# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-25 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-21 08:11+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 src/main.c:44 #: src/glade.glade:261 #, fuzzy msgid "Glade" msgstr "नयाँ ग्लेड परियोजान सिर्जना गर्न सकेन" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 #, fuzzy msgid "Interface Designer" msgstr "GTK + र जिनोम को लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस डिजाइनर।" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Create or open user interface designs for GTK+ applications" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "जीयूआई डिजाइनर; प्रयोगकर्ता इन्फेसर; यूआई बिल्डर;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces for the GTK+ 3 " "toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "ग्लेड एउटा RAD उपकरण हो जुन छिटो & GTK + 3 टूलकिट र जिनोम डेस्कटप वातावरणको लागि प्रयोगकर्ता " "इन्टरफेसहरूको सजिलो विकास।" #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be loaded by applications " "dynamically as needed by using GtkBuilder or used directly to define a new GtkWidget derived " "object class using GTK+ new template feature." msgstr "" "ग्लेडमा डिजाइन गरिएको प्रयोगकर्ता अन्तरिक्षहरू XML को रूपमा सुरक्षित हुन्छन् र यी अनुप्रयोगहरूले GtkBuilder प्रयोग " "गरी गतिशील रूपमा अनुप्रयोगद्वारा लोड गर्न सकिन्छ वा GTK + नयाँ टेम्प्लेट सुविधा प्रयोग गरी नयाँ GtkWidget " "व्युत्पन्न वस्तु वर्ग परिभाषित गर्न प्रयोग गरिन्छ।." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming languages including C, C" "++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "GtkBuilder प्रयोग गरेर, ग्लेड XML फाईलहरू सी, सी ++, सी #, वाला, जाभा, पर्ल, पाइथन, र अन्य धेरै " "प्रोग्रामिङ्ग भाषाहरूमा प्रयोग गर्न सकिन्छ।" #: src/glade-window.c:51 msgid "[Read Only]" msgstr "[पढ्ने मात्र]" #: src/glade-window.c:182 #, fuzzy msgid "User Interface Designer" msgstr "GTK + र जिनोम को लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस डिजाइनर।" #: src/glade-window.c:429 src/glade-window.c:436 #, fuzzy msgid "the last action" msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: src/glade-window.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "'%s' पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: src/glade-window.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "'%s' रिडु गर्नुहोस्" #: src/glade-window.c:462 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "स्वत: बचत '%s'" #: src/glade-window.c:467 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "स्वत: बचत गर्दा त्रुटि '%s'" #: src/glade-window.c:689 msgid "Open…" msgstr "खोल्नुहोस्…" #: src/glade-window.c:723 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "परियोजना %s लोड हुदैछ." #: src/glade-window.c:742 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "ब्याकअप अवस्थित फाइलमा विफल भयो, बचत जारी राख्नुहुन्छ?" #: src/glade-window.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "बस्तु बचत असफल:%s" #: src/glade-window.c:796 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "फाइल%s पढेर यसलाई परिमार्जन गरिएको छ" #: src/glade-window.c:800 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?" #: src/glade-window.c:805 msgid "_Save Anyway" msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्" #: src/glade-window.c:813 msgid "_Don't Save" msgstr "बचत गर्नुभएन" #: src/glade-window.c:846 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "परियोजना '%s' बचत गरियो" #: src/glade-window.c:877 msgid "Save As…" msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…" #: src/glade-window.c:941 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "%s बचत गर्न सकेन" #: src/glade-window.c:945 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "यो फाइल संचय गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" #: src/glade-window.c:967 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकिएन। त्यो मार्गको साथ अर्को परियोजना खुला छ।" #: src/glade-window.c:995 #, fuzzy msgid "No open projects to save" msgstr "परियोजनाहरू" #: src/glade-window.c:1028 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "बन्द गर्नु अघि परियोजना '%s' मा परिवर्तनहरू बचत गर्नहुन्छ ?" #: src/glade-window.c:1036 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू नष्ट हुनेछन् ।" #: src/glade-window.c:1040 msgid "Close _without Saving" msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्" #: src/glade-window.c:1041 src/glade-window.c:1724 src/glade-preferences.c:237 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152 gladeui/glade-editor-property.c:1776 #: gladeui/glade-editor-property.c:2084 gladeui/glade-editor-property.c:2281 #: gladeui/glade-editor-property.c:3217 gladeui/glade-editor-property.c:3325 #: gladeui/glade-editor-property.c:3336 gladeui/glade-editor-property.c:3647 #: gladeui/glade-utils.c:483 plugins/gtk+/glade-accels.c:523 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "_रद्द" #: src/glade-window.c:1042 src/glade.glade:685 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: src/glade-window.c:1073 msgid "Save…" msgstr "बचत गर्नुहोस्…" #: src/glade-window.c:1631 msgid "Could not create a new project." msgstr "नयाँ परियोजान सिर्जना गर्न सकेन." #: src/glade-window.c:1692 #, fuzzy, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "\"%s\" कागजात बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ ?" #: src/glade-window.c:1697 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "यदि तपाईंले यसलाई पुन: लोड गर्नुभयो भने सबै सुरक्षित नगरिएका परिवर्तन हराउन सक्दछ। पुन: लोड गर्नु निष्चित हुनुहुन्छ?" #: src/glade-window.c:1707 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "परियोजना फाइल %s बाह्य रूपमा परिमार्जित गरिएको छ" #: src/glade-window.c:1712 #, fuzzy msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "तपाईँ यो कार्य मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: src/glade-window.c:1718 msgid "_Reload" msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" #: src/glade-window.c:2269 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "" #: src/glade-window.c:2270 #, fuzzy msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या" #: src/glade-window.c:2272 #, fuzzy #| msgid "Open a project" msgid "You can open a project" msgstr "परियोजना खोल्नुहोस्" #: src/glade-window.c:2273 #, fuzzy msgid "find recently used" msgstr "हालै प्रयोग गरिएको" #: src/glade-window.c:2274 #, fuzzy #| msgid "Create a new project" msgid "or create a new one" msgstr "नयाँ परियोजान सिर्जना" #: src/glade-window.c:2278 msgid "Undo" msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: src/glade-window.c:2279 msgid "Redo" msgstr "रिडू गर्नुहोस्" #: src/glade-window.c:2280 #, fuzzy #| msgid "_Projects" msgid "Project switcher" msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्ता" #: src/glade-window.c:2282 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "" #: src/glade-window.c:2283 #, fuzzy msgid "just like Save As" msgstr "मन परेको" #: src/glade-window.c:2284 #, fuzzy msgid "project properties" msgstr "परियोजना गुण" #: src/glade-window.c:2285 msgid "and less commonly used actions" msgstr "र कम सामान्य रूपमा प्रयोग गरिने कार्यहरू" #: src/glade-window.c:2287 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "" #: src/glade-window.c:2288 #, fuzzy msgid "To free up space for the property editor" msgstr "सम्पादक देखाउनुहोस्" #: src/glade-window.c:2290 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "" #: src/glade-window.c:2291 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "" #: src/glade-window.c:2292 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "" #: src/glade-window.c:2293 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "र अन्य लाइब्रेरीद्वारा परिचित वर्गहरू फेला पार्नुहोस्" #: src/glade-window.c:2295 msgid "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" #: src/glade-window.c:2297 #, fuzzy #| msgid "Could not create a new project." msgid "First of all, create a new project" msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्" #: src/glade-window.c:2298 msgid "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking on the workspace" msgstr "" #: src/glade-window.c:2299 #, fuzzy msgid "Excellent!" msgstr "उत्तम" #: src/glade-window.c:2300 msgid "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" #: src/glade-window.c:2301 #, fuzzy msgid "Try adding a grid" msgstr "ग्रिड" #: src/glade-window.c:2302 #, fuzzy #| msgid "Radio Button" msgid "and a button" msgstr "बटन" #: src/glade-window.c:2304 #, fuzzy msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "" "यति हो, के यो रमाईलो छैन\n" "\n" #: src/glade-window.c:2305 #, fuzzy msgid "Enjoy!" msgstr "त्यो यत्ति हो! हामीलाई आशा छ, तपाई {} {} बाट आनन्द लिनुहुन्छ ।." #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2519 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "हामी प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण सञ्चालन गर्दैछौं\n" "  के तपाई यसलाई अहिले लिन चाहानुहुन्छ?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2523 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "यदि होइन भने, तपाई सँधै मद्दत मेनुमा फेला पार्न सक्नुहुन्छ।" #: src/glade-window.c:2525 #, fuzzy msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "यो पुन; नदेखाउ" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: src/glade-window.c:2546 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "मद्दतमा जानुहोस् -> दर्ता र प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण र हाम्रो सर्वेक्षण पूरा गर्नुहोस्!" #: src/main.c:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्" #: src/main.c:56 #, fuzzy msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "प्रणाली एकीकरण" #: src/main.c:58 #, fuzzy msgid "be verbose" msgstr "धेरै शब्द हुनु" #: src/main.c:147 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' खोल्न असमर्थ, फाइल अवस्थित छैन।.\n" #: src/main.c:175 msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "gmodule समर्थन फेला परेन। ग्लेड काम गर्नका लागि gmodule समर्थन आवश्यक छ" #: src/main.c:193 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "GTK + वा जिनोम अनुप्रयोगहरूको लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस डिजाइन सिर्जना वा सम्पादन गर्नुहोस्।" #. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be translated. #: src/glade.glade:59 msgctxt "" "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a popover when you click " "on the button that says \"RIP Guido\"" msgid "" "Guido was one of my professors at Rosario\n" "National University of Argentina.\n" "\n" "He introduced me to C, Linux, free software...\n" "\n" "He always had extra time to explain one more thing\n" "and help you figure out things by yourself.\n" "\n" "Always made a joke in the right moment keeping\n" "things interesting and fun.\n" "\n" "Master of intentionally misconstrued sayings.\n" "\n" "Always carried a stack of books under his arm.\n" "\n" "Loved Guinness beer.\n" "\n" "All he ever wanted was make you think!\n" "\n" "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" "\n" "\tJuan Pablo" msgstr "" #: src/glade.glade:106 #, fuzzy #| msgid "Project" msgid "Close Project" msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्" #: src/glade.glade:131 #, fuzzy msgid "Registration & User Survey" msgstr "मद्दतमा जानुहोस् -> दर्ता र प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण र हाम्रो सर्वेक्षण पूरा गर्नुहोस्!" #: src/glade.glade:145 msgid "_Developer Reference" msgstr "विकाकर्ताको मद्दत कार्यक्रम" #: src/glade.glade:159 #, fuzzy msgid "Interactive Intro" msgstr "अन्तरक्रियात्मक पाइथोन कन्सोल" #: src/glade.glade:173 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: src/glade.glade:198 #, fuzzy msgid "About Glade" msgstr "ग्लेड परियोजना '%s' बचत गरियो" #: src/glade.glade:297 msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" msgid "" "In memory of an extraordinary\n" "person and professor\n" "R.I.P Guido Macchi" msgstr "" #: src/glade.glade:592 src/glade-preferences.c:239 gladeui/glade-editor-property.c:2282 #: gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: src/glade.glade:597 msgid "Open a project" msgstr "परियोजना खोल्नुहोस्" #: src/glade.glade:642 msgid "Create a new project" msgstr "नयाँ परियोजान सिर्जना" #: src/glade.glade:662 #, fuzzy msgid "Edit project properties" msgstr "परियोजनाको गुण सम्पादन गर्नुहोस्" #: src/glade.glade:690 msgid "Save the current project" msgstr "हालको परियोजना बचत गर्नुहोस्" #: src/glade.glade:706 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "हालको परियोजनालाई एउटा भिन्न नाममा बचत गर्नुहोस्" #: src/glade.glade:735 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "" #: src/glade.glade:834 msgid "" "© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgstr "" #: src/glade.glade:838 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK + र जिनोम को लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस डिजाइनर।" #: src/glade.glade:840 msgid "Visit Glade web site" msgstr "ग्लेड वेब साइट हेर्नुहोस्" #: src/glade.glade:852 msgid "translator-credits" msgstr "pawan chitrakar " #: src/glade-preferences.c:234 #, fuzzy msgid "Select a catalog search path" msgstr "मार्ग खोजी गर्नुहोस्" #: src/glade-preferences.glade:45 #, fuzzy msgid "Glade Preferences" msgstr "प्राथमिकता…" #: src/glade-preferences.glade:88 #, fuzzy msgid "Create backups" msgstr "यस रूपमा सिर्जना गर्नुहोस्:" #: src/glade-preferences.glade:92 msgid "Create a backup of the last version of the project every time the project is saved" msgstr "प्रत्येक परियोजनालाई सुरक्षित गरिएको परियोजनाको अन्तिम संस्करणको जगेडा सिर्जना गर्नुहोस्" #: src/glade-preferences.glade:106 src/glade-preferences.glade:121 src/glade-preferences.glade:140 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "परिमार्जित परियोजना निर्दिष्ट समय सकिए पछि \n" "स्वचालित रूपले वैकल्पिक फाइलमा बचत गर्नुहोस्" #: src/glade-preferences.glade:110 msgid "seconds" msgstr "सेकेण्ड" #: src/glade-preferences.glade:136 #, fuzzy msgid "Automatically save project after" msgstr "प्रत्येक स्वचालित तरिकाले बचत गर्नुहोस्" #: src/glade-preferences.glade:158 msgid "Load and Save" msgstr "लोड/बचत" #: src/glade-preferences.glade:188 msgid "Versioning errors" msgstr "सम्सकरण त्रुटि" #: src/glade-preferences.glade:192 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" #: src/glade-preferences.glade:204 #, fuzzy msgid "Deprecation warnings" msgstr "चेतावनी:" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" #: src/glade-preferences.glade:220 #, fuzzy msgid "Unrecognized types" msgstr "" "कुनै पनि अपरिचित प्रकारहरू छन् भने\n" "प्रोजेक्ट बचतको समयमा प्रयोगकर्तालाई सुचित गर्नुहोस्" #: src/glade-preferences.glade:224 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "कुनै पनि अपरिचित प्रकारहरू छन् भने\n" "प्रोजेक्ट बचतको समयमा प्रयोगकर्तालाई सुचित गर्नुहोस्" #: src/glade-preferences.glade:243 #, fuzzy msgid "Show warnings when saving" msgstr "क्लान्ग द्वारा प्रदान गरिएका त्रुटिहरू र चेतावनीहरू देखाउनुहोस्" #: src/glade-preferences.glade:285 msgid "" "List of directories where to load widget catalogs and custom templates from.\n" "Needs to restart." msgstr "" #: src/glade-preferences.glade:299 msgid "column" msgstr "स्तम्भ" #: src/glade-preferences.glade:331 #, fuzzy msgid "Add a new search path" msgstr "मार्ग खोजी गर्नुहोस्" #: src/glade-preferences.glade:356 #, fuzzy #| msgid "Remove the selected catalog search path" msgid "Remove the selected search path" msgstr "चयन गरिएको हटाउनुहोस्" #: src/glade-preferences.glade:387 #, fuzzy msgid "Extra Catalog & Templates paths" msgstr "बाटोहरू" #: src/glade-registration.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" #: src/glade-registration.c:285 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "%s डेटा पठाउदै" #: src/glade-registration.c:288 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" #: src/glade-registration.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "डाटा प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s" #: src/glade-registration.c:350 msgid "" "Your subscription to the users list has been received!\n" "Check your email!" msgstr "" #: src/glade-registration.c:510 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" #: src/glade-registration.c:771 #, fuzzy msgid "Completed and submitted!" msgstr "ट्रयाकहरू पेश गरियो:" #: src/glade-registration.glade:44 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:63 gladeui/glade-editor-property.c:1380 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: src/glade-registration.glade:77 #, fuzzy #| msgid "Submit" msgid "_Submit" msgstr "बग बडी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्" #: src/glade-registration.glade:82 #, fuzzy msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" msgstr "सूचनाहरू ट्रयाक गर्न एउटा पठाएको वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्" #: src/glade-registration.glade:183 msgid "User Information" msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना" #: src/glade-registration.glade:217 msgid "" msgstr "<नाम/उपनाम आवश्यक छ>" #: src/glade-registration.glade:230 gladeui/glade-project-properties.ui:521 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: src/glade-registration.glade:242 msgid "Email:" msgstr "इमेल:" #: src/glade-registration.glade:254 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" #: src/glade-registration.glade:256 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:269 msgid "Country:" msgstr "देश:" #: src/glade-registration.glade:281 msgid "City:" msgstr "शहर:" #: src/glade-registration.glade:295 msgid "Company" msgstr "कम्पनी" #: src/glade-registration.glade:296 msgid "Organization" msgstr "सङ्गठन" #: src/glade-registration.glade:297 msgid "Personal" msgstr "व्यक्तिगत" #: src/glade-registration.glade:309 msgid "Website" msgstr "वेबसाइट" #: src/glade-registration.glade:353 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "पत्रचार सूचीको सदस्य बन्नुहोस्" #: src/glade-registration.glade:357 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:373 msgid "Choose your country" msgstr "तपाईँको देश छान्नुहोस्" #: src/glade-registration.glade:653 msgid "We care about privacy!" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:671 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared with the public or any " "third party." msgstr "सबै डेटा निजी स्थानमा भण्डारण गरिनेछ र सार्वजनिक वा कुनै तेस्रो पक्षसँग साझेदारी गरिने छैन ।." #: src/glade-registration.glade:705 #, fuzzy msgid "Glade User Survey" msgstr "ग्लेड विकल्पहरु" #: src/glade-registration.glade:735 msgid "How long have you been programming?" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:753 src/glade-registration.glade:1022 msgid "0" msgstr "0" #: src/glade-registration.glade:769 src/glade-registration.glade:1038 msgid "years" msgstr "वर्ष" #: src/glade-registration.glade:770 src/glade-registration.glade:1039 msgid "months" msgstr "महिना" #: src/glade-registration.glade:781 #, fuzzy msgid "I am not a programmer" msgstr "०० पूर्वाह्न" #: src/glade-registration.glade:817 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:833 msgid "C" msgstr "C" #: src/glade-registration.glade:848 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/glade-registration.glade:863 msgid "C#" msgstr "C#" #: src/glade-registration.glade:878 msgid "Java" msgstr "जाभा" #: src/glade-registration.glade:893 msgid "Python" msgstr "पाइथोन" #: src/glade-registration.glade:908 msgid "JavaScript" msgstr "जाभास्क्रिप्ट" #: src/glade-registration.glade:923 msgid "Vala" msgstr "भाला" #: src/glade-registration.glade:938 msgid "Perl" msgstr "पर्ल" #: src/glade-registration.glade:953 msgid "Rust" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:968 src/glade-registration.glade:1173 #: src/glade-registration.glade:1278 src/glade-registration.glade:1295 #: src/glade-registration.glade:1312 src/glade-registration.glade:1344 #: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1465 #: src/glade-registration.glade:1956 src/glade-registration.glade:2158 #: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: src/glade-registration.glade:1004 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1052 msgid "ago" msgstr "अगाडि" #: src/glade-registration.glade:1084 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1101 msgid "What is available in my OS" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1118 #, fuzzy msgid "Latest stable from sources" msgstr "इन्टरनेट देखि नया अद्यावधिक समावेश गर्न चहानुहुन्छ?" #: src/glade-registration.glade:1135 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 for GTK+ 2" #: src/glade-registration.glade:1152 msgid "Master" msgstr "मास्टर" #: src/glade-registration.glade:1229 #, fuzzy msgid "On what operating systems?" msgstr "सञ्चालन प्रणाली भेटिएन" #: src/glade-registration.glade:1249 msgid "distribution" msgstr "वितरण" #: src/glade-registration.glade:1250 msgid "Alpine" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1251 msgid "Arch Linux" msgstr "आर्क लिनक्स्" #: src/glade-registration.glade:1252 #, fuzzy #| msgid "Arch Linux" msgid "Ataraxia Linux" msgstr "लिनक्स कन्सोल" #: src/glade-registration.glade:1253 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "CentOS" msgstr "केन्द्र" #: src/glade-registration.glade:1254 #, fuzzy msgid "Chrome OS" msgstr "क्रोम" #: src/glade-registration.glade:1255 #, fuzzy #| msgid "Arch Linux" msgid "Clear Linux" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: src/glade-registration.glade:1256 msgid "Debian" msgstr "डेबियन" #: src/glade-registration.glade:1257 #, fuzzy msgid "elementary OS" msgstr "OS अद्यावधिक" #: src/glade-registration.glade:1258 msgid "Endless OS" msgstr "Endless OS" #: src/glade-registration.glade:1259 msgid "Fedora" msgstr "फेडोरा" #: src/glade-registration.glade:1260 msgid "Gentoo" msgstr "गेन्टु" #: src/glade-registration.glade:1261 #, fuzzy #| msgid "Ubuntu" msgid "Kubuntu" msgstr "उबुन्टु" #: src/glade-registration.glade:1262 #, fuzzy msgid "Linux Mint" msgstr "दुधिलो" #: src/glade-registration.glade:1263 msgid "Mageia" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1264 msgid "Mandriva" msgstr "मान्द्रिभा" #: src/glade-registration.glade:1265 #, fuzzy msgid "Nix OS" msgstr "ओएस्(OS)" #: src/glade-registration.glade:1266 msgid "openSUSE" msgstr "ओपनसुसि" #: src/glade-registration.glade:1267 msgid "Oracle" msgstr "ओर्याकल" #: src/glade-registration.glade:1268 #, fuzzy msgid "Pop!_OS" msgstr "ओएस्(OS)" #: src/glade-registration.glade:1269 msgid "PureOS" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1270 msgid "Raspbian" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1271 msgid "Red Hat" msgstr "रेड ह्यट" #: src/glade-registration.glade:1272 msgid "Solus" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1273 msgid "SulinOS" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1274 msgid "Turbolinux" msgstr "टर्वोलिन्क्स" #: src/glade-registration.glade:1275 msgid "Ubuntu" msgstr "उबुन्टु" #: src/glade-registration.glade:1276 #, fuzzy #| msgid "Arch Linux" msgid "Void Linux" msgstr "युनिक्स्/लिनक्स्" #: src/glade-registration.glade:1277 msgid "Xandros" msgstr "जान्ड्रोस्" #: src/glade-registration.glade:1291 src/glade-registration.glade:1308 msgid "variant" msgstr "आयाम" #: src/glade-registration.glade:1292 msgid "FreeBSD" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1293 msgid "OpenBSD" msgstr "ओपनबियसडि" #: src/glade-registration.glade:1294 msgid "NetBSD" msgstr "नेटबियसडि" #: src/glade-registration.glade:1309 msgid "Oracle Solaris" msgstr "ओर्याकल सोलारिस" #: src/glade-registration.glade:1310 msgid "OpenSolaris" msgstr "ओपनसोलारिस" #: src/glade-registration.glade:1311 msgid "illumos" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1334 src/glade-registration.glade:1357 msgid "version" msgstr "संस्करण" #: src/glade-registration.glade:1335 msgid "10" msgstr "१०" #: src/glade-registration.glade:1336 msgid "8" msgstr "८" #: src/glade-registration.glade:1337 msgid "7" msgstr "७" #: src/glade-registration.glade:1338 msgid "Vista" msgstr "भिस्टा" #: src/glade-registration.glade:1339 msgid "2012" msgstr "२०१२" #: src/glade-registration.glade:1340 msgid "2008" msgstr "२००८" #: src/glade-registration.glade:1341 msgid "2003" msgstr "२००३" #: src/glade-registration.glade:1342 msgid "XP" msgstr "एक्सपि" #: src/glade-registration.glade:1343 msgid "2000" msgstr "२०००" #: src/glade-registration.glade:1358 #, fuzzy msgid "Catalina" msgstr "सूचीबाट स्थापित गरिदै : %s" #: src/glade-registration.glade:1359 msgid "Mojave" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1360 #, fuzzy msgid "High Sierra" msgstr "उच्च" #: src/glade-registration.glade:1361 #, fuzzy msgid "Sierra" msgstr "सिरा लियोन" #: src/glade-registration.glade:1362 #, fuzzy msgid "El Capitan" msgstr "El पालोमार" #: src/glade-registration.glade:1363 msgid "Yosemite" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1364 msgid "Mavericks" msgstr "माभेरिक्स" #: src/glade-registration.glade:1365 #, fuzzy msgid "Mountain Lion" msgstr "सिंह" #: src/glade-registration.glade:1366 msgid "Lion" msgstr "सिंह" #: src/glade-registration.glade:1367 #, fuzzy msgid "Snow Leopard" msgstr "चितुवा" #: src/glade-registration.glade:1368 msgid "Leopard" msgstr "चितुवा" #: src/glade-registration.glade:1369 msgid "Tiger" msgstr "बाघ" #: src/glade-registration.glade:1380 msgid "GNU/Linux" msgstr "जिएनयू/लिनक्स्" #: src/glade-registration.glade:1397 plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: src/glade-registration.glade:1414 msgid "Windows" msgstr "सञ्झ्यालहरू" #: src/glade-registration.glade:1431 msgid "Mac OS X" msgstr "म्याक ओएस् एक्स" #: src/glade-registration.glade:1448 msgid "Solaris" msgstr "सोलारिस" #: src/glade-registration.glade:1503 #, fuzzy msgid "How often do you use it?" msgstr "तपाईं किबोर्ड स्क्यानका लागि यो उपकरण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?" #: src/glade-registration.glade:1520 msgid "Every day" msgstr "प्रत्येकदिन" #: src/glade-registration.glade:1537 #, fuzzy msgid "Few days a week" msgstr "केहि बादलहरू" #: src/glade-registration.glade:1554 msgid "Every week" msgstr "हरेक हप्ता" #: src/glade-registration.glade:1571 #, fuzzy msgid "A few times a month" msgstr "times" #: src/glade-registration.glade:1588 msgid "Once a month" msgstr "महिना एक पटक" #: src/glade-registration.glade:1605 #, fuzzy msgid "A few times a year" msgstr "केहि बादलहरू" #: src/glade-registration.glade:1643 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "टर्वोलिन्क्स" #: src/glade-registration.glade:1659 msgid "Beginner" msgstr "प्रारम्भकर्ता" #: src/glade-registration.glade:1676 #, fuzzy msgid "Intermediate" msgstr "मध्यवर्ती घटना" #: src/glade-registration.glade:1693 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: src/glade-registration.glade:1731 msgid "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to create?" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1747 #, fuzzy msgid "Free software" msgstr "न्स्वतन्त्र सफ्टवेयर" #: src/glade-registration.glade:1761 #, fuzzy msgid "Open source software" msgstr "" "%s स्वतन्त्र र खुला स्रोत " "सफ्टवेयर छैन, र \"%s\" द्वारा उपलब्ध गराइएको छ ।." #: src/glade-registration.glade:1775 #, fuzzy msgid "Commercial/Closed software" msgstr "जडान बन्द भयो" #: src/glade-registration.glade:1789 #, fuzzy msgid "None - distributed internally" msgstr "वितरण गरिएको" #: src/glade-registration.glade:1824 msgid "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:1839 msgid "Academic" msgstr "शैक्षिक" #: src/glade-registration.glade:1853 #, fuzzy msgid "Embedded applications" msgstr "सम्मिलित होइन" #: src/glade-registration.glade:1867 msgid "Accounting" msgstr "लेखा" #: src/glade-registration.glade:1881 msgid "Desktop applications" msgstr "डेस्कटप अनुप्रयोग" #: src/glade-registration.glade:1895 msgid "Educational" msgstr "र्स्शैक्षिक" #: src/glade-registration.glade:1909 msgid "Medical" msgstr "मेडिकल" #: src/glade-registration.glade:1923 #, fuzzy msgid "Industrial applications" msgstr "अनुप्रयोग छैन" #: src/glade-registration.glade:1937 msgid "Scientific" msgstr "वैज्ञानिक" #: src/glade-registration.glade:2010 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:2055 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:2072 #, fuzzy msgid "Lack of documentation" msgstr "मिसिलिकरण" #: src/glade-registration.glade:2090 #, fuzzy msgid "Lack of professional support" msgstr "समर्थन गर्नुहोस्" #: src/glade-registration.glade:2107 #, fuzzy msgid "Lack of professional training" msgstr "कालो बाहिर तान्ने (%):" #: src/glade-registration.glade:2124 #, fuzzy msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "देखाउने कार्यक्रम" #: src/glade-registration.glade:2141 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:2217 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:2233 src/glade-registration.glade:2305 #: src/glade-registration.glade:2384 plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Yes" msgstr "ठिक छ" #: src/glade-registration.glade:2250 src/glade-registration.glade:2322 #: src/glade-registration.glade:2401 plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "No" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:2289 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:2365 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:2440 #, fuzzy msgid "Why not?" msgstr "तपाईँ नामलाई #NAME भनेर किन परिभाषित गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: src/glade-registration.glade:2490 msgid "Comments:" msgstr "टिप्पणीहरू:" #: src/glade-registration.glade:2541 msgid "Privacy Note:" msgstr "गोपनीयता टिपोट:" #: src/glade-registration.glade:2561 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and send you back a " "modification token in case you want to modify something or add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be shared with the public " "or any other third party." msgstr "" #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: gladeui/glade-base-editor.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "समर्थन नगर्ने वस्तु प्रकार '%s'" #: gladeui/glade-base-editor.c:754 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%s मा %s थप्नुहोस्" #: gladeui/glade-base-editor.c:847 gladeui/glade-command.c:1226 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "‍%s थप्नुहोस्" #: gladeui/glade-base-editor.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Add child %s" msgstr "शाखा थप्नुहोस्" #: gladeui/glade-base-editor.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "उपशाखाबाट पढ्न असफल भयो: %s " #: gladeui/glade-base-editor.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "शाखाहरु" #: gladeui/glade-base-editor.c:1587 plugins/gtk+/gtk+.xml:260 plugins/gtk+/gtk+.xml:957 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1323 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "निसानी" #: gladeui/glade-base-editor.c:1602 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "वर्ग" #: gladeui/glade-base-editor.c:1630 plugins/gtk+/gtk+.xml:584 msgid "Container" msgstr "कन्टेनर" #: gladeui/glade-base-editor.c:1631 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1918 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "आइ डि:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1938 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2156 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "प्रमाणीकरण" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:807 msgid "Drag and Drop" msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्'" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 #, fuzzy msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।." #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "रङ पिकर" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "डाइरेक्टरी" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "फाइल" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr " हराइरहेको छवि" #: gladeui/glade-builtins.c:376 #, fuzzy msgid "Stock" msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी" #: gladeui/glade-builtins.c:377 #, fuzzy msgid "A builtin stock item" msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #: gladeui/glade-builtins.c:389 #, fuzzy msgid "Stock Image" msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी" #: gladeui/glade-builtins.c:390 #, fuzzy msgid "A builtin stock image" msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी" #: gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Objects" msgstr "वस्तुहरू" #: gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "A list of objects" msgstr "वस्तुको सुची" #: gladeui/glade-builtins.c:557 msgid "Image File Name" msgstr "छवि फाइलको नाम" #: gladeui/glade-builtins.c:558 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" #: gladeui/glade-builtins.c:571 msgid "Color" msgstr "रङ" #: gladeui/glade-builtins.c:572 #, fuzzy msgid "A GDK color value" msgstr "Gdk सुरू गर्न सकेन" #: gladeui/glade-builtins.c:614 msgid "String" msgstr "स्ट्रिङ" #: gladeui/glade-builtins.c:615 msgid "An entry" msgstr "प्रविष्टि" #: gladeui/glade-catalog.c:730 #, fuzzy msgid "User templates" msgstr "टेम्प्लेटहरू" #: gladeui/glade-command.c:428 gladeui/glade-command.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s" #: gladeui/glade-command.c:433 gladeui/glade-command.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s" #: gladeui/glade-command.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "बहुँविध गीत गुण" #: gladeui/glade-command.c:798 gladeui/glade-editor-property.c:3713 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि" #: gladeui/glade-command.c:804 gladeui/glade-editor-property.c:3421 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि" #: gladeui/glade-command.c:1061 gladeui/glade-command.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्दै." #: gladeui/glade-command.c:1227 gladeui/glade-command.c:1872 gladeui/glade-command.c:1898 #: gladeui/glade-command.c:2001 gladeui/glade-command.c:2043 msgid "multiple" msgstr "धेरैवटा" #: gladeui/glade-command.c:1374 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: gladeui/glade-command.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s ताल्चा लगाइएको छ। सम्पादन सक्षम पार्न कार्यपुस्तिकालाई संरक्षण स्वतन्त्र गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-command.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s" msgstr "\"%s\" हटाउनुहुन्छ?" #: gladeui/glade-command.c:1402 #, fuzzy msgid "Remove multiple" msgstr "धेरैवटा" #: gladeui/glade-command.c:1845 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s सिर्जना गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-command.c:1870 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s मेट्नुहुोस्" #: gladeui/glade-command.c:1896 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s काट्नुहोस्" #: gladeui/glade-command.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s मा टाँस्नुहोस्" #: gladeui/glade-command.c:2041 #, fuzzy, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।." #: gladeui/glade-command.c:2044 msgid "root" msgstr "रुट" #: gladeui/glade-command.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "कार्यक्रमले सङ्केत प्राप्त गरेको छ: %s\n" #: gladeui/glade-command.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "कार्यक्रमले सङ्केत प्राप्त गरेको छ: %s\n" #: gladeui/glade-command.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "कार्यक्रमले सङ्केत प्राप्त गरेको छ: %s\n" #: gladeui/glade-command.c:2379 #, fuzzy, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "मेटाडेटा" #: gladeui/glade-command.c:2496 #, fuzzy, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "बन्द गर्न सहायक पाइप निर्माण गर्न सक्दैन: %s" #: gladeui/glade-command.c:2541 #, fuzzy, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "/ मा %s" #: gladeui/glade-command.c:2663 gladeui/glade-command.c:2710 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "" #: gladeui/glade-command.c:2866 #, fuzzy, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s" #: gladeui/glade-command.c:2973 #, fuzzy, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr " PATH संसाधन मार्ग\n" #: gladeui/glade-command.c:3004 #, fuzzy, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि" #: gladeui/glade-command.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "विजेट फेला परेन: %s" #: gladeui/glade-command.c:3042 #, fuzzy, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि" #: gladeui/glade-command.c:3045 #, fuzzy msgid "Unsetting template" msgstr "टेम्प्लेट:" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "छवि डेटा लोड गर्न असफल" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "प्रयोगकर्ता सम्पादन गर्दै: %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "सीमान्तहरू" #: gladeui/glade-design-layout.c:2039 #, fuzzy msgid "Design View" msgstr "हेर्नुहोस्" #: gladeui/glade-design-layout.c:2040 #, fuzzy msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "समाविष्ट गर्दछ" #: gladeui/glade-editor.c:238 #, fuzzy msgid "Show info" msgstr "सूचना विकल्प देखाउनुहोस्" #: gladeui/glade-editor.c:239 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" #: gladeui/glade-editor.c:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "औजार" #: gladeui/glade-editor.c:247 #, fuzzy msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "सम्पादक लोड गर्न सकिएन ।." #: gladeui/glade-editor.c:253 #, fuzzy msgid "Show Class Field" msgstr "वर्ग" #: gladeui/glade-editor.c:254 #, fuzzy msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने" #: gladeui/glade-editor.c:260 #, fuzzy msgid "Class Field" msgstr "फाँट" #: gladeui/glade-editor.c:261 #, fuzzy msgid "The class field string" msgstr "स्ट्रिङ" #: gladeui/glade-editor.c:267 msgid "Show Border" msgstr "सीमाना देखाऊ" #: gladeui/glade-editor.c:268 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ" #: gladeui/glade-editor.c:274 #, fuzzy msgid "Signal Editor" msgstr "सङ्केत:" #: gladeui/glade-editor.c:275 #, fuzzy msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "कुनै संकेत छैन" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s - %s गुण" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s - %s गुण" #: gladeui/glade-editor.c:359 gladeui/glade-widget.c:1384 gladeui/glade-project-properties.ui:497 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: gladeui/glade-editor.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s;%s लगडाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो" #: gladeui/glade-editor.c:797 msgid "Crea_te" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-editor.c:905 msgid "Reset" msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-editor.c:916 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "विशेषता" #: gladeui/glade-editor.c:947 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: gladeui/glade-editor.c:955 msgid "Common" msgstr "साझा" #: gladeui/glade-editor.c:963 gladeui/glade-editor.ui:296 msgid "Accessibility" msgstr "पहुँचता" #: gladeui/glade-editor.c:996 msgid "(default)" msgstr "(पुर्वनिर्धारित)" #: gladeui/glade-editor.c:1011 #, fuzzy msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "के तपाईँ सबै प्राथमिकता वास्तवमा पूर्वनिर्धारित मानमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?" #: gladeui/glade-editor.c:1148 #, fuzzy msgid "Reset Widget Properties" msgstr "औजार" #: gladeui/glade-editor.c:1153 gladeui/glade-editor-property.c:1777 #: gladeui/glade-editor-property.c:2085 gladeui/glade-editor-property.c:3219 #: gladeui/glade-editor-property.c:3328 gladeui/glade-editor-property.c:3338 #: gladeui/glade-editor-property.c:3648 plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_हो" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1165 msgid "_Properties:" msgstr "गुण:" #: gladeui/glade-editor.c:1194 msgid "_Select All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-editor.c:1202 msgid "_Unselect All" msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1212 #, fuzzy msgid "Property _Description:" msgstr "विवरण" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1310 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s गुण" #: gladeui/glade-editor-property.c:768 #, fuzzy msgid "Property Definition" msgstr "परिभाषा" #: gladeui/glade-editor-property.c:769 #, fuzzy msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "यसमा सिर्जित " #: gladeui/glade-editor-property.c:775 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "आदेश प्रयोग गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-editor-property.c:776 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" #: gladeui/glade-editor-property.c:782 gladeui/glade-property-shell.c:143 #, fuzzy msgid "Disable Check" msgstr "जाँच गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-editor-property.c:783 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "" #: gladeui/glade-editor-property.c:789 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "अनुकूलन पाठ" #: gladeui/glade-editor-property.c:790 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "" #: gladeui/glade-editor-property.c:1377 #, fuzzy msgid "Select Fields" msgstr "फाँटहरू " #: gladeui/glade-editor-property.c:1393 #, fuzzy msgid "_Select individual fields:" msgstr "फाँटहरू " #: gladeui/glade-editor-property.c:1772 msgid "Select Named Icon" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका चयन गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-editor-property.c:2079 msgid "Edit Text" msgstr "पाठ सम्पादन गर्नुहोस्" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2098 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "पाठ:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2134 #, fuzzy msgid "T_ranslatable" msgstr "मा:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2140 gladeui/glade-property.c:703 #, fuzzy msgid "Whether this property is translatable" msgstr "रूपान्तरण विशेषता सेट छ या छैन" #: gladeui/glade-editor-property.c:2148 #, fuzzy msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "पाठ" #: gladeui/glade-editor-property.c:2154 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the meaning of this string " "from the meaning of other occurrences of the same string" msgstr "" #: gladeui/glade-editor-property.c:2186 #, fuzzy msgid "Co_mments for translators:" msgstr "टिप्पणी:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2277 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "" #: gladeui/glade-editor-property.c:3136 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1432 msgid "Name" msgstr "नाम" #: gladeui/glade-editor-property.c:3145 gladeui/glade-property.c:670 msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: gladeui/glade-editor-property.c:3166 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "" #: gladeui/glade-editor-property.c:3168 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "" #: gladeui/glade-editor-property.c:3188 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "ग्लेड परियोजना '%s' बचत गरियो" #: gladeui/glade-editor-property.c:3190 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "ग्लेड परियोजना '%s' बचत गरियो" #: gladeui/glade-editor-property.c:3218 gladeui/glade-editor-property.c:3326 #: gladeui/glade-editor-property.c:3337 gladeui/glade-editor-property.c:3646 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3235 gladeui/glade-editor-property.c:3355 #, fuzzy msgid "O_bjects:" msgstr "O UMLAUT" #: gladeui/glade-editor-property.c:3327 msgid "_New" msgstr "(नयाँ)" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3463 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "%s मा अन्तिमबिन्दु सिर्जना गर्दैछ…" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3664 msgid "Objects:" msgstr "वस्तुहरू:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 #, fuzzy msgid "Page Type" msgstr "पृष्ठ प्रकार" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "वर्ग नाम:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 #, fuzzy msgid "The object's unique identifier" msgstr "डक वस्तुलाई छुट्याउनका लागि अनौंठो नाम" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1442 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "संमिश्रित शाखा" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 #, fuzzy msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:193 gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Project" msgstr "परियोजना" #: gladeui/glade-inspector.c:192 #, fuzzy msgid "The project being inspected" msgstr "सफ्टवेयर विवरणिका डाउनलोड भइरहेको छ" #: gladeui/glade-inspector.c:568 #, fuzzy msgid " < Search Widgets >" msgstr "विजेट" #: gladeui/glade-inspector.c:607 #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "/सबै श्रोतहरू बढाउनुहोस्" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "सबै प्रसँग" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 #, fuzzy msgid "Named Icon Chooser" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका चयन गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "प्रतिमाको नाम:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 #, fuzzy msgid "C_ontexts:" msgstr "C/C++ स्रोत फाइल" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 #, fuzzy msgid "Icon Na_mes:" msgstr "कार्यस्थान नाम:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 #, fuzzy msgid "_List standard icons only" msgstr "आइकनहरु मात्र" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकिएन" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "हटाउनुहोस" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "सबै मेट्नुहोस्" #: gladeui/glade-palette.c:640 #, fuzzy msgid "Widget selector" msgstr "चयनकर्ता" #: gladeui/glade-popup.c:383 #, fuzzy msgid "_Add widget here" msgstr "यहाँ आकारहरू थप्नुहोस्" #: gladeui/glade-popup.c:388 gladeui/glade-popup.c:547 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "" #: gladeui/glade-popup.c:398 msgid "_Select" msgstr "_चयन गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-popup.c:400 msgid "Cu_t" msgstr "काट्नुहोस्" #: gladeui/glade-popup.c:402 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-popup.c:409 gladeui/glade-popup.c:412 gladeui/glade-popup.c:415 msgid "_Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: gladeui/glade-popup.c:419 msgid "_Delete" msgstr "मेटाउ" #: gladeui/glade-popup.c:551 gladeui/glade-popup.c:626 #, fuzzy msgid "Read _documentation" msgstr "मिसिलिकरण" #: gladeui/glade-popup.c:619 msgid "Set default value" msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "%s सुरु गर्न असफल" #: gladeui/glade-previewer.c:203 #, fuzzy msgid "Glade Previewer log" msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s\n" #: gladeui/glade-previewer.c:740 gladeui/glade-previewer.c:750 msgid "user_data" msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:754 #, fuzzy msgid "Swapped | After" msgstr "पछि छ" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:757 gladeui/glade-signal.c:203 #, fuzzy msgid "Swapped" msgstr "यदि तपाईँले यस विकल्पलाई सक्षम पार्नु भयो भने उच्च रङ मानहरू तल्लो चाहिंसँग साटिनेछ र विपरित क्रमको हुन्छ।" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:760 gladeui/glade-signal.c:197 gladeui/glade-signal-editor.c:1407 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2204 plugins/gtk+/gtk+.xml:2208 plugins/gtk+/gtk+.xml:2253 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2257 msgid "After" msgstr "पछि" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "`%s` %s' वा `%s' मध्येको एउटा होइन\n" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%'d / %'d — %s बाँकि" #: gladeui/glade-previewer.c:792 msgid "Run First" msgstr "पहिला चलाउनुहोस्" #: gladeui/glade-previewer.c:797 msgid "Run Last" msgstr "अन्तिम चलाउनुहोस्" #: gladeui/glade-previewer.c:802 msgid "Run Cleanup" msgstr "सफा गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "वस्तु “%s” फेला परेन" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 #, fuzzy msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "त्यस प्रकारको वस्तु छैन" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "'%s' इन्टरफेस लोड गर्न सकेन । %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "त्रुटि: %s\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "विच्छेद पाइप\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 #, fuzzy msgid "Name of the file to preview" msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 #, fuzzy msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 #, fuzzy msgid "File name to save a screenshot" msgstr "स्क्रिनसट सिधै यो फाइलमा बचत गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 #, fuzzy msgid "CSS file to use" msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 #, fuzzy msgid "Listen standard input" msgstr "मानक आगत:" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 #, fuzzy msgid "Display previewer version" msgstr "जिन्युमेरिकको संस्करण देखाउनुहोस्" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 #, fuzzy msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सुची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस् ।\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:1021 msgid "Has Selection" msgstr "चयन भएको" #: gladeui/glade-project.c:1022 #, fuzzy msgid "Whether project has a selection" msgstr "चयन भएको" #: gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path" msgstr "पाथ" #: gladeui/glade-project.c:1029 #, fuzzy msgid "The filesystem path of the project" msgstr "फाइल प्रणाली" #: gladeui/glade-project.c:1035 msgid "Read Only" msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने" #: gladeui/glade-project.c:1036 #, fuzzy msgid "Whether project is read-only" msgstr "[पढ्ने मात्र]" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Add Item" msgstr "सामाग्री थप्नुहोस्" #: gladeui/glade-project.c:1043 #, fuzzy msgid "The current item to add to the project" msgstr "हालको परियोजना डाटावेसमा बचत गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-project.c:1049 #, fuzzy msgid "Pointer Mode" msgstr "मोड" #: gladeui/glade-project.c:1050 #, fuzzy msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "हालै सक्रिय पारिएको प्लगइन" #: gladeui/glade-project.c:1057 #, fuzzy msgid "Translation Domain" msgstr "डोमेन:" #: gladeui/glade-project.c:1058 #, fuzzy msgid "The project translation domain" msgstr "डोमेन:" #: gladeui/glade-project.c:1064 gladeui/glade-widget.c:1400 msgid "Template" msgstr "टेम्प्लेट" #: gladeui/glade-project.c:1065 #, fuzzy msgid "The project's template widget, if any" msgstr "%s मा कुनै परियोजनाको टेम्प्लेट फेला पार्न अक्षम" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "Resource Path" msgstr "संसाधन मार्ग" #: gladeui/glade-project.c:1072 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:1078 gladeui/glade-project-properties.ui:700 msgid "License" msgstr "अनुमतीपत्र" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:1085 #, fuzzy msgid "CSS Provider Path" msgstr "प्रदायक" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:1183 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(आन्तरिक %s)" #: gladeui/glade-project.c:1188 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "( %s शाखा)" #: gladeui/glade-project.c:1190 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(टेम्प्लेट)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1198 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s of %s)" #: gladeui/glade-project.c:1559 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) बाँकी" #: gladeui/glade-project.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid ", %s" msgstr "[%s]" #: gladeui/glade-project.c:1978 #, c-format msgid "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gladeui/glade-project.c:1996 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets first.\n" "%s" msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:2057 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "'%s' को एउटा स्वचालित रूपमा बचत गरिएको संस्करण अझ हालैको छ ।\n" "\n" "तपाईँ यसको सट्टामा स्वत: बचत संस्करण लोड गर्न चाहनुहुन्छ?" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3052 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3056 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:3058 #, fuzzy msgid "This widget is deprecated" msgstr "(Deprecated) कार्य दिनहरू" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3061 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3066 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3070 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3074 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tPacking property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:3077 #, fuzzy msgid "This property is deprecated" msgstr "(Deprecated) कार्य दिनहरू" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3080 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3084 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3088 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:3091 #, fuzzy msgid "This signal is deprecated" msgstr "सङ्केत:" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3094 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:3393 msgid "Details" msgstr "विस्तृत विवरणहरू" #: gladeui/glade-project.c:3409 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:3435 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d\n" msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:3450 #, fuzzy, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "अवैध वा अज्ञात कुञ्जी प्रकार: %s" #: gladeui/glade-project.c:4951 #, fuzzy, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "I" #: gladeui/glade-project.c:5258 gladeui/glade-project.c:5309 gladeui/glade-project.c:5422 #, fuzzy msgid "No widget selected." msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ" #: gladeui/glade-project.c:5274 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:5306 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "" #: gladeui/glade-project.c:5359 #, fuzzy msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ" #: gladeui/glade-project.c:5370 #, fuzzy msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ" #: gladeui/glade-project.c:5380 #, fuzzy msgid "No widget on the clipboard" msgstr "औजार" #: gladeui/glade-project-properties.c:194 #, fuzzy msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "परियोजनाको गुण सम्पादन गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-project-properties.c:741 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" #: gladeui/glade-property.c:671 #, fuzzy msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "विशेषता" #: gladeui/glade-property.c:676 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम बनाइयो" #: gladeui/glade-property.c:677 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" #: gladeui/glade-property.c:682 gladeui/glade-widget-action.c:188 msgid "Sensitive" msgstr "सम्वेदनशील" #: gladeui/glade-property.c:683 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" #: gladeui/glade-property.c:688 msgid "Context" msgstr "प्रसँग" #: gladeui/glade-property.c:689 msgid "Context for translation" msgstr "अनुवाद प्रसँग" #: gladeui/glade-property.c:695 plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: gladeui/glade-property.c:696 msgid "Comment for translators" msgstr "अनुवादकहरू का लागि टिप्पणी" #: gladeui/glade-property.c:702 msgid "Translatable" msgstr "अनुवाद योग्य" #: gladeui/glade-property.c:709 msgid "Visual State" msgstr "दृश्यात्मक स्थिति" #: gladeui/glade-property.c:710 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "" #: gladeui/glade-property.c:718 msgid "Precision" msgstr "यथार्थता" #: gladeui/glade-property.c:719 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "" #: gladeui/glade-property-label.c:120 #, fuzzy msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "कागजात पृष्ठको लेबल देखाउनुहोस्।." #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "गुण नाम" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "" #: gladeui/glade-property-label.c:135 #, fuzzy msgid "Append Colon" msgstr "विराम" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "न्युन-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ" #: gladeui/glade-property-label.c:153 #, fuzzy msgid "Custom text to override the property name" msgstr "अक्षरबाट सुरु गर्न आवश्यक अनुकूल गुणको नाम" #: gladeui/glade-property-label.c:158 #, fuzzy msgid "Custom Tooltip" msgstr "औजारटिप:" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 #, fuzzy msgid "Editor Property Type Name" msgstr "गुण %s का लागि अवैध गुण प्रकार %s" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "" #: gladeui/glade-signal.c:168 #, fuzzy msgid "The signal class of this signal" msgstr "सङ्केत:" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1322 msgid "Detail" msgstr "वर्णन" #: gladeui/glade-signal.c:174 #, fuzzy msgid "The detail for this signal" msgstr "सङ्केत" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1337 msgid "Handler" msgstr "ह्यान्डलर" #: gladeui/glade-signal.c:180 #, fuzzy msgid "The handler for this signal" msgstr "सङ्केत" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा" #: gladeui/glade-signal.c:186 #, fuzzy msgid "The user data for this signal" msgstr "प्रयोगकर्ता परिभषित सङ्केत १" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1432 #, fuzzy msgid "Support Warning" msgstr "समर्थन गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-signal.c:192 #, fuzzy msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-editor.c:518 #, fuzzy msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1315 plugins/gtk+/glade-accels.c:449 msgid "Signal" msgstr "सङ्केत" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1375 msgid "User data" msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1390 msgid "Swap" msgstr "स्वाप" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1550 #, fuzzy msgid "Glade Widget" msgstr "ग्लेड परियोजना '%s' बचत गरियो" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1551 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 gladeui/glade-signal-model.c:32 #, fuzzy msgid "" msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्" #: gladeui/glade-signal-model.c:33 #, fuzzy msgid "" msgstr "पोस्ट गर्नका लागि फोल्डरहरू चयन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-utils.c:137 gladeui/glade-utils.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "\"%s\" प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकेन" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "%s भाग प्राप्त गर्न सकेन" #: gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "सबै फाइल" #: gladeui/glade-utils.c:496 #, fuzzy msgid "Libglade Files" msgstr "कुनै फाइलहरू छैन" #: gladeui/glade-utils.c:501 #, fuzzy msgid "GtkBuilder Files" msgstr "कुनै फाइलहरू छैन" #: gladeui/glade-utils.c:507 #, fuzzy msgid "All Glade Files" msgstr "सबै फाइलहरू(*)" #: gladeui/glade-utils.c:1241 #, fuzzy msgid "Could not show link:" msgstr "पाइपलाइन लिङ्क हुन सकेन" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1717 plugins/gtk+/glade-attributes.c:829 plugins/gtk+/gtk+.xml:830 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1188 plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1307 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 plugins/gtk+/gtk+.xml:1574 plugins/gtk+/gtk+.xml:1624 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2468 plugins/gtk+/gtk+.xml:2520 plugins/gtk+/gtk+.xml:2581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 plugins/gtk+/gtk+.xml:3261 plugins/gtk+/gtk+.xml:3394 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3507 plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 plugins/gtk+/gtk+.xml:3802 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4448 plugins/gtk+/gtk+.xml:5222 msgid "None" msgstr "कोही पनि होइन" #: gladeui/glade-widget-action.c:182 plugins/gtk+/gtk+.xml:416 msgid "Definition" msgstr "परिभाषा" #: gladeui/glade-widget-action.c:183 #, fuzzy msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "संरचना" #: gladeui/glade-widget-action.c:189 #, fuzzy msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ" #: gladeui/glade-widget-action.c:195 gladeui/glade-widget.c:1437 plugins/gtk+/gtk+.xml:4086 msgid "Visible" msgstr "दृश्यात्मक" #: gladeui/glade-widget-action.c:196 #, fuzzy msgid "Whether this action is visible" msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%s को व्युत्पन्न एडप्टर (%s) पहिले नै अवस्थित छ!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 #, fuzzy msgid "Name of the class" msgstr "वर्ग नाम:" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 #, fuzzy msgid "GType of the class" msgstr "वर्ग" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "सामान्य नाम" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2144 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "प्रतिमाको नाम" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "प्रतिमाको नाम" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 #, fuzzy msgid "Catalog" msgstr "नयाँ विवरणिका" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "पूस्तिका" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 #, fuzzy msgid "Special Child Type" msgstr "बिषेश फोल्डर" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "Holds the name of the packing property to depict special children for this container class" msgstr "" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "कर्सरको स्थिति" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "UI मा विजेटहरू घुसाउन का लागि कर्सर" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "क्वेरी" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 #, fuzzy msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ" #: gladeui/glade-widget.c:1349 msgid "The name of the widget" msgstr "औजारको नाम" #: gladeui/glade-widget.c:1353 msgid "Internal name" msgstr "आन्तरिक नाम" #: gladeui/glade-widget.c:1354 #, fuzzy msgid "The internal name of the widget" msgstr "औजार नाम" #: gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Anarchist" msgstr "" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "Object" msgstr "वस्तुObject" #: gladeui/glade-widget.c:1366 #, fuzzy msgid "The object associated" msgstr "सहायक" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Adaptor" msgstr "एडप्टर" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "" #: gladeui/glade-widget.c:1378 #, fuzzy msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "नयाँ ग्लेड परियोजान सिर्जना गर्न सकेन" #: gladeui/glade-widget.c:1385 #, fuzzy msgid "A list of GladeProperties" msgstr "सूची:" #: gladeui/glade-widget.c:1389 plugins/gtk+/gtk+.xml:598 msgid "Parent" msgstr "प्रमूल" #: gladeui/glade-widget.c:1390 #, fuzzy msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "FTP साइट (%s) का लागि सूचक" #: gladeui/glade-widget.c:1395 msgid "Internal Name" msgstr "आन्तरिक नाम" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "आन्तरिक विजेटका लागि एउटा जेनेरिक नाम उपसर्ग" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "नयाँ विजेटमा आधारित गर्नका लागि एउटा ग्लेड विजेट टेम्प्लेट" #: gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Exact Template" msgstr "दुरुस्त टेम्प्लेट" #: gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Reason" msgstr "कारण" #: gladeui/glade-widget.c:1413 #, fuzzy msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "'%s' सिर्जना गर्दा असफल भयो ।" #: gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Toplevel Width" msgstr "उच्च तह चौडाइ" #: gladeui/glade-widget.c:1421 #, fuzzy msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि चौडाइ" #: gladeui/glade-widget.c:1426 #, fuzzy msgid "Toplevel Height" msgstr "उच्च तह चौडाइ" #: gladeui/glade-widget.c:1427 #, fuzzy msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि उचाइ" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "संस्करण मेल नखाने बारेमा चेतावनी वाक्य" #: gladeui/glade-widget.c:1438 #, fuzzy msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #: gladeui/glade-widget.c:1443 #, fuzzy msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ" #: gladeui/glade-widget.c:4874 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "" #: gladeui/glade-widget.c:4882 #, fuzzy, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "अवैध वा अज्ञात कुञ्जी प्रकार: %s" #: gladeui/glade-widget.c:4948 #, fuzzy msgid "Property has versioning problems: " msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" #: gladeui/glade-widget.c:4950 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "" #: gladeui/glade-widget.c:4970 #, fuzzy msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "कार्यक्रमले सङ्केत प्राप्त गरेको छ: %s\n" #: gladeui/glade-widget.c:4972 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "" #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "कार्यहरु" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5293 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "कोटिहरू" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "यन्त्रहरू" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "ईमोटिकनहरू" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "अन्तर्राष्ट्रिय" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 #, fuzzy msgid "MIME Types" msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "ठाउँहरू" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 #, fuzzy msgid "All available widgets and objects" msgstr "सबै वस्तुहरू देखाउनुहोस्" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 #, fuzzy msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "अतिरिक्त" #: gladeui/glade-editor.ui:125 msgid "_General" msgstr "साधारण" #: gladeui/glade-editor.ui:172 msgid "_Packing" msgstr "" #: gladeui/glade-editor.ui:220 #, fuzzy msgid "_Common" msgstr "साझा" #: gladeui/glade-editor.ui:248 #, fuzzy msgid "_Signals" msgstr "सङ्केत" #: gladeui/glade-project-properties.ui:141 #, fuzzy msgid "Translation domain:" msgstr "डोमेन:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:191 #, fuzzy msgid "Composite template toplevel:" msgstr "टेम्प्लेट:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:209 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "" #: gladeui/glade-project-properties.ui:219 #, fuzzy msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "अनुकुलन CSS अक्षम गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-project-properties.ui:261 #, fuzzy msgid "From the project directory" msgstr "परियोजना डाइरेक्टरी:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:278 #, fuzzy msgid "From a project relative directory" msgstr "परियोजनाको मूल डाइरेक्टरी:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:295 #, fuzzy msgid "From this directory" msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरीबाट वस्तुस्थिति" #: gladeui/glade-project-properties.ui:316 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "" #: gladeui/glade-project-properties.ui:344 #, fuzzy msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "छवि लोड गरिएको छैन ।" #: gladeui/glade-project-properties.ui:387 #, fuzzy msgid "Toolkit version required:" msgstr "टूलकिट" #: gladeui/glade-project-properties.ui:444 #, fuzzy msgid "Verify objects, properties and signals deprecations" msgstr "परियोजनाको गुण सम्पादन गर्नुहोस्" #: gladeui/glade-project-properties.ui:481 msgid "Warnings:" msgstr "चेतावनी:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:533 msgid "Copyright:" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 #, fuzzy msgid "program or library name" msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s" #: gladeui/glade-project-properties.ui:559 msgid "Author(s):" msgstr "लेखक(हरू)" #: gladeui/glade-project-properties.ui:571 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "इजाजत पत्र:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:619 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:634 #, fuzzy msgid "program or library short description" msgstr "टेम्प्लेटको एउटा सानो वर्णन" #: gladeui/glade-project-properties.ui:649 #, fuzzy msgid "GNU GPL version 2" msgstr "यो कार्यक्रम जीएनयू जीपीएल अन्तर्गत रहेर प्रतिलिपिआधिकार गरिएको हो" #: gladeui/glade-project-properties.ui:650 #, fuzzy msgid "GNU GPL version 3" msgstr "यो कार्यक्रम जीएनयू जीपीएल अन्तर्गत रहेर प्रतिलिपिआधिकार गरिएको हो" #: gladeui/glade-project-properties.ui:651 #, fuzzy msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.१ मात्र" #: gladeui/glade-project-properties.ui:652 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "" #: gladeui/glade-project-properties.ui:653 #, fuzzy msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD २ बुदे अनुमतिपत्र" #: gladeui/glade-project-properties.ui:654 #, fuzzy msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD ३ बुदे अनुमतिपत्र" #: gladeui/glade-project-properties.ui:655 #, fuzzy msgid "Apache 2" msgstr "Apache License, Version 2.0" #: gladeui/glade-project-properties.ui:656 msgid "MIT" msgstr "" #: gladeui/glade-project-properties.ui:657 #, fuzzy msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU Oleo कागजातहरू आयात गर्छ" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "इजाजतपत्र प्रकार" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr " %s अडियो आगतको रूपमा फाइल प्रयोग गर्न सकिँदैन।" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगोको रूपमा नामांकित प्रतिमाको प्रयोग" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:321 plugins/gtk+/glade-accels.c:393 #, fuzzy msgid "" msgstr "निजी कुञ्जी छान्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:465 #, fuzzy msgid "Accelerator Key" msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:518 #, fuzzy msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "एक्सेलेरेटर" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "शैली" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "तौल" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "विविधता" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "खुर्कनुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "कच" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "गुरुत्व" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 #, fuzzy msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "गुरुत्व:" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "परिमाण" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 #, fuzzy msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "निश्चित मान" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "अग्रभूमि रङ्ग" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "कच रङ्ग" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:297 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "नाप" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:303 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "फन्ट वर्णन" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:329 plugins/gtk+/glade-attributes.c:366 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 plugins/gtk+/glade-attributes.c:380 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:832 #, fuzzy msgid "" msgstr "मान:" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 msgid "Unset" msgstr "सेट नगर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:726 msgid "Select a color" msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:761 msgid "Select a font" msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:896 msgid "Attribute" msgstr "विशेषता" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:904 msgid "Value" msgstr "मान" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 #, fuzzy msgid "Setup Text Attributes" msgstr "पाठको गुण" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "सम्पादन विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "प्रकार '%s'बाट प्रकार '%s' मा मान हटाउन सकिँदैन" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "सेट नगर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "नमूना छैन" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:346 plugins/gtk+/glade-column-types.c:398 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:471 plugins/gtk+/glade-column-types.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "%s स्तम्भको चौडाइ पूर्वनिर्धारितमा सेट गर्दैछ" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:499 #, fuzzy msgid "< define a new column >" msgstr "प्रत्येक स्तम्भको चौडाइ म्यानुअल तरिकाले परिभाषित गर्नुहोस्।" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:822 #, fuzzy msgid "Add and remove columns:" msgstr "एउटा फिल्टर थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:874 msgid "Column type" msgstr "स्तम्भ प्रकार" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:896 msgid "Column name" msgstr "स्तम्भ नाम" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%s भित्रपटि (%s) अनुमति दिएको छैन" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 #, fuzzy msgid "X position property" msgstr "सन्झ्यालको स्थान (x र y)" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 #, fuzzy msgid "Y position property" msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 #, fuzzy msgid "Width property" msgstr "न्युन-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 #, fuzzy msgid "Height property" msgstr "न्युन-उचाइ गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 #, fuzzy msgid "Can resize" msgstr "यदि सत्यहो भने प्रयोगकर्ताहरु विण्डोको पुनराकृति दिनसक्छन्" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3589 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "उल्टनू" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "रेडियो" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "हालसालै" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "कार्य समूह सम्पादन" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:213 #, fuzzy msgid "Introduction page" msgstr "परिचय" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:217 #, fuzzy msgid "Content page" msgstr "सामग्री" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:221 #, fuzzy msgid "Confirmation page" msgstr "यकिन" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "पृष्ठ क्रमाङ्क" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3838 #, fuzzy msgid "Tree View Column" msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3939 #, fuzzy msgid "Cell Renderer" msgstr "स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन " #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "गुण र विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "सामान्य गुण र विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:324 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "पाट" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3616 msgid "Accelerator" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Combo" msgstr "कम्बो" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "पिक्सबफ" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3369 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1321 msgid "Spinner" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 #, fuzzy msgid "Icon View Editor" msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "कम्बो सम्पादक" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 #, fuzzy msgid "Entry Completion Editor" msgstr "पूरा हुने मिति" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "प्लगइन लोड गर्न असफल: %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "सेट गर्नुपर्ने विषय: %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 #, fuzzy msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "मेनुहरूमा टियरअफ छ" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:61 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:70 #, fuzzy msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "कन्टेनरमा बाहिरपटटि नयाँ उपशाखा जोड्न सकिन्छ" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:81 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:99 #, c-format msgid "" "Widgets of type %s need placeholders to add children.\n" "Increase its size or add a container if it only supports one child." msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:198 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:207 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "\"%s\" घुसाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:540 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:334 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:543 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "स्तम्भ(हरू) घुसाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:546 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "म्याट्रिक्स बाट स्तम्भ(हरू) र पङ्क्ति(हरू) हटाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:549 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "पङ्क्ति %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 #, fuzzy msgid "Property not selected" msgstr "विशेषता" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 #, fuzzy msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "ProviderType गुण खाताको लागि सेट गरिएको छैन" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1004 #: plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1002 #: plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "समूहबाट हटाउने “%s”" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window controls" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_फाईल" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "दृश्य" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_सहयोग" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 #, fuzzy msgid "Edit Menu Bar" msgstr "सम्पादन पट्टी" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 #, fuzzy msgid "Edit Menu" msgstr "" "तपाईँले बचत गरेर राखेको पुरानो संस्करणको योजनाकारको कार्य दृश्य खोल्नुभयो।\n" "\n" "पुरानो फाइलहरू लोड गर्ने बेलामा, सबै कार्यहरूले अवरोधक प्रयोग गर्ने छन् 'खुलालाई जसरी पनि सुरु गर्नुहोस्', किनकी " "पुरानो संस्करणले पूर्ण सहयोग गरेन स्वचालित पुनर्तालिकीकरण, लिनको लागि यस नयाँ सुविधाको फाईदा, तपाईँले " "पूर्वाधिकारी को सम्बन्ध कार्यसँग जोड्नु पर्दछ जुन एक अर्कामा भर परेका हुन्छन्.\n" "तपाईँले पूर्वाधिकारी सम्बन्ध क्लिक गरी उत्तराधिकारीमा तानेर जोड्नसक्नुहुन्छ.\n" "\n" "यो गरी सकेपछि, तपाईँले सबै अवरोधकहरूलाई मेनुबाट छानेर हटाउन सक्नुहुन्छ सम्पादन मेनुबाट सबै अवरोधकहरूलाई हटाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "%s प्रकारको वस्तुसँग कुनै पनि सन्तानहरू हुन सक्दैन ।." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "<विभाजक>" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 #, fuzzy msgid "" msgstr "अनुकुलन:" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 #, fuzzy msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "वस्तुमा शाखाहरू ब्राउज गर्न सक्दैन" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "मेनु भएको" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 #, fuzzy msgid "Normal item" msgstr "सामान्य" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 #, fuzzy msgid "Image item" msgstr "चित्र" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "वस्तु जाँच्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 #, fuzzy msgid "Radio item" msgstr "रेडियो मेनु वस्तु" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "विभाजक सामाग्री" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 #, fuzzy msgid "Recent Menu" msgstr "हालसालै" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 #, fuzzy msgid "Tool Item" msgstr "उपकरण सामाग्री समूह" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1164 msgid "Tool Item Group" msgstr "उपकरण सामाग्री समूह" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:272 plugins/gtk+/gtk+.xml:939 msgid "Menu Item" msgstr "मेनु सामाग्री" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:995 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "पृष्ठबाट %s हटाउने" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "पृष्ठ %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 #, fuzzy msgid "This progressbar does not show text" msgstr "पूर्वावलोकन पाठ प्रविष्टि देखाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 #, fuzzy msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 #, fuzzy msgid "This property is disabled" msgstr "विशेषता" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 #, fuzzy msgid "Search bar is already full" msgstr "खोजपट्टी देखाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "ट्याग" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 #, fuzzy msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "पाठ ट्याग टेवल" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1093 plugins/gtk+/gtk+.xml:1608 msgid "Button" msgstr "बटन" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:268 plugins/gtk+/gtk+.xml:785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1087 msgid "Menu" msgstr "सूची" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3139 plugins/gtk+/gtk+.xml:3371 plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "अनुकूल" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:302 plugins/gtk+/gtk+.xml:2847 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:781 plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 plugins/gtk+/gtk+.xml:1912 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4374 plugins/gtk+/gtk+.xml:4413 plugins/gtk+/gtk+.xml:4480 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:256 plugins/gtk+/gtk+.xml:2131 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "तस्विर" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "जाँच गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 #, fuzzy msgid "Tool Bar Editor" msgstr "उपकरण सम्पादक" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "समूह" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 #, fuzzy msgid "Tool Palette Editor" msgstr "उपकरण सम्पादक" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "स्तम्भ" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 #, fuzzy msgid "Tree View Editor" msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 #, fuzzy msgid "Search is disabled" msgstr "अक्षम पारिएको" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 #, fuzzy msgid "Headers are invisible" msgstr "अदृश्य" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 #, fuzzy msgid "Expanders are not shown" msgstr "इण्डेण्ट वृद्धिकारक" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "प्रमुख तालिका(s)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "सम्पर्क थप्दा अज्ञात त्रुटि:%s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1057 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1121 #, fuzzy #| msgid "Column name" msgid "(unnamed)" msgstr "\"बेनामी\"" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1141 #, fuzzy msgid "New Size Group" msgstr "नयाँ समूह" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for that icon in the " "treeview." msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:758 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade will only ever load " "them in the runtime from your project directory)." msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "नयाँ क्लोन स्रोत सेट गर्न %s" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:779 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:792 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "प्रोटोकल\tआईपी स्रोत\tपोर्ट/सेवा\tस्थिति\n" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:849 plugins/gtk+/gtk+.xml:2146 msgid "File Name" msgstr "फाइल नाम" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 #, fuzzy msgid "Stock Item:" msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 #, fuzzy msgid "Custom label and image:" msgstr "अनुकुलन" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 #, fuzzy msgid "Edit Label" msgstr "गुण लेबुल सम्पादन गर्नुहोस्" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "छवि सम्पादन गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:937 #, fuzzy msgid "" msgstr "वर्णहरुमा चौडाइ" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1228 msgid "Add and remove rows:" msgstr "पङ्क्तिहरू थप्ने वा हटाउने" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help you to retrieve them " "when setting cell renderer attributes (press the Delete key to remove the selected column)" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new rows and the Delete " "key to remove the selected row)" msgstr "" "डेटाको पङ्क्ति हटाउनुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस् (नयाँ पङ्क्तिहरू थप्नका लागि तपाईँले वैकल्पिक रूपमा Ctrl+N र चयन " "गरिएको पङ्क्ति हटाउन Delete कुञ्जी प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:332 plugins/gtk+/glade-string-list.c:377 #, fuzzy msgid "" msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:595 msgid "" msgstr "<आइ डि प्रविष्ठ गर्नुहोस्>" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 #, fuzzy msgid "Group Header" msgstr "यसद्धारा समूहबद्ध गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:208 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr " %s अडियो आगतको रूपमा फाइल प्रयोग गर्न सकिँदैन।" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग गर्नुहोस्)" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 #, fuzzy msgid "Page Setup Dialog" msgstr "नयाँ कागजातका लागि पूर्वनिर्धारित पृष्ठ हेडर जसलाई पृष्ठ सेटअप संवाद प्रयोग गरेर परिमार्जन गर्न सकिन्छ।" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 #, fuzzy msgid "Print Dialog" msgstr "" "यो मानले मुद्रण खाली तर ढाँचा कक्षको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। कृपया यो मान सम्पादन " "गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 #, fuzzy msgid "Page Set" msgstr "पृष्ठ सेटअप..." #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "प्रतिलिपिहरू" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "कोलेट गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "उल्टाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2673 msgid "Scale" msgstr "नाप" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 #, fuzzy msgid "Generate PDF" msgstr "PDF" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 #, fuzzy msgid "Generate PS" msgstr "पी एस फाइल" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "पुर्वावलोकन" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 #, fuzzy msgid "Number Up" msgstr "सङ्ख्या" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 #, fuzzy msgid "Number Up Layout" msgstr "सजावट" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:37 #, fuzzy msgid "Preview snapshot" msgstr "पूर्वावलोकन छैन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 #, fuzzy msgid "Edit Separately" msgstr "सम्पादन (_E)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 #, fuzzy msgid "Remove Parent" msgstr "पारेन्ट" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Add Parent" msgstr "प्रमूल थप्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 plugins/gtk+/gtk+.xml:2536 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "अवस्था" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Viewport" msgstr "दृश्य पोर्ट" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:3020 #, fuzzy msgid "Event Box" msgstr "घटना-बाकस अदृश्यका सट्टा दृश्यात्मक छभने घटना पक्रनका लागि मात्र प्रयोग गर्नुस् " #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:248 plugins/gtk+/gtk+.xml:2538 msgid "Frame" msgstr "फ्रेम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:2554 #, fuzzy msgid "Aspect Frame" msgstr "दृष्टिकोण" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:3061 #, fuzzy msgid "Scrolled Window" msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3022 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "वृद्धि कारक छ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:2234 msgid "Grid" msgstr "ग्रिड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:611 msgid "Box" msgstr "बाकस" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:2288 #, fuzzy msgid "Paned" msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2430 msgid "Stack" msgstr "थाक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:53 #, fuzzy msgid "Add to Size Group" msgstr "समूह थप्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 #, fuzzy msgid "Clear properties" msgstr "गुण" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 #, fuzzy msgid "Read documentation" msgstr "मिसिलिकरण" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:89 msgid "Style Classes" msgstr "शैली वर्गहरू" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:94 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "यो विजेटमा लागू गर्न शैली वर्ग नामको सूची" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1375 plugins/gtk+/gtk+.xml:2225 msgid "Fill" msgstr "भर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:666 plugins/gtk+/gtk+.xml:1190 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2823 msgid "Start" msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 plugins/gtk+/gtk+.xml:646 plugins/gtk+/gtk+.xml:762 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:832 plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 plugins/gtk+/gtk+.xml:2827 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4125 msgid "Center" msgstr "केन्द्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:105 plugins/gtk+/gtk+.xml:668 plugins/gtk+/gtk+.xml:1194 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2825 msgid "End" msgstr "End" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:107 msgid "Baseline" msgstr "आधार पङ्ति" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:114 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "प्रदर्शन समय" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:116 #, fuzzy msgid "Pointer Motion" msgstr "अनियमित गति" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:118 #, fuzzy msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "सङ्केत" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:120 #, fuzzy msgid "Button Motion" msgstr "बटन १" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:122 msgid "Button 1 Motion" msgstr "बटन १" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:124 msgid "Button 2 Motion" msgstr "बटन २" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:126 msgid "Button 3 Motion" msgstr "बटन ३" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:128 msgid "Button Press" msgstr "बटन थिच्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:130 msgid "Button Release" msgstr "बटन निष्कासन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:132 #, fuzzy msgid "Key Press" msgstr "झार्नका लागि कुञ्जी थिच्नुहोस् ।" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:134 #, fuzzy msgid "Key Release" msgstr "निष्काशन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:136 #, fuzzy msgid "Enter Notify" msgstr "वर्गहरू सूचना प्राप्त गर्न सकेन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:138 #, fuzzy msgid "Leave Notify" msgstr "कोठा छोड्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:140 #, fuzzy msgid "Focus Change" msgstr "संकेन्द्रविन्दु हो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:142 msgid "Structure" msgstr "संरचना" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:144 #, fuzzy msgid "Property Change" msgstr "स्टेशन गुण परिवर्तन गर्न असक्षम भयो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:146 #, fuzzy msgid "Visibility Notify" msgstr "दृश्यता:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:148 msgid "Proximity In" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:150 #, fuzzy msgid "Proximity Out" msgstr "भित्र र बाहिर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:152 msgid "Substructure" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:154 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:156 msgid "Touch" msgstr "स्पर्श" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:158 #, fuzzy msgid "Smooth scroll" msgstr "महिन नियन्त्रण" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:160 #, fuzzy msgid "Touchpad Gesture" msgstr "ट्चप्याड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:162 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Tablet Pad" msgstr "ट्याबलेट" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:164 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "सबै घटनाहरू" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:176 #, fuzzy msgid "Accelerators" msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:181 #, fuzzy msgid "A list of accelerator keys" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:184 msgid "Accessible Name" msgstr "पहुँचयोग्य नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:188 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "सहयोगी प्रविधि पहुंचका लागि वस्तु दृष्टान्तको नाम ढाँचा पारियो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accessible Description" msgstr "पहुँचयोग्य वर्णन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:194 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "एउटा वस्तुको वर्णन, सहयोगी प्रविधि पहुँचका लागि ढाँचा पारियो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:196 msgid "Role" msgstr "भुमिका" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:201 msgid "The accessible role of this object" msgstr "यस वस्तुको पहुँच योग्य भूमिका" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1085 msgid "Invalid" msgstr "अवैध" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:206 #, fuzzy msgid "Accelerator Label" msgstr "गतिवर्धक लेबुल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Alert" msgstr "सावधान" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:210 msgid "Animation" msgstr "एनिमेसन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 plugins/gtk+/gtk+.xml:2891 msgid "Arrow" msgstr "बाँण" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:214 plugins/gtk+/gtk+.xml:2709 msgid "Calendar" msgstr "पात्रो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Canvas" msgstr "क्यानभास" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:218 msgid "Check Box" msgstr "जाँच बाकस" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:220 plugins/gtk+/gtk+.xml:998 msgid "Check Menu Item" msgstr "मेनु वस्तु जाँच्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:222 msgid "Color Chooser" msgstr "रङ चयनकर्ता" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:316 msgid "Column Header" msgstr "स्तम्भ हेडर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 plugins/gtk+/gtk+.xml:1973 msgid "Combo Box" msgstr "कम्बो बाकस" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 #, fuzzy msgid "Date Editor" msgstr "समय..." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Desktop Icon" msgstr "डेस्कटप प्रतिमा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 msgid "Desktop Frame" msgstr "डेस्कटप फ्रेम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 msgid "Dial" msgstr "डायल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 plugins/gtk+/gtk+.xml:783 plugins/gtk+/gtk+.xml:1097 msgid "Dialog" msgstr "संवाद" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 #, fuzzy #| msgid "Directory Name" msgid "Directory Pane" msgstr "डाइरेक्टरी फलक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:2987 msgid "Drawing Area" msgstr "रेखाचित्र क्षेत्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "File Chooser" msgstr "फाइल चयनकर्ता" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 msgid "Filler" msgstr "फिलर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 msgid "Font Chooser" msgstr "फन्ट चयनकर्ता" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Glass Pane" msgstr "ग्लास फलक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 #, fuzzy msgid "HTML Container" msgstr "html भाँडो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "छविचित्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Internal Frame" msgstr "आन्तरिक फ्रेम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "Layered Pane" msgstr "तहगत फलक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "List" msgstr "सुची" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "List Item" msgstr "सुची सामाग्री" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 plugins/gtk+/gtk+.xml:1015 msgid "Menu Bar" msgstr "मेनु पट्टि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 msgid "Option Pane" msgstr "विकल्प फलक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:276 msgid "Page Tab" msgstr "पृष्ठ ट्याब" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Page Tab List" msgstr "पृष्ठ ट्याब सूची" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:280 msgid "Panel" msgstr "प्यानल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Password Text" msgstr "पासवर्ड पाठ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 plugins/gtk+/gtk+.xml:799 plugins/gtk+/gtk+.xml:2717 msgid "Popup Menu" msgstr "पपअप मेनु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "Progress bar" msgstr "प्रगति पट्टि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:288 msgid "Push Button" msgstr "थिच्ने बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1755 msgid "Radio Button" msgstr "रेडियो टाँक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:292 plugins/gtk+/gtk+.xml:1000 msgid "Radio Menu Item" msgstr "रेडियो मेनु वस्तु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Root Pane" msgstr "मूल फलक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Row Header" msgstr "पङ्क्ति हेडर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Scroll Bar" msgstr "स्क्रोलपट्टी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Scroll pane" msgstr "स्क्रोल फलक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 msgid "Slider" msgstr "स्लाइडर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Split Pane" msgstr "छुट्टिएको फलक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 plugins/gtk+/gtk+.xml:1727 msgid "Spin Button" msgstr "स्पिन बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:2877 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:2191 msgid "Table" msgstr "तालिका" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Table Cell" msgstr "तालिका कक्ष" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "मेनु वस्तु छुट्याउनुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:322 plugins/gtk+/gtk+.xml:1438 msgid "Terminal" msgstr "टर्मिनल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 plugins/gtk+/gtk+.xml:1711 msgid "Toggle Button" msgstr "टगल बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1042 msgid "Tool Bar" msgstr "उपकरणपट्टी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 msgid "Tool Tip" msgstr "टुल टिप" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 msgid "Tree" msgstr "ट्रि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Tree Table" msgstr "ट्रि तालिका" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:336 plugins/gtk+/gtk+.xml:3137 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 plugins/gtk+/gtk+.xml:718 plugins/gtk+/gtk+.xml:3396 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:29 msgid "Window" msgstr "सन्झ्याल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Header" msgstr "हेडर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:344 msgid "Footer" msgstr "फुटर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 msgid "Paragraph" msgstr "अनुच्छेद" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 msgid "Ruler" msgstr "रुलर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Autocomplete" msgstr "स्वत: सम्पन्न" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Editbar" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 msgid "Embedded" msgstr "सम्मिलित" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:358 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "प्रविष्टि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 msgid "Chart" msgstr "चित्रपट" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Caption" msgstr "क्याप्सन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Document Frame" msgstr "कागजात फ्रेम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Heading" msgstr "शिर्षक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Page" msgstr "पन्ना" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Section" msgstr "खण्ड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Redundant Object" msgstr "अतिरिक्त वस्तु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Form" msgstr "फारम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Link" msgstr "लिङ्क" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 msgid "Input Method Window" msgstr "आयात विधि सञ्झ्याल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Table Row" msgstr "तालिका पङ्क्ति" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Tree Item" msgstr "ट्रि सामाग्री" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "सप्रेडशिट कागजात" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Document Presentation" msgstr "प्रस्तुतिकरण कागजात" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Document Text" msgstr "पाठ कागजात" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Document Web" msgstr "कागजात वेब" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Document Email" msgstr "इमेल कागजात" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 plugins/gtk+/gtk+.xml:2556 msgid "List Box" msgstr "सुची बाकस" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Grouping" msgstr "समूहबद्ध" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Image Map" msgstr "छवि मानचित्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "Notification" msgstr "Notification" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Info Bar" msgstr "सूचना पट्टी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 plugins/gtk+/gtk+.xml:2112 msgid "Level Bar" msgstr "निसानी पट्टी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Title Bar" msgstr "शीर्षक पट्टी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Block Quote" msgstr "बाक्लो उद्धरण" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Audio" msgstr "अडियो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Video" msgstr "भिडिओ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Article" msgstr "लेख" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Landmark" msgstr "Landmark" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 msgid "Log" msgstr "दैनिकि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 #, fuzzy msgid "Marquee" msgstr "मार्की" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 msgid "Math" msgstr "गणित" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Rating" msgstr "दर निर्धारण गर्दै" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Time" msgstr "समय" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Description List" msgstr "वर्णन सूची" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Description Term" msgstr "वर्णन शब्द" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Description Value" msgstr "वर्णन मान" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Generic object" msgstr "सामान्य वस्तु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 #, fuzzy msgid "Mathematical fraction" msgstr "भागबण्डा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 #, fuzzy msgid "A radical expression (in math)" msgstr "अभिव्यक्ति" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Subscript text" msgstr "सबस्क्रिप्ट" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 #, fuzzy msgid "Superscript text" msgstr "superscript a" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 #, fuzzy #| msgid "Context" msgid "Footnote text" msgstr "पाठ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Content deletion" msgstr "मेटाउन अनुमति छैन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 #, fuzzy #| msgid "Context for translation" msgid "Content insertion" msgstr "यदि घुसार्ने कर्सर देखाइन्छ भने" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 #, fuzzy msgid "Marked content" msgstr "सामग्री" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 #, fuzzy msgid "Change suggestion" msgstr "Spell _suggestion" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Last Defined" msgstr "अन्तिम परिभाषित" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 #, fuzzy msgid "Controlled By" msgstr "" "ठीक भएमा, \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको \"परिचित अनुप्रयोग\" सूची उपलब्ध हुन्छ । देखिएको संवादलाई कार्यक्रम " "सूची देखाउने कुञ्जीद्वारा नियन्त्रण गरिएको बेलामा सूची विस्तार हुन्छ या हुँदैन ।" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:467 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:469 #, fuzzy msgid "Controller For" msgstr "WLAN नियन्त्रक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:474 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:476 msgid "Labeled By" msgstr "लेबल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:481 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 #, fuzzy msgid "Label For" msgstr "लेबुल छैन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:490 #, fuzzy msgid "Member Of" msgstr "सदस्य" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:495 msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:497 #, fuzzy msgid "Node Child Of" msgstr "“”" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:502 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a cell in the same " "column is expanded and identifies that cell" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:506 #, fuzzy msgid "Flows To" msgstr "ठाडो प्रवाहहरू स्वचालित तरिकाले खैरो बनाउनुहोस्:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:511 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another AtkObject in a sequential " "way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 #, fuzzy msgid "Flows From" msgstr "ठाडो प्रवाहहरू स्वचालित तरिकाले खैरो बनाउनुहोस्:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another AtkObject in a " "sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:524 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:529 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no connection in the UI " "hierarchy to that component" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:533 msgid "Embeds" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:538 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. this object's content " "flows around another's content" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:542 #, fuzzy msgid "Embedded By" msgstr "सम्मिलित होइन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:547 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually embedded in another object" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:551 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "सूची पपअप गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:556 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:558 #, fuzzy msgid "Parent Window Of" msgstr "" "जब सँधै, स्वतन्त्र शीर्षकपट्टीको सट्टामा, मोडल संवादहरू अभिभावक सञ्झ्यालको शीर्षकपट्टीमा संलग्न हुन्छन् र अभिभावकको " "सञ्झ्यालमा सँगै सारिन्छन्।" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:563 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 #, fuzzy msgid "Described By" msgstr "" "यदि \"साँचो\", डिकन्फ सम्पादकले \"सुरक्षित-दृश्य\" कुञ्जीमा वर्णन गरिएको मार्गमा नेभिगेट गर्न सुरु गर्न प्रयास गर्दछ।" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this object; more verbose " "than 'Labelled By'" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:572 #, fuzzy msgid "Description For" msgstr "(वर्णन छैन)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:577 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another object; more verbose " "than 'Label For'" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:600 msgid "Queue" msgstr "लाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:602 msgid "Immediate" msgstr "तत्काल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:609 #, fuzzy msgid "Bin" msgstr "/bin/sh सुरु गर्न सकिएन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2573 plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 #, fuzzy msgid "Insert Before" msgstr "पहिले" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2574 plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 #, fuzzy msgid "Insert After" msgstr "घुसाउ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 plugins/gtk+/gtk+.xml:2423 #, fuzzy msgid "Remove Slot" msgstr "एउटा खाली स्लट" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:634 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 plugins/gtk+/gtk+.xml:2411 #, fuzzy msgid "Number of items" msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउने/रिडु सूचीमा भएका वस्तुको अधिकतम सङ्ख्या निर्धारण गर्छ।" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:639 #, fuzzy msgid "The number of items in the box" msgstr "बाकसको साइज चयन गर्नुहोस् (लाइनहरूको सङ्ख्यामा)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:644 plugins/gtk+/gtk+.xml:1298 msgid "Top" msgstr "सिरान" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:1300 msgid "Bottom" msgstr "तल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:651 plugins/gtk+/gtk+.xml:706 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Center Child" msgstr "शाखा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 msgid "Horizontal Box" msgstr "तेर्सो बाकस" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:680 msgid "Vertical Box" msgstr "ठाडो बाकस" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:686 msgid "Action Bar" msgstr "कार्य पट्टि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:704 #, fuzzy msgid "The number of items in the action bar" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:730 #, fuzzy msgid "Accel Groups" msgstr "समूहहरु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "यो सञ्झ्यालमा थपिने एक्सेल समूहहरूको सूची" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:738 #, fuzzy #| msgid "BSD" msgid "CSD" msgstr "BSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:754 msgid "North West" msgstr "उत्तर पश्चिम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:756 msgid "North" msgstr "उत्तर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:758 msgid "North East" msgstr "उत्तर पूर्व" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:760 msgid "West" msgstr "पश्चिम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:764 msgid "East" msgstr "पूर्व" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:766 msgid "South West" msgstr "दक्षिण पश्चिम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "South" msgstr "दक्षिण" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:770 msgid "South East" msgstr "दक्षिण पूर्व" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:772 msgid "Static" msgstr "स्थायी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "Splash Screen" msgstr "स्प्लास पर्दा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 #, fuzzy msgid "Utility" msgstr "[यन्त्र...] — स्क्यानिङ युटिलिटी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "Dock" msgstr "डक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटप" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 #, fuzzy msgid "Drop Down Menu" msgstr "झार्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "Tooltip" msgstr "औजारटिप" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:813 #, fuzzy #| msgid "Toplevels" msgid "Toplevel" msgstr "उच्चतहको प्यानल समाविष्ट वस्तु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:815 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "पपअप आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:817 msgid "Offscreen" msgstr "पर्दाबाहिर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Mouse" msgstr "सुलसुले" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Always Center" msgstr "सधैँ बीचमा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Center on Parent" msgstr "केन्द्र प्रमूल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:862 #, fuzzy msgid "Offscreen Window" msgstr "पर्दाबाहिर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:905 #, fuzzy msgid "Application Window" msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालको सुरु चौडाइ र उचाइ समाविष्ट टुपल ।." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:907 msgid "Overlay" msgstr "माथि राखिने वस्तु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:916 msgid "Menu Shell" msgstr "मेनु शेल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:929 plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 plugins/gtk+/gtk+.xml:1152 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 plugins/gtk+/gtk+.xml:2642 plugins/gtk+/gtk+.xml:3374 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:934 #, fuzzy msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:951 plugins/gtk+/gtk+.xml:1019 plugins/gtk+/gtk+.xml:1052 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1129 plugins/gtk+/gtk+.xml:1987 plugins/gtk+/gtk+.xml:2722 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3596 plugins/gtk+/gtk+.xml:3668 plugins/gtk+/gtk+.xml:3683 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3784 plugins/gtk+/gtk+.xml:3849 plugins/gtk+/gtk+.xml:3897 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3948 plugins/gtk+/gtk+.xml:5246 msgid "Edit…" msgstr "सम्पादन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:958 #, fuzzy msgid "Use Underline" msgstr "कच प्रयोग गर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:960 plugins/gtk+/gtk+.xml:1223 plugins/gtk+/gtk+.xml:1676 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1770 plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "सबै सम्बन्धित" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:961 plugins/gtk+/gtk+.xml:1224 plugins/gtk+/gtk+.xml:1677 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1776 plugins/gtk+/gtk+.xml:2767 #, fuzzy msgid "Use Action Appearance" msgstr "देखावट:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:963 plugins/gtk+/gtk+.xml:1240 plugins/gtk+/gtk+.xml:1679 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1778 msgid "Action Name" msgstr "कार्य नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:964 plugins/gtk+/gtk+.xml:1241 plugins/gtk+/gtk+.xml:1680 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1779 plugins/gtk+/gtk+.xml:2957 #, fuzzy #| msgid "Action Bar" msgid "Action Target" msgstr "लक्ष्य:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:966 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 msgid "Click" msgstr "क्लिक गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:970 plugins/gtk+/gtk+.xml:1686 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 #, fuzzy msgid "Image Menu Item" msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:983 #, fuzzy msgid "Stock Item" msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:987 #, fuzzy msgid "The stock item for this menu item" msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:993 plugins/gtk+/gtk+.xml:3565 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "द्धारा समूह..." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 #, fuzzy msgid "Separator Menu Item" msgstr "विभाजक सामाग्री" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1025 plugins/gtk+/gtk+.xml:5224 msgid "Left to Right" msgstr "बायाँ बाट दायाँ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Right to Left" msgstr "दायाँ देखि बायाँ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1029 msgid "Top to Bottom" msgstr "माथिदेखि तल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1031 msgid "Bottom to Top" msgstr "तल देखि माथिसम्म" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1059 plugins/gtk+/gtk+.xml:2464 plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3804 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:156 msgid "Horizontal" msgstr "तेर्सो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1061 plugins/gtk+/gtk+.xml:2465 plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3806 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:174 msgid "Vertical" msgstr "ठाडो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1067 msgid "Icons only" msgstr "आइकनहरु मात्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1069 msgid "Text only" msgstr "अक्षरहरु मात्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1071 msgid "Text below icons" msgstr "प्रतिमाहरू तलको पाठ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1073 msgid "Text beside icons" msgstr "प्रतिमाहरू छेउ पाठ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1082 plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "संग्रहित प्रतिमाका लागि प्रतिमा प्रतिमा साइज" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1089 msgid "Small Toolbar" msgstr "सानो उपकरणपट्टी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Large Toolbar" msgstr "ठूलो उपकरणपट्टी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1095 #, fuzzy #| msgid "Drag & Drop" msgid "Drag & Drop" msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्'" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1107 #, fuzzy msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "मानक उपकरणपट्टी स्थिति" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 #, fuzzy msgid "Tool Palette" msgstr "उपकरण" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1139 plugins/gtk+/gtk+.xml:1587 plugins/gtk+/gtk+.xml:2972 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3053 plugins/gtk+/gtk+.xml:3823 plugins/gtk+/gtk+.xml:3924 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Minimum" msgstr "न्यूनतम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 msgid "Natural" msgstr "प्राकृतिक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 plugins/gtk+/gtk+.xml:1590 plugins/gtk+/gtk+.xml:2975 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3056 plugins/gtk+/gtk+.xml:3826 plugins/gtk+/gtk+.xml:3927 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1157 #, fuzzy msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "उपकरण सामाग्री समूह" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1192 msgid "Middle" msgstr "मध्य" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1202 msgid "Half" msgstr "आधा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1216 #, fuzzy msgid "GtkToolItem" msgstr "सामाग्री" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1228 #, fuzzy msgid "Separator Tool Item" msgstr "विभाजक सामाग्री" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1230 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 #, fuzzy msgid "Tool Button" msgstr "बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1256 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from an icon factory)" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 #, fuzzy msgid "Toggle Tool Button" msgstr "टगल बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1271 #, fuzzy msgid "Radio Tool Button" msgstr "रेडियो टाँक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1277 #, fuzzy msgid "Menu Tool Button" msgstr "मेनु बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 #, fuzzy msgid "Handle Box" msgstr "ह्याण्डल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1294 plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 plugins/gtk+/gtk+.xml:2901 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4123 msgid "Left" msgstr "देब्रे" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1296 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 plugins/gtk+/gtk+.xml:2903 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4127 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 msgid "In" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1311 msgid "Out" msgstr "वाहिर जाने" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1313 msgid "Etched In" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1315 #, fuzzy msgid "Etched Out" msgstr "भित्र र बाहिर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1345 msgid "Attributes" msgstr "विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1350 #, fuzzy msgid "The pango attributes for this label" msgstr "विशेषताहरू:\n" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1381 plugins/gtk+/gtk+.xml:1578 msgid "Word" msgstr "शब्द" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1383 plugins/gtk+/gtk+.xml:1576 msgid "Character" msgstr "क्यारेक्टर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1385 plugins/gtk+/gtk+.xml:1580 #, fuzzy msgid "Word Character" msgstr "शब्द" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1402 msgid "Text Entry" msgstr "पाठ प्रविष्ट" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1418 #, fuzzy msgid "Free Form" msgstr "स्वतन्त्र अभिव्यक्ति" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1420 msgid "Alpha" msgstr "अल्फा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1422 plugins/gtk+/gtk+.xml:3573 msgid "Digits" msgstr "संख्याहरु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "Number" msgstr "नम्बर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1426 msgid "Phone" msgstr "फोन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1428 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:18 msgid "URL" msgstr "युआरएल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1430 msgid "Email" msgstr "इमेल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1434 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1436 msgid "Pin Code" msgstr "पिन कोड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 msgid "Spellcheck" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 msgid "No Spellcheck" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 #, fuzzy msgid "Word Completion" msgstr "पूरा हुने जानकारि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1452 msgid "Lowercase" msgstr "सानोवर्ण" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1454 #, fuzzy msgid "Uppercase Chars" msgstr "माथिल्लो स्वरूप" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 #, fuzzy msgid "Uppercase Words" msgstr "माथिल्लो स्वरूप" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 #, fuzzy msgid "Uppercase Sentences" msgstr "माथिल्लो स्वरूप" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 #, fuzzy msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "निषेध गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1462 #, fuzzy msgid "Vertical Writing" msgstr "ठाडो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1464 #, fuzzy msgid "Emoji Support" msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1466 #, fuzzy msgid "No Emoji Support" msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1486 #, fuzzy msgid "Primary Stock Icon" msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1487 #, fuzzy msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1488 #, fuzzy msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1489 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1490 #, fuzzy msgid "Primary Icon Name" msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1491 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Name" msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1492 #, fuzzy msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1493 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1494 #, fuzzy msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1495 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1496 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "भागबण्डा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "स्पन्दनको तह" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 #, fuzzy msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1502 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 #, fuzzy msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1504 #, fuzzy msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1536 plugins/gtk+/gtk+.xml:3036 msgid "Activate" msgstr "_सक्रिय बनाउ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1540 plugins/gtk+/gtk+.xml:3040 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1546 msgid "Search Entry" msgstr "खोज प्रविष्टि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1548 msgid "Text View" msgstr "पाठ दृश्य" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Search Bar" msgstr "खोजपट्टी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1626 msgid "Reject" msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1628 msgid "Accept" msgstr "स्विकार गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1630 msgid "Delete Event" msgstr "घटना मेट्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1632 msgid "OK" msgstr "ठिक छ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1634 plugins/gtk+/gtk+.xml:3267 msgid "Cancel" msgstr "_रद्द" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1636 plugins/gtk+/gtk+.xml:3265 msgid "Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642 msgid "Apply" msgstr "लागु गर्ने" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1644 msgid "Help" msgstr "मद्दत" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1657 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 #, fuzzy msgid "Stock Button" msgstr "बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1661 #, fuzzy msgid "The stock item for this button" msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1669 #, fuzzy msgid "Response ID" msgstr "प्रतिक्रिया आगत" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1673 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1689 plugins/gtk+/gtk+.xml:2027 msgid "Press" msgstr "थिच्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1693 plugins/gtk+/gtk+.xml:2031 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1696 msgid "Release" msgstr "निष्कासन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1700 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1720 #, fuzzy msgid "Check Button" msgstr "" "प्लगइन निष्क्रिय हुन सक्दैन किनभने यो प्रयोगमा छ। तैपनि यदि तपाईँले तलको जाँच बटन प्रयोग गर्नुभयो भने जिन्युमेरिक " "पुन: सुरु भएपछि प्लगइन क्रियाशील हुँदैन (अर्को प्लगइनलाई आवश्यक नहुंदासम्म)।" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1747 plugins/gtk+/gtk+.xml:3080 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:49 msgid "Always" msgstr "सधैँ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1749 #, fuzzy msgid "If Valid" msgstr "\"%s\" एउटा वैध विशेषता प्रकार होइन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1763 msgid "Switch" msgstr "स्विच" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 #, fuzzy msgid "File Chooser Button" msgstr "फाइल चयनकर्ता" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1811 msgid "Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1813 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1815 msgid "Select Folder" msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1817 msgid "Create Folder" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1830 #, fuzzy msgid "Scale Button" msgstr "मापन बटन विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1837 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the array will be used " "in the button when the current value is the lowest value, the second item for the highest value. " "All the subsequent icons will be used for all the other values, spread evenly over the range of " "values" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1852 #, fuzzy msgid "Volume Button" msgstr "भोल्युम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1858 #, fuzzy msgid "File Chooser Widget" msgstr "फाइल चयनकर्ता" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1888 #, fuzzy msgid "Application Chooser Widget" msgstr "छनोट" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 #, fuzzy msgid "Places Sidebar" msgstr "स्थानहरू" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1914 msgid "New Tab" msgstr "नयाँ ट्याब" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1916 msgid "New Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1932 msgid "Color Button" msgstr "रङ्ग बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1949 #, fuzzy msgid "Font Button" msgstr "फन्टबटन विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2018 plugins/gtk+/gtk+.xml:3082 plugins/gtk+/gtk+.xml:3869 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2020 msgid "On" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2022 msgid "Off" msgstr "बन्द" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2036 msgid "Combo Box Text" msgstr "कम्बो बाकस पाठ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2061 msgid "Items" msgstr "वस्तुहरू" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2066 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2071 #, fuzzy msgid "Application Chooser Button" msgstr "छनोट" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2098 msgid "Progress Bar" msgstr "प्रगति पट्टि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2123 plugins/gtk+/gtk+.xml:2663 msgid "Continuous" msgstr "निरन्तरता" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2125 msgid "Discrete" msgstr "डिस्क्रिट" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2147 msgid "Resource Name" msgstr "संसाधन नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2150 plugins/gtk+/gtk+.xml:5066 msgid "Icon Size" msgstr "प्रतिमाको आकार" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2172 msgid "Dialog Box" msgstr "संवाद बाकस" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2202 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 #, fuzzy msgid "Insert Row" msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 plugins/gtk+/gtk+.xml:2207 plugins/gtk+/gtk+.xml:2252 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2256 msgid "Before" msgstr "अगाडि छ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2206 plugins/gtk+/gtk+.xml:2255 #, fuzzy msgid "Insert Column" msgstr "स्तम्भ(हरू) घुसाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2210 plugins/gtk+/gtk+.xml:2259 #, fuzzy msgid "Remove Row" msgstr "पङ्क्ति" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2211 plugins/gtk+/gtk+.xml:2260 msgid "Remove Column" msgstr "स्तम्भ हटाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2221 plugins/gtk+/gtk+.xml:2829 plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "ठूलो बनाउनु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2223 msgid "Shrink" msgstr "संकुचित गर्नु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2269 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "पंक्तिहरु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2273 #, fuzzy msgid "The number of rows for this grid" msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2275 plugins/gtk+/gtk+.xml:3719 plugins/gtk+/gtk+.xml:3744 #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2279 #, fuzzy msgid "The number of columns for this grid" msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2310 #, fuzzy msgid "Horizontal Panes" msgstr "फलकहरू अचल बनाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2316 #, fuzzy msgid "Vertical Panes" msgstr "फलकहरू अचल बनाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2322 msgid "Notebook" msgstr "नोटबुक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2343 plugins/gtk+/gtk+.xml:2442 #, fuzzy msgid "Insert Page Before" msgstr "पहिले" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2344 plugins/gtk+/gtk+.xml:2443 #, fuzzy msgid "Insert Page After" msgstr "घुसाउ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2345 plugins/gtk+/gtk+.xml:2444 #, fuzzy msgid "Remove Page" msgstr "पृष्ठबाट %s हटाउने" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2459 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2357 plugins/gtk+/gtk+.xml:2447 msgid "Number of pages" msgstr "पृष्ठ म्सङ्ख्या" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2362 #, fuzzy msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Number of pages:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2364 #, fuzzy msgid "Start Action" msgstr "कार्य छैन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "End Action" msgstr "कार्य समाप्ति:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 #, fuzzy msgid "HeaderBar" msgstr "शिर्षपट्टि विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 #, fuzzy msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "उपशीर्षक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2399 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2406 msgid "Custom Title" msgstr "अनुकूल शीर्षक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2416 #, fuzzy msgid "The number of items in the header bar" msgstr "कार्यको लागि हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2426 #, fuzzy msgid "Add Slot" msgstr "नचाहिएकालाई जगेडा स्लटमा सार्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2452 #, fuzzy msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Number of pages:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2454 #, fuzzy msgid "Edit page" msgstr "पृष्ठ सम्पादन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2462 #, fuzzy msgid "Visible child" msgstr "शाखा देखिने" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 plugins/gtk+/gtk+.xml:2522 msgid "Crossfade" msgstr "क्रसफेड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2470 plugins/gtk+/gtk+.xml:2524 #, fuzzy msgid "Slide Right" msgstr "स्लाइड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2471 plugins/gtk+/gtk+.xml:2526 #, fuzzy msgid "Slide Left" msgstr "स्लाइड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2472 plugins/gtk+/gtk+.xml:2528 #, fuzzy msgid "Slide Up" msgstr "माथि-तल सार्नुोहस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2473 plugins/gtk+/gtk+.xml:2530 msgid "Slide Down" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2474 #, fuzzy msgid "Slide Left-Right" msgstr "स्लाइड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2475 msgid "Slide Up-Down" msgstr "माथि-तल सार्नुोहस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2476 #, fuzzy msgid "Move Over Up" msgstr "कार्यलाई माथि लैजानुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2477 #, fuzzy msgid "Move Over Down" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2478 #, fuzzy msgid "Move Over Left" msgstr "बाँया सार्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2479 #, fuzzy msgid "Move Over Right" msgstr "दाँया सार्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2480 #, fuzzy msgid "Move Over Up-Down" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2481 #, fuzzy msgid "Move Over Down-Up" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2482 #, fuzzy msgid "Move Over Left-Right" msgstr "दाँया सार्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2483 #, fuzzy msgid "Move Over Right-Left" msgstr "दाँया सार्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2484 #, fuzzy msgid "Move Under Up" msgstr "कार्यलाई माथि लैजानुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2485 #, fuzzy msgid "Move Under Down" msgstr "कार्यहरू तल लैजानुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2486 #, fuzzy msgid "Move Under Left" msgstr "बाँया सार्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2487 #, fuzzy msgid "Move Under Right" msgstr "दाँया सार्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2497 #, fuzzy msgid "Stack Switcher" msgstr "थाक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2511 #, fuzzy msgid "Stack Sidebar" msgstr "छेउपट्टी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "Revealer" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "पङ्क्ति थप्न सकिंदैन: फाइलनाम हराइरहेको छ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2583 plugins/gtk+/gtk+.xml:4450 msgid "Single" msgstr "एकल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2585 msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़ गर्नुहोस" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2587 msgid "Multiple" msgstr "धेरैवटा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2590 #, fuzzy #| msgid "Placeholder text" msgid "Placeholder" msgstr "प्लेसहोल्डर पाठ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2594 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the list when it doesn't " "display any visible children" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2603 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "List Box Row" msgstr "सुची बाकस पङ्क्ति" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2620 #, fuzzy msgid "Flow Box" msgstr "प्रवाह" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Add Child" msgstr "शाखा थप्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2647 #, fuzzy msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2652 #, fuzzy msgid "Flow Box Child" msgstr "बाकस" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2654 msgid "Range" msgstr "दायरा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2665 msgid "Discontinuous" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 #, fuzzy msgid "Delayed" msgstr "एक डिकन्फ कार्यमा ढिला भयो।." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 plugins/gtk+/gtk+.xml:2789 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2685 msgid "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading up to the knob" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2697 msgid "Horizontal Scale" msgstr "क्षितिजीय नाप" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2703 msgid "Vertical Scale" msgstr "उर्ध्व नाप" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "Flip Horizontally" msgstr "तेर्सोगरि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2737 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "Flip Vertically" msgstr "ठाडोगरि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2739 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "Slide Horizontally" msgstr "तेर्सोगरि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2741 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "Slide Vertically" msgstr "स्लाइड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "Resize Horizontally" msgstr "तेर्सोगरि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "Resize Vertically" msgstr "ठाडोगरि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 #, fuzzy msgid "Flip Both Sides" msgstr "फ्लिप" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 #, fuzzy msgid "Slide Both Sides" msgstr "स्लाइड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2751 #, fuzzy msgid "Resize Both Sides" msgstr "दुवै" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2783 msgid "Scrollbar" msgstr "स्क्रोलबार" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2800 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2806 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2812 msgid "Button Box" msgstr "बटन बाकस" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2817 msgid "Default" msgstr "पुर्वनिर्धारित" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2819 msgid "Spread" msgstr "फैलिनुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2821 msgid "Edge" msgstr "छेउ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 #, fuzzy msgid "Horizontal Button Box" msgstr "बटन बाकस" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2841 #, fuzzy msgid "Vertical Button Box" msgstr "बटन बाकस" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "Horizontal Separator" msgstr "समतलीय विभाजक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2866 msgid "Vertical Separator" msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2889 #, fuzzy msgid "Accel Label" msgstr "लेबुल छैन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2897 msgid "Up" msgstr "माथि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2899 msgid "Down" msgstr "तल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Menu Button" msgstr "मेनु बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Lock Button" msgstr "ताल्चा बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2961 msgid "Layout" msgstr "सजावट" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2980 plugins/gtk+/gtk+.xml:3871 msgid "Fixed" msgstr "स्थिर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 #, fuzzy msgid "OpenGL Area" msgstr "क्षेत्र:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3002 msgid "Info" msgstr "जानकारी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3004 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3006 msgid "Question" msgstr "प्रश्‍न" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3008 plugins/gtk+/gtk+.xml:4456 plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4460 plugins/gtk+/gtk+.xml:4462 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3084 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:51 msgid "Never" msgstr "कहिले पनि होइन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3086 msgid "External" msgstr "बाह्य" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3093 msgid "Top Left" msgstr "माथि देब्रे" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3095 msgid "Bottom Left" msgstr "वायाँ तल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3097 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "तल-माथि,दायाँ-बाँया" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Bottom Right" msgstr "दाया तल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3103 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional widgets when a mouse " "is present" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3117 #, fuzzy msgid "About Dialog" msgstr "संवाद" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3141 msgid "GPL 2.0" msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.०" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3143 msgid "GPL 3.0" msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) 3.०" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3145 #, fuzzy msgid "LGPL 2.1" msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.१ मात्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3147 msgid "LGPL 3.0" msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) ३.०" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151 #, fuzzy msgid "MIT X11" msgstr "एक्स ११ " #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3153 #, fuzzy msgid "Artistic" msgstr "Artistic अनुमतीपत्र २.०" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3155 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.० मात्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3157 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) 3.० मात्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3159 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.१ मात्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) ३.० मात्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 #, fuzzy #| msgid "GPL 3.0" msgid "AGPL 3.0" msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) ३.०" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 #, fuzzy #| msgid "GPL 3.0 Only" msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) ३.० मात्र" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3167 #, fuzzy msgid "BSD 3" msgstr "BSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3169 #, fuzzy msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache License, Version 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3171 #, fuzzy #| msgid "GPL 2.0" msgid "MPL 2.0" msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.०" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to show a translation " "specific translator, otherwise you should list all translators and unmark this string for " "translation" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3190 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "रङ्ग चयन स‍वाद" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3203 #, fuzzy msgid "File Chooser Dialog" msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3223 #, fuzzy msgid "Font Selection Dialog" msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3236 #, fuzzy msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3244 msgid "Message Dialog" msgstr "सन्देश संवाद" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3263 msgid "Ok" msgstr "ठीक छ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Yes, No" msgstr "हो, होइन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 #, fuzzy msgid "Ok, Cancel" msgstr "_रद्द गर्ने" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3277 msgid "Color Selection" msgstr "रङ चयन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3285 #, fuzzy msgid "Color Chooser Widget" msgstr "रङ चयनकर्ता" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3296 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "रङ चयनकर्ता सम्बाद" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3298 #, fuzzy msgid "Font Chooser Widget" msgstr "फन्ट चयनकर्ता" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3315 #, fuzzy msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "रङ चयनकर्ता सम्बाद" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3324 msgid "Font Selection" msgstr "फन्ट चयन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3326 msgid "Assistant" msgstr "सहायक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "Number of Pages" msgstr "पृष्ठ संख्या" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3348 #, fuzzy msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Number of pages:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3355 #, fuzzy msgid "Initially Complete" msgstr "% पूरा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3356 msgid "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user input." msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3361 msgid "Content" msgstr "सामग्री" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3363 msgid "Intro" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3365 msgid "Confirm" msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3378 #, fuzzy msgid "The page position in the Assistant" msgstr "कर्सरको स्थानसम्म पृष्ठको चयन हट्यो ।" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3383 msgid "Popover" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3405 #, fuzzy msgid "Popover Menu" msgstr "सूची" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3420 #, fuzzy msgid "Number of submenus" msgstr "सहायक सूचीहरु आउनु अघि ढीलो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3425 #, fuzzy msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr " सूचीबारको उपसूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3427 #, fuzzy msgid "Edit menu" msgstr "" "तपाईँले बचत गरेर राखेको पुरानो संस्करणको योजनाकारको कार्य दृश्य खोल्नुभयो।\n" "\n" "पुरानो फाइलहरू लोड गर्ने बेलामा, सबै कार्यहरूले अवरोधक प्रयोग गर्ने छन् 'खुलालाई जसरी पनि सुरु गर्नुहोस्', किनकी " "पुरानो संस्करणले पूर्ण सहयोग गरेन स्वचालित पुनर्तालिकीकरण, लिनको लागि यस नयाँ सुविधाको फाईदा, तपाईँले " "पूर्वाधिकारी को सम्बन्ध कार्यसँग जोड्नु पर्दछ जुन एक अर्कामा भर परेका हुन्छन्.\n" "तपाईँले पूर्वाधिकारी सम्बन्ध क्लिक गरी उत्तराधिकारीमा तानेर जोड्नसक्नुहुन्छ.\n" "\n" "यो गरी सकेपछि, तपाईँले सबै अवरोधकहरूलाई मेनुबाट छानेर हटाउन सक्नुहुन्छ सम्पादन मेनुबाट सबै अवरोधकहरूलाई हटाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3432 msgid "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3437 #, fuzzy msgid "Model Button" msgstr "नमुना बटन विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3471 #, fuzzy msgid "Link Button" msgstr "यससँग लिङ्क गर्नुहोस्:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 #, fuzzy msgid "Recent Chooser" msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3509 #, fuzzy msgid "Most Recently Used first" msgstr "हालै बन्द गरिएको कागजात पुन: खोल्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 #, fuzzy msgid "Least Recently Used first" msgstr "हालै प्रयोग गरिएको प्रकार्यको सूची" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3519 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3535 #, fuzzy msgid "Size Group" msgstr "आकार समूह" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Widgets" msgstr "विजेट" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3545 #, fuzzy msgid "List of widgets in this group" msgstr "अवैध समुह सुची" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 msgid "Both" msgstr "दुवै" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "द्धारा समूह..." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3567 msgid "Adjustment" msgstr "मिलान" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3621 #, fuzzy msgid "An accelerator key for this action" msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3626 #, fuzzy msgid "Toggle Action" msgstr "क्रिया" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3633 #, fuzzy msgid "Radio Action" msgstr "रेडियो कार्य जसको समुह यस कार्यमा पर्दछ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3641 #, fuzzy msgid "Recent Action" msgstr "क्रिया" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3658 msgid "Action Group" msgstr "कार्य समूह" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3672 #, fuzzy msgid "Entry Completion" msgstr "पूरा हुने मिति" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3690 #, fuzzy msgid "Icon Factory" msgstr "कारखाना" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 #, fuzzy msgid "Icon Sources" msgstr "स्रोत" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3705 #, fuzzy msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "स्रोत सूची प्राप्त गर्न असफल भयो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3710 #, fuzzy msgid "List Store" msgstr "भण्डार गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 plugins/gtk+/gtk+.xml:3749 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3726 plugins/gtk+/gtk+.xml:3751 msgid "Data" msgstr "डेटा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3731 plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3736 #, fuzzy msgid "Tree Store" msgstr "ट्रि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3761 #, fuzzy msgid "Tree Model Filter" msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3763 #, fuzzy msgid "Tree Model Sort" msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमबद्धताका लागि मोडेल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3765 #, fuzzy msgid "Tree Selection" msgstr "चयन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3771 msgid "Tree View" msgstr "ट्री दृश्य" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 #, fuzzy msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "तेर्सो वा ठाडो भेक्टर तर्क हो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3858 msgid "Ascending" msgstr "बढ्दो क्रम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 msgid "Descending" msgstr "घट्दो क्रम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3867 #, fuzzy msgid "Grow Only" msgstr "बढाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon View" msgstr "प्रतिमा दृश्य" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3957 #, fuzzy msgid "Cell Background Color name column" msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3962 plugins/gtk+/gtk+.xml:3975 plugins/gtk+/gtk+.xml:3988 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 plugins/gtk+/gtk+.xml:4014 plugins/gtk+/gtk+.xml:4027 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4040 plugins/gtk+/gtk+.xml:4053 plugins/gtk+/gtk+.xml:4066 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4079 plugins/gtk+/gtk+.xml:4092 plugins/gtk+/gtk+.xml:4135 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4148 plugins/gtk+/gtk+.xml:4161 plugins/gtk+/gtk+.xml:4174 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4187 plugins/gtk+/gtk+.xml:4200 plugins/gtk+/gtk+.xml:4213 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4226 plugins/gtk+/gtk+.xml:4239 plugins/gtk+/gtk+.xml:4252 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4265 plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 plugins/gtk+/gtk+.xml:4291 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4304 plugins/gtk+/gtk+.xml:4317 plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4343 plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 plugins/gtk+/gtk+.xml:4390 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4403 plugins/gtk+/gtk+.xml:4425 plugins/gtk+/gtk+.xml:4438 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4470 plugins/gtk+/gtk+.xml:4490 plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4516 plugins/gtk+/gtk+.xml:4529 plugins/gtk+/gtk+.xml:4542 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4555 plugins/gtk+/gtk+.xml:4568 plugins/gtk+/gtk+.xml:4581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4594 plugins/gtk+/gtk+.xml:4612 plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4698 plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4758 plugins/gtk+/gtk+.xml:4776 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4789 plugins/gtk+/gtk+.xml:4802 plugins/gtk+/gtk+.xml:4820 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4833 plugins/gtk+/gtk+.xml:4846 plugins/gtk+/gtk+.xml:4859 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 plugins/gtk+/gtk+.xml:4885 plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 plugins/gtk+/gtk+.xml:4930 plugins/gtk+/gtk+.xml:4949 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4962 plugins/gtk+/gtk+.xml:4975 plugins/gtk+/gtk+.xml:4988 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5001 plugins/gtk+/gtk+.xml:5014 plugins/gtk+/gtk+.xml:5027 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5045 plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 plugins/gtk+/gtk+.xml:5071 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5089 plugins/gtk+/gtk+.xml:5102 plugins/gtk+/gtk+.xml:5115 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5128 plugins/gtk+/gtk+.xml:5141 #, fuzzy msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "पाठबाट पुन प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3970 #, fuzzy msgid "Cell Background Color column" msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3983 #, fuzzy msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "पृष्ठभूमि RGBA स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3996 #, fuzzy msgid "Width column" msgstr "पूर्वनिर्धारितमा स्तम्भ %s को चौडाइ सेट गर्दैछ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4009 #, fuzzy msgid "Height column" msgstr "स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4021 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "क्षितिजीय गद्दा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4022 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding column" msgstr "क्षितिजीय गद्दा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4034 msgid "Vertical Padding" msgstr "उर्ध्व गद्दा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4035 #, fuzzy msgid "Vertical Padding column" msgstr "उर्ध्व गद्दा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4047 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4048 #, fuzzy msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "पाठ क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4060 msgid "Vertical Alignment" msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4061 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment column" msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4074 #, fuzzy msgid "Sensitive column" msgstr "सम्वेदनशील" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4087 msgid "Visible column" msgstr "देखिने स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4102 #, fuzzy msgid "Text Renderer" msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4130 #, fuzzy msgid "Alignment column" msgstr "पाठ क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4143 msgid "Attributes column" msgstr "विशेषताहरू स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4156 #, fuzzy msgid "Background Color Name column" msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4169 msgid "Background Color column" msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4182 #, fuzzy msgid "Editable column" msgstr "(सम्पादन योग्य)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4195 #, fuzzy msgid "Ellipsize column" msgstr "दीर्घबृत्ताकार" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 msgid "Family column" msgstr "परिवार स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4221 #, fuzzy msgid "Font column" msgstr "स्तम्भ:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4234 #, fuzzy msgid "Font Description column" msgstr "स्तम्भको वर्णन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4247 #, fuzzy msgid "Foreground Color Name column" msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4260 msgid "Foreground Color column" msgstr "अग्रभूमि रङ्ग स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 #, fuzzy msgid "Language column" msgstr "भाषा" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Markup column" msgstr "मार्कअप स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4299 #, fuzzy msgid "Rise column" msgstr "उदाउनु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4312 #, fuzzy msgid "Scale column" msgstr "मापन गर्नुहोस्:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4325 #, fuzzy msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "एक्लो परिच्छेद शैली" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4338 #, fuzzy msgid "Size column" msgstr "स्तम्भ आकार देखाउनुस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4351 plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 #, fuzzy msgid "Data column" msgstr "स्तम्भ:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4366 #, fuzzy msgid "Ultra Condensed" msgstr "अति नै खाँदिएको" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4368 msgid "Extra Condensed" msgstr "अतिरिक्त खाँदिएको" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4370 msgid "Condensed" msgstr "सघन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4372 msgid "Semi Condensed" msgstr "अर्ध खाँदिएको" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4376 #, fuzzy msgid "Semi Expanded" msgstr "अर्ध फैलिएको" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 msgid "Expanded" msgstr "बढाइएको" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4380 #, fuzzy msgid "Extra Expanded" msgstr "अतिरिक्त फैलिएको" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4382 #, fuzzy msgid "Ultra Expanded" msgstr "अति नै फैलिएको" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4385 #, fuzzy msgid "Stretch column" msgstr "तन्किएको" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4398 #, fuzzy msgid "Strikethrough column" msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4415 msgid "Oblique" msgstr "ढल्केको" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4417 msgid "Italic" msgstr "इटालिक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4420 #, fuzzy msgid "Style column" msgstr "स्तम्भ:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4433 plugins/gtk+/gtk+.xml:4970 msgid "Text column" msgstr "पाठ्य स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4452 msgid "Double" msgstr "डबल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4454 msgid "Low" msgstr "कम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4465 #, fuzzy msgid "Underline column" msgstr "कचहरु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4482 #, fuzzy msgid "Small Capitals" msgstr "प्रारम्भिक ठुला वर्णहरू" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4485 #, fuzzy msgid "Variant column" msgstr "विविधता" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4498 #, fuzzy msgid "Weight column" msgstr "तौल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4511 #, fuzzy msgid "Width in Characters column" msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4524 #, fuzzy msgid "Wrap Mode column" msgstr "लाइन बेर्ने मोड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4537 #, fuzzy msgid "Wrap Width column" msgstr "चौडाइ कस" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 msgid "Background RGBA column" msgstr "पृष्ठभूमि RGBA स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4563 #, fuzzy msgid "Foreground RGBA column" msgstr "पृष्ठभूमि RGBA स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4576 #, fuzzy msgid "Maximum width in characters" msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4589 msgid "Placeholder text" msgstr "प्लेसहोल्डर पाठ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4604 #, fuzzy msgid "Accelerator Renderer" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 #, fuzzy msgid "Gtk" msgstr "GTK" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4627 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode column" msgstr "स्तम्भको पुनराकृतिक मोड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4642 msgid "Shift Key" msgstr "सिफ्ट कुञ्जी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4644 msgid "Lock Key" msgstr "ताल्चा कुञ्जी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4646 #, fuzzy msgid "Control Key" msgstr "नियन्त्रण" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4648 msgid "Alt Key" msgstr "अल्ट कुञ्जी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4650 msgid "Fifth Key" msgstr "पाँचौं कुञ्जी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Sixth Key" msgstr "छैठौँ कुञ्जी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4654 msgid "Seventh Key" msgstr "सातौ कुञ्जी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4656 msgid "Eighth Key" msgstr "आठौं कुञ्जी" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4658 #, fuzzy msgid "First Mouse Button" msgstr "पाँचौं माउस बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4660 #, fuzzy msgid "Second Mouse Button" msgstr "पाँचौं माउस बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4662 #, fuzzy msgid "Third Mouse Button" msgstr "पाँचौं माउस बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4664 #, fuzzy msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "पाँचौं माउस बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4666 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "पाँचौं माउस बटन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 #, fuzzy msgid "Super Modifier" msgstr "Super A" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 #, fuzzy msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 #, fuzzy msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4674 #, fuzzy msgid "Release Modifier" msgstr "निष्काशन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4676 #, fuzzy msgid "All Modifiers" msgstr "_सबै" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4693 #, fuzzy msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4706 msgid "Keycode column" msgstr "कुञ्जी सङ्केतन स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 #, fuzzy msgid "Combo Renderer" msgstr "कम्बो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4727 msgid "Has Entry column" msgstr "प्रविष्टि स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4740 #, fuzzy msgid "Model column" msgstr "यदि पाङ्गो चिन्ह दिन प्रयोग गरिरहिन्छ भने पाठ प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग गरिन्छ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4753 #, fuzzy msgid "Text Column column" msgstr "पाठ स्तम्भ प्रविष्टि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4768 #, fuzzy msgid "Spin Renderer" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4771 #, fuzzy msgid "Adjustment column" msgstr "मिलान" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 #, fuzzy msgid "Climb Rate column" msgstr "आरोहण दर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4797 msgid "Digits column" msgstr "अङ्कहरू स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4812 #, fuzzy msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "पिक्सबफ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4815 #, fuzzy msgid "Follow State column" msgstr "स्टेट फलो गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 #, fuzzy msgid "Icon Name column" msgstr "प्रतिमाको नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4841 msgid "Pixbuf column" msgstr "पिक्सबफ स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4854 msgid "GIcon column" msgstr "G-प्रतिमा स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4867 #, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "पिक्सबफ वृद्धिकारक बन्द गरियो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4880 #, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "खुला वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 #, fuzzy msgid "Stock Detail column" msgstr "विवरण छैन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4906 #, fuzzy msgid "Stock column" msgstr "बाँकी मौज्दात:" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 #, fuzzy msgid "Stock Size column" msgstr "स्तम्भ आकार देखाउनुस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 #, fuzzy msgid "Progress Renderer" msgstr "कोगल पाङ्गो रेन्डरर ट्रेस गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4944 msgid "Orientation column" msgstr "अभिमूखीकरण स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4957 plugins/gtk+/gtk+.xml:5053 #, fuzzy msgid "Pulse column" msgstr "मिलिक-मिलिक गर्ने" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4983 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "पाठ क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4996 #, fuzzy msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "पाठ क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5009 msgid "Value column" msgstr "मान स्तम्भ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5022 #, fuzzy msgid "Inverted column" msgstr "उल्टाइयो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5037 #, fuzzy msgid "Spinner Renderer" msgstr "कोगल पाङ्गो रेन्डरर ट्रेस गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5040 plugins/gtk+/gtk+.xml:5097 #, fuzzy msgid "Active column" msgstr "सक्रिय छैन" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5081 #, fuzzy msgid "Toggle Renderer" msgstr "कोगल पाङ्गो रेन्डरर ट्रेस गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5084 #, fuzzy msgid "Activatable column" msgstr "सक्रिय भएको अवस्था" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 #, fuzzy msgid "Inconsistent column" msgstr "परस्परबिरोधि" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5123 #, fuzzy msgid "Indicator Size column" msgstr "सूचकको आकार" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5136 #, fuzzy msgid "Radio column" msgstr "रेडियो" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5151 #, fuzzy msgid "Status Icon" msgstr "साझा पहुँचको प्रतिमा सँधै देखाउने" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "मुद्रणका लागि पाठको अस्थायी स्मृति प्राप्त गर्न अक्षम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5174 msgid "Entry Buffer" msgstr "प्रवेश बफर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 #, fuzzy msgid "Text Tag" msgstr "पाठ ट्याग टेवल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5238 msgid "Text Tag Table" msgstr "पाठ ट्याग टेवल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5250 #, fuzzy msgid "File Filter" msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5256 plugins/gtk+/gtk+.xml:5279 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5261 plugins/gtk+/gtk+.xml:5284 #, fuzzy msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5263 plugins/gtk+/gtk+.xml:5286 msgid "Patterns" msgstr "बाँन्कीहरू" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 plugins/gtk+/gtk+.xml:5291 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273 #, fuzzy msgid "Recent Filter" msgstr "छनौट गर्नु" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5298 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5303 msgid "Recent Manager" msgstr "हालको प्रबन्धक" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5305 #, fuzzy msgid "Themed Icon" msgstr "वस्तुमा प्रदर्शन भएको विषयवस्तु प्रतिमाको नाम" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5307 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "File Icon" msgstr "प्रतिमा फाइल" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5309 #, fuzzy msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5312 msgid "Toplevels" msgstr "माथिल्लो स्तर" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5327 #, fuzzy msgid "Containers" msgstr "कन्टेनरमा थप्न सकिएन %s" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5359 msgid "Control" msgstr "नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5405 #, fuzzy msgid "Composite Widgets" msgstr "विजेट" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5415 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5440 #, fuzzy msgid "Deprecated" msgstr "(Deprecated) कार्य दिनहरू" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "कार्यक्रम विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "इजाजतपत्र पाठ" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "लेखकहरू" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "अनुवादकहरू" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "कलाकारहरू" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "संकलकहरू" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपिअधिकार" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "टिप्पणीहरू" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "लोगो:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "अनुमतिपत्र र प्रतिलिपि अधिकारपत्र" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "वेबसाइट:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "श्रेयहरू" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "बाकस विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 #, fuzzy msgid "Add center child" msgstr "शाखा थप्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "कार्य विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 #, fuzzy msgid "Toolbar Proxies" msgstr "उपकरणपट्टी (_T)" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 #, fuzzy msgid "Toggle and Radio" msgstr "रेडियो" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "मान आई डी:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 #, fuzzy msgid "Radio proxies" msgstr "यो कार्यलाई प्रतिनिधि कार्य अनुपातका रूपमा देखाउनु छ भने" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 #, fuzzy msgid "Activatable / Actionable" msgstr "सक्रिय भएको अवस्था" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 #, fuzzy msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "बटन विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 #, fuzzy msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "फाइल चयनकर्ता विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "आधार पङ्ति:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "शाखा पङ्क्तिबद्ध:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "तेर्सो:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "ठाडो:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "बटन विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "बटन सामग्री" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 #, fuzzy msgid "Add custom content" msgstr "अनुकूलन सर्टकट थप्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 #, fuzzy msgid "Label with optional image" msgstr "लेबुल:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "छवि:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "स्थिति:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "कम्बो बाकस बिशेष्ताहरू" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 #, fuzzy msgid "Tree model:" msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 #, fuzzy msgid "Draw frame around entry" msgstr "फ्रेम टुक्राका लागि रेखाङ्कन विकल्प उपलब्ध छैन" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 #, fuzzy msgid "Tearoff menus" msgstr "मेनुहरूमा टियरअफ छ" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 #, fuzzy msgid "Tabular Menus" msgstr "मेनु सम्पादन गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "कम्बो बाकस पाठ बिशे‍ष्ताहरू" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "सामाग्री सूची:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "आगत सङ्केत:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 #, fuzzy msgid "Primary Icon" msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "औजारटिप:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "मार्कअप प्रयोग गर" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 #, fuzzy msgid "Secondary Icon" msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 #, fuzzy msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "फाइल चयनकर्ता विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "फन्टबटन विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "फन्ट चयनकर्ता विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "ग्रिड विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "खाली स्थान:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "गणना गर्नुहोस्:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "शिर्षपट्टि विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 #, fuzzy msgid "Custom title" msgstr "अनुकूल शीर्षक" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 #, fuzzy msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 #, fuzzy msgid "Show window controls" msgstr "नियन्त्रणहरू" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 #, fuzzy msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "प्रतिमा दृष्य विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 #, fuzzy msgid "Single Click Activate" msgstr "एकपटकमात्र क्लिक" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "स्तम्भ:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 #, fuzzy msgid "Cell Spacing:" msgstr "दूरी (अन्तराल):" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "वस्तु चौडाई:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 #, fuzzy msgid "View Margin:" msgstr "सीमान्त" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 #, fuzzy msgid "Item Size and Spacing" msgstr "%d वस्तु, %s साइजसँग" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "परिमाण" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "मोहडा" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "ढाँचाबद्धता" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 #, fuzzy msgid "Label behaviour" msgstr "त्रुटि व्यवहार" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 #, fuzzy msgid "Wrap only on new line" msgstr "लाइन बेर्ने मोड" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 #, fuzzy msgid "Never wrap" msgstr "कहिल्यै पनि" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 #, fuzzy msgid "Automatically wrap" msgstr "यदि सक्षम भएमा, बिल्डर स्वचालित रूपमा पाठ लिपेटिनेछ, सबै रेखा पाठ दृश्यात्मक हुनेछ।" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "लाइन" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr " निसानी पट्टी विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 #, fuzzy msgid "Indicator Mode:" msgstr "पाठ सूचक" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "न्यूनतम:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "अधिकतम:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "मान:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "सन्देश संवाद विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "मुख्य पाठ:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "द्धितीयक पाठ:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 #, fuzzy msgid "Alignment and Padding" msgstr "पङ्क्तिबद्धता:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "गद्दा" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "नमुना बटन विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "नोटबुक विशेषताहरू" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "पृष्ठ सम्पादन:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "ट्याब विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 #, fuzzy msgid "Start Action:" msgstr "कार्य छैन" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "कार्य समाप्ति:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 #, fuzzy msgid "Popover Attributes" msgstr "विशेषताहरू:\n" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "मेनु विशेषताहरू्" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "प्रगति पट्टी विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 #, fuzzy msgid "Ellipsize Text:" msgstr "दीर्घबृत्ताकार" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "ट्रि दृश्य विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 #, fuzzy msgid "Search Column:" msgstr "स्तम्भ खोज" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 #, fuzzy msgid "Expander Column:" msgstr "विस्तारित स्तम्भ" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "मापन बटन विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 #, fuzzy msgid "Scale orientation:" msgstr "अभिमुखीकरण" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "मापन विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 #, fuzzy msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "सम्वेदनशीलता" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "तल्लो:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "माथिल्लो:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 #, fuzzy msgid "Highlight Origin" msgstr "हाइलाइट" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "स्क्रोलिङ विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "नीति:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "स्क्रोलबार विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "सञ्झ्याल विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 #, fuzzy msgid "Window Placement:" msgstr "विण्डो स्थानानतर" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:191 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:215 #, fuzzy msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:239 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:252 #, fuzzy msgid "Adjustment:" msgstr "मिलान" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:332 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:370 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:409 #, fuzzy #| msgid "Right:" msgid "Height: " msgstr "_उचाइ:" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "स्पिन बटन विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "बटन अभिमुखिकरण:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "थाक विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 #, fuzzy msgid "Homogeneous:" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 #, fuzzy msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "थाक विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "पाठको दृश्य विशेषताहरू" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 #, fuzzy msgid "Populate for touch" msgstr "स्पर्श" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 #, fuzzy msgid "Text Formatting" msgstr "ढाँचाबद्धता" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 #, fuzzy msgid "Indentation:" msgstr "इन्डेन्टेसन" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "बायाँ:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "दायाँ:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "सीमान्तहरू" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "दूरी (अन्तराल)" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "पङ्ति माथि:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "पङ्ति तल:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 #, fuzzy msgid "Inside Wrap:" msgstr "लपेटभित्र पिक्सलहरु" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "माथि:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "तल:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "पाठ:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "औजार:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "औजार विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 #, fuzzy msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "मार्कअप प्रयोग गर" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "औजार झण्डा" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 #, fuzzy msgid "Widget Spacing" msgstr "औजार" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 #, fuzzy #| msgid "Start" msgid "Start:" msgstr "सुरु गर्नुहोस्" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "अन्त्य" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "सञ्झ्याल विशेषताहरू" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 #, fuzzy msgid "Transient For:" msgstr "अस्थायी: %lu" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "संलग्न गरिएको:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "प्रतिमा फाइल" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "सञ्झ्याल झण्डा" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "सङ्केत:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "गुरुत्व:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 #, fuzzy msgid "Client side window decorations" msgstr "सञ्झ्याल साइड फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:15 #, fuzzy msgid "WebKit Web View" msgstr "वेबमा" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:22 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "Tab" msgstr "ट्याब" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:42 #, fuzzy msgid "WebKit Settings" msgstr "सेटिङ" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:47 msgid "On Demand" msgstr "" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:58 #, fuzzy msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "विजेट" #, fuzzy #~ msgid "Glade Interface Designer" #~ msgstr "ग्लेड इन्टरफेस डिजाइनर" #, fuzzy #~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgstr "%s फाइल सक्रिय पार्नुहोस्" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "'%s' सक्रिय पार्नूहोस्" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "आवश्यक:" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "फेरि गर्नुहोस्" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "रङदानी" #~ msgid "Inspector" #~ msgstr "निरीक्षक" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FILE...]" #~ msgid "Glade options" #~ msgstr "ग्लेड विकल्पहरु" #, fuzzy #~ msgid "Glade debug options" #~ msgstr "ग्लेड विकल्पहरु" #, fuzzy #~ msgid "Show Glade debug options" #~ msgstr "ग्लेड विकल्पहरु" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #~ "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" #~ "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #~ msgstr "" #~ "प्रतिलिपि अधिकार © २००१-२००६ Ximian, Inc।\n" #~ "प्रतिलिपि अधिकार © २००१-२००६ जोआइ क्वीन एबीला, पाओलो बोरेली, एट अल।\n" #~ "कपीराइट © २००४-२०१५ ट्रिस्टान वान बेरोजिम, जुआन पाब्लो युगार्टे, एट अल।" #~ msgid "" #~ "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as \n" #~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" #~ "License, or (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" #~ "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" #~ "MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "ग्लेड नि: शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाइँ यसलाई पुन: वितरित गर्न सक्नुहुन्छ र / वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ\n" #~ "यो जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेन्स को शर्तहरु को अनुसार\n" #~ "नि: शुल्क सफ्टवेयर फाउन्डेशन द्वारा प्रकाशित; संस्करणको 2 संस्करण\n" #~ "इजाजतपत्र, वा (तपाईंको विकल्पमा) कुनै पनि पछि संस्करण।\n" #~ "\n" #~ "ग्लेडलाई आशामा वितरण गरिएको छ कि यो उपयोगी हुनेछ\n" #~ "तर कुनै पनि वारंट बिना बिना पनि अनुचित वारंटी\n" #~ "एक साझेदार को लागि योग्यता वा फिटनेस। हेर्नुहोस्\n" #~ "थप विवरणहरूको लागि जीएनयू सामान्य पूँजी लाइसेन्स।\n" #~ "\n" #~ "तपाईंले GNU सामान्य पूँजी लाइसेन्सको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्दछ\n" #~ "ग्लेड संग; यदि होइन भने, नि: शुल्क सफ्टवेयरमा लेख्नुहोस्\n" #~ "फाउंडेशन, Inc, ५१ फ्रैंकलिन स्ट्रीट, पांचवा तल, बोस्टन,\n" #~ "MA ०२११०-१३०१ , संयुक्त राज्य अमेरिका।" #~ msgid "Select" #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Select widgets in the workspace" #~ msgstr "विजेट" #~ msgid "Drag Resize" #~ msgstr " रिसाइज गर्न तान्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" #~ msgstr " रिसाइज गर्न तान्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Margin Edit" #~ msgstr "सीमान्त" #, fuzzy #~ msgid "Edit widget margins" #~ msgstr "सीमान्तहरू" #~ msgid "Alignment Edit" #~ msgstr "पङ्क्तिबद्ध सम्पादन" #, fuzzy #~ msgid "Edit widget alignment" #~ msgstr "अवस्था" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Close the current project" #~ msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Redo the last action" #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "काट्नुहोस्" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "चयन काट्नुहोस्" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "टाँस्नुहोस्" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्" #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "चयन मेट्नुहोस्" #~ msgid "_Previous Project" #~ msgstr "अघिल्लो परियोजना" #~ msgid "Activate previous project" #~ msgstr "अघिल्लो परियोजना सक्रिय" #~ msgid "_Next Project" #~ msgstr "पछिल्लो परियोजना" #~ msgid "Activate next project" #~ msgstr "पछिल्लो परियोजना सक्रिय" #~ msgid "_Use Small Icons" #~ msgstr "साना प्रतिमाहरू राख्नुहोस्" #~ msgid "Show items using small icons" #~ msgstr "साना प्रतिमाहरू प्रयोग गरेर वस्तुहरू देखाउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Dock _Palette" #~ msgstr "रङदानी:" #, fuzzy #~ msgid "Dock the palette into the main window" #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।." #, fuzzy #~ msgid "Dock _Inspector" #~ msgstr "डक" #, fuzzy #~ msgid "Dock the inspector into the main window" #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।." #, fuzzy #~ msgid "Dock Prop_erties" #~ msgstr "डक" #, fuzzy #~ msgid "Dock the editor into the main window" #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।." #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "स्थितिपट्टी" #, fuzzy #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "स्थितिपट्टि देखाउनुहोस्" #~ msgid "Tool_bar" #~ msgstr "उपकरणपट्टी" #~ msgid "Show the toolbar" #~ msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस्" #~ msgid "Project _Tabs" #~ msgstr "परियोजना ट्याब" #~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" #~ msgstr "लोड परियोजनाहरूको लागि नोटबुक ट्याबहरू देखाउनुहोस्" #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "पाठ छेउ प्रतिमा" #, fuzzy #~ msgid "Display items as text beside icons" #~ msgstr "प्रतिमाहरू बाहेकका प्राथमिकता पाठ" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "प्रतिमाहरू मात्र" #, fuzzy #~ msgid "Display items as icons only" #~ msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "पाठ मात्र" #, fuzzy #~ msgid "Display items as text only" #~ msgstr "पाठसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "_Editor Header" #~ msgstr "ईडिएफ् फाईल हेडर सम्पादक" #~ msgid "New" #~ msgstr "नयाँ" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्" #~ msgid "About" #~ msgstr "बारेमा" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा" #, fuzzy #~ msgid "Display the developer reference manual" #~ msgstr "विकाकर्ताको मद्दत कार्यक्रम" #, fuzzy #~ msgid "Edit Glade preferences" #~ msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्" #~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण र दर्ता गरेर ग्लेड सुधार गर्न हामीलाई मद्दत गर्नुहोस्!" #, fuzzy #~ msgid "Palette _Appearance" #~ msgstr "देखावट:" #, fuzzy #~ msgid "Glade User Survey (update)" #~ msgstr "प्रयोगकर्ता फोल्डरहरू अपडेट" #~ msgid "Open Glade Users Website" #~ msgstr "ग्लेड प्रयोगकर्ता वेबसाइटहरू खोल्नुहोस्" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि" #~ msgid "Name and Email fields are required" #~ msgstr "नाम/इमेल आवश्यक छ" #, fuzzy #~ msgid "Update Info" #~ msgstr "अद्यावधिक (_U)" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "सोपानक्रम" #, fuzzy #~ msgid "Property Class" #~ msgstr " वर्ग/गुण" #~ msgid " and " #~ msgstr " र " #~ msgid "%s document properties" #~ msgstr "“%s” कागजात गुण" #~ msgid "class" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Top Level" #~ msgstr "शीर्ष स्तर" #, fuzzy #~ msgid "Edit…" #~ msgstr "सम्पादन..." #, fuzzy #~ msgid "Control and Display" #~ msgstr "नियन्त्रण" #, fuzzy #~ msgid "See Privacy Note" #~ msgstr "गोपनीयता" #, fuzzy #~ msgid "Previewing %s (%s)" #~ msgstr "/ मा %s" #, fuzzy #~ msgid "Previewing %s" #~ msgstr "/ मा %s"