aktivt prosjekt med et annet navn" #: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Edit project properties" msgstr "Rediger egenskaper for prosjekt" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Close the current project" msgstr "Lukk aktivt prosjekt" #: ../src/glade.glade.h:37 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre siste handling" #: ../src/glade.glade.h:39 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: ../src/glade.glade.h:40 msgid "Redo the last action" msgstr "Gjenopprett siste handling" #: ../src/glade.glade.h:41 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" #: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" #: ../src/glade.glade.h:45 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../src/glade.glade.h:46 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn fra utklippstavlen" #: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Delete the selection" msgstr "Slett utvalget" #: ../src/glade.glade.h:49 msgid "_Previous Project" msgstr "_Forrige prosjekt" #: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Activate previous project" msgstr "Aktiver forrige prosjekt" #: ../src/glade.glade.h:51 msgid "_Next Project" msgstr "_Neste prosjekt" #: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Activate next project" msgstr "Aktiver neste prosjekt" #: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" msgstr "Br_uk små ikoner" #: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" msgstr "Vis oppføringer med små ikoner" #: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Dock _Palette" msgstr "Fest _palett" #: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Fest paletten til hovedvinduet" #: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Fest _inspektør" #: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Fest inspektør til hovedvinduet" #: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "_Egenskaper for dokk" #: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Fest redigering til hovedvinduet" #: ../src/glade.glade.h:61 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" #: ../src/glade.glade.h:62 msgid "Show the statusbar" msgstr "Vis statuslinjen" #: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Tool_bar" msgstr "Verktø_ylinje" #: ../src/glade.glade.h:64 msgid "Show the toolbar" msgstr "Vis verktøylinjen" #: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Project _Tabs" msgstr "Prosjek_tfaner" #: ../src/glade.glade.h:66 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "Vis notisblokkfaner for lastede prosjekter" #: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Text _beside icons" msgstr "Tekst _ved siden av ikoner" #: ../src/glade.glade.h:68 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Vis oppføringer som tekst ved siden av ikoner" #: ../src/glade.glade.h:69 msgid "_Icons only" msgstr "Kun _ikoner" #: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Display items as icons only" msgstr "Vis oppføringer kun som ikoner" #: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" msgstr "Kun _tekst" #: ../src/glade.glade.h:72 msgid "Display items as text only" msgstr "Vis oppføringer kun som tekst" #: ../src/glade.glade.h:73 msgid "_Editor Header" msgstr "Overskrift for r_edigering" #: ../src/glade.glade.h:74 msgid "Show the header in the property editor" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:75 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/glade.glade.h:76 msgid "Create a new project" msgstr "Opprett et nytt prosjekt" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: ../src/glade.glade.h:78 msgid "Open a project" msgstr "Åpne et prosjekt" #: ../src/glade.glade.h:79 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../src/glade.glade.h:80 msgid "Quit the program" msgstr "Avslutt programmet" #: ../src/glade.glade.h:81 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/glade.glade.h:82 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" #: ../src/glade.glade.h:83 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Utviklerhåndbok" #: ../src/glade.glade.h:84 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Vis utviklerhåndboken" #: ../src/glade.glade.h:85 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: ../src/glade.glade.h:86 msgid "Edit Glade preferences" msgstr "Rediger brukervalg for Glade" #: ../src/glade.glade.h:87 msgid "Open _Recent" msgstr "Åpne _siste" #: ../src/glade.glade.h:88 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Registrering og brukerundersøkelse" #: ../src/glade.glade.h:89 msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" msgstr "" "Hjelp oss å forbedre Glade ved å registrere deg og fullføre vår " "brukerundersøkelse!" #: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/glade.glade.h:93 msgid "Palette _Appearance" msgstr "Utseende for p_alett" #: ../src/glade.glade.h:94 msgid "_Projects" msgstr "_Prosjekter" #: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "Brukervalg for Glade" #: ../src/glade-preferences.glade.h:2 msgid "Create backups" msgstr "Lag sikkerhetskopier" #: ../src/glade-preferences.glade.h:3 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:6 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../src/glade-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically save project after" msgstr "Lagre prosjektet automatisk etter" #: ../src/glade-preferences.glade.h:8 msgid "Load and Save" msgstr "Last og lagre" #: ../src/glade-preferences.glade.h:9 msgid "Versioning errors" msgstr "Versjonsfeil" #: ../src/glade-preferences.glade.h:10 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 msgid "Deprecation warnings" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:13 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Vis advarsler ved lagring" #: ../src/glade-preferences.glade.h:19 msgid "column" msgstr "kolonne" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Fjern valgt søkesti til katalog" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Legg til en ny søkesti til katalog" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Ekstra katalogstier" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Velg en søkesti for katalog" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26 msgid "Glade User Survey" msgstr "Brukerundersøkelse for Glade" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Kobler til %s" #: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Sender data til %s" #: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "Venter på %s" #: ../src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "Mottar data fra %s" #: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Intern feil på tjener" #: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:1 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/glade-registration.glade.h:3 msgid "Submit" msgstr "Send inn" #: ../src/glade-registration.glade.h:4 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:5 msgid "User Information" msgstr "Brukerinformasjon" #: ../src/glade-registration.glade.h:6 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: ../src/glade-registration.glade.h:9 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../src/glade-registration.glade.h:13 msgid "City:" msgstr "By:" #: ../src/glade-registration.glade.h:14 msgid "Company" msgstr "Firma" #: ../src/glade-registration.glade.h:15 msgid "Organization" msgstr "Organisasjon" #: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: ../src/glade-registration.glade.h:17 msgid "Website" msgstr "Nettsted" #: ../src/glade-registration.glade.h:18 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:19 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:21 msgid "Choose your country" msgstr "Velg ditt land" #: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "We care about privacy!" msgstr "Vi bryr oss om personvern!" #: ../src/glade-registration.glade.h:23 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:24 msgid "Update Info" msgstr "Oppdater informasjon" #: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Hvor lenge har du programmert?" #: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "years" msgstr "år" #: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "months" msgstr "måneder" #: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "I am not a programmer" msgstr "Jeg er ikke en programmerer" #: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Hvilke programmeringsspråk foretrekker du?" #: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C" msgstr "C" #: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "C#" msgstr "C#" #: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../src/glade-registration.glade.h:39 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "Perl" msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:41 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Når startet du å bruke Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "ago" msgstr "siden" #: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Hvilken versjon bruker du til vanlig?" #: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "What is available in my OS" msgstr "Det som finnes i mitt operativsystem" #: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Latest stable from sources" msgstr "Siste stabile utgave fra kildekode" #: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 for GTK+ 2" #: ../src/glade-registration.glade.h:48 msgid "Master" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "On what operating systems?" msgstr "På hvilke operativsystemer?" #: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "distribution" msgstr "distribusjon" #: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: ../src/glade-registration.glade.h:60 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: ../src/glade-registration.glade.h:62 msgid "variant" msgstr "variant" #: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "version" msgstr "versjon" #: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2000" msgstr "2000" #: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "XP" msgstr "XP" #: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2003" msgstr "2003" #: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "2008" msgstr "2008" #: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "2012" msgstr "2012" #: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:83 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "How often do you use it?" msgstr "Hvor ofte bruker du det?" #: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every day" msgstr "Hver dag" #: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "Few days a week" msgstr "Noen dager i uken" #: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Every week" msgstr "Hver uke" #: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a month" msgstr "Noen ganger i måneden" #: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "Once a month" msgstr "En gang i måneden" #: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "A few times a year" msgstr "Noen ganger i året" #: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Beginner" msgstr "Nybegynner" #: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "Intermediate" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Free software" msgstr "Fri programvare" #: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "Open source software" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "None - distributed internally" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Academic" msgstr "Akademisk" #: ../src/glade-registration.glade.h:107 msgid "Embedded applications" msgstr "Innebygde programmer" #: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Accounting" msgstr "Regnskap" #: ../src/glade-registration.glade.h:109 msgid "Desktop applications" msgstr "Skrivebordsprogrammer" #: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Educational" msgstr "Opplæring" #: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Medical" msgstr "Medisinsk" #: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "Industrial applications" msgstr "Industrielle programmer" #: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "Scientific" msgstr "Vitenskapelig" #: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of documentation" msgstr "Mangel på dokumentasjon" #: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of professional support" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of professional training" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:122 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/glade-registration.glade.h:123 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Why not?" msgstr "Hvorfor ikke?" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: ../src/glade-registration.glade.h:128 msgid "Privacy Note:" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:129 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:535 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Prøver å lagre private data til katalogen %s, men den er en vanlig fil.\n" "Ingen private data vil bli lagret for denne økten" #: ../gladeui/glade-app.c:547 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Klarte ikke å lage katalogen %s for å lagre private data.\n" "Ingen private data vil bli lagret for denne økten" #: ../gladeui/glade-app.c:575 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Feil ved skriving av private data til %s (%s).\n" "Ingen private data vil bli lagret for denne økten" #: ../gladeui/glade-app.c:587 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:600 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:568 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Setter objekttype på %s til %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Legg til en %s i %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Legg til %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:854 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Legg til barn %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:943 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Slett %s barn fra %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1069 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Endre rekkefølge for barna til %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Container" msgstr "Beholder" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1502 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Beholderobjekt som redigeres av denne redigeringskomponenten" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1735 ../gladeui/glade-editor.c:919 msgid "General" msgstr "Generelt" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1744 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarki" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 msgid "Type" msgstr "Type" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2034 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:578 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2054 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2274 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Tips:\n" " * Høyreklikk over trevisning for å legge til oppføringer.\n" " * Trykk Slett for å fjerne valgt oppføring.\n" " * dra og slipp for å endre rekkefølge.\n" " * Kolonne med typer er redigerbar." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra og slipp" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Dra og slipp flere" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Fargevelger" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "Fil" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Mangler bilde" #: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "Standard" #: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "En innebygget standardoppføring" #: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "Standardbilde" #: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "Et innebygget standardbilde" #: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "Objekter" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "En liste med objekter" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "Filnavn for bilde" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "Oppgi et filnavn, relativ- eller full sti for å laste bildet" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "En verdi for en farge i GDK" #: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "Streng" #: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "En oppføring" #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Slår på egenskap %s på komponent %s" #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Slår av egenskap %s på komponent %s" #: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Setter flere egenskaper" #: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3685 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Setter %s for %s" #: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3390 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Setter %s for %s for %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Endrer navn på %s til %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 #: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977 #: ../gladeui/glade-command.c:2019 msgid "multiple" msgstr "flere" #: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s er låst av %s, rediger %s først." #: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Fjern %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "Fjern flere" #: ../gladeui/glade-command.c:1821 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Opprett %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1847 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Slett %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1873 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Klipp ut %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1975 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Lim inn %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2017 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Dra %s og slipp til %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2020 msgid "root" msgstr "rot" #: ../gladeui/glade-command.c:2144 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Legg til signalhåndterer for %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2145 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Fjern signalhåndterer for %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2146 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Endre signalhåndterer %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2363 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Setter metadata for internasjonalisering" #: ../gladeui/glade-command.c:2480 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Låser %s ved komponent %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2521 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Låser opp %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Setter målversjon for «%s» til %d.%d" #: ../gladeui/glade-command.c:2839 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Setter %s-egenskap for prosjekt" #: ../gladeui/glade-command.c:2942 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Setter ressurssti til «%s»" #: ../gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Setter oversettelsesdomene til «%s»" #: ../gladeui/glade-command.c:3008 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:3011 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:3014 msgid "Unsetting template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Kan ikke laste bilde (%s)" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Redigerer justering av %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Redigerer marg for %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041 msgid "Design View" msgstr "Designvisning" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:228 msgid "Show info" msgstr "Vis info" #: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:243 msgid "Show Class Field" msgstr "Vis klassefelt" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:250 msgid "Class Field" msgstr "Klassefelt" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 #, fuzzy msgid "The class field string" msgstr "Signalklasse for dette signalet" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: ../gladeui/glade-editor.c:311 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Egenskaper for %s - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: ../gladeui/glade-editor.c:321 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "Egenskaper for %s - %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:761 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Lag en %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:769 msgid "Crea_te" msgstr "La_g" #: ../gladeui/glade-editor.c:877 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: ../gladeui/glade-editor.c:888 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: ../gladeui/glade-editor.c:927 msgid "Common" msgstr "Felles" #: ../gladeui/glade-editor.c:935 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: ../gladeui/glade-editor.c:968 msgid "(default)" msgstr "(forvalg)" #: ../gladeui/glade-editor.c:983 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:1117 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Nullstill egenkaper for komponent" #: ../gladeui/glade-editor.c:1122 ../gladeui/glade-editor-property.c:1724 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2031 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3172 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3285 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3301 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3620 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1134 msgid "_Properties:" msgstr "E_genskaper:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1163 msgid "_Select All" msgstr "_Velg alle" #: ../gladeui/glade-editor.c:1171 msgid "_Unselect All" msgstr "Velg _bort alle" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1181 msgid "Property _Description:" msgstr "Beskrivelse av e_genskap" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1283 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s egenskaper" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:724 msgid "Property Class" msgstr "Klasse for egenskap" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Bruk kommando" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 ../gladeui/glade-property-label.c:152 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Egendefinert tekst" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1353 msgid "Select Fields" msgstr "Velg felt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1356 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1369 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Velg individuelle felt:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1719 msgid "Select Named Icon" msgstr "Velg navngitt ikon" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2025 msgid "Edit Text" msgstr "Rediger tekst" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2084 msgid "T_ranslatable" msgstr "Ove_rsettbar" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2090 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Om denne egenskapen er oversettbar" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2098 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Konte_kst for oversettere:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2104 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2136 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Ko_mmentarer for oversettere:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2225 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Velg en fil fra prosjektressurskatalogen" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2230 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3090 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3099 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Velg foreldreløse %s-type objekter i dette prosjektet" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3121 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Velg %s-type objekter i dette prosjektet" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3141 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Velg en foreldreløs %s i dette prosjektet" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Velg en %s i dette prosjektet" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3171 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3300 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3618 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "_Tøm" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3323 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjekter:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 msgid "_New" msgstr "_Ny" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3433 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Lager %s for %s av %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636 msgid "Objects:" msgstr "Objekter:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" msgstr "Type side" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:305 msgid "Class Name:" msgstr "Klassenavn:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:575 msgid "The object's unique identifier" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "Composite" msgstr "Sammensatt" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:589 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Hvorvidt komponenten er en sammensatt mal" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 #: ../gladeui/glade-widget.c:1370 msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: ../gladeui/glade-inspector.c:197 msgid "The project being inspected" msgstr "Prosjekt som inspiseres" #: ../gladeui/glade-inspector.c:578 msgid " < Search Widgets >" msgstr "< Søk i komponenter >" #: ../gladeui/glade-inspector.c:617 msgid "Expand all" msgstr "Utvid alle" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "Alle kontekster" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Valg av navngitt ikon" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Navn på ikon" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "K_ontekst:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "_Navn på ikoner:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "V_is kun standard ikoner" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Kunne ikke opprette katalog: %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Slett alle" #: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Valg av komponenter" #: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "_Legg til objekt her" #: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Legg til komponent som _toppobjekt" #: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "_Velg" #: ../gladeui/glade-popup.c:398 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../gladeui/glade-popup.c:400 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 #: ../gladeui/glade-popup.c:413 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "Les _dokumentasjon" #: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "Sett forvalgt verdi" #: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Feil ved lasting av forhåndsvisning: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Klarte ikke å starte forhåndsvisning: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:202 #, fuzzy msgid "Glade Previewer log" msgstr "Brukervalg for Glade" #: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "brukerdata" #. translators: GConnectFlags values #: ../gladeui/glade-previewer.c:753 msgid "Swapped | After" msgstr "" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213 msgid "Swapped" msgstr "Byttet" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "After" msgstr "Etter" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: ../gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: ../gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "Kjør først" #: ../gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "Kjør sist" #: ../gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "Kjør opprydding" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Feil: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Ødelagt rør!\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Navn på fil som skal forhåndsvises" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Navn på toppnivåobjekt som skal forhåndsvises" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Lytt til standard inndata" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Vis versjon av forhåndsvisningsprogram" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- forhåndsviser en brukergrensesnittdefinisjon for glade" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:958 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Om prosjektet er endret siden det ble lagret" #: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Has Selection" msgstr "Har utvalg" #: ../gladeui/glade-project.c:965 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Om prosjektet har et utvalg" #: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../gladeui/glade-project.c:972 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Sti til prosjektet i filsystemet" #: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../gladeui/glade-project.c:979 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Om prosjektet er skrivebeskyttet" #: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "Add Item" msgstr "Legg til oppføring" #: ../gladeui/glade-project.c:986 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Aktiv oppføring som skal legges til i prosjektet" #: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "Pointer Mode" msgstr "Pekermodus" #: ../gladeui/glade-project.c:993 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Aktiv GladePointerMode" #: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversettelsesdomene" #: ../gladeui/glade-project.c:1001 msgid "The project translation domain" msgstr "Oversettelsesdomene for prosjektet" #: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "Template" msgstr "Mal" #: ../gladeui/glade-project.c:1008 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Resource Path" msgstr "Ressurssti" #: ../gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Velg en sti for lasting av bilder og ressurser i Glade programmet" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "Lisens" #: ../gladeui/glade-project.c:1022 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "CSS Provider Path" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1029 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1126 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(internt %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1131 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s barn)" #: ../gladeui/glade-project.c:1133 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(mal)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:1141 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s av %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1502 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Klarte ikke å laste %s.\n" "Følgende nødvendige kataloger er ikke tilgjengelige: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1873 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1912 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1917 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1924 msgid " and " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1942 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2143 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Egenkaper for %s-dokument" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2913 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2917 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2919 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Denne komponenten er utrangert" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2922 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2927 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2931 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2935 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2938 msgid "This property is deprecated" msgstr "Denne egenskapen er utdatert" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2941 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2945 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2949 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2952 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Dette signalet er utdatert" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2955 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3251 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../gladeui/glade-project.c:3266 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Prosjekt «%s» har feil. Lagre likevel?" #: ../gladeui/glade-project.c:3267 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3292 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3307 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:4777 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Ikke lagret %i" #: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127 #: ../gladeui/glade-project.c:5284 msgid "No widget selected." msgstr "Ingen komponent valgt." #: ../gladeui/glade-project.c:5092 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5124 #, fuzzy msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Kan ikke lime inn til flere komponenter" #: ../gladeui/glade-project.c:5176 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Kan ikke lime inn til valgt opphav" #: ../gladeui/glade-project.c:5187 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Kan ikke lime inn til flere komponenter" #: ../gladeui/glade-project.c:5197 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Ingen komponent på utklippstavlen" #: ../gladeui/glade-project.c:5242 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Kun en komponent kan limes inn om gangen til denne kontaineren" #: ../gladeui/glade-project.c:5254 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Prosjekt %s har ingen utgåtte komponenter eller versjonsfeil." #: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "GladePropertyClass for denne egenskapen" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Følsom" #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "Kontekst for oversettelse" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "Kommentar for oversettere" #: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "Oversettbar" #: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "Synlig tilstand" #: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 #, fuzzy msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "GladePropertyClass for denne egenskapen" #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Navn på egenskap" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 #, fuzzy msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Egenskap som brukes til å sette høyde for et barnobjekt" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Legg til kolon" #: ../gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "Pakking" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Egendefinert verktøytips" #: ../gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "Signalklasse" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Signalklasse for dette signalet" #: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306 msgid "Detail" msgstr "Detaljer" #: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "Detaljer for dette signalet" #: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321 msgid "Handler" msgstr "Håndterer" #: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "Håndterer for dette signalet" #: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "Brukerdata" #: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "Brukerdata for dette signalet" #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425 msgid "Support Warning" msgstr "Advarsel for støtte" #: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Advarsel om versjonsstøtte for dette signalet" #: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Hvorvidt dette signalet kjøres etter forvalgte håndterere" #: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Hvorvidt brukerdata byttes med instansen for håndtereren" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359 msgid "User data" msgstr "Brukerdata" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374 msgid "Swap" msgstr "Bytt" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade-komponent" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Glade-komponent for redigering av signaler" #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finne symbolet \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Kunne ikke hente type fra «%s»" #: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Kan ikke legge til ikke-rullbar %s komponent til en %s direkte.\n" "Legg til en %s først." #: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade-filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder-filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Alle glade-filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:1230 msgid "Could not show link:" msgstr "Kunne ikke vise lenke:" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value #: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "klasse" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "Peker til GladeWidgetActionClass-struktur" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Om denne handlingen er sensitiv" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Om denne handlingen er synlig" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s støtter ikke å legge til barn." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 msgid "Name of the class" msgstr "Navn på klassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 msgid "GType of the class" msgstr "GType for klassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Oversatt tittel for klassen som brukes i glade-brukergrensesnittet" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Generic Name" msgstr "Generisk navn" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Brukes for å generere navn for nye komponenter" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "Navn på ikon" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "The icon name" msgstr "Navn på ikonet" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Special Child Type" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "En markør for å sette inn komponenter i brukergrensesnittet" #: ../gladeui/glade-widget.c:1342 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på komponenten" #: ../gladeui/glade-widget.c:1346 msgid "Internal name" msgstr "Internt navn" #: ../gladeui/glade-widget.c:1347 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Internt navn på komponent" #: ../gladeui/glade-widget.c:1351 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkist" #: ../gladeui/glade-widget.c:1352 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "The object associated" msgstr "Assosiert objekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Adaptor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Glade-prosjekt som denne komponenten tilhører" #: ../gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "En liste med GladeProperties" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Parent" msgstr "Opphav" #: ../gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "En peker til GladeWidget som er opphav" #: ../gladeui/glade-widget.c:1388 msgid "Internal Name" msgstr "Internt navn" #: ../gladeui/glade-widget.c:1389 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Et generisk navneprefiks for interne komponenter" #: ../gladeui/glade-widget.c:1394 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1399 msgid "Exact Template" msgstr "Eksakt mal" #: ../gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1405 msgid "Reason" msgstr "Årsak" #: ../gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "Toplevel Width" msgstr "Bredde på toppnivåkomponent" #: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "Toplevel Height" msgstr "Høyde på toppnivåkomponent" #: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Høyden på komponenten når den er på toppnivå i GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "En varslingsstreng for versjonsfeil" #: ../gladeui/glade-widget.c:1431 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Hvorvidt komponenten er synlig" #: ../gladeui/glade-widget.c:1436 #, fuzzy msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Hvorvidt komponenten er synlig" #: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 msgid "(unnamed)" msgstr "(uten navn)" #: ../gladeui/glade-widget.c:4803 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4812 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4878 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Egenskap har problemer med versjonering: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4880 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4900 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4902 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Smilefjes" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Internasjonal" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME-typer" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" msgstr "_Pakking" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 msgid "_Common" msgstr "_Felles" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" msgstr "_Signaler" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 msgid "Translation domain:" msgstr "Oversettelsesdomene:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Setter %s til å bruke en egendefinert etikett for komponent" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" msgstr "Fra prosjektkatalogen" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" msgstr "Fra en prosjektrelativ katalog" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "Fra denne katalogen" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Velg en sti for lasting av bilderessurser" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Bilderessurser lastes lokalt:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Toolkit version required:" msgstr "Versjoner av verktøy som kreves:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 msgid "program or library name" msgstr "navn på program eller bibliotek" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 msgid "Author(s):" msgstr "Forfatter(e):" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "Lisens:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 msgid "program or library short description" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL versjon 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL versjon 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL versjon 2.1" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL versjon 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 msgid "BSD 2-clause" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 msgid "BSD 3-clause" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 msgid "GNU All permissive" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Setter lisenstype for %s" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Setter %s til å bruke logofil" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Setter %s til å bruke et logoikon" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "Akselleratortast" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Velg hurtigtaster …" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variant" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Understreking" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Tyngde" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Hint for tyngde" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absolutt størrelse" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Farge for understreking" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Farge for gjennomstreking" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Skalering" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Beskrivelse av skrift" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "Nullstill" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "Velg en farge" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "Velg en skrift" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "Attributt" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Sett tekstattributter" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Rediger attributter" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Setter %s til å bruke standardkonfigurasjon" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Setter %s til å bruke en standardknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Setter %s til å bruke en etikett og bilde" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Setter %s til å bruke %s-egenskap som en attributt" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Setter %s til å bruke %s-egenskap direkte" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Hent %s fra modell (type %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "nullstill" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "ingen modell" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Setter kolonner på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< definer en ny kolonne >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Legg til og fjern kolonner:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "Type kolonne" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "Navn på kolonne" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Setter %s til å bruke statisk tekst" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Setter %s til å bruke en ekstern buffer" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Setter %s til å bruke primært ikon fra lager" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Setter %s til å bruke primært ikon fra ikontema" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Setter %s til å bruke primært ikon fra filnavn" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Setter %s til å bruke sekundært ikon fra lager" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Setter %s til å bruke sekundært ikon fra ikontema" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Setter %s til å bruke sekundært ikon fra filnavn" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Setter %s til å bruke primært ikon fra lager" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Setter %s til å bruke sekundært ikon fra lager" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Setter %s til å bruke sekundært ikon fra lager" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Plasserer %s inni %s" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Egenskap for X-posisjon" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Egenskap som brukes til å sette X-posisjon for et barnobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Egenskap for Y-posisjon" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Egenskap som brukes til å sette Y-posisjon for et barnobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Egenskap for bredde" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Egenskap som brukes til å sette bredde for et barnobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Egenskap for høyde" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Egenskap som brukes til å sette høyde for et barnobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Kan ikke endre størrelse" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "Av/på bryter" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Siste" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Redigering av handlingsgruppe" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 msgid "Introduction page" msgstr "Innledningsside" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 msgid "Content page" msgstr "Innholdsside" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 msgid "Confirmation page" msgstr "Bekreftelsesside" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Tree View Column" msgstr "Trevisningskolonne" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Cell Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Egenskaper og attributter" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Vanlige egenskaper og attributter" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "Accelerator" msgstr "Aksellerator" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Combo" msgstr "Kombo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 msgid "Spin" msgstr "Spinn" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Spinner" msgstr "Spinner" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 msgid "Icon View Editor" msgstr "Redigering av ikonvisning" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 msgid "Combo Editor" msgstr "Redigering av kombinasjonsboks" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Redigering av fullføring for tekstoppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s er satt til å laste %s fra modellen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s er satt til å manipulere %s direkte" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 #, fuzzy msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Kan ikke legge et vindu på toppnivå til i en kontainer." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67 #, fuzzy msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Kan ikke legge et vindu på toppnivå til i en kontainer." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Komponenter av type %s kan kun ha komponenter som barn." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "Komponenter av type %s må ha plassholdere for å legge til barn." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 #, fuzzy msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "Denne egenskapen gjelder kun for standardbilder" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Sett inn kolonne på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Sett inn rad på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Sett inn kolonne på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Fjern kolonne på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Fjern rad på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 #, fuzzy msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Denne egenskapen brukes ikke når vinkel er satt." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Sett inn plassholder i %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Fjern plassholder fra %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 #, fuzzy msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Denne egenskapen gjelder kun for standardbilder" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Denne egenskapen gjelder kun for navngitte ikoner" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257 #, fuzzy msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "Denne egenskapen brukes ikke når vinkel er satt." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Rediger menylinje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" msgstr "Rediger meny" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Et objekt av type %s kan ikke ha barn." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s har en meny allerede." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s-oppføring har allerede en undermeny." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "Normal oppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "Bildeoppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "Avkryssningsoppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "Radiooppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "Separatoroppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Recent Menu" msgstr "Meny for siste oppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" msgstr "Verktøyoppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Tool Item Group" msgstr "Gruppe for verktøyoppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Meny for å velge siste oppføring" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Menu Item" msgstr "Menyoppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Fjern side på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Sett inn side på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 msgid "This property is disabled" msgstr "Denne egenskapen er slått av" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 msgid "Tag" msgstr "Etikett" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 #, fuzzy msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Tekst er redigerbar" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Button" msgstr "Knapp" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Menu" msgstr "Meny" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Separator" msgstr "Separator" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 msgid "Check" msgstr "Avkryssning" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Redigering av verktøylinje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 #, fuzzy msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Denne egenskapen brukes ikke når vinkel er satt." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Redigering av verktøypalett" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 msgid "Tree View Editor" msgstr "Redigering av trevisning" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Kolonner må ha fast størrelse i en trevisning med modus for fast høyde satt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 msgid "Headers are invisible" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 msgid "Expanders are not shown" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Fjerner opphav til %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Legger til opphav %s for %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Legger til %s i størrelsesgruppe %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Legger til %s i en ny størrelsesgruppe" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101 msgid "New Size Group" msgstr "Ny størrelsesgruppe" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 #, fuzzy msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Denne egenskapen gjelder kun for standardbilder" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Setter %s til å bruke standard tekst for etikett" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Setter %s til å bruke et navngitt ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Setter %s til ikke å bruke handlingsutseende" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Oppgi et filnavn eller en relativ eller full sti for denne kilden av " "«%s» (Glade vil kun laste dem fra din prosjektkatalog ved kjøring)." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Setter %s til å bruke et standardbilde" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Setter %s til å bruke et bilder fra ikontema" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Setter %s til å bruke et ressursnavn" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Setter %s til å bruke et bilde fra filnavn" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Setter %s til å bruke en standardoppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Standardoppføring:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Egendefinert etikett og bilde:" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Rediger etikett" #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Rediger bilde" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Setter %s til å bruke en attributtliste" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Setter %s til å bruke en merkingsstreng for Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Setter %s til å bruke en mønsterstreng" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Setter %s til å bruke normal linjebryting" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Setter %s til å bruke en enkelt linje" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Setter %s til å bruke spesifikk Pango-ordbryting" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Legg til og fjern rader:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Setter %s til å bruke en standardknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Setter %s til å bruke et navngitt ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Setter %s til å bruke standard tekst for etikett" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Setter %s til å bruke en egendefinert etikett for komponent" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" msgstr "Topptekst for gruppe" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Velg en datamodell og definer noen\n" "kolonner i datalageret først" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert verktøytips" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Setter %s til å bruke en merkingsstreng for Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Setter %s til ikke å bruke handlingsutseende" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Setter %s til å bruke et navngitt ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Setter %s til å bruke en ikonfil" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Setter %s til å bruke en standardoppføring" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Dialog for sideoppsett" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "Utskriftsdialog" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" msgstr "Side satt" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "Slå sammen" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" msgstr "Omvendt" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "Lag PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "Lag PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ Unix utskrift toppnivå" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "Forhåndsvisning av øyeblikksbilde" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "Rediger separat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "Fjern opphav" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "Legg til opphav" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" msgstr "Visningsområde" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Event Box" msgstr "Hendelsesboks" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Aspect Frame" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Scrolled Window" msgstr "Rullet vindu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Expander" msgstr "Utvider" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Stack" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Add to Size Group" msgstr "Legg til i størrelsesgruppe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Clear properties" msgstr "Tøm egenskaper" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Read documentation" msgstr "Les dokumentasjon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Style Classes" msgstr "Stilklasser" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Start" msgstr "Start" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Center" msgstr "Senter" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "End" msgstr "Slutt" #. GtkAlign enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Baseline" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Exposure" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Pointer Motion" msgstr "Pekerbevegelse" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button Motion" msgstr "Knappebevegelse" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Bevegelse for knapp 1" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Bevegelse for knapp 2" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Bevegelse for knapp 3" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Button Press" msgstr "Knapp nedtrykket" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Button Release" msgstr "Knapp sluppet" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Key Press" msgstr "Tastetrykk" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Key Release" msgstr "Tast slippes" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Enter Notify" msgstr "Varsle når markøren kommer inn" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Leave Notify" msgstr "Varsle når markøren går ut" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Focus Change" msgstr "Fokusendring" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Property Change" msgstr "Endring av egenskap" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Visibility Notify" msgstr "Varsling om synlighet" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Proximity In" msgstr "Nærhet inn" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Proximity Out" msgstr "Nærhet ut" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Substructure" msgstr "Undetstruktur" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Scroll" msgstr "Rull" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Touch" msgstr "Berøring" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Smooth scroll" msgstr "Myk rulling" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "All Events" msgstr "Alle hendelser" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Accelerators" msgstr "Akselleratorer" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Accessible Name" msgstr "Navn for universell tilgang" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Accessible Description" msgstr "Beskrivelse for universell tilgang" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Role" msgstr "Rolle" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Accelerator Label" msgstr "Etikett for aksellerator" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Alert" msgstr "Varsel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Canvas" msgstr "Kanvas" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Check Box" msgstr "Avkryssingsboks" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Check Menu Item" msgstr "Sjekk menyoppføring" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Color Chooser" msgstr "Fargevelger" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Column Header" msgstr "Topptekst for kolonne" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Combo Box" msgstr "Komboboks" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Date Editor" msgstr "Datoredigering" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Desktop Icon" msgstr "Skrivebordsikon" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Desktop Frame" msgstr "Skrivebordsramme" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 #, fuzzy msgid "Dial" msgstr "Dialog" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Directory Name" msgstr "Katalognavn" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Drawing Area" msgstr "Tegneområde" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "File Chooser" msgstr "Filvelger" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 #, fuzzy msgid "Filler" msgstr "Fyll" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Font Chooser" msgstr "Skriftvelger" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Glass Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "HTML Container" msgstr "HTML-beholder" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Internal Frame" msgstr "Intern ramme" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Layered Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "List" msgstr "Liste" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "List Item" msgstr "Listeoppføring" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Menu Bar" msgstr "Menylinje" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Option Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Page Tab" msgstr "Sidefane" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Page Tab List" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Panel" msgstr "Panel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Password Text" msgstr "Passordtekst" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Popup Menu" msgstr "Oppsprettmeny" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Progress bar" msgstr "Framgangslinje" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Push Button" msgstr "Trykknapp" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknapp" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radiomenyoppføring" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Root Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Row Header" msgstr "Topptekst for rad" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Scroll Bar" msgstr "Rullefelt" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Scroll pane" msgstr "Rulleområde" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Slider" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Split Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Spin Button" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Status Bar" msgstr "Statuslinje" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Table" msgstr "Tabell" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Table Cell" msgstr "Celle i tabell" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 #, fuzzy msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Bildemenyoppføring" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Toggle Button" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Tool Bar" msgstr "Verktøylinje" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Tool Tip" msgstr "Verktøytips" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Tree" msgstr "Tre" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Tree Table" msgstr "Tretabell" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. GtkPopoverConstraint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Window" msgstr "Vindu" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Application" msgstr "Program" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Autocomplete" msgstr "Fullfør automatisk" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Editbar" msgstr "Redigerbar" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Embedded" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 msgid "Entry" msgstr "Oppføring" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Chart" msgstr "Graf" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Handling" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Document Frame" msgstr "Dokumentramme" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Heading" msgstr "Topptekst" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Page" msgstr "Side" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Section" msgstr "Seksjon" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Redundant Object" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Link" msgstr "Lenke" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Input Method Window" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Table Row" msgstr "Tabellrad" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Tree Item" msgstr "Treoppføring" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Regnearkdokument" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Document Presentation" msgstr "Presentasjonsdokument" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Document Text" msgstr "Tekstdokument" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Document Web" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Document Email" msgstr "E-postdokument" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "List Box" msgstr "Listeboks" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Image Map" msgstr "Bildekart" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Notification" msgstr "Meldinger" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Info Bar" msgstr "Informasjonslinje" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Level Bar" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Title Bar" msgstr "Tittellinje" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Block Quote" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Video" msgstr "Video" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Article" msgstr "Artikkel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Landmark" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Log" msgstr "Logg" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Marquee" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Math" msgstr "Matematikk" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Formatering" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Time" msgstr "Tid" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "Beskrivelse:" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 #, fuzzy msgid "Description Term" msgstr "Beskrivelse for" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 #, fuzzy msgid "Description Value" msgstr "Beskrivelse:" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 #, fuzzy msgid "Generic object" msgstr "Generisk navn" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 #, fuzzy msgid "Mathematical fraction" msgstr "siste handling" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Subscript text" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Superscript text" msgstr "" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Last Defined" msgstr "Sist definert" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Controlled By" msgstr "Kontrollert av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Controller For" msgstr "Kontrollør for" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 #, fuzzy msgid "Labeled By" msgstr "Etikett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Label For" msgstr "Etikett for" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Member Of" msgstr "Medlem av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Node Child Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Flows To" msgstr "Flyter til" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Flows From" msgstr "Flyter fra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Subwindow Of" msgstr "Undervindu av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Embedded By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Popup For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Parent Window Of" msgstr "Opphavsvindu for" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Described By" msgstr "Beskrevet av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Description For" msgstr "Beskrivelse for" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 #, fuzzy msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Liste med programnavn som skal legges til i filteret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "En liste med hurtigtaster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" "Beskrivelse av et objekt formatert for bruk med teknologi for universell " "tilgang" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 #, fuzzy msgid "The accessible role of this object" msgstr "Sti til prosjektet i filsystemet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Queue" msgstr "Kø" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Immediate" msgstr "Umiddelbar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Insert Before" msgstr "Inspiser før" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Insert After" msgstr "Sett inn etter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Remove Slot" msgstr "Fjern tablå" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Number of items" msgstr "Antall oppføringer" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Top" msgstr "Øverst" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 #, fuzzy msgid "Center Child" msgstr "Senter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "The number of items in the box" msgstr "Antalll oppføringer i boksen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horisontal boks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikal boks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 #, fuzzy msgid "Action Bar" msgstr "Navn på handling" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 #, fuzzy msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Antalll oppføringer i boksen" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "North West" msgstr "Nordvest" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "North" msgstr "Nord" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "North East" msgstr "Nordøst" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "West" msgstr "Vest" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "East" msgstr "Øst" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "South West" msgstr "Sørvest" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "South" msgstr "Sør" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "South East" msgstr "Sørøst" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Static" msgstr "Statisk" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Splash Screen" msgstr "Oppstartsskjerm" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Utility" msgstr "Verktøy" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Dock" msgstr "Dokk" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Nedtrekksmeny" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Top Level" msgstr "Toppnivå" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Popup" msgstr "" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Offscreen" msgstr "Utenfor skjermen" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Always Center" msgstr "Alltid sentrer" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Center on Parent" msgstr "Sentrer på opphav" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 #, fuzzy msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Oppgi en liste med verdier som skal brukes for hver rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Offscreen Window" msgstr "Vindu utenfor skjermen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Application Window" msgstr "Programvindu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Menu Shell" msgstr "Menyskall" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Posisjon for menyoppføringen i menyskallet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Edit…" msgstr "Rediger…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Use Underline" msgstr "Bruk understreking" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Related Action" msgstr "Relatert handling" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Bruk handlingsutseende" #. GtkActionable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Action Name" msgstr "Navn på handling" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Click" msgstr "Klikk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Sett beskrivelse for atk-handling for klikk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Image Menu Item" msgstr "Bildemenyoppføring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Stock Item" msgstr "Standardoppføring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Accel Group" msgstr "Akselleratorgruppe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Standardoppføring for denne menyoppføringen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Separator Menu Item" msgstr "" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Left to Right" msgstr "Venstre til høyre" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Right to Left" msgstr "Høyre til venstre" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Top to Bottom" msgstr "Topp til bunn" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Bottom to Top" msgstr "Bunn til topp" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Icons only" msgstr "Kun ikoner" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Text below icons" msgstr "Tekst under ikoner" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden av ikoner" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Small Toolbar" msgstr "Liten verktøylinje" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Large Toolbar" msgstr "Stor verktøylinje" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Drag & Drop" msgstr "Dra og slipp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Størrelse på symbolsk ikon for standardikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Posisjon for verktøyoppføringen på verktøylinjen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Tool Palette" msgstr "Verktøypalett" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Natural" msgstr "Naturlig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Posisjon for verktøyoppføringsgruppen i paletten" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Middle" msgstr "Midt på" #. GtkReliefStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Half" msgstr "Halv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Separator Tool Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "Verktøyknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Radio Tool Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Menyverktøyknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Handle Box" msgstr "" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Left" msgstr "Venstre" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Right" msgstr "Høyre" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "In" msgstr "I" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Out" msgstr "Ut" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Etched In" msgstr "" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Etched Out" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Word" msgstr "Ord" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Character" msgstr "Tegn" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Word Character" msgstr "Ordtegn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Pango-attributter for denne etiketten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Text Entry" msgstr "Tekstoppføring" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Free Form" msgstr "Fristil" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Alpha" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Digits" msgstr "Siffer" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "URL" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Email" msgstr "E-post" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Password" msgstr "Passord" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Pin Code" msgstr "Pinkode" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavekontroll" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "No Spellcheck" msgstr "Ingen stavekontroll" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Word Completion" msgstr "Fullføring av ord" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Lowercase" msgstr "Små bokstaver" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Store bokstaver" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Uppercase Words" msgstr "Store bokstaver i ord" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Store bokstaver i setninger" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 #, fuzzy msgid "Vertical Writing" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Primært standardikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Sekundært standardikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf for primærikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Navn på primærikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Forvalgt ikonnavn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Primært ikon aktiverbart" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Sekundært ikon aktiverbart" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Primært ikon sensitivt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sekundært ikono sensitivt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Progress Fraction" msgstr "Andel framdrift" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg for framgangslinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Verktøytipstekst for primært ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Verktøytipstekst for sekundært ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Sett beskrivelse av atk-handling for aktivering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "Search Entry" msgstr "Søkeoppføring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 #, fuzzy msgid "Search Bar" msgstr "Søkeoppføring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "Standard knapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Response ID" msgstr "Svar-ID" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Press" msgstr "Trykk" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Release" msgstr "Slipp opp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 msgid "The stock item for this button" msgstr "Standardoppføring for denne knappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Svar-ID for denne knappen i en dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Sett beskrivelse for atk-handling for trykk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Sett beskrivelse for atk-handling for frislipp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "Check Button" msgstr "Avkryssingsboks" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 msgid "Always" msgstr "Alltid" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 msgid "If Valid" msgstr "Hvis gyldig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "Switch" msgstr "Bryter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "Filvalgsknapp" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 msgid "Select Folder" msgstr "Velg mappe" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 msgid "Create Folder" msgstr "Opprett mappe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Scale Button" msgstr "Skaler knapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Volume Button" msgstr "Volumknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Filvalgskomponent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Programvalgskomponent" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "New Tab" msgstr "Ny fane" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "Color Button" msgstr "Fargeknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 msgid "Font Button" msgstr "Skriftknapp" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 msgid "On" msgstr "På" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Combo Box Text" msgstr "Tekst for komboboks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 msgid "Items" msgstr "Oppføringer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Liste med oppføringer som skal vises i komboboksen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Programvalgsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 msgid "Progress Bar" msgstr "Framgangslinje" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 msgid "Continuous" msgstr "Sammenhengende" #. GtkLevelBarMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "Resource Name" msgstr "Navn på ressurs" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogboks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Insert Row" msgstr "Sett inn rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 msgid "Before" msgstr "Før" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 msgid "Insert Column" msgstr "Sett inn kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Remove Row" msgstr "Fjern rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 msgid "Remove Column" msgstr "Fjern kolonne" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Antalll rader for dette rutenettet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Antalll kolonner for dette rutenettet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 msgid "Horizontal Panes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikale områder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 msgid "Notebook" msgstr "Notisblokk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "Insert Page Before" msgstr "Sett inn side før" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 msgid "Insert Page After" msgstr "Sett inn side etter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Remove Page" msgstr "Fjern side" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 msgid "Number of pages" msgstr "Antall sider" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 #, fuzzy msgid "Start Action" msgstr "Relatert handling" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 #, fuzzy msgid "End Action" msgstr "Handling" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Antall sider i notisblokken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 #, fuzzy msgid "HeaderBar" msgstr "Topptekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Egendefinert tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 #, fuzzy msgid "Add Slot" msgstr "Legg til rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 #, fuzzy msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Antalll oppføringer i boksen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 msgid "Edit page" msgstr "Rediger side" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 #, fuzzy msgid "Visible child" msgstr "Synlig " #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Crossfade" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 #, fuzzy msgid "Slide Right" msgstr "Høyre" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Slide Left" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Slide Up" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "Slide Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 #, fuzzy msgid "Slide Left-Right" msgstr "Høyre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "Slide Up-Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Move Over Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "Move Over Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "Move Over Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 #, fuzzy msgid "Move Over Right" msgstr "Høyde på toppnivåkomponent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "Move Under Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 msgid "Move Under Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 msgid "Move Under Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 msgid "Move Under Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 #, fuzzy msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Antall sider i notisblokken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 #, fuzzy msgid "Stack Switcher" msgstr "Bryter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 #, fuzzy msgid "Stack Sidebar" msgstr "Bryter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 #, fuzzy msgid "Revealer" msgstr "Omvendt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 msgid "Add Row" msgstr "Legg til rad" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 msgid "Single" msgstr "Enkel" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "Multiple" msgstr "Flere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 #, fuzzy msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Posisjon for verktøyoppføringen på verktøylinjen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "List Box Row" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 #, fuzzy msgid "Flow Box" msgstr "Flyter til" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 #, fuzzy msgid "Add Child" msgstr "Legg til barn %s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 #, fuzzy msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Posisjon for verktøyoppføringen på verktøylinjen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Flow Box Child" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 msgid "Range" msgstr "Område" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 msgid "Discontinuous" msgstr "Ikke sammenhengende" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 msgid "Delayed" msgstr "Utsatt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horisontal linjal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal skala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullefelt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horisontalt rullefelt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Vertikalt rullefelt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 msgid "Button Box" msgstr "Knappeboks" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 msgid "Spread" msgstr "Spredning" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horisontal knappeboks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikal knappeboks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Horisontal skillelinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikal separator" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 msgid "Accel Label" msgstr "Etikett for aksellerator" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "Up" msgstr "Opp" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 msgid "Down" msgstr "Ned" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 msgid "Menu Button" msgstr "Menyknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 #, fuzzy msgid "Lock Button" msgstr "Standard knapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 msgid "Layout" msgstr "Plassering" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "OpenGL Area" msgstr "" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Info" msgstr "Info" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Error" msgstr "Feil" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 msgid "Never" msgstr "Aldri" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 msgid "External" msgstr "Ekstern" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 msgid "Top Left" msgstr "Øverst til venstre" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 msgid "Bottom Left" msgstr "Nederst til venstre" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 msgid "Top Right" msgstr "Øverst til høyre" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "Bottom Right" msgstr "Nederst til høyre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "About Dialog" msgstr "Om-dialog" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 msgid "Artistic" msgstr "Artistisk" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Kun GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Kun GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Kun LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Kun LGPL 3.0" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Fargeutvalgsdialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Filvalgsdialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Dialog for valg av skrift" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Programvalgsdialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "Message Dialog" msgstr "Meldingsdialog" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Yes, No" msgstr "Ja, Nei" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Avbryt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 msgid "Color Selection" msgstr "Fargeutvalg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Fargevalgkomponent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Fargevalgdialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Skriftvalgkomponent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Skriftvalgdialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Font Selection" msgstr "Skriftvalg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Number of Pages" msgstr "Antall sider" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "Initially Complete" msgstr "Initielt fullstendig" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 msgid "Content" msgstr "Innhold" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 msgid "Intro" msgstr "Intro" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Antall sider i denne assistenten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Sideposisjon i assistenten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Popover" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 #, fuzzy msgid "Popover Menu" msgstr "Oppsprettmeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 #, fuzzy msgid "Number of submenus" msgstr "Antall oppføringer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 #, fuzzy msgid "Edit menu" msgstr "Rediger meny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 #, fuzzy msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Antalll oppføringer i boksen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 #, fuzzy msgid "Model Button" msgstr "Verktøyknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855 msgid "Link Button" msgstr "Lenkeknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Recent Chooser" msgstr "Velg siste oppføring" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Sist brukt først" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Least Recently Used first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Dialog for å velge siste oppføring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Size Group" msgstr "Størrelsesgruppe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 msgid "Widgets" msgstr "Objekter" #. GtkSizeGroupMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Liste med komponenter i denne gruppen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Window Group" msgstr "Vindugruppe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Akselleratortast for denne handlingen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 #, fuzzy msgid "Toggle Action" msgstr "Handlinger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Radio Action" msgstr "Radiohandling" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 msgid "Recent Action" msgstr "Siste handling" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Entry Completion" msgstr "Fullføring av oppføring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Icon Factory" msgstr "Ikonfabrikk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Icon Sources" msgstr "Ikonkilder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "En liste med kilder for denne ikonfabrikken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "List Store" msgstr "Listelager" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Oppgi en liste med kolonnetyper for dette datalageret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Oppgi en liste med verdier som skal brukes for hver rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Tree Store" msgstr "Trelager" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Filter for tremodell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Sortering for tremodell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 msgid "Tree Selection" msgstr "Treutvalg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Tree View" msgstr "Trevisning" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horisontal og vertikal" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 msgid "Ascending" msgstr "Stigende" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "Descending" msgstr "Synkende" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Grow Only" msgstr "Kun øk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Kolonne for navn på bakgrunnsfarge for celle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Kolonne for cellens bakgrunnsfarge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Kolonne for cellens RGBA-verdi for bakgrunn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Width column" msgstr "Kolonne for bredde" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905 msgid "Height column" msgstr "Kolonne for høyde" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Kolonne for horisontalt fyll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Kolonne for vertikalt fyll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Horisontal justeringskolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:913 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Kolonne for vertikal justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Sensitive column" msgstr "Kolonne for sensitivitet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Visible column" msgstr "Synlig kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Kolonne i modellen som verdi skal lastes fra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Text Renderer" msgstr "Teksttegning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 msgid "Alignment column" msgstr "Justeringskolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 msgid "Attributes column" msgstr "Kolonne for attributter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Background Color Name column" msgstr "Kolonne for navn på bakgrunnsfarge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Background Color column" msgstr "Kolonne for bakgrunnsfarge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 msgid "Editable column" msgstr "Redigerbar kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "Ellipsize column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Family column" msgstr "Kolonne for familie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Font column" msgstr "Kolonne for skrift" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Font Description column" msgstr "Kolonne for beskrivelse av skrift" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Kolonne for navn på forgrunnsfarge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Foreground Color column" msgstr "Kolonne for forgrunnsfarge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Language column" msgstr "Språkkolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Markup column" msgstr "Kolonne for tekstmerking" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Rise column" msgstr "Kolonne for heving" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Scale column" msgstr "Kolonne for skalering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Size column" msgstr "Størrelseskolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Data column" msgstr "Datakolonne" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultrasammentrukket" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Extra Condensed" msgstr "Ekstra sammentrukket" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 msgid "Condensed" msgstr "Sammentrykket" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 msgid "Semi Condensed" msgstr "Delvis sammentrykket" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 msgid "Semi Expanded" msgstr "Delvis utvidet" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Expanded" msgstr "Utvidet" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 msgid "Extra Expanded" msgstr "Ekstra utvidet" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultrautvidet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Stretch column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Strikethrough column" msgstr "Kolonne for gjennomstreking" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Oblique" msgstr "Ugjennomsiktig" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 msgid "Style column" msgstr "Kolonne for stil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 msgid "Underline column" msgstr "Kolonne for understreking" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 msgid "Small Capitals" msgstr "Små bokstaver i start av ord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Variant column" msgstr "Kolonne for variant" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 msgid "Weight column" msgstr "Kolonne for vekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Width in Characters column" msgstr "Bredde i tegnkolonnen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Kolonne for brytningsmodus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Wrap Width column" msgstr "Kolonne for brytningsbredde" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 msgid "Background RGBA column" msgstr "Kolonne for RGBA-verdi for bakgrunn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Kolonne for RGBA-verdi for forgrunn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maksimal bredde i tegn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 #, fuzzy msgid "Placeholder text" msgstr "Sett inn plassholder i %s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 #, fuzzy msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Akselleratorer" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Kolonne for akselleratormodus" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 msgid "Shift Key" msgstr "Shift-tast" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 msgid "Lock Key" msgstr "Låsetast" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Control Key" msgstr "Controltast" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Alt Key" msgstr "Alt-tast" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Fifth Key" msgstr "Femte tast" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Sixth Key" msgstr "Sjette tast" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 msgid "Seventh Key" msgstr "Syvende tast" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 msgid "Eighth Key" msgstr "Åttende tast" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "First Mouse Button" msgstr "Første musknapp" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Andre musknapp" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tredje musknapp" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 #, fuzzy msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Fjerde musknapp" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Femte musknapp" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Super Modifier" msgstr "Super-endringstast" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper-endringstast" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta-endringstast" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 msgid "Release Modifier" msgstr "Endringstast for å frislipp" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 msgid "All Modifiers" msgstr "Alle endringstaster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Kolonne for endringstast for aksellerator" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 msgid "Keycode column" msgstr "Kolonne for tastaturkode" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019 msgid "Combo Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 msgid "Has Entry column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021 msgid "Model column" msgstr "Modell-kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 msgid "Text Column column" msgstr "Kolonne for tekstkolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023 msgid "Spin Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 msgid "Adjustment column" msgstr "Justeringskolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025 msgid "Climb Rate column" msgstr "Kolonne for klatrerate" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 msgid "Digits column" msgstr "Tallkolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 msgid "Follow State column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029 msgid "Icon Name column" msgstr "Kolonne for navn på ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon-kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 msgid "Stock Detail column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 msgid "Stock column" msgstr "Standard kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 msgid "Stock Size column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 msgid "Progress Renderer" msgstr "Framgangslinjetegner" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 msgid "Orientation column" msgstr "Kolonne for orientering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 msgid "Pulse column" msgstr "Pulskolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Kolonne for horisontal justering av tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Kolonne for vertikal justering av tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042 msgid "Value column" msgstr "Verdikolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043 msgid "Inverted column" msgstr "Omvendt kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044 #, fuzzy msgid "Spinner Renderer" msgstr "Tekstoppføring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045 msgid "Active column" msgstr "Aktiv kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046 msgid "Toggle Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047 msgid "Activatable column" msgstr "Aktiverbar kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048 msgid "Inconsistent column" msgstr "Inkonsistent kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049 msgid "Indicator Size column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050 msgid "Radio column" msgstr "Radiokolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051 msgid "Status Icon" msgstr "Statusikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053 msgid "Entry Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054 msgid "Text Tag" msgstr "Tekstetikett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabell for tekstetikett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056 msgid "File Filter" msgstr "Filfilter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Liste med MIME-typer som skal legges til i filteret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Liste med navnemønster som skal legges til i filteret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061 msgid "Recent Filter" msgstr "Filter for siste oppføring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Liste med programnavn som skal legges til i filteret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064 msgid "Recent Manager" msgstr "Håndtering av siste oppføringer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065 #, fuzzy msgid "Themed Icon" msgstr "Velg navngitt ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066 msgid "Toplevels" msgstr "Toppnivåobjekter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067 msgid "Containers" msgstr "Kontainere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068 msgid "Control and Display" msgstr "Kontroll og visning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069 msgid "Composite Widgets" msgstr "Sammensatte komponenter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071 msgid "Deprecated" msgstr "Utdatert" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Program Attributes" msgstr "Attributter for program" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "Lisenstekst" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 msgid "Translators" msgstr "Oversettere" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentasjonsforfattere" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "Lisens og opphavsrett" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" msgstr "Nettsted:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" msgstr "Bidragsytere" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Box Attributes" msgstr "Attributter" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Add center child" msgstr "Legg til barn %s" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Setter %s til å bruke en egendefinert etikett for komponent" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 msgid "Action Attributes" msgstr "Attributter for handling" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Verktøylinje" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Toggle and Radio" msgstr "Handlinger" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 msgid "Value ID:" msgstr "Verdi-ID:" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Radio proxies" msgstr "Radiooppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Aktiverbar / Handling" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Programvalgsknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Programvalgskomponent" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Child alignments:" msgstr "Rediger justering av komponent" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontal:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 msgid "Button Attributes" msgstr "Attributter for knapp" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Button Content" msgstr "Knappebevegelse" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Add custom content" msgstr "Legg til egendefinert innhold for knapp" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 msgid "Label with optional image" msgstr "Etikett med valgfritt bilde" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 msgid "Image:" msgstr "Bilde:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Attributter" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 msgid "Tree model:" msgstr "Tremodell:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Tekst for komboboks" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 msgid "List of items:" msgstr "Liste med oppføringer:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 msgid "Primary Icon" msgstr "Primært ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 msgid "Tooltip:" msgstr "Verktøytips:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 msgid "Secondary Icon" msgstr "Sekundærikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Horisontal justering:" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Attributter for filvelger" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Attributter for skriftknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Attributter for skriftvelger" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 msgid "Grid Attributes" msgstr "Attributter for rutenett" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Attributter for fane" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Custom title" msgstr "Egendefinert tekst" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Setter %s til å bruke en egendefinert etikett for komponent" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 msgid "Show window controls" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Icon View Attributes" msgstr "Redigering av ikonvisning" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 msgid "Single Click Activate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 msgid "Cell Spacing:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 msgid "View Margin:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 msgid "Label behaviour" msgstr "Oppførsel for etikett" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 msgid "Never wrap" msgstr "Aldri bryt" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Bredde på toppnivåkomponent" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 msgid "Automatically wrap" msgstr "Bryt automatisk" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Egenskaper og attributter" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 msgid "Indicator Mode:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Meldingsdialog" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Primary Text:" msgstr "Primær tekst:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 msgid "Secondary Text:" msgstr "Sekundær tekst:" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Justering og fyll" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 msgid "Padding" msgstr "Fyll" #: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Model Button Attributes" msgstr "Attributter for knapp" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Attributter for notisblokk" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 msgid "Edit page:" msgstr "Rediger side:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 msgid "Tab Attributes" msgstr "Attributter for fane" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Start Action:" msgstr "Relatert handling" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6 #, fuzzy msgid "End Action:" msgstr "Handling" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Popover Attributes" msgstr "Attributter for program" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Menu Attributes" msgstr "Attributter" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Egenskaper og attributter" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Tree View Attributes" msgstr "Sett tekstattributter" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 msgid "Search Column:" msgstr "Søkekolonne:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 msgid "Expander Column:" msgstr "Utviderkolonne:" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Meny for å velge siste oppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Skaler knapp" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Scale orientation:" msgstr "Skaler knapp" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Scale Attributes" msgstr "Attributter" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "Nedre:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "Øvre:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Egenskaper og attributter" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" msgstr "Regelsett:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Attributter" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Rullet vindu" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" msgstr "Vindusplassering:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Rullefelt" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 msgid "Adjustment:" msgstr "Justering:" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Sett tekstattributter" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Button Orientation:" msgstr "Knappebevegelse" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Stack Attributes" msgstr "Attributter" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogen" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Attributter" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Text View Attributes" msgstr "Sett tekstattributter" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Populate for touch" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Text Formatting" msgstr "Tekstkolonne" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 msgid "Indentation:" msgstr "Innrykk:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 msgid "Right:" msgstr "Høyre:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 msgid "Margins" msgstr "Marger" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Above Lines:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Below Lines:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 msgid "Inside Wrap:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" msgstr "Topp:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 msgid "Bottom:" msgstr "Bunn:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 msgid "Widget:" msgstr "Komponent:" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Widget Attributes" msgstr "Attributter" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Widget Flags" msgstr "Objekter" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 msgid "Widget Spacing" msgstr "Avstand mellom komponenter" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 msgid "Window Attributes" msgstr "Attributter for vindu" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 msgid "Icon File" msgstr "Ikonfil" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Window Flags" msgstr "Vindusflagg" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Hint:" msgstr "Hint:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 msgid "Gravity:" msgstr "Tyngde:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 msgid "Client side window decorations" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr ""