# Alleyoop Dutch translation # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Alleyoop package. # Jan-Willem Harmanny , 2003. # Tino Meinen , 2004, 2005. # Nathan Follens , 2019-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-25 23:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-07 22:43+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 #: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:7 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "Interface-ontwerper" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade-interface-ontwerper" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Maak of open gebruikersinterface-ontwerpen voor GTK+-toepassingen" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "GUI designer;user interface;ui builder;" #. To translators: AppData description first paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade is een RAD-hulpmiddel voor snelle en eenvoudige ontwikkeling van " "gebruikersinterfaces voor de GTK+3-toolkit en de Gnome-bureaubladomgeving." #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "De gebruikersinterfaces ontworpen in Glade worden opgeslagen als XML en " "kunnen, waar nodig, dynamisch door toepassingen ingeladen worden met " "GtkBuilder, of rechtstreeks gebruikt worden om een nieuwe van GtkWidget " "afgeleide objectklasse te definiëren met de nieuwe sjabloonfunctie van GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Door middel van GtkBuilder kunnen Glade-XML-bestanden gebruikt worden in " "verschillende programmeertalen, inclusief C, C++, C#, Vala, Java, Perl, " "Python en meer." #: ../src/glade-window.c:57 msgid "[Read Only]" msgstr "[Alleen lezen]" #: ../src/glade-window.c:193 msgid "User Interface Designer" msgstr "Gebruikersinterface-ontwerper" #: ../src/glade-window.c:456 ../src/glade-window.c:463 msgid "the last action" msgstr "de laatste bewerking" #: ../src/glade-window.c:457 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Ongedaan maken: %s" #: ../src/glade-window.c:464 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Opnieuw: %s" #: ../src/glade-window.c:489 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "‘%s’ wordt automatisch opgeslagen" #: ../src/glade-window.c:494 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Fout bij auto-opslaan van ‘%s’" #: ../src/glade-window.c:716 msgid "Open…" msgstr "Openen…" #: ../src/glade-window.c:750 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Project ‘%s’ is nog aan het laden." #: ../src/glade-window.c:769 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Reservekopie van bestaand bestaand is mislukt, doorgaan met opslaan?" #: ../src/glade-window.c:791 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Opslaan van %s is mislukt: %s" #: ../src/glade-window.c:830 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Het bestand %s is gewijzigd sinds het ingelezen werd" #: ../src/glade-window.c:834 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Wanneer u het opslaat zullen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch " "opslaan?" #: ../src/glade-window.c:839 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Toch opslaan" #: ../src/glade-window.c:847 msgid "_Don't Save" msgstr "_Niet opslaan" #: ../src/glade-window.c:880 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Project ‘%s’ is opgeslagen" #: ../src/glade-window.c:911 msgid "Save As…" msgstr "Opslaan als…" #: ../src/glade-window.c:975 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Kon het bestand ‘%s’ niet opslaan" #: ../src/glade-window.c:979 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "U heeft niet de toegangsrechten om het bestand op te slaan." #: ../src/glade-window.c:1001 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Kon het bestand ‘%s’ niet opslaan. Een ander project met dat pad is geopend." #: ../src/glade-window.c:1029 msgid "No open projects to save" msgstr "Geen geopende projecten om op te slaan" #: ../src/glade-window.c:1062 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Wijzigingen aan project ‘%s’ opslaan alvorens te sluiten?" #: ../src/glade-window.c:1070 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Als u ze niet opslaat, zullen uw wijzigingen definitief verloren gaan." #: ../src/glade-window.c:1074 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sluiten _zonder opslaan" #: ../src/glade-window.c:1075 ../src/glade-window.c:1751 #: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2198 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3135 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3247 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3264 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3584 ../gladeui/glade-utils.c:483 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../src/glade-window.c:1076 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../src/glade-window.c:1107 msgid "Save…" msgstr "Opslaan…" #: ../src/glade-window.c:1658 msgid "Could not create a new project." msgstr "Kon geen nieuw project aanmaken." #: ../src/glade-window.c:1719 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Het project %s heeft niet-opgeslagen wijzigingen" #: ../src/glade-window.c:1724 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Als u het herlaadt, kunnen alle niet-opgeslagen wijzigingen verloren gaan. " "Toch herladen?" #: ../src/glade-window.c:1734 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Het projectbestand %s is extern gewijzigd" #: ../src/glade-window.c:1739 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Wilt u het project herladen?" #: ../src/glade-window.c:1745 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" #: ../src/glade-window.c:2303 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Hallo, ik zal u laten zien wat er allemaal nieuw is in Glade" #: ../src/glade-window.c:2304 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "De menubalk en taakbalk zijn samengevoegd in de headerbalk" #: ../src/glade-window.c:2306 msgid "You can open a project" msgstr "U kunt een project openen" #: ../src/glade-window.c:2307 msgid "find recently used" msgstr "de recent gebruikte vinden" #: ../src/glade-window.c:2308 msgid "or create a new one" msgstr "of er een nieuw aanmaken" #: ../src/glade-window.c:2312 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../src/glade-window.c:2313 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: ../src/glade-window.c:2314 msgid "Project switcher" msgstr "Projectwisselaar" #: ../src/glade-window.c:2316 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2317 msgid "just like Save As" msgstr "net als Opslaan als" #: ../src/glade-window.c:2318 msgid "project properties" msgstr "projecteigenschappen" #: ../src/glade-window.c:2319 msgid "and less commonly used actions" msgstr "en minder vaak gebruikte acties" #: ../src/glade-window.c:2321 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "De objectinspecteur heeft de plaats van het palet ingenomen" #: ../src/glade-window.c:2322 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "Om plaats te ruimen voor de eigenschapbewerker" #: ../src/glade-window.c:2324 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Het palet is vervangen door een nieuwe objectkiezer" #: ../src/glade-window.c:2325 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Waar u alle ondersteunde klassen kunt doorzoeken" #: ../src/glade-window.c:2326 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "GTK+-objectgroepen onderzoeken" #: ../src/glade-window.c:2327 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "en klassen geïntroduceerd door andere bibliotheken vinden" #: ../src/glade-window.c:2329 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "Oké, nu we klaar zijn met het overzicht, kunnen we beginnen aan de nieuwe " "workflow" #: ../src/glade-window.c:2331 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Maak om te beginnen een nieuw project aan" #: ../src/glade-window.c:2332 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "Oké, voeg nu een GtkWindow toe met de nieuwe widgetkiezer of door te " "dubbelklikken op de werkruimte" #: ../src/glade-window.c:2333 msgid "Excellent!" msgstr "Uitstekend!" #: ../src/glade-window.c:2334 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Trouwens, wist u dat u op gelijk welke placeholder kunt klikken om widgets " "aan te maken?" #: ../src/glade-window.c:2335 msgid "Try adding a grid" msgstr "Probeer een raster toe te voegen" #: ../src/glade-window.c:2336 msgid "and a button" msgstr "en een knop" #: ../src/glade-window.c:2338 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Gemakkelijk! Niet?" #: ../src/glade-window.c:2339 msgid "Enjoy!" msgstr "Veel plezier!" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:2548 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "We voeren een bevraging uit bij onze gebruikers\n" " zou u deze nu willen invullen?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:2552 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Zo niet, kunt u deze altijd vinden in het menu Hulp." #: ../src/glade-window.c:2554 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "_Dit bericht niet meer tonen" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: ../src/glade-window.c:2575 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Ga naar Hulp -> Registratie & gebruikersbevraging en vul onze bevraging in!" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "Toon versie-informatie en beëindig programma" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Devhelp-integratie uitschakelen" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[BESTAND...]" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "" #: ../src/main.c:90 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Maak of bewerk gebruikersinterfaceontwerpen voor GTK+- of Gnome-toepassingen." #: ../src/main.c:94 ../src/main.c:95 msgid "Glade options" msgstr "Glade-opties" #: ../src/main.c:101 msgid "Glade debug options" msgstr "Glade debug-opties" #: ../src/main.c:102 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Glade debug-opties tonen" #: ../src/main.c:145 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "gmodule-ondersteuning niet gevonden. gmodule-ondersteuning is vereist voor " "glade" #: ../src/main.c:179 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kan ‘%s’ niet openen, het bestand bestaat niet.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 msgid "Close Project" msgstr "Project sluiten" #: ../src/glade.glade.h:2 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Registratie & gebruikersbevraging" #: ../src/glade.glade.h:3 msgid "_Developer Reference" msgstr "On_twikkelaarsreferentie" #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "Interactive Intro" msgstr "Interactieve inleiding" #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/glade.glade.h:6 msgid "About" msgstr "Over" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../src/glade.glade.h:9 msgid "Open a project" msgstr "Een project openen" #: ../src/glade.glade.h:10 msgid "Create a new project" msgstr "Maak een nieuw project aan" #: ../src/glade.glade.h:11 msgid "Edit project properties" msgstr "Projecteigenschappen bewerken" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:12 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../src/glade.glade.h:13 msgid "Save the current project" msgstr "Sla het huidige project op" #: ../src/glade.glade.h:14 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Sla het huidige project op met een andere naam" #: ../src/glade.glade.h:15 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Interactieve UI-introductie starten/hervatten" #: ../src/glade.glade.h:16 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #: ../src/glade.glade.h:19 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Een gebruikersinterface-ontwerper voor GTK+ en GNOME." #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Bezoek de Glade-website" #: ../src/glade.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Dit programma is vrije software; u mag het herdistribueren en/of aanpassen " "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals deze " "gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de " "licentie, of (zo u wilt) een latere versie.\n" "\n" "Dit programma wordt geleverd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie van VERKOOPBAARHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License " "voor meer details.\n" "\n" "Samen met dit programma moet u een kopie van de GNU General Public License " "hebben ontvangen; indien niet, schrijft u dan naar de Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/glade.glade.h:35 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Jan-Willem Harmanny\n" "Nathan Follens \n" "\n" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org" #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "Glade-voorkeuren" #: ../src/glade-preferences.glade.h:2 msgid "Create backups" msgstr "Back-ups aanmaken" #: ../src/glade-preferences.glade.h:3 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" "Maak een back-up van de laatste versie van het project telkens het project " "wordt opgeslagen" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Sla het project automatisch op naar een apart bestand telkens\n" "het aangepast is en de opgegeven time-out verloopt" #: ../src/glade-preferences.glade.h:6 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: ../src/glade-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically save project after" msgstr "Project automatisch opslaan na" #: ../src/glade-preferences.glade.h:8 msgid "Load and Save" msgstr "Laden en opslaan" #: ../src/glade-preferences.glade.h:9 msgid "Versioning errors" msgstr "Versiefouten" #: ../src/glade-preferences.glade.h:10 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Informeer de gebruiker bij opslaan indien het project widgets, " "eigenschappen\n" "of signalen bevat die niet beschikbaar zijn in de doelversie van het project" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Verouderingswaarschuwingen" #: ../src/glade-preferences.glade.h:13 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Informeer de gebruiker bij opslaan indien het project widgets,\n" "eigenschappen of signalen bevat die verouderd zijn" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" msgstr "Niet-herkende types" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Informeer de gebruiker bij opslaan indien het project\n" "niet-herkende types bevat" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Waarschuwingen tonen bij opslaan" #: ../src/glade-preferences.glade.h:19 msgid "column" msgstr "kolom" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Verwijder het geselecteerde cataloguszoekpad" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Voeg een nieuw cataloguszoekpad toe" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Extra cataloguspaden" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Selecteer een cataloguszoekpad" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26 msgid "Glade User Survey" msgstr "Glade-gebruikersbevraging" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Bedankt om deel te nemen aan de Glade-gebruikersbevraging!\n" "\n" "Open de volgende verwijzing om dit e-mailadres te valideren\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "Indien u de bevraging wilt wijzigen of bijwerken, is uw huidige " "updatetoken:\n" "$new_token\n" "\n" "Bedankt\n" "\n" "\tHet Glade-team\n" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "Glade-gebruikersbevraging" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Bedankt dat u uw antwoorden voor de Glade-gebruikersbevraging heeft " "bijgewerkt!\n" "\n" "Indien u nogmaals iets wilt bijwerken, is uw huidige updatetoken:\n" "$new_token\n" "\n" "Bedankt\n" "\n" "\tHet Glade-team\n" #: ../src/glade-registration.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Bezig met ophalen %d van %d" #: ../src/glade-registration.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "‘%s’ hernoemen tot ‘%s’" #: ../src/glade-registration.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "Bezig met ophalen %d van %d" #: ../src/glade-registration.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "%s hernoemen tot %s" #: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" "Sorry, automatisch inschrijven bij de Glade-gebruikersmailinglijst is mislukt" #: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Glade-gebruikerswebsite openen" #: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Interne serverfout" #: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" "Bedankt dat u de tijd heeft genomen om alle vragen te beantwoorden, we " "stellen dit erg op prijs!" #: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Velden voor naam en e-mailadres zijn vereist" #: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "Oeps! Dit e-mailadres is al in gebruik!\n" "Om de informatie bij te werken, heeft u het token nodig dat naar uw e-" "mailadres is gestuurd." #: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "" "Oeps! Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de gebruikersinformatie: " "%s" #: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "" "Oeps! Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de bevragingsgegevens: %s" #: ../src/glade-registration.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Fout bij lezen van \"%s\": %s\n" #: ../src/glade-registration.glade.h:1 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Glade-registratie & gebruikersbevraging" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/glade-registration.glade.h:3 msgid "Submit" msgstr "Inzenden" #: ../src/glade-registration.glade.h:4 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "De informatie wordt naar https://people.gnome.org/~jpu gestuurd" #: ../src/glade-registration.glade.h:5 msgid "User Information" msgstr "Gebruikersinformatie" #: ../src/glade-registration.glade.h:6 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:7 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "Email:" msgstr "E-mailadres:" #: ../src/glade-registration.glade.h:9 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "Tokens worden handmatig in groepen verwerkt.\n" "Even geduld." #: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../src/glade-registration.glade.h:13 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: ../src/glade-registration.glade.h:14 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #: ../src/glade-registration.glade.h:15 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: ../src/glade-registration.glade.h:17 msgid "Website" msgstr "Website" #: ../src/glade-registration.glade.h:18 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "Abonneer me op de mailinglijst" #: ../src/glade-registration.glade.h:19 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Abonneren op de Glade-gebruikersmailinglijst.\n" "U zult een e-mail ontvangen om uw abonnement te bevestigen!" #: ../src/glade-registration.glade.h:21 msgid "Choose your country" msgstr "Kies uw land" #: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "We care about privacy!" msgstr "Privacy is belangrijk voor ons!" #: ../src/glade-registration.glade.h:23 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "Alle gegevens worden op een private locatie opgeslagen en worden niet " "openbaar of met enige derde partij gedeeld." #: ../src/glade-registration.glade.h:24 msgid "Update Info" msgstr "Update-informatie" #: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Hoe lang programmeert u al?" #: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "years" msgstr "jaar" #: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "months" msgstr "maanden" #: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "I am not a programmer" msgstr "Ik ben geen programmeur" #: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Wat zijn uw favoriete programmeertalen?" #: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C" msgstr "C" #: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "C#" msgstr "C#" #: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../src/glade-registration.glade.h:39 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "Perl" msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:41 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "Other" msgstr "Overige" #: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Wanneer bent u Glade beginnen gebruiken?" #: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "ago" msgstr "geleden" #: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Welke versie gebruikt u normaal gezien?" #: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "What is available in my OS" msgstr "Die die beschikbaar is voor mijn besturingssysteem" #: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Latest stable from sources" msgstr "De laatste stabiele versie" #: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 voor GTK+ 2" #: ../src/glade-registration.glade.h:48 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "On what operating systems?" msgstr "Op welke besturingssystemen?" #: ../src/glade-registration.glade.h:50 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "distribution" msgstr "Positie" #: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: ../src/glade-registration.glade.h:60 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: ../src/glade-registration.glade.h:62 msgid "variant" msgstr "variant" #: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "version" msgstr "versie" #: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2000" msgstr "2000" #: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "XP" msgstr "XP" #: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2003" msgstr "2003" #: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "2008" msgstr "2008" #: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "2012" msgstr "2012" #: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:83 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "BSD" msgstr "BSD" # src/menubar.c:50 #: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "How often do you use it?" msgstr "Hoe vaak gebruikt u het?" #: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every day" msgstr "Dagelijks" #: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "Few days a week" msgstr "Een aantal keer per week" #: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Every week" msgstr "Wekelijks" #: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a month" msgstr "Een aantal keer per maand" #: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "Once a month" msgstr "Eén keer per maand" #: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "A few times a year" msgstr "Een aantal keer per jaar" #: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Welk niveau Glade-gebruiker bent u volgens u?" #: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Beginner" msgstr "Beginner" # onmiddelijk/meteen/direkt #: ../src/glade-registration.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Intermediate" msgstr "meteen" #: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Onder welke licentie(s) geeft u de software die u met Glade maakt vrij?" #: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Free software" msgstr "Vrije software" #: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "Open source software" msgstr "Openbronsoftware" #: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Commerciële/gesloten software" #: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "None - distributed internally" msgstr "Geen - intern gebruik" #: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" "In welk(e) veld(en) wordt de software die u met Glade maakt doorgaans " "gebruikt?" #: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Academic" msgstr "Academisch" #: ../src/glade-registration.glade.h:107 msgid "Embedded applications" msgstr "Ingebedde toepassingen" #: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Accounting" msgstr "Boekhouden" #: ../src/glade-registration.glade.h:109 msgid "Desktop applications" msgstr "Bureaubladtoepassingen" #: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Educational" msgstr "Educationeel" #: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Medical" msgstr "Medisch" #: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "Industrial applications" msgstr "Industriële toepassingen" #: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" #: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Welk aspect van de software heeft het meeste verbeteringen nodig?" #: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Wat is volgens u het grootste probleem aan Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of documentation" msgstr "Gebrek aan documentatie" #: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of professional support" msgstr "Gebrek aan professionele ondersteuning" #: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of professional training" msgstr "Gebrek aan professionele training" #: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Gebrek aan publiciteit" #: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" "Gebrek aan officiële binaire uitgaven voor andere besturingssystemen " "(Windows, Mac OS X)" #: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Bent u een fout tegengekomen?" #. GtkResponseType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. GtkResponseType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Zo ja, heeft u een foutrapport ingediend?" #: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Heeft u er ooit aan gedacht zelf bij te dragen?" #: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Why not?" msgstr "Waarom niet?" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "Comments:" msgstr "Opmerkingen:" #: ../src/glade-registration.glade.h:128 msgid "Privacy Note:" msgstr "Opmerking omtrent privacy:" #: ../src/glade-registration.glade.h:129 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:549 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:561 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:589 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:601 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:614 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Instellen hoogte van rij %s op %d pixels" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%s hernoemen tot %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "‘%s’ toevoegen" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Dochter-item 1" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:942 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Rij heeft dochters" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1547 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1562 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 #: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1592 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Container" msgstr "Container" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1593 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1878 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:578 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1898 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2111 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Aanmeldingscontrole" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Drag and Drop" msgstr "Slepen en neerzetten" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Meerdere slepen en neerzetten" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Kleurenkiezer" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Map" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "Bestand" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Afbeelding ontbreekt" #: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "Voorraad" #: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "Een ingebakken voorraaditem" #: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "Voorraadafbeelding" #: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "Een ingebakken voorraadafbeelding" #: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "Objecten" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 #, fuzzy msgid "A list of objects" msgstr "Uitlijnen en verdelen" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "Afbeeldingsbestandsnaam" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Voer een bestandsnaam, of een relatief of volledig pad in om de afbeelding " "te laden" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "Een GDK-kleurwaarde" #: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" #: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "Een ingang" #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Eigenschap %s op widget %s wordt ingeschakeld" #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Eigenschap %s op widget %s wordt uitgeschakeld" # ui/galeon.glade.h:157 #: ../gladeui/glade-command.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Zie paginaeigenschappen" #: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3650 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Bezig met ophalen %d van %d" #: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3355 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "‘%s’ hernoemen tot ‘%s’" #: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1850 #: ../gladeui/glade-command.c:1876 ../gladeui/glade-command.c:1978 #: ../gladeui/glade-command.c:2020 msgid "multiple" msgstr "meerdere" #: ../gladeui/glade-command.c:1386 #, fuzzy msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: ../gladeui/glade-command.c:1393 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s is vergrendeld door %s, bewerk eerst %s." #: ../gladeui/glade-command.c:1409 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "‘%s’ verwijderen" #: ../gladeui/glade-command.c:1412 msgid "Remove multiple" msgstr "Meerdere verwijderen" #: ../gladeui/glade-command.c:1822 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s maken" #: ../gladeui/glade-command.c:1848 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s verwijderen" #: ../gladeui/glade-command.c:1874 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s knippen" #: ../gladeui/glade-command.c:1976 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "‘%s’ plakken" #: ../gladeui/glade-command.c:2018 #, fuzzy, c-format #| msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Verslepen van ‘%s’ naar ‘%s’" #: ../gladeui/glade-command.c:2021 msgid "root" msgstr "root" #: ../gladeui/glade-command.c:2145 #, fuzzy, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Binair" #: ../gladeui/glade-command.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Kanaal %s verwijderen" #: ../gladeui/glade-command.c:2147 #, fuzzy, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Wijzigingen in profiel %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2364 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "i18n-metadata worden ingesteld" #: ../gladeui/glade-command.c:2481 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "%s wordt vergrendeld door widget %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2522 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "%s wordt ontgrendeld" #: ../gladeui/glade-command.c:2644 ../gladeui/glade-command.c:2687 #, fuzzy, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" # ui/galeon.glade.h:157 #: ../gladeui/glade-command.c:2840 #, fuzzy, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Zie paginaeigenschappen" #: ../gladeui/glade-command.c:2943 #, fuzzy, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../gladeui/glade-command.c:2974 #, fuzzy, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../gladeui/glade-command.c:3009 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Widget ‘%s’ wordt verwijderd als sjabloon" #: ../gladeui/glade-command.c:3012 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Widget ‘%s’ wordt ingesteld als sjabloon" #: ../gladeui/glade-command.c:3015 msgid "Unsetting template" msgstr "Sjabloon wordt verwijderd" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Kan bestand '%s' niet openen." #: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "%s hernoemen tot %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "%s hernoemen tot %s" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043 #, fuzzy msgid "Design View" msgstr "Pictogram" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2044 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 msgid "Show info" msgstr "Info tonen" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gladeui/glade-editor.c:245 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 msgid "Show Class Field" msgstr "Klasseveld tonen" #: ../gladeui/glade-editor.c:252 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:258 msgid "Class Field" msgstr "Klasseveld" #: ../gladeui/glade-editor.c:259 msgid "The class field string" msgstr "De klasseveldtekenreeks" #: ../gladeui/glade-editor.c:264 msgid "Show Border" msgstr "Kader weergeven" #: ../gladeui/glade-editor.c:265 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Of de rand getoond moet worden" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: ../gladeui/glade-editor.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Eigenschappen" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: ../gladeui/glade-editor.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "Eigenschappen" #: ../gladeui/glade-editor.c:349 ../gladeui/glade-widget.c:1377 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../gladeui/glade-editor.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s maken" #: ../gladeui/glade-editor.c:783 #, fuzzy #| msgid "Create %s" msgid "Crea_te" msgstr "%s maken" # Opnieuw/resetten #: ../gladeui/glade-editor.c:891 msgid "Reset" msgstr "Opnieuw instellen" #: ../gladeui/glade-editor.c:902 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: ../gladeui/glade-editor.c:933 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../gladeui/glade-editor.c:941 msgid "Common" msgstr "Veelgebruikt" #: ../gladeui/glade-editor.c:949 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: ../gladeui/glade-editor.c:982 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: ../gladeui/glade-editor.c:997 #, fuzzy msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Selecteer de services die u wilt activeren:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1131 #, fuzzy msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Eigenschappen resetten" #: ../gladeui/glade-editor.c:1136 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_Oké" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1148 #, fuzzy msgid "_Properties:" msgstr "Eigenscha_ppen" #: ../gladeui/glade-editor.c:1177 msgid "_Select All" msgstr "_Alles Selecteren" #: ../gladeui/glade-editor.c:1185 msgid "_Unselect All" msgstr "Alles _deselecteren" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1195 #, fuzzy msgid "Property _Description:" msgstr "Eigenschap beschrijving" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1297 #, fuzzy, c-format #| msgid "Properties" msgid "%s - %s Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 #, fuzzy msgid "Property Class" msgstr "Eigenschapnamen" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125 #, fuzzy msgid "Use Command" msgstr "Opdracht" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:733 #, fuzzy msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" "Of de belasting van de CPU gecontroleerd moet worden voordat de " "inactiviteitsactie ondernomen wordt." #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Controle uitschakelen" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Bepaalt of de controleknop uitdrukkelijk uitgeschakeld moet worden" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Aangepaste tekst" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "" # # Common stuff for the templates # #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 #, fuzzy msgid "Select Fields" msgstr "Map selecteren" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336 msgid "_Select individual fields:" msgstr "" # # Common stuff for the templates # #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686 #, fuzzy msgid "Select Named Icon" msgstr "Map selecteren" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992 msgid "Edit Text" msgstr "Tekst bewerken" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Vertaalbaar" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680 #, fuzzy msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Of het verkenningsvenster zichtbaar is of niet." #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Vertaalconte_xt:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Op_merkingen voor vertalers:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2199 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 ../gladeui/glade-widget.c:1341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084 #, fuzzy, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Het project sluiten" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 #, fuzzy, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Het project sluiten" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Het project sluiten" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Het project sluiten" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3136 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3248 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3265 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3583 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3288 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjecten:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3398 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3601 msgid "Objects:" msgstr "Objecten:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" msgstr "Paginatype" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:305 msgid "Class Name:" msgstr "Klassenaam:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:575 msgid "The object's unique identifier" msgstr "De unieke identificatie van het object" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "Composite" msgstr "Samengesteld" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:589 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Of deze widget een samengesteld sjabloon is" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 #: ../gladeui/glade-widget.c:1370 msgid "Project" msgstr "Project" # steen/object #: ../gladeui/glade-inspector.c:197 #, fuzzy msgid "The project being inspected" msgstr "%d object geselecteerd" #: ../gladeui/glade-inspector.c:578 #, fuzzy msgid " < Search Widgets >" msgstr "Widget" #: ../gladeui/glade-inspector.c:617 msgid "Expand all" msgstr "Alles uitvouwen" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "Alle contexten" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "Pictogram_naam:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "C_ontexten:" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Pictogramna_men:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Kon map niet aanmaken: %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Alles verwijderen" #: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Widgetselectie" #: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "Voeg hier een _widget toe" #: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: ../gladeui/glade-popup.c:398 msgid "Cu_t" msgstr "_Knippen" #: ../gladeui/glade-popup.c:400 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 #: ../gladeui/glade-popup.c:413 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" #: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "_Documentatie lezen" #: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "Standaardwaarde instellen" #: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Fout bij lezen van \"%s\": %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save %s: %s" msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Opslaan van %s is mislukt: %s" #: ../gladeui/glade-previewer.c:202 msgid "Glade Previewer log" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "_gebruikersgegevens" #. translators: GConnectFlags values #: ../gladeui/glade-previewer.c:753 msgid "Swapped | After" msgstr "" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213 msgid "Swapped" msgstr "" # erachter/erna/na/achter #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "After" msgstr "Erna" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: ../gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: ../gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "Eerst uitvoeren" #: ../gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "Laatst uitvoeren" #: ../gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "Opruiming uitvoeren" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Object %s niet gevonden in UI-definitie.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Kon builder-definitie niet laden: %s" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Fout: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Gebroken pipe!\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Bestandsnaam om een schermafdruk op te slaan" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Te gebruiken CSS-bestand" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lijst van opdrachtregelopties in te " "zien.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:958 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Of het project gewijzigd is sinds het laatst werd opgeslagen" #: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Has Selection" msgstr "Heeft selectie" #: ../gladeui/glade-project.c:965 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Of een project een selectie heeft" #: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../gladeui/glade-project.c:972 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Het bestandssysteempad van het project" #: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Read Only" msgstr "Alleen lezen" # or not niet vertalen #: ../gladeui/glade-project.c:979 #, fuzzy #| msgid "Whether project is read only or not" msgid "Whether project is read-only" msgstr "Of een project alleen lezen is" #: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "Add Item" msgstr "Item toevoegen" #: ../gladeui/glade-project.c:986 #, fuzzy msgid "The current item to add to the project" msgstr "" "Het bestand %s bestaat al.\n" "Wilt u deze vervangen?" # muisaanwijzer/pointer #: ../gladeui/glade-project.c:992 #, fuzzy msgid "Pointer Mode" msgstr "Rotatie-informatie" #: ../gladeui/glade-project.c:993 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "Translation Domain" msgstr "Vertaaldomein" #: ../gladeui/glade-project.c:1001 msgid "The project translation domain" msgstr "Het vertaaldomein van het project" #: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: ../gladeui/glade-project.c:1008 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Resource Path" msgstr "Bronpad" #: ../gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../gladeui/glade-project.c:1022 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" "Licentie voor dit project, deze wordt toegevoegd als opmerking op " "documentniveau." #: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "CSS Provider Path" msgstr "CSS-leverancierpad" #: ../gladeui/glade-project.c:1029 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Pad om te gebruiken als aangepaste CSS-leverancier voor dit project." #: ../gladeui/glade-project.c:1126 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(interne %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1131 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s dochter)" #: ../gladeui/glade-project.c:1133 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(sjabloon)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:1141 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s van %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1502 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Laden van %s is mislukt.\n" "De volgende vereiste catalogi zijn niet beschikbaar: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1873 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s targets Gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:1912 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1917 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1924 msgid " and " msgstr " en " #: ../gladeui/glade-project.c:1942 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2143 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s-documenteigenschappen" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3010 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3014 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" # afgeschreven/verouderd #: ../gladeui/glade-project.c:3016 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Dit widget is verouderd" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3019 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3024 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3028 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s " "%d.%d\n" msgstr "" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3032 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced " "in %s %d.%d\n" msgstr "" # afgeschreven/verouderd #: ../gladeui/glade-project.c:3035 msgid "This property is deprecated" msgstr "Deze eigenschap is verouderd" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:3038 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3042 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:3046 #, c-format msgid "" "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" # afgeschreven/verouderd #: ../gladeui/glade-project.c:3049 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Dit signaal is verouderd" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:3052 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3349 msgid "Details" msgstr "Gegevens" #: ../gladeui/glade-project.c:3366 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Project ‘%s’ bevat fouten. Toch opslaan?" #: ../gladeui/glade-project.c:3367 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "Project ‘%s’ bevat verouderde widgets en/of incongruente versies." #: ../gladeui/glade-project.c:3392 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" "Object %s is een klassesjabloon, maar dit wordt niet ondersteund door gtk+ " "%d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:3407 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Object %s heeft niet-herkend type %s\n" #: ../gladeui/glade-project.c:4872 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Niet-opgeslagen %i" #: ../gladeui/glade-project.c:5171 ../gladeui/glade-project.c:5222 #: ../gladeui/glade-project.c:5379 msgid "No widget selected." msgstr "Geen widget geselecteerd." #: ../gladeui/glade-project.c:5187 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5219 #, fuzzy msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Plakken in selectie niet mogelijk" #: ../gladeui/glade-project.c:5271 #, fuzzy msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Plakken in selectie niet mogelijk" #: ../gladeui/glade-project.c:5282 #, fuzzy msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Plakken in selectie niet mogelijk" #: ../gladeui/glade-project.c:5292 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Geen widget in het klembord" #: ../gladeui/glade-project.c:5337 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Er kan slechts één widget tegelijk in deze container geplakt worden" #: ../gladeui/glade-project.c:5349 #, fuzzy msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Het project waarvoor deze eigenschappendialoog gemaakt is" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Project %s bevat geen verouderde widgets of incongruente versies." #: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "De Glade-eigenschapsklasse voor deze eigenschap" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Als de eigenschap optioneel is, is dit de ingeschakelde staat ervan" # hoofdlettergevoelig? #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "Vertaalcontext" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "Opmerking voor vertalers" #: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "Vertaalbaar" #: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "Visuele status" #: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Eigenschapnaam" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 #, fuzzy msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "" # het 'packen' van widgets #: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 #, fuzzy msgid "Packing" msgstr "Inpakken" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Of het verkenningsvenster zichtbaar is of niet." #: ../gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Aangepaste tekst om de eigenschapsnaam te overschrijven" # zwevende tip/werktip/uitlegtip/tooltip # bij discussie vonden veel mensen 'zwevende tip' mooi #: ../gladeui/glade-property-label.c:158 #, fuzzy #| msgid "Tooltip" msgid "Custom Tooltip" msgstr "Zwevende tip" #: ../gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Aangepaste zwevende tip om de eigenschapsbeschrijving te overschrijven" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 #, fuzzy msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "" "Of de belasting van de CPU gecontroleerd moet worden voordat de " "inactiviteitsactie ondernomen wordt." #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 #, fuzzy #| msgid "_Signals" msgid "SignalClass" msgstr "_Signalen" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 #, fuzzy #| msgid "The internal name of the widget" msgid "The signal class of this signal" msgstr "De interne naam van het widget" #: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../gladeui/glade-signal.c:184 #, fuzzy msgid "The detail for this signal" msgstr "Het voorraaditem om te gebruiken." #: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321 msgid "Handler" msgstr "Handler" #: ../gladeui/glade-signal.c:190 #, fuzzy msgid "The handler for this signal" msgstr "Het voorraaditem om te gebruiken." #: ../gladeui/glade-signal.c:195 #, fuzzy #| msgid "User data" msgid "User Data" msgstr "Gebruikersdata" #: ../gladeui/glade-signal.c:196 #, fuzzy msgid "The user data for this signal" msgstr "Het voorraaditem om te gebruiken." #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425 #, fuzzy msgid "Support Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359 msgid "User data" msgstr "Gebruikersdata" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374 msgid "Swap" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536 #, fuzzy msgid "Glade Widget" msgstr "Widget" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "" # ‘we’ niet vertalen #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Kon het symbool ‘%s’ niet vinden" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Kon bestand niet van %s verkrijgen" #: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade-bestanden" #: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder-bestanden" #: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Alle Glade-bestanden" #: ../gladeui/glade-utils.c:1232 #, fuzzy #| msgid "Could not save the file %s" msgid "Could not show link:" msgstr "Kon het bestand ‘%s’ niet opslaan" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value #: ../gladeui/glade-utils.c:1688 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "klasse" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Of deze actie gevoelig is" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Of deze actie zichtbaar is" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "This widget is not supported by GtkBuilder" msgid "%s does not support adding any children." msgstr "Dit widget wordt niet ondersteund door GtkBuilder" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 msgid "Name of the class" msgstr "Naam van de klasse" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 msgid "GType of the class" msgstr "GType van de klasse" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" # generieke/algemene #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Generic Name" msgstr "Algemene naam" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Wordt gebruikt om namen aan nieuwe widgets te geven" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "Pictogram" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "The icon name" msgstr "De pictogramnaam" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Catalog" msgstr "Catalogus" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "Book" msgstr "Boek" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Special Child Type" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1505 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1509 msgid "Query" msgstr "Zoekopdracht" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 #, fuzzy msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Of het verkenningsvenster zichtbaar is of niet." #: ../gladeui/glade-widget.c:1342 msgid "The name of the widget" msgstr "De naam van het widget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1346 msgid "Internal name" msgstr "Interne naam" #: ../gladeui/glade-widget.c:1347 msgid "The internal name of the widget" msgstr "De interne naam van het widget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1351 #, fuzzy msgid "Anarchist" msgstr "Een anarchistische FAQ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1352 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Object" msgstr "Object" # steen/object #: ../gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "The object associated" msgstr "Het bijbehorende object" #: ../gladeui/glade-widget.c:1364 #, fuzzy msgid "Adaptor" msgstr "Scheidingslijn toevoegen" #: ../gladeui/glade-widget.c:1365 #, fuzzy msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "De klasse van het widget" # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: ../gladeui/glade-widget.c:1371 #, fuzzy msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort." #: ../gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Een lijst met Glade-eigenschappen" # Parent/moeder/ouder/bovenliggende #. GtkResizeMode enumeration value #: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Parent" msgstr "Parent" #: ../gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1388 msgid "Internal Name" msgstr "Interne naam" #: ../gladeui/glade-widget.c:1389 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1394 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1399 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Exact Template" msgstr "Sjabloon" #: ../gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1405 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: ../gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "Toplevel Width" msgstr "Topniveaubreedte" #: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "Toplevel Height" msgstr "Topniveauhoogte" #: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1431 #, fuzzy msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Of het verkenningsvenster zichtbaar is of niet." #: ../gladeui/glade-widget.c:1436 #, fuzzy msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1024 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1087 msgid "(unnamed)" msgstr "(naamloos)" #: ../gladeui/glade-widget.c:4803 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4812 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Object heeft niet-herkend type %s" #: ../gladeui/glade-widget.c:4878 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Eigenschap heeft versieproblemen: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4880 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Sommige eigenschappen hebben versieproblemen: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4900 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Signaal heeft versieproblemen: " #: ../gladeui/glade-widget.c:4902 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Sommige signalen hebben versieproblemen: " #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Pictogrammen" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Categoriën" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Emblemen" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Internationaal" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 #, fuzzy msgid "MIME Types" msgstr "Afbeeldingstypen" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:1 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Alle beschikbare widgets en objecten" #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:2 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:4 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:5 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Extra GTK+-objecten" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "Al_gemeen" # het 'packen' van widgets #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Packing" msgstr "Inpakken" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Common" msgstr "Veelgebruikt" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" msgstr "_Signalen" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 msgid "Translation domain:" msgstr "Vertaaldomein:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Selecteer een CSS om te gebruiken als aangepaste stijlleverancier" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Aangepaste CSS-stijlleverancier:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 #, fuzzy msgid "From the project directory" msgstr "Kon icoonbestand niet maken ...\n" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 #, fuzzy msgid "From a project relative directory" msgstr "Kon icoonbestand niet maken ...\n" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "Van deze map" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Kies een pad om afbeeldingsbronnen te laden" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Afbeeldingsbronnen worden lokaal geladen:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Vereiste toolkitversie:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 msgid "program or library name" msgstr "programma- of bibliotheeknaam" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 msgid "Author(s):" msgstr "Auteur(s):" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "Licentie:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 msgid "program or library short description" msgstr "korte omschrijving van programma of bibliotheek" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL versie 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL versie 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL versie 2.1" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL versie 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 msgid "GNU All permissive" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Bezig met ophalen %d van %d" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "Sneltoets" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Kies sneltoetsen…" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 #, fuzzy #| msgid "Right" msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Rechts" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variant" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Uitrekken" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 #, fuzzy msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Onderstreept:" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstrepen" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Zwaartekrachthint" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 #, fuzzy #| msgid "Size" msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absolute grootte" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 #, fuzzy msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Onderstreept:" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Doorstrepingskleur" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 #, fuzzy msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Opslaan" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 #, fuzzy msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Eigenschap beschrijving" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 #, fuzzy msgid "" msgstr "Waarden invoeren" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "Niet instellen" # # Common stuff for the templates # #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 #, fuzzy #| msgid "Select Folder" msgid "Select a color" msgstr "Map selecteren" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select a font" msgstr "Selecteren" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Stel tekstattributen in" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Attributen bewerken" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "" # ui/galeon.glade.h:157 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Zie paginaeigenschappen" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "niet instellen" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "geen model" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Bezig met ophalen %d van %d" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< definieer een nieuwe kolom >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Voeg kolommen toe of verwijder er:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 #, fuzzy #| msgid "Columned List" msgid "Column type" msgstr "Kolommenlijst" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "Kolomnaam" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "%s wordt ingesteld om een externe buffer te gebruiken" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "" "%s wordt ingesteld om een primair pictogram uit de voorraad te gebruiken" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "" "%s wordt ingesteld om een primair pictogram uit het pictogramthema te " "gebruiken" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "" "%s wordt ingesteld om een primair pictogram uit de bestandsnaam te gebruiken" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "" "%s wordt ingesteld om een secundair pictogram uit de voorraad te gebruiken" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "" "%s wordt ingesteld om een secundair pictogram uit het pictogramthema te " "gebruiken" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "" "%s wordt ingesteld om een secundair pictogram uit de bestandsnaam te " "gebruiken" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" "Het primaire pictogram van %s wordt ingesteld om markup in de zwevende tip " "te gebruiken" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" "Het secundaire pictogram van %s wordt ingesteld om markup in de zwevende tip " "te gebruiken" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "Het primaire pictogram van %s wordt ingesteld om geen markup in de zwevende " "tip te gebruiken" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "Het secundaire pictogram van %s wordt ingesteld om geen markup in de " "zwevende tip te gebruiken" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%s wordt in %s geplaatst" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 #, fuzzy msgid "X position property" msgstr "X positie" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 #, fuzzy msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 #, fuzzy msgid "Y position property" msgstr "Y positie" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 #, fuzzy msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 #, fuzzy msgid "Width property" msgstr "Eigenschappen grafisch element" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 #, fuzzy msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 #, fuzzy msgid "Height property" msgstr "Hoogteverzoek" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 #, fuzzy msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:215 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Pictogrammen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:216 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Schakelknop" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:218 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:226 msgid "Action Group Editor" msgstr "Actiegroepbewerker" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 msgid "Introduction page" msgstr "Introductiepagina" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 msgid "Content page" msgstr "Inhoudspagina" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 msgid "Confirmation page" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 #, fuzzy msgid "Tree View Column" msgstr "Boomweergave" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Cell Renderer" msgstr "Cel-renderer" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 #, fuzzy msgid "Accelerator" msgstr "Selecteerder" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Combo" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Spinner" msgstr "" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 #, fuzzy msgid "Icon View Editor" msgstr "Pictogram" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 #, fuzzy msgid "Combo Editor" msgstr "Menu Editor" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "Insert Column" msgid "Insert Child on %s" msgstr "Kolom invoegen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Rij invoegen op %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Kolom invoegen op %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Kanaal %s verwijderen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Kanaal %s verwijderen" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 #, fuzzy #| msgid "Copy the selection" msgid "Property not selected" msgstr "De selectie kopiëren" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Kanaal %s verwijderen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "" "Deze eigenschap is enkel van toepassingen op voorraadafbeeldingen of " "pictogrammen met een naam" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Deze eigenschap is enkel van toepassing op pictogrammen met een naam" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Menubalk bewerken" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" msgstr "Menu bewerken" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s heeft al een menu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s item heeft al een submenu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "Normaal item" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "Afbeeldingsitem" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "Vink-item" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "Radio-item" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "Scheidingsitem" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 #, fuzzy msgid "Recent Menu" msgstr "Menu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 #, fuzzy msgid "Tool Item" msgstr "Item" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 #, fuzzy msgid "Tool Item Group" msgstr "Item" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Menu Item" msgstr "Menu-item" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Kanaal %s verwijderen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Pagina invoegen op %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 #, fuzzy msgid "This property is disabled" msgstr "Of het verkenningsvenster zichtbaar is of niet." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Zoekbalk is al gevuld" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:148 msgid "Tag" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:156 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Button" msgstr "Knop" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Normal" msgstr "Normaal" # meervoud is hier beter #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Afbeeldingen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 msgid "Check" msgstr "Ophalen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 #, fuzzy msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Menu Editor" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 #, fuzzy msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Menu Editor" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 #, fuzzy #| msgid "Columned List" msgid "Column" msgstr "Kolommenlijst" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 #, fuzzy msgid "Tree View Editor" msgstr "Boomweergave" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:198 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:288 msgid "Search is disabled" msgstr "Zoeken is uitgeschakeld" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:295 msgid "Headers are invisible" msgstr "Hoofdingen zijn onzichtbaar" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:302 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Uitvouwers worden niet weergegeven" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s hernoemen tot %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "%s hernoemen tot %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "%s hernoemen tot %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1040 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "%s wordt toegevoegd aan een nieuwe groottegroep" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1107 msgid "New Size Group" msgstr "Nieuwe groottegroep" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Voeg eerst een voorraadnaam toe aan onderstaand item, en voeg vervolgens " "bronnen voor dat pictogram toe in de boomweergave." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "File Name" msgstr "Bestandnaam" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Voorraaditem:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Label bewerken" #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Afbeelding bewerken" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" msgstr "Groepshoofding" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Instellingen voor \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Berichtenlog" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "Afdrukvenster" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Page size:" msgid "Page Set" msgstr "Paginagrootte:" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "Kopieën" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Reverse" msgstr "Nooit" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "Generate PDF" msgstr "Algemeen" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "Generate PS" msgstr "Algemeen" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "Number of pages" msgid "Number Up" msgstr "Aantal pagina's" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Edit Separately" msgstr "Scheidingslijn toevoegen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Remove Parent" msgstr "Parent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "Moeder toevoegen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" msgstr "Viewpoort" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Event Box" msgstr "Eventbox" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Aspect Frame" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Scrolled Window" msgstr "Schuifvenster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Expander" msgstr "Uitklapper" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Grid" msgstr "Raster" # box/vak #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Stack" msgstr "Stapel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Add to Size Group" msgstr "Toevoegen aan groottegroep" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Clear properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Read documentation" msgstr "Documentatie lezen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Style Classes" msgstr "Stijlklassen" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Start" msgstr "Starten" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Center" msgstr "Midden" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "End" msgstr "Eind" #. GtkAlign enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Baseline" msgstr "Basislijn" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Exposure" msgstr "Belichting" # muisaanwijzer/pointer #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Pointer Motion" msgstr "Rotatie-informatie" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Rotatie-informatie" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button Motion" msgstr "Beweging knop" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Beweging knop 1" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Beweging knop 2" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Beweging knop 3" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Button Press" msgstr "Knop ingedrukt" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Button Release" msgstr "Knop losgelaten" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Key Press" msgstr "Drukken" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Key Release" msgstr "Loslaten" # src/bookmarks_menus.c:575 # src/context.c:63 # src/history_callbacks.c:162 # src/misc_callbacks.c:410 #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Enter Notify" msgstr "Locatie invoeren" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Leave Notify" msgstr "Juridische opmerking" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Focus Change" msgstr "Lokale wijzigingen" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Structure" msgstr "Structureel" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Property Change" msgstr "Eigenschapnaam" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Visibility Notify" msgstr "Zichtbaarheid" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Proximity In" msgstr "Proxy-login" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Proximity Out" msgstr "Velocity uit" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Substructure" msgstr "Structureel" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Scroll" msgstr "Schuif" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Touch" msgstr "Aanraken" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "Smooth scroll" msgstr "Schuif" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "Alle events" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 #, fuzzy msgid "Accelerators" msgstr "Selecteerder" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Accessible Name" msgstr "Bestandnaam" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Accessible Description" msgstr "Toegankelijke beschrijving" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Role" msgstr "Rol" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Accelerator Label" msgstr "Versneller label" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Alert" msgstr "Waarschuwing" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Animation" msgstr "Toepassingen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Canvas" msgstr "Canvas" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 #, fuzzy #| msgid "Check Button" msgid "Check Box" msgstr "Check knop" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Check Menu Item" msgstr "Checkmenu-item" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Color Chooser" msgstr "Kleurselectie" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 #, fuzzy #| msgid "Columned List" msgid "Column Header" msgstr "Kolommenlijst" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Combo Box" msgstr "Keuzemenu" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Date Editor" msgstr "Menu Editor" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 #, fuzzy #| msgid "Desktop" msgid "Desktop Icon" msgstr "Bureaublad" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 #, fuzzy #| msgid "Desktop" msgid "Desktop Frame" msgstr "Bureaublad" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 #, fuzzy #| msgid "Dialog" msgid "Dial" msgstr "Dialoog" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Directory Pane" msgstr "Mappaneel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Drawing Area" msgstr "Tekengebied" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Button" msgid "File Chooser" msgstr "Bestandsselectiedialoog-knop" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Filler" msgstr "Vullen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 #, fuzzy msgid "Font Chooser" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Glass Pane" msgstr "Glazen paneel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 #, fuzzy msgid "HTML Container" msgstr "Midden" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Icon Name" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 #, fuzzy #| msgid "Internal name" msgid "Internal Frame" msgstr "Interne naam" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Layered Pane" msgstr "Gelaagd paneel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "List" msgstr "Lijst" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "List Item" msgstr "Lijst item" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Menu Bar" msgstr "Menubalk" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 #, fuzzy #| msgid "Option Menu" msgid "Option Pane" msgstr "Optie-menu" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Page Tab" msgstr "Paginatabblad" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Page Tab List" msgstr "Paginatabbladlijst" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Panel" msgstr "Paneel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Password Text" msgstr "Wachtwoordtekst" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Popup Menu" msgstr "Pop-upmenu" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 #, fuzzy #| msgid "Progress Bar" msgid "Progress bar" msgstr "Voortgangsbalk" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 #, fuzzy #| msgid "Button" msgid "Push Button" msgstr "Knop" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknop" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radiomenu-item" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Panes" msgid "Root Pane" msgstr "Horizontale werkbalken" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Row Header" msgstr "Rijhoofding" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "Scroll Bar" msgstr "Schuif" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "Scroll pane" msgstr "Schuif" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Slider" msgstr "Schuifregelaar" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 #, fuzzy msgid "Split Pane" msgstr "Omwentelen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Spin Button" msgstr "Spinknop" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Status Bar" msgstr "Statusbalk" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Table" msgstr "Tabel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Table Cell" msgstr "Tabel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 #, fuzzy msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Schijdingslijn voor menus" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Toggle Button" msgstr "Schakelknop" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Tool Bar" msgstr "Werkbalk" # zwevende tip/werktip/uitlegtip/tooltip # bij discussie vonden veel mensen 'zwevende tip' mooi #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 #, fuzzy #| msgid "Tooltip" msgid "Tool Tip" msgstr "Zwevende tip" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Boomweergave" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Tree Table" msgstr "Tabel" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" # src/menubar.c:50 #. GtkPopoverConstraint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Window" msgstr "Venster" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Header" msgstr "Kop" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Footer" msgstr "Voettekst" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Paragraph" msgstr "Alinea" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 #, fuzzy msgid "Ruler" msgstr "Wissen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application" msgstr "Toepassingen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Autocomplete" msgstr "Automatisch aanvullen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Editbar" msgstr "Be_werken" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Ingeschakeld" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Text Entry" msgid "Entry" msgstr "Tekstinvoer" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 #, fuzzy #| msgid "Character" msgid "Chart" msgstr "Teken" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 #, fuzzy #| msgid "Glade options" msgid "Caption" msgstr "Glade-opties" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Document Frame" msgstr "Documentkader" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Inpakken" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Page" msgstr "Pagina" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Pictogrammen" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Redundant Object" msgstr "Overbodig object" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Form" msgstr "Formulier" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Link" msgstr "Verwijzing" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Input Method Window" msgstr "Invoermethodevenster" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Table Row" msgstr "Tabel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 #, fuzzy #| msgid "Menu Item" msgid "Tree Item" msgstr "Menu-item" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Rekenbladdocument" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Document Presentation" msgstr "Presentatiedocument" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Document Text" msgstr "Tekstdocument" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Document Web" msgstr "Webdocument" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Document Email" msgstr "E-maildocument" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 #, fuzzy #| msgid "List" msgid "List Box" msgstr "Lijst" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Grouping" msgstr "Groepering" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Image Map" msgstr "Afbeeldingsmap" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Notification" msgstr "Notificatie" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Info Bar" msgstr "Infobalk" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Level Bar" msgstr "Niveaubalk" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Title Bar" msgstr "Titelbalk" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Block Quote" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Video" msgstr "Video" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Definition" msgstr "Definitie" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Article" msgstr "Artikel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Landmark" msgstr "Mijlpaal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Log" msgstr "Logboek" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Marquee" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Math" msgstr "Wiskunde" # Float: getal met drijvende komma....maar dat is te lang. #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Time" msgstr "Tijd" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Description List" msgstr "Omschrijvingslijst" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 #, fuzzy #| msgid "Description For" msgid "Description Term" msgstr "Omschrijving voor" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Description Value" msgstr "Omschrijvingswaarde" # generieke/algemene #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Generic object" msgstr "Algemeen object" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 #, fuzzy msgid "Mathematical fraction" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Subscript text" msgstr "Subscripttekst" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Superscript text" msgstr "Superscripttekst" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Last Defined" msgstr "Laatst gedefinieerd" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Controlled By" msgstr "Bestuurd door" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Controller For" msgstr "Bestuurder voor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Labeled By" msgstr "Gelabeld door" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Label For" msgstr "Labelen voor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Member Of" msgstr "Lid van" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Node Child Of" msgstr "Knooppuntlid van" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Flows To" msgstr "Vloeit naar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Flows From" msgstr "Vloeit van" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Subwindow Of" msgstr "Onderliggend venster van" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Embeds" msgstr "Embeds" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Embedded By" msgstr "Ingebed door" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Popup For" msgstr "Pop-up voor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Parent Window Of" msgstr "Bovenliggend venster van" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Described By" msgstr "Omschreven door" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Description For" msgstr "Omschrijving voor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 #, fuzzy msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Aflevering eigenschappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "The accessible role of this object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" # onmiddelijk/meteen/direkt #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Immediate" msgstr "Meteen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Insert Before" msgstr "Invoegen voor" # achter/na #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Insert After" msgstr "Invoegen na" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Remove Slot" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Number of items" msgstr "Aantal items" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Top" msgstr "Boven" # onderkant #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Center Child" msgstr "Midden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 #, fuzzy msgid "The number of items in the box" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horizontale box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Vertical Box" msgstr "Verticale box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Action Bar" msgstr "Actiebalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Het aantal items in de actiebalk" #. Virtual accel-groups property to record accel groups #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Accel Groups" msgstr "Accel-groepen" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "North West" msgstr "Noordwesten" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "North" msgstr "Noord" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "North East" msgstr "Noordoosten" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "West" msgstr "West" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "East" msgstr "Oost" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "South West" msgstr "Zuidwest" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "South" msgstr "Zuid" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "South East" msgstr "Zuidoost" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Static" msgstr "Statisch" # src/menubar.c:150 #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 #, fuzzy msgid "Splash Screen" msgstr "Afbeelding voor het introvenster" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Utility" msgstr "Hulpmiddel" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Dock" msgstr "Aankoppelen" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 #, fuzzy msgid "Drop Down Menu" msgstr "Optie-menu" # zwevende tip/werktip/uitlegtip/tooltip # bij discussie vonden veel mensen 'zwevende tip' mooi #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Tooltip" msgstr "Zwevende tip" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Top Level" msgstr "Topniveau" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Popup" msgstr "Popup" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Offscreen" msgstr "Offscreen" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Always Center" msgstr "Altijd in het midden" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 #, fuzzy msgid "Center on Parent" msgstr "_Centreren op pagina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 #, fuzzy #| msgid "Scrolled Window" msgid "Offscreen Window" msgstr "Schuifbaar Venster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Application Window" msgstr "Toepassingsvenster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Menu Shell" msgstr "Menu-shell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "Positie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 #, fuzzy msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Het pictogram van het menu-item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Edit…" msgstr "Bewerken…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Use Underline" msgstr "Gebruik onderstreping" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Related Action" msgstr "Gerelateerde actie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Actie-uiterlijk gebruiken" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #. GtkActionable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Action Name" msgstr "Actienaam" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Click" msgstr "Klikken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 #, fuzzy msgid "Image Menu Item" msgstr "Menu Afbeelding" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Stock Item" msgstr "Voorraaditem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Accel Group" msgstr "Accel-groep" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Het voorraaditem voor dit menu-item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 #, fuzzy msgid "Separator Menu Item" msgstr "Schijdingslijn voor menus" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Left to Right" msgstr "Links naar rechts" # van rechts naar links #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Right to Left" msgstr "Rechts naar links" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Top to Bottom" msgstr "Boven naar onder" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Bottom to Top" msgstr "Onder naar boven" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Icons only" msgstr "Alleen pictogrammen" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Text only" msgstr "Alleen tekst" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Text below icons" msgstr "Tekst onder pictogrammen" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Text beside icons" msgstr "" # src/menubar.c:150 #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 #, fuzzy msgid "Small Toolbar" msgstr "Werkbalk" # src/menubar.c:150 #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 #, fuzzy msgid "Large Toolbar" msgstr "Werkbalk" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Drag & Drop" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Een symbolische grootte voor het voorraadpictogram" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 #, fuzzy msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Het pictogram van het menu-item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Tool Palette" msgstr "Palet" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Natural" msgstr "Natuurlijk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 #, fuzzy msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Het pictogram van het menu-item" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Middle" msgstr "Midden" #. GtkReliefStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Half" msgstr "Half" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 #, fuzzy msgid "Separator Tool Item" msgstr "Schijdingslijn voor menus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Tool Button" msgstr "Schakelknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Het voorraadpictogram weergegeven op het item (kies een item uit de GTK+-" "voorraad of uit een pictogramfabriek)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 #, fuzzy msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Schakelknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 #, fuzzy msgid "Radio Tool Button" msgstr "Radioknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 #, fuzzy msgid "Menu Tool Button" msgstr "Schakelknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Handle Box" msgstr "Handlebox" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Left" msgstr "Links" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Right" msgstr "Rechts" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "In" msgstr "In" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Out" msgstr "Uit" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 #, fuzzy msgid "Etched In" msgstr "Overeenkomsten in" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 #, fuzzy msgid "Etched Out" msgstr "Stap uit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Word" msgstr "Woord" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Character" msgstr "Teken" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 #, fuzzy msgid "Word Character" msgstr "Teken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 #, fuzzy msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Het voorraaditem om te gebruiken." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Text Entry" msgstr "Tekstinvoer" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 #, fuzzy #| msgid "Create Folder" msgid "Free Form" msgstr "Map aanmaken" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Number" msgstr "Getal" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "URL" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Email" msgstr "E-mailadres" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Pin Code" msgstr "Pincode" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Spellcheck" msgstr "Spellingscontrole" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "No Spellcheck" msgstr "Geen spellingscontrole" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 #, fuzzy #| msgid "Color Selection" msgid "Word Completion" msgstr "Kleurselectie " #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Lowercase" msgstr "Kleine letters" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Grote letters, enkele tekens" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Uppercase Words" msgstr "Grote letters, volledige woorden" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Grote letters, volledige zinnen" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 #, fuzzy #| msgid "Vertical Panes" msgid "Vertical Writing" msgstr "Verticale Panes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Primair voorraadpictogram" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Secundair voorraadpictogram" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Naam primaire pictogram" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Naam secundaire pictogram" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 #, fuzzy #| msgid "Progress Bar" msgid "Progress Fraction" msgstr "Voortgangsbalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "Activate" msgstr "Activeren" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 #, fuzzy #| msgid "Text Entry" msgid "Search Entry" msgstr "Tekstinvoer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 msgid "Text View" msgstr "Tekst-weergave" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 #, fuzzy #| msgid "Status Bar" msgid "Search Bar" msgstr "Statusbalk" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 #, fuzzy #| msgid "Object" msgid "Reject" msgstr "Object" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Accept" msgstr "Aanvaarden" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 #, fuzzy msgid "Delete Event" msgstr "Inschrijving verwijderen?" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "OK" msgstr "Oké" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "Voorraadknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 #, fuzzy msgid "Response ID" msgstr "Response-ID:" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 #, fuzzy msgid "Press" msgstr "Drukken" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Loslaten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "The stock item for this button" msgstr "Het voorraaditem voor deze knop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 msgid "Check Button" msgstr "Checkknop" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "Always" msgstr "Altijd" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 msgid "If Valid" msgstr "Indien geldig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 msgid "Switch" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "Bestandsselectieknop" # # Common stuff for the templates # #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 msgid "Select Folder" msgstr "Map selecteren" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 msgid "Create Folder" msgstr "Map aanmaken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 msgid "Scale Button" msgstr "Schaalknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 msgid "Volume Button" msgstr "Volumeknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Bestandselectiewidget" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Toepassingsselectiewidget" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" # src/menubar.c:50 #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Color Button" msgstr "Kleurknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Font Button" msgstr "Lettertypeknop" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "On" msgstr "Aan" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Off" msgstr "Uit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 msgid "Combo Box Text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Items" msgstr "Items" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 #, fuzzy msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Het model voor de combo-box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Toepassingsselectieknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 msgid "Progress Bar" msgstr "Voortgangsbalk" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 msgid "Continuous" msgstr "Ononderbroken" #. GtkLevelBarMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "Discrete" msgstr "Discreet" # generieke/algemene #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 msgid "Resource Name" msgstr "Bronnaam" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 msgid "Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialoogvenster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "Insert Row" msgstr "Rij invoegen" # voor/ervoor #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "Before" msgstr "Ervoor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 msgid "Insert Column" msgstr "Kolom invoegen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Remove Row" msgstr "Rij verwijderen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 msgid "Remove Column" msgstr "Kolom verwijderen" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "Uitvouwen" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 #, fuzzy msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 #, fuzzy msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horizontale werkbalken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Vertical Panes" msgstr "Verticale panelen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 msgid "Insert Page Before" msgstr "Pagina invoegen voor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Insert Page After" msgstr "Pagina invoegen na" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 msgid "Remove Page" msgstr "Pagina verwijderen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "Number of pages" msgstr "Aantal pagina’s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 #, fuzzy msgid "Start Action" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 #, fuzzy msgid "End Action" msgstr "Pictogrammen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Stelt de huidig actieve pagina in voor bewerking, deze eigenschap wordt niet " "opgeslagen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 #, fuzzy msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "HeaderBar" msgstr "Headerbalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Ruimte voorbehouden voor ondertitels" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 #, fuzzy #| msgid "Custom widget" msgid "Custom Title" msgstr "Aangepast grafisch element" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 #, fuzzy msgid "Add Slot" msgstr "Item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 #, fuzzy msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 #, fuzzy msgid "Edit page" msgstr "Type" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 #, fuzzy msgid "Visible child" msgstr "kind" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 msgid "Crossfade" msgstr "Overloop" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Slide Right" msgstr "Rechts" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 msgid "Slide Left" msgstr "Veeg naar links" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709 msgid "Slide Up" msgstr "Veeg omhoog" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 msgid "Slide Down" msgstr "Veeg omhoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 #, fuzzy #| msgid "Left to Right" msgid "Slide Left-Right" msgstr "Links naar rechts" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Veeg omhoog-omlaag" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "Move Over Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 msgid "Move Over Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "Move Over Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 msgid "Move Over Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Move Under Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 msgid "Move Under Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "Move Under Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 msgid "Move Under Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 #, fuzzy msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 msgid "Stack Switcher" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "Stack Sidebar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 msgid "Revealer" msgstr "Onthuller" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Add Row" msgstr "Rij toevoegen" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Single" msgstr "Enkel" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Meerdere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 #, fuzzy msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Het pictogram van het menu-item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 msgid "List Box Row" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 #, fuzzy #| msgid "Dialog Box" msgid "Flow Box" msgstr "Dialoogvenster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 #, fuzzy msgid "Add Child" msgstr "Dochter-item 1" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 #, fuzzy msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Het pictogram van het menu-item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 msgid "Flow Box Child" msgstr "" # meervoud is hier beter #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "Range" msgstr "Bereik" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 #, fuzzy msgid "Discontinuous" msgstr "Verloopt vloeiend" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "Delayed" msgstr "Vertraagd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 #, fuzzy msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horizontale schaal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 msgid "Vertical Scale" msgstr "Verticale schaal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 msgid "Scrollbar" msgstr "Schuifbalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horizontale schuifbalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Verticale schuifbalk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Button Box" msgstr "Knopbox" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Default" msgstr "Standaard" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Spread" msgstr "Verspreiden" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Edge" msgstr "Rand" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horizontale knopbox" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Verticale knopBox" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 #, fuzzy msgid "Horizontal Separator" msgstr "Horizontaal scheidingsteken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 msgid "Vertical Separator" msgstr "Verticaal scheidingsteken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 #, fuzzy msgid "Accel Label" msgstr "Versneller label" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "Menu Button" msgstr "Menuknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 #, fuzzy msgid "Lock Button" msgstr "Standaardknop:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Layout" msgstr "Lay-out" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL-gebied" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 msgid "Info" msgstr "Info" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "Question" msgstr "Vraag" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 msgid "Error" msgstr "Fout" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "External" msgstr "Extern" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Top Left" msgstr "Linksboven" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Bottom Left" msgstr "Linksonder" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Top Right" msgstr "Rechtsboven" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 msgid "Bottom Right" msgstr "Rechtsonder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "About Dialog" msgstr "Over-dialoog" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Artistic" msgstr "Artistiek" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Enkel GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Enkel GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Enkel LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Enkel LGPL 3.0" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kleurselectiedialoogvenster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Bestandselectiedialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Lettertypeselectiedialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 #, fuzzy msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 #, fuzzy msgid "Message Dialog" msgstr "Berichtenlog" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Ok" msgstr "Oké" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Yes, No" msgstr "Ja, nee" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Oké, annuleren" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Color Selection" msgstr "Kleurselectie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 #, fuzzy msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Dialog" msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 #, fuzzy msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 #, fuzzy msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "Font Selection" msgstr "Lettertypeselectie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 msgid "Number of Pages" msgstr "Aantal pagina’s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Initially Complete" msgstr "" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 #, fuzzy msgid "Intro" msgstr "Geheel getal" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" # overzicht/samenvatting #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 #, fuzzy msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 #, fuzzy #| msgid "Popup Menu" msgid "Popover Menu" msgstr "Popup-menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 #, fuzzy msgid "Number of submenus" msgstr "Aantal items:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 #, fuzzy msgid "Edit menu" msgstr "Menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 #, fuzzy msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Het aantal widgets in de box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 #, fuzzy msgid "Model Button" msgstr "Schakelknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 #, fuzzy msgid "Link Button" msgstr "Spinknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Recent Chooser" msgstr "" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Most Recently Used first" msgstr "" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Least Recently Used first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 msgid "Size Group" msgstr "Groottegroep" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #. GtkSizeGroupMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Lijst van widgets in deze groep" # src/menubar.c:50 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 #, fuzzy #| msgid "Window" msgid "Window Group" msgstr "Venster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 #, fuzzy msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Aflevering eigenschappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 #, fuzzy #| msgid "Toggle Button" msgid "Toggle Action" msgstr "Schakelknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 #, fuzzy #| msgid "Radio Button" msgid "Radio Action" msgstr "Radioknop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 #, fuzzy msgid "Recent Action" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "Pictogrammen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Entry Completion" msgstr "Lettertype-selectie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 #, fuzzy msgid "Icon Factory" msgstr "Pictogrammen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "Icon Sources" msgstr "Pictogrambronnen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Een lijst met bronnen voor deze pictogramfabriek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 #, fuzzy #| msgid "List Item" msgid "List Store" msgstr "Lijst item" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Data" msgstr "Gegevens" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Voer een lijst met kolomtypes voor deze gegevensopslag in" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Voer een lijst met waarden in die op elke rij toegepast moeten worden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 #, fuzzy msgid "Tree Store" msgstr "Boomweergave" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Boommodelfilter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Boommodelsorteervolgorde" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 #, fuzzy #| msgid "File Selection" msgid "Tree Selection" msgstr "Bestandsselectie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "Boomweergave" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909 #, fuzzy msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horizontale werkbalken" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Grow Only" msgstr "Enkel vergroten" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 msgid "Icon View" msgstr "Pictogramweergave" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Cell Background Color column" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Width column" msgstr "Breedtekolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 #, fuzzy #| msgid "Insert Column" msgid "Height column" msgstr "Kolom invoegen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Horizontaleopvullingskolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Vertical Padding" msgstr "Verticale opvulling" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Verticaleopvullingskolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Horizontaleuitlijningskolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Verticaleuitlijningskolom" # hoofdlettergevoelig? #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Sensitive column" msgstr "Gevoelige kolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 msgid "Visible column" msgstr "Zichtbare kolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Text Renderer" msgstr "Tekstrenderer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "Alignment column" msgstr "Uitlijningskolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Attributes column" msgstr "Attributenkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Background Color Name column" msgstr "Achtergrondkleurnaamkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Background Color column" msgstr "Achtergrondkleurkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Editable column" msgstr "Bewerkbare kolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 msgid "Ellipsize column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Family column" msgstr "Familiekolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 msgid "Font column" msgstr "Lettertypekolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Font Description column" msgstr "Lettertypebeschrijvingskolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Voorgrondkleurnaamkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Foreground Color column" msgstr "Voorgrondkleurkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Language column" msgstr "Taalkom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Markup column" msgstr "Markupkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 #, fuzzy #| msgid "Insert Column" msgid "Rise column" msgstr "Kolom invoegen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Scale column" msgstr "Schaalkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Enkelealineamoduskolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Size column" msgstr "Groottekolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Data column" msgstr "Gegevenskolom" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra samengedrukt" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra samengedrukt" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Condensed" msgstr "Samengedrukt" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Semi Condensed" msgstr "Half samengedrukt" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Semi Expanded" msgstr "Half uitgevouwen" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Expanded" msgstr "Uitgevouwen" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra uitgevouwen" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra uitgevouwen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 msgid "Stretch column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Strikethrough column" msgstr "" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Oblique" msgstr "" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Italic" msgstr "Schuingedrukt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 msgid "Style column" msgstr "Stijlkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolom" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Double" msgstr "Double" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 msgid "Underline column" msgstr "Onderstrepingskolom" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Small Capitals" msgstr "Kleine hoofdletters" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Variant column" msgstr "Variantkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Weight column" msgstr "Gewichtkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 #, fuzzy msgid "Width in Characters column" msgstr "Teken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Wrap Mode column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Wrap Width column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Background RGBA column" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 #, fuzzy msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximumbreedte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 msgid "Placeholder text" msgstr "Tijdelijke tekst (placeholder)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 #, fuzzy msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Selecteerder" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Selecteerder" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Shift Key" msgstr "Shift-toets" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "Lock Key" msgstr "Vergrendelingstoets" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 msgid "Control Key" msgstr "Control-toets" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Alt Key" msgstr "Alt-toets" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Fifth Key" msgstr "Vijfde toets" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Sixth Key" msgstr "Zesde toets" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 msgid "Seventh Key" msgstr "Zevende toets" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 msgid "Eighth Key" msgstr "Achtste toets" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 msgid "First Mouse Button" msgstr "Eerste muisknop" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Tweede muisknop" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Derde muisknop" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Vierde muisknop" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Vijfde muisknop" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 msgid "Super Modifier" msgstr "Super-modifier" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper-modifier" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta-modifier" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 #, fuzzy msgid "Release Modifier" msgstr "Loslaten" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 #, fuzzy #| msgid "All Files" msgid "All Modifiers" msgstr "Alle bestanden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 #, fuzzy msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Selecteerder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 msgid "Keycode column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 msgid "Combo Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 msgid "Has Entry column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 msgid "Model column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 msgid "Text Column column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041 msgid "Spin Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042 #, fuzzy #| msgid "Insert Column" msgid "Adjustment column" msgstr "Kolom invoegen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043 msgid "Climb Rate column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044 msgid "Digits column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046 msgid "Follow State column" msgstr "" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047 msgid "Icon Name column" msgstr "Pictogramnaamkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049 msgid "GIcon column" msgstr "GIconkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052 msgid "Stock Detail column" msgstr "Voorraaddetailkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053 msgid "Stock column" msgstr "Voorraadkolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054 msgid "Stock Size column" msgstr "Voorraadgroottekolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055 msgid "Progress Renderer" msgstr "Voortgangsrenderer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056 #, fuzzy msgid "Orientation column" msgstr "Creatiefunctie:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057 msgid "Pulse column" msgstr "Pulskolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060 msgid "Value column" msgstr "Waardekolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061 msgid "Inverted column" msgstr "Geïnverteerde kolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062 msgid "Spinner Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063 msgid "Active column" msgstr "Actieve kolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064 msgid "Toggle Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065 msgid "Activatable column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066 msgid "Inconsistent column" msgstr "Inconsistente kolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067 msgid "Indicator Size column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068 msgid "Radio column" msgstr "Radiokolom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069 msgid "Status Icon" msgstr "Statuspictogram" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071 msgid "Entry Buffer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072 msgid "Text Tag" msgstr "Teksttag" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksttagtabel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074 msgid "File Filter" msgstr "Bestandsfilter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-types" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079 msgid "Recent Filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081 #, fuzzy #| msgid "The first string argument to pass to the function" msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Het eerste tekstargument om door te geven aan de functie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083 #, fuzzy msgid "Themed Icon" msgstr "Overeenkomsten in" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084 msgid "Toplevels" msgstr "Topniveaus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085 msgid "Containers" msgstr "Containers" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086 msgid "Control" msgstr "Bediening" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087 msgid "Display" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1088 #, fuzzy msgid "Composite Widgets" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1089 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1090 msgid "Deprecated" msgstr "Verouderd" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Program Name" msgid "Program Attributes" msgstr "Programmanaam" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "Licentietekst" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 msgid "Translators" msgstr "Vertalers" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 msgid "Documenters" msgstr "Documentalisten" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 msgid "Comments" msgstr "Opmerkingen" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "Licentie en copyright" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" msgstr "Website:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 msgid "Box Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 msgid "Add center child" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 msgid "Action Attributes" msgstr "" # src/menubar.c:150 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Toolbar" msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Werkbalk" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 msgid "Toggle and Radio" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 msgid "Value ID:" msgstr "Waarde-ID:" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 msgid "Radio proxies" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Button" msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Bestandsselectiedialoog-knop" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Alignment" msgid "Child alignments:" msgstr "Uitlijning" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontaal:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 msgid "Vertical:" msgstr "Verticaal:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 msgid "Button Attributes" msgstr "Knopattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 msgid "Button Content" msgstr "Knopinhoud" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 msgid "Add custom content" msgstr "Aangepaste inhoud toevoegen" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 msgid "Label with optional image" msgstr "" # meervoud is hier beter #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 msgid "Image:" msgstr "Afbeelding:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Keuzelijstattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 msgid "Tree model:" msgstr "Boommodel:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" msgstr "Afscheurmenu’s" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Keuzelijsttekstattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 msgid "List of items:" msgstr "Lijst met items:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 msgid "Primary Icon" msgstr "Primair pictogram" # zwevende tip/werktip/uitlegtip/tooltip # bij discussie vonden veel mensen 'zwevende tip' mooi #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 msgid "Tooltip:" msgstr "Zwevende tip:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" msgstr "Markup gebruiken" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 msgid "Secondary Icon" msgstr "Secundair pictogram" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Horizontale uitlijning:" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Bestandsselectieattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Lettertypeknopattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 msgid "Grid Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" msgstr "Spatiëring:" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 msgid "Custom title" msgstr "Aangepaste titel" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 msgid "Show window controls" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Pictogramweergaveattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 msgid "Single Click Activate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 msgid "Cell Spacing:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" msgstr "Itembreedte:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 msgid "View Margin:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" # Float: getal met drijvende komma....maar dat is te lang. #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" msgstr "Opmaak" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 msgid "Label behaviour" msgstr "Labelgedrag" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Never Vertical" msgid "Never wrap" msgstr "Nooit verticaal" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 msgid "Label Width" msgstr "Labelbreedte" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 msgid "Automatically wrap" msgstr "Automatische tekstomloop" # Regels? - Nathan #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 msgid "Indicator Mode:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Berichtenlog" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Primary Text:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 msgid "Secondary Text:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Alignment" msgid "Alignment and Padding" msgstr "Uitlijning" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1 msgid "Model Button Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" msgstr "" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 msgid "Edit page:" msgstr "Pagina bewerken:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 msgid "Tab Attributes" msgstr "Tabbladattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Start Action:" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6 #, fuzzy msgid "End Action:" msgstr "Pictogrammen" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1 msgid "Popover Attributes" msgstr "Popoverattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1 msgid "Menu Attributes" msgstr "Menu-attributen" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Progress Bar" msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Voortgangsbalk" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Tree View Attributes" msgstr "Boomweergave" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 msgid "Search Column:" msgstr "Zoekkolom:" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 msgid "Expander Column:" msgstr "Uitvouwkolom:" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Bestandselectie-dialoog" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Schaalknopattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 msgid "Scale orientation:" msgstr "Schaaloriëntatie:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 msgid "Scale Attributes" msgstr "Schaalattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "" # verlagen/neerwaarts/lager/onderste waarde #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "" # hogere/bovenste waarde #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Schuifattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" msgstr "Beleid:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Schuifbalkattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Schuifvensterattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" msgstr "Vensterplaatsing:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Schuifbalkbeleid:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 msgid "Adjustment:" msgstr "Aanpassing:" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Draaiknopattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 msgid "Button Orientation:" msgstr "Knoporiëntatie:" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 msgid "Stack Attributes" msgstr "Stack-attributen" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogeen:" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 msgid "Text View Attributes" msgstr "Tekstweergaveattributen" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Populate for touch" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 msgid "Text Formatting" msgstr "Tekstopmaak" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 msgid "Indentation:" msgstr "Inspringen:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Above Lines:" msgstr "Regels boven:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Below Lines:" msgstr "Regels onder:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Regelterugloop:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" msgstr "Top:" # onderkant #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 msgid "Widget Attributes" msgstr "Widget-attributen" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 msgid "Widget Flags" msgstr "Widgetvlaggen" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 msgid "Widget Spacing" msgstr "Widgetspatiëring" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 msgid "Window Attributes" msgstr "Vensterattributen" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" msgstr "Gekoppeld aan:" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 msgid "Icon File" msgstr "Pictogrambestand" # src/menubar.c:50 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Window Flags" msgstr "Venstervlaggen" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Hint:" msgstr "Hint:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 msgid "Gravity:" msgstr "Zwaartekracht:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 msgid "Client side window decorations" msgstr "Vensterdecoraties aan cliëntzijde" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Bepaalt of dit venster een aangepaste headerbalk heeft." # adres/URL #~ msgid "Could not display the URL '%s'" #~ msgstr "Kon de URL ‘%s’ niet weergeven" #~ msgid "No suitable web browser could be found." #~ msgstr "Er kon geen geschikte webbrowser worden gevonden." # Dit wordt: ‘foo’ activeren (alleen lezen) #~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgstr "‘%s’ activeren (%s)" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "‘%s’ activeren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to project \"%s\" " #~ "before closing?\n" #~ "\n" #~ "Your changes will be lost if you don't save them." #~ msgstr "" #~ "Wilt u de veranderingen opslaan die u in \"%s\" heeft gemaakt?\n" #~ "\n" #~ "Uw veranderingen zullen verloren gaan als u deze niet opslaat." #, fuzzy #~ msgid "Failed to save %s to %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Schrijven naar bestand '%s' misluikte:\n" #~ "%s" #~ msgid "_Open…" #~ msgstr "_Openen…" # beëindigen/afsluiten #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Het programma afsluiten" #~ msgid "Save _As…" #~ msgstr "Opslaan _als…" #~ msgid "Close the current project" #~ msgstr "Het huidige project sluiten" #, fuzzy #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "De selectie knippen" #, fuzzy #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #, fuzzy #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "Bestandsselectie" #~ msgid "_Clipboard" #~ msgstr "_Klembord" #, fuzzy #~ msgid "Show the clipboard" #~ msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #~ msgid "_Previous Project" #~ msgstr "Vo_rige project" #~ msgid "_Next Project" #~ msgstr "V_olgende project" #, fuzzy #~ msgid "Dock _Palette" #~ msgstr "Palet" #, fuzzy #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "Pictogrammen" #, fuzzy #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "Tekstinvoer" #, fuzzy #~ msgid "Drag Resize" #~ msgstr "_Pagina grootte:" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Klembord" # actief/actieve #~ msgid "Active Project" #~ msgstr "Actief project" #~ msgid "The active project" #~ msgstr "Het actieve project" #, fuzzy #~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." #~ msgstr "U kunt geen map naar zichzelf kopiëren" #, fuzzy #~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." #~ msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #, fuzzy #~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent" #~ msgstr "Plakken in selectie niet mogelijk" #~ msgid "A pixbuf value" #~ msgstr "Een pixbuf-waarde" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Geheel getal" #, fuzzy #~ msgid "Unsigned Integer" #~ msgstr "Geheel getal" #, fuzzy #~ msgid "An unsigned integer value" #~ msgstr "Waarden invoeren" #, fuzzy #~ msgid "Strv" #~ msgstr "Ster" #, fuzzy #~ msgid "String array" #~ msgstr "Opslag vector" # Float: getal met drijvende komma....maar dat is te lang. #~ msgid "Float" #~ msgstr "Float" #, fuzzy #~ msgid "A floating point entry" #~ msgstr "Floating-point getal" # Boolese (spreek uit: Boolse) #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Boolese" #~ msgid "A boolean value" #~ msgstr "Een Boolese waarde" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Naam :" #, fuzzy #~ msgid "Clipboard add %s" #~ msgstr "Klembord" #, fuzzy #~ msgid "Clipboard remove %s" #~ msgstr "Klembord" #, fuzzy #~ msgid "Clipboard remove multiple" #~ msgstr "Selecteer meerdere" #, fuzzy #~ msgid "_Has context prefix" #~ msgstr "Heeft context v_oorvoegsel" #~ msgid "The current value" #~ msgstr "De huidige waarde" #~ msgid "The minimum value" #~ msgstr "De minimale waarde" #~ msgid "The maximum value" #~ msgstr "De maximale waarde" #, fuzzy #~ msgid "Step inc:" #~ msgstr "Stapgrootte:" #, fuzzy #~ msgid "Reset widget properties to their defaults" #~ msgstr "Eigenschappen resetten" # steen/object #, fuzzy #~ msgid "The Object's name" #~ msgstr "%d object geselecteerd" # project-format/bestandsformat/bestandsindeling #~ msgid "File format" #~ msgstr "Bestandsindeling" #, fuzzy #~ msgid "Has Context" #~ msgstr "Hoofdcontext" #, fuzzy #~ msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" #~ msgstr "Of de gebruiker de computer in de slaapstand mag zetten" #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Opzoeken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Het bestand %s bestaat al.\n" #~ "Wilt u deze vervangen?" #, fuzzy #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" #~ msgstr "Fout bij het verkrijgen van de plugin-handle (%s): %s." #, fuzzy #~ msgid "Failed to open %s for writing: %s" #~ msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s" #~ msgstr "Fout bij het opsommen mappen in `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open %s for reading: %s" #~ msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s" #, fuzzy #~ msgid "The function which creates this widget" #~ msgstr "De functie die de widget creeert" #~ msgid "String 1" #~ msgstr "Tekenreeks 1" #~ msgid "String 2" #~ msgstr "Tekenreeks 2" #~ msgid "The second string argument to pass to the function" #~ msgstr "Het tweede tekstargument om door te geven aan de functie" # getal/geheel getal/nummer #, fuzzy #~ msgid "Integer 1" #~ msgstr "Geheel getal 1" #~ msgid "The first integer argument to pass to the function" #~ msgstr "Het integer argument om door te geven aan de functie" #, fuzzy #~ msgid "Integer 2" #~ msgstr "Geheel getal 2" #~ msgid "The second integer argument to pass to the function" #~ msgstr "Het tweede integer argument om door te geven aan de functie" #~ msgid "GnomeUIInfo" #~ msgstr "GnomeUIInfo" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Methode" #, fuzzy #~ msgid "The method to use to edit this image" #~ msgstr "Het voorraaditem om te gebruiken." #, fuzzy #~ msgid "The method to use to edit this button" #~ msgstr "Het tempo voor deze actie" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "_Afdrukinstellingen" #, fuzzy #~ msgid "_Undo Move" #~ msgstr "_Ongedaan maken" #, fuzzy #~ msgid "_Redo Move" #~ msgstr "O_pnieuw" #, fuzzy #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "_Alles Selecteren" #~ msgid "_Scores..." #~ msgstr "_Scores…" #~ msgid "_Close This Window" #~ msgstr "Dit venster sl_uiten" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "I_nstellingen" #~ msgid "Fi_les" #~ msgstr "_Bestanden" #~ msgid "_Game" #~ msgstr "_Spel" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Item" #, fuzzy #~ msgid "Add Tool Button" #~ msgstr "Schakelknop" #, fuzzy #~ msgid "Add Toggle Button" #~ msgstr "Schakelknop" #, fuzzy #~ msgid "Add Radio Button" #~ msgstr "Radioknop" #, fuzzy #~ msgid "A tooltip text for this widget" #~ msgstr "Een hulpballon voor deze URL" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #, fuzzy #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Midden" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Kromme" #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Bestandnaam" #~ msgid "Gamma Curve" #~ msgstr "Gamma Curve" #, fuzzy #~ msgid "Gtk+ Obsolete" #~ msgstr "Verouderd" #~ msgid "Horizontal Ruler" #~ msgstr "Horizontale lineaal" # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #, fuzzy #~ msgid "Icon Theme" #~ msgstr "Pictogram" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Inches" #~ msgid "Input Dialog" #~ msgstr "Invoerdialoog" #, fuzzy #~ msgid "The text of the menu item" #~ msgstr "De tooltip van het menu-item" #~ msgid "The text to display" #~ msgstr "De weer te geven tekst" #~ msgid "Vertical Ruler" #~ msgstr "Verticale lineaal" #, fuzzy #~ msgid "Status Message." #~ msgstr "Statusbalk" #, fuzzy #~ msgid "Message box type" #~ msgstr "Berichtenlog" #, fuzzy #~ msgid "The type of the message box" #~ msgstr "De tooltip van het menu-item" # # Common stuff for the templates # #, fuzzy #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "Map selecteren" #, fuzzy #~ msgid "Choose the Selection Mode" #~ msgstr "Kleurselectie " # ui/galeon.glade.h:18 #, fuzzy #~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" #~ msgstr "Kies actie voor bestandstype" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Gedrag" #, fuzzy #~ msgid "Pack Type" #~ msgstr "Afbeeldingstypen" # ui/galeon.glade.h:18 #, fuzzy #~ msgid "Choose the Pack Type" #~ msgstr "Kies actie voor bestandstype" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Dialog" #~ msgstr "Dialoog" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Icon Selection" #~ msgstr "Lettertype-selectie" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Property Box" #~ msgstr "Eigenschap" #, fuzzy #~ msgid "GNOME UI Obsolete" #~ msgstr "Verouderd" # gebruikers-interface #, fuzzy #~ msgid "GNOME User Interface" #~ msgstr "Bedienings-interface ontwerpen" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Algemeen" #, fuzzy #~ msgid "Max Saved" #~ msgstr "Opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Message" #~ msgstr "Berichtenlog" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #, fuzzy #~ msgid "StatusBar" #~ msgstr "Statusbalk" #~ msgid "User" #~ msgstr "Gebruiker" #~ msgid "Never Horizontal" #~ msgstr "Nooit horizontaal" #, fuzzy #~ msgid "The maximum x coordinate" #~ msgstr "De maximale waarde" #, fuzzy #~ msgid "The maximum y coordinate" #~ msgstr "De maximale waarde" #, fuzzy #~ msgid "The minimum x coordinate" #~ msgstr "De minimale waarde" #, fuzzy #~ msgid "The minimum y coordinate" #~ msgstr "De minimale waarde" #, fuzzy #~ msgid "The number of pixels between rows of icons" #~ msgstr "Het aantal widgets in de box" #, fuzzy #~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit" #~ msgstr "Het aantal widgets in de box" #, fuzzy #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "Bestandsselectie" #~ msgid "The width of each icon" #~ msgstr "De breedte van elk pictogram"