# Norwegian (nynorsk) translation of glade. # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000 # Kjartan Maraas , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade 0.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-11 19:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glade-3.desktop.in.h:1 msgid "Design user interfaces" msgstr "" #: glade-3.desktop.in.h:2 msgid "Glade 3.0 GUI builder" msgstr "" #: src/main.c:50 msgid "" "dump the properties of a widget. --dump [gtk type] where type can be " "GtkWindow, GtkLabel etc." msgstr "" #: src/main.c:53 #, fuzzy msgid "be verbose." msgstr "Omvendt" #: src/main.c:60 #, fuzzy msgid "Help options:" msgstr "Generelle val" #: src/main.c:94 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" #: src/main.c:118 msgid "Glade-3 GUI Builder" msgstr "" #: src/glade-project-window.c:288 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Opna ..." #: src/glade-project-window.c:313 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to clear the\n" "list of recent projects?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna profilen \"%1\"?" #: src/glade-project-window.c:314 msgid "" "If you clear the list of recent projects, they will be\n" "permanently deleted." msgstr "" #: src/glade-project-window.c:354 src/glade-project-window.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Prosjektnamn" #: src/glade-project-window.c:381 src/glade-project-window.c:427 #, fuzzy msgid "No open projects to save" msgstr "Feil ved opning av fil!" #: src/glade-project-window.c:407 src/glade-project-window.c:1468 #, c-format msgid "%s is already open" msgstr "" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: src/glade-project-window.c:438 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Lagra som" #: src/glade-project-window.c:444 #, fuzzy msgid "Save as ..." msgstr "Lagra som" #: src/glade-project-window.c:458 #, c-format msgid "" "Save changes to project \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" #: src/glade-project-window.c:472 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: src/glade-project-window.c:499 #, fuzzy msgid "Save ..." msgstr "Lagra som" #: src/glade-project-window.c:666 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "&Palett" #: src/glade-project-window.c:753 src/glade-widget.c:187 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: src/glade-project-window.c:837 #, fuzzy msgid "E_xpand all" msgstr "Utvid" #: src/glade-project-window.c:841 msgid "_Collapse all" msgstr "" #: src/glade-project-window.c:984 msgid "" "Fatih Demir \n" "Christian Rose \n" "Pablo Saratxaga \n" "Duarte Loreto \n" "Zbigniew Chyla \n" "Hasbullah Bin Pit \n" "Takeshi AIHANA \n" msgstr "" #: src/glade-project-window.c:993 msgid "" "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME.\n" "This version is a rewrite of the Glade 2.0.0 version, original from Damon " "Chaplin\n" msgstr "" #: src/glade-project-window.c:998 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as\n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." msgstr "" #: src/glade-project-window.c:1444 #, fuzzy msgid "Could not create a new project." msgstr "Lagar eit nytt prosjekt" #: src/glade-project-window.c:1477 #, fuzzy msgid "Could not open project." msgstr "Kunne ikkje opna fil" #: src/glade-project-window.c:1519 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "Ikkje kjend" #: src/glade-project-window.c:1563 #, fuzzy msgid "_Undo: " msgstr "Angra" #: src/glade-project-window.c:1564 #, fuzzy msgid "_Redo: " msgstr "Gjer om" #: src/glade-app.c:390 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "&Til utklippstavle" #: src/glade-builtins.c:83 #, fuzzy msgid "Stock" msgstr "Stopp" #: src/glade-builtins.c:84 #, fuzzy msgid "A builtin stock item" msgstr "Eit desimaltal" #: src/glade-builtins.c:94 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Sentrert" #: src/glade-builtins.c:95 #, fuzzy msgid "An integer value" msgstr "Ny snill-verdi:" #: src/glade-builtins.c:106 #, fuzzy msgid "String" msgstr "Streng" #: src/glade-builtins.c:107 #, fuzzy msgid "An entry" msgstr "Geometri" #: src/glade-builtins.c:118 #, fuzzy msgid "Strv" msgstr "Start" #: src/glade-builtins.c:119 #, fuzzy msgid "String array" msgstr "Streng" #: src/glade-builtins.c:131 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Skrifttype" #: src/glade-builtins.c:132 #, fuzzy msgid "A floating point entry" msgstr "Eit desimaltal" #: src/glade-clipboard-view.c:208 src/glade-project-view.c:573 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Breidd" #: src/glade-command.c:425 msgid "Setting multiple properties" msgstr "" #: src/glade-command.c:433 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "" #: src/glade-command.c:437 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "" #: src/glade-command.c:633 src/glade-command.c:655 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "" #: src/glade-command.c:891 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: src/glade-command.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Slett" #: src/glade-command.c:924 #, fuzzy msgid "Delete multiple" msgstr "Vel filter" #: src/glade-command.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "Create %s" msgstr "Lagar ei ny fil" #: src/glade-command.c:1314 msgid "You cannot copy/cut a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: src/glade-command.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Klipp ut" #: src/glade-command.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "Copy %s" msgstr "Kopier" #: src/glade-command.c:1333 msgid "Only top-level widgets can be pasted without a parent." msgstr "" #: src/glade-command.c:1343 msgid "You cannot paste a top-level to a placeholder." msgstr "" #: src/glade-command.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Lim inn" #: src/glade-command.c:1364 #, fuzzy msgid "multiple" msgstr "&Fleire:" #: src/glade-command.c:1623 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "" #: src/glade-command.c:1624 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "" #: src/glade-command.c:1625 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "" #: src/glade-editor-property.c:376 #, fuzzy msgid "Property Class" msgstr "Eigenskapar" #: src/glade-editor-property.c:377 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" #: src/glade-editor-property.c:383 msgid "Use Command" msgstr "" #: src/glade-editor-property.c:384 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" #: src/glade-editor-property.c:782 msgid "Set Flags" msgstr "" #: src/glade-editor-property.c:1197 msgid "Edit Text Property" msgstr "" #. Text #: src/glade-editor-property.c:1214 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "Tekst:" #: src/glade-editor-property.c:1250 #, fuzzy msgid "T_ranslatable" msgstr "Omsett i:" #: src/glade-editor-property.c:1257 msgid "Has context _prefix" msgstr "" #. Comments. #: src/glade-editor-property.c:1265 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "" #: src/glade-editor-property.c:1431 src/glade-editor-property.c:1447 #: src/glade-menu-editor.c:914 src/glade-menu-editor.c:985 #: src/glade-menu-editor.c:1472 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/glade-editor-property.c:1431 src/glade-editor-property.c:1447 #: src/glade-editor-property.c:1465 src/glade-menu-editor.c:1472 #: src/glade-menu-editor.c:2813 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/glade-editor.c:103 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Generelt" #: src/glade-editor.c:104 #, fuzzy msgid "_Packing" msgstr "&Bak" #: src/glade-editor.c:105 #, fuzzy msgid "_Common" msgstr "Kommentar" #: src/glade-editor.c:106 #, fuzzy msgid "_Signals" msgstr "Signal" #. Custom editor button #. #: src/glade-editor.c:118 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Endra ..." #. Reset button #. #: src/glade-editor.c:127 #, fuzzy msgid "_Reset..." msgstr "Gå tilbake" #. Name #: src/glade-editor.c:246 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Namn:" #. Class #: src/glade-editor.c:272 #, fuzzy msgid "Class :" msgstr "Klasse:" #: src/glade-editor.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Lagar ei ny fil" #: src/glade-editor.c:748 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Gå tilbake" #: src/glade-editor.c:762 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Eigenskapar" #: src/glade-editor.c:797 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/glade-editor.c:807 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Kommentar" #: src/glade-editor.c:839 msgid "(default)" msgstr "" #: src/glade-editor.c:854 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" #: src/glade-editor.c:986 #, fuzzy msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Sidenamn" #. Checklist #: src/glade-editor.c:1003 #, fuzzy msgid "_Properties:" msgstr "Eigenskapar" #: src/glade-editor.c:1032 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Vel" #: src/glade-editor.c:1039 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Vel" #. Description #: src/glade-editor.c:1048 #, fuzzy msgid "Property _Description:" msgstr "Skildring" #: src/glade-fixed-manager.c:762 msgid "X position property" msgstr "" #: src/glade-fixed-manager.c:763 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" #: src/glade-fixed-manager.c:769 msgid "Y position property" msgstr "" #: src/glade-fixed-manager.c:770 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" #: src/glade-fixed-manager.c:776 #, fuzzy msgid "Width property" msgstr "Eigenskapar" #: src/glade-fixed-manager.c:777 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" #: src/glade-fixed-manager.c:783 #, fuzzy msgid "Height property" msgstr "Eigenskapar" #: src/glade-fixed-manager.c:784 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" #. Add the special 'New' item to create a new group. #: src/glade-menu-editor.c:480 msgid "New" msgstr "Ny" #. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the #. text to "" and return. This callback will be called again. #. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. #: src/glade-menu-editor.c:583 src/glade-menu-editor.c:1201 #: src/glade-menu-editor.c:2383 src/glade-menu-editor.c:2642 #: widgets/gtk+.xml.in.h:118 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/glade-menu-editor.c:906 src/glade-menu-editor.c:978 #: src/glade-menu-editor.c:2851 msgid "Check" msgstr "Sjekk" #: src/glade-menu-editor.c:908 src/glade-menu-editor.c:980 #: src/glade-menu-editor.c:2844 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/glade-menu-editor.c:1777 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Vel ikon" #: src/glade-menu-editor.c:2236 #, fuzzy msgid "Menu Editor" msgstr "Menyredigering ..." #: src/glade-menu-editor.c:2252 widgets/gtk+.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Tittel" #: src/glade-menu-editor.c:2253 src/glade-gtk.c:71 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/glade-menu-editor.c:2254 #, fuzzy msgid "Accelerator" msgstr "Akselerasjon" #: src/glade-menu-editor.c:2255 src/glade-widget.c:148 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/glade-menu-editor.c:2256 src/glade-signal-editor.c:543 #, fuzzy msgid "Handler" msgstr "Deklarasjonsfil" #: src/glade-menu-editor.c:2257 msgid "Active" msgstr "Aktivt" #: src/glade-menu-editor.c:2258 widgets/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/glade-menu-editor.c:2259 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/glade-menu-editor.c:2300 msgid "Move the item and its children up one place in the list" msgstr "" #: src/glade-menu-editor.c:2312 msgid "Move the item and its children down one place in the list" msgstr "" #: src/glade-menu-editor.c:2324 msgid "Move the item and its children up one level" msgstr "" #: src/glade-menu-editor.c:2336 msgid "Move the item and its children down one level" msgstr "" #: src/glade-menu-editor.c:2365 #, fuzzy msgid "The stock item to use." msgstr "Oppsettfila som skal brukast." #: src/glade-menu-editor.c:2368 src/glade-menu-editor.c:2459 #, fuzzy msgid "Stock Item:" msgstr "Element:" #: src/glade-menu-editor.c:2457 #, fuzzy msgid "The stock Gnome item to use." msgstr "Oppsettfila som skal brukast." #: src/glade-menu-editor.c:2558 msgid "" "The text of the menu item, or empty for separators. Hit return to add a new " "item below this one. Ctl-Return adds a child item beneath this one." msgstr "" #: src/glade-menu-editor.c:2560 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: src/glade-menu-editor.c:2582 src/glade-widget.c:149 #, fuzzy msgid "The name of the widget" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: src/glade-menu-editor.c:2585 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/glade-menu-editor.c:2603 #, fuzzy msgid "The function to be called when the item is selected" msgstr "PI()-funksjonen verdien PI\n" #: src/glade-menu-editor.c:2605 #, fuzzy msgid "Handler:" msgstr "Meldingshovud:" #: src/glade-menu-editor.c:2624 #, fuzzy msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." msgstr "Denne skrifttypen vert brukt til vising av vanleg tekst på nettsider." #: src/glade-menu-editor.c:2626 #, fuzzy msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: src/glade-menu-editor.c:2725 #, fuzzy msgid "The tip to show when the mouse is over the item" msgstr "Aktiv - Musepeikaren ligg over ikonet" #: src/glade-menu-editor.c:2727 #, fuzzy msgid "Tooltip:" msgstr "Verktøytips" #: src/glade-menu-editor.c:2748 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Legg til" #: src/glade-menu-editor.c:2753 #, fuzzy msgid "Add a new item below the selected item." msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen." #: src/glade-menu-editor.c:2758 msgid "Add _Child" msgstr "" #: src/glade-menu-editor.c:2763 #, fuzzy msgid "Add a new child item below the selected item." msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen." #: src/glade-menu-editor.c:2769 #, fuzzy msgid "Add _Separator" msgstr "" "Legg til\n" "&delelinje" #: src/glade-menu-editor.c:2774 #, fuzzy msgid "Add a separator below the selected item." msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen." #: src/glade-menu-editor.c:2779 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Slett" #: src/glade-menu-editor.c:2784 #, fuzzy msgid "Delete the current item" msgstr "Slett denne profilen" #. Type radio options and toggle options. #: src/glade-menu-editor.c:2790 #, fuzzy msgid "Item Type:" msgstr "Elementstil" #: src/glade-menu-editor.c:2806 msgid "If the item is initially on." msgstr "" #: src/glade-menu-editor.c:2808 #, fuzzy msgid "Active:" msgstr "Aktivt" #: src/glade-menu-editor.c:2827 msgid "The radio menu item's group" msgstr "" #: src/glade-menu-editor.c:2829 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: src/glade-menu-editor.c:2858 widgets/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #. Accelerator key options. #: src/glade-menu-editor.c:2867 #, fuzzy msgid "Accelerator:" msgstr "Akselerasjon" #: src/glade-menu-editor.c:2904 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/glade-menu-editor.c:2909 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/glade-menu-editor.c:2914 msgid "Alt" msgstr "" #: src/glade-menu-editor.c:2919 #, fuzzy msgid "Key:" msgstr "Nøkkel" #: src/glade-menu-editor.c:2925 #, fuzzy msgid "Modifiers:" msgstr "Modifikatorar" #. the label defaults to "Selector" #: src/glade-palette.c:107 src/glade-palette.c:155 src/glade-palette.c:161 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Vel" #: src/glade-parser.c:1476 msgid "Could not allocate memory for interface" msgstr "" #: src/glade-popup.c:273 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Vel" #: src/glade-property-class.c:993 #, c-format msgid "" "The property [%s] of the widget's class [%s] needs a special \"set\" " "function, but there is no library associated to this widget's class." msgstr "" #: src/glade-property-class.c:1000 #, c-format msgid "" "Unable to get the \"set\" function [%s] of the property [%s] of the widget's " "class [%s] from the module [%s]: %s" msgstr "" #: src/glade-property-class.c:1017 src/glade-property-class.c:1038 #, c-format msgid "" "The property [%s] of the widget's class [%s] needs a special \"get\" " "function, but there is no library associated to this widget's class." msgstr "" #: src/glade-property-class.c:1024 #, c-format msgid "" "Unable to get the \"get\" function [%s] of the property [%s] of the widget's " "class [%s] from the module [%s]: %s" msgstr "" #: src/glade-property-class.c:1045 #, c-format msgid "" "Unable to get the \"verify\" function [%s] of the property [%s] of the " "widget's class [%s] from the module [%s]: %s" msgstr "" #: src/glade-property.c:466 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Tittel" #: src/glade-property.c:467 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" #: src/glade-property.c:473 #, fuzzy msgid "Sensitive" msgstr "Gradering" #: src/glade-property.c:474 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" #: src/glade-property.c:480 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/glade-property.c:481 msgid "XXX FIXME: The translators comment ?" msgstr "" #: src/glade-property.c:487 #, fuzzy msgid "Translatable" msgstr "Omsett i:" #: src/glade-property.c:488 src/glade-property.c:495 msgid "Whether this property is translatable or not" msgstr "" #: src/glade-property.c:494 msgid "Has Context" msgstr "" #: src/glade-signal-editor.c:530 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: src/glade-signal-editor.c:560 msgid "User data" msgstr "" #: src/glade-signal-editor.c:573 msgid "Lookup" msgstr "" #: src/glade-signal-editor.c:584 msgid "After" msgstr "Etter" #: src/glade-utils.c:141 src/glade-utils.c:175 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "" #: src/glade-utils.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get the type from \"%s" msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1." #: src/glade-utils.c:1063 #, fuzzy msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Startar vindaugsbehandlaren." #: src/glade-utils.c:1071 #, fuzzy msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #: src/glade-utils.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to paste widget %s to parent %s" msgstr "Du må velja ein prosess først." #: src/glade-utils.c:1109 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" #: src/glade-utils.c:1118 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "" #: src/glade-utils.c:1166 src/glade-utils.c:1197 src/glade-utils.c:1227 #, fuzzy msgid "No widget selected!" msgstr "Denne mappa kan ikkje slettast." #: src/glade-widget-class.c:957 src/glade-widget-class.c:969 msgid "Not enough memory." msgstr "" #: src/glade-widget-class.c:979 #, c-format msgid "Unable to open the module %s." msgstr "" #: src/glade-widget.c:155 #, fuzzy msgid "Internal name" msgstr "&Intervall:" #: src/glade-widget.c:156 #, fuzzy msgid "The internal name of the widget" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: src/glade-widget.c:162 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Objekt" #: src/glade-widget.c:163 #, fuzzy msgid "The object associated" msgstr "Prosjektkompilatoren" #: src/glade-widget.c:170 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Klasse:" #: src/glade-widget.c:171 #, fuzzy msgid "The class of the associated gtk+ widget" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: src/glade-widget.c:178 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: src/glade-widget.c:179 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "" #: src/glade-widget.c:188 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "" #: src/glade-widget.c:194 widgets/gtk+.xml.in.h:131 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Skriv ut" #: src/glade-widget.c:195 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "" #: src/glade-project-view.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "&Intervall:" #: src/glade-project-view.c:556 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "" #: src/glade-gtk.c:72 msgid "Chose the image type" msgstr "" #: src/glade-gtk.c:701 src/glade-gtk.c:1677 #, fuzzy msgid "There must be no children in the button" msgstr "Høgste tal på ord i spørjinga" #: src/glade-gtk.c:781 msgid "This only applies with file type images" msgstr "" #: src/glade-gtk.c:814 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "" #: src/glade-gtk.c:846 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "" #: src/glade-gtk.c:1102 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Fil" #: src/glade-gtk.c:1105 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Rediger" #: src/glade-gtk.c:1108 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Hjelp" #: src/glade-gtk.c:1413 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" msgstr "" #: src/glade-gtk.c:1451 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "Oppsettfila som skal brukast." #. Gtk+ Dialogs #: widgets/gtk+.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "About Dialog" msgstr "KDebugDialog" #: widgets/gtk+.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Accel Label" msgstr "Tittel" #: widgets/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: widgets/gtk+.xml.in.h:6 msgid "All" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "&Hendingar" #: widgets/gtk+.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Alltid" #: widgets/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Always Center" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:10 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: widgets/gtk+.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Aspect Frame" msgstr "&Lag tekstramme" #: widgets/gtk+.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Auto" #: widgets/gtk+.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Botn" #: widgets/gtk+.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Both Horizontal" msgstr "Vassrett" #: widgets/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: widgets/gtk+.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Botn" #: widgets/gtk+.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Botn" #: widgets/gtk+.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Bottom to Top" msgstr "Botn" #: widgets/gtk+.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Operasjonsknappar" #: widgets/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Button 1 Motion" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Button 2 Motion" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Button 3 Motion" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Button Motion" msgstr "Knapp" #: widgets/gtk+.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Button Press" msgstr "Knapp" #: widgets/gtk+.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Button Release" msgstr "Knappetekst" #: widgets/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: widgets/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: widgets/gtk+.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Sentrert" #: widgets/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Center on Parent" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Character" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Check Button" msgstr "Sjekk &likningar" #: widgets/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: widgets/gtk+.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Color Button" msgstr "Slå av/på &simulering" #: widgets/gtk+.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "&Utval" #: widgets/gtk+.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Color Selection Dialog" msgstr "&Utval" #: widgets/gtk+.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Columned List" msgstr "Kolonne" #: widgets/gtk+.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Combo" msgstr "Kommentar" #: widgets/gtk+.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Combo Box" msgstr "Comoros" #: widgets/gtk+.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Combo Box Entry" msgstr "Comoros" #: widgets/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Continuous" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Lagar ei ny fil" #: widgets/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Cursor" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: widgets/gtk+.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "(standard)" #: widgets/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Delayed" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Desktop" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Dialogar" #: widgets/gtk+.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogboksar" #: widgets/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Discontinuous" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Discrete" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "Klokke" #: widgets/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Down" msgstr "Ned" #: widgets/gtk+.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Drawing Area" msgstr "&Teiknemodus" #: widgets/gtk+.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "East" msgstr "Etternamn" #: widgets/gtk+.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Breidd" #: widgets/gtk+.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Tittel" #: widgets/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Enter Notify" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Error" msgstr "Feil" #: widgets/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Etched In" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Etched Out" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "Event Box" msgstr "Hending: " #: widgets/gtk+.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: widgets/gtk+.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "Utvid" #: widgets/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Exposure" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "File Chooser Button" msgstr "Sjekk &likningar" #: widgets/gtk+.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Filval" #: widgets/gtk+.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "Filval" #: widgets/gtk+.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: widgets/gtk+.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Fil:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Focus Change" msgstr "Slett mål" #: widgets/gtk+.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Font Button" msgstr "Operasjonsknappar" #: widgets/gtk+.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Font Selection" msgstr "I &utval" #: widgets/gtk+.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Font Selection Dialog" msgstr "KFax-valdialog" #: widgets/gtk+.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: widgets/gtk+.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Ramme" #: widgets/gtk+.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "Gamma Curve" msgstr "Gamma" #: widgets/gtk+.xml.in.h:78 #, fuzzy msgid "Gtk+ Additional" msgstr "&Anna" #: widgets/gtk+.xml.in.h:79 #, fuzzy msgid "Gtk+ Base" msgstr "KBasic" #: widgets/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Gtk+ Obsolete" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:81 #, fuzzy msgid "Gtk+ Standard Dialogs" msgstr "Standardpakke" #: widgets/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Half" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:83 #, fuzzy msgid "Handle Box" msgstr "Krayon-boks" #: widgets/gtk+.xml.in.h:84 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: widgets/gtk+.xml.in.h:85 #, fuzzy msgid "Horizontal Box" msgstr "Vassrett" #: widgets/gtk+.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Berre vassrett" #: widgets/gtk+.xml.in.h:87 #, fuzzy msgid "Horizontal Panes" msgstr "Vassrette linjer" #: widgets/gtk+.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Vassrett delingslinje" #: widgets/gtk+.xml.in.h:89 #, fuzzy msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vassrett delingslinje" #: widgets/gtk+.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vassrette linjer" #: widgets/gtk+.xml.in.h:91 #, fuzzy msgid "Horizontal Separator" msgstr "Vassrett sinus" #: widgets/gtk+.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: widgets/gtk+.xml.in.h:93 msgid "If Valid" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: widgets/gtk+.xml.in.h:95 #, fuzzy msgid "Image Type" msgstr "Mime-typar:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Immediate" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:97 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Ikon" #: widgets/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Info" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:99 #, fuzzy msgid "Input Dialog" msgstr "&Gradvis overgang" #: widgets/gtk+.xml.in.h:100 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Element:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Key Press" msgstr "Tastar" #: widgets/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Key Release" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Layout" msgstr "Stil" #: widgets/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Leave Notify" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: widgets/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Left to Right" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:108 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Linjer" #: widgets/gtk+.xml.in.h:109 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Førenamn" #: widgets/gtk+.xml.in.h:110 #, fuzzy msgid "List Item" msgstr "Vis liste" #: widgets/gtk+.xml.in.h:111 #, fuzzy msgid "Maximun Width" msgstr "Linjebreidd:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:112 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Vis menylinje" #: widgets/gtk+.xml.in.h:113 #, fuzzy msgid "Menu Bar" msgstr "Vis menylinje" #: widgets/gtk+.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Message Dialog" msgstr "Melding:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:115 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "KMidi" #: widgets/gtk+.xml.in.h:116 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Modus:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Never" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:120 #, fuzzy msgid "North" msgstr "Merk" #: widgets/gtk+.xml.in.h:121 msgid "North East" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:122 msgid "North West" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:123 #, fuzzy msgid "Notebook" msgstr "Merk" #: widgets/gtk+.xml.in.h:124 #, fuzzy msgid "Number of items" msgstr "Tal på punkt:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:125 #, fuzzy msgid "Number of pages" msgstr "Tal på plan:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Ok" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:127 #, fuzzy msgid "Ok, Cancel" msgstr "Avbryt" #: widgets/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Open" msgstr "Opna" #: widgets/gtk+.xml.in.h:129 #, fuzzy msgid "Option Menu" msgstr "Operasjonsmeny" #: widgets/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Out" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Plug" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:133 #, fuzzy msgid "Pointer Motion" msgstr "Pos&isjon:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:135 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "Programstartmeny" #: widgets/gtk+.xml.in.h:136 #, fuzzy msgid "Popup Menu" msgstr "Programstartmeny" #: widgets/gtk+.xml.in.h:137 #, fuzzy msgid "Progress Bar" msgstr "Framgang:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:138 #, fuzzy msgid "Property Change" msgstr "Eigenskapar" #: widgets/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Proximity Out" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Proximity In" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Question" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Queue" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknapp" #: widgets/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Response ID" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: widgets/gtk+.xml.in.h:146 #, fuzzy msgid "Right to Left" msgstr "Høgre side" #: widgets/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: widgets/gtk+.xml.in.h:148 #, fuzzy msgid "Scroll" msgstr "Tabellar" #: widgets/gtk+.xml.in.h:149 #, fuzzy msgid "Scrolled Window" msgstr "Rull ned" #: widgets/gtk+.xml.in.h:150 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Vel modus" #: widgets/gtk+.xml.in.h:151 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Krymp brettet" #: widgets/gtk+.xml.in.h:152 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Storleik:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:153 #, fuzzy msgid "Socket" msgstr "Stopp" #: widgets/gtk+.xml.in.h:154 #, fuzzy msgid "South" msgstr "Om" #: widgets/gtk+.xml.in.h:155 msgid "South East" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:156 msgid "South West" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:157 #, fuzzy msgid "Spin Button" msgstr "Operasjonsknappar" #: widgets/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Splash Screen" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Spline" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:160 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Fart" #: widgets/gtk+.xml.in.h:161 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Status:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:162 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "&Neste artikkel" #: widgets/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Status Bar" msgstr "Statuslinje" #: widgets/gtk+.xml.in.h:164 #, fuzzy msgid "Stock Button" msgstr "Venstre knapp" #: widgets/gtk+.xml.in.h:165 #, fuzzy msgid "Stock Image" msgstr "Element:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Structure" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Substructure" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:168 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tabell-liste" #: widgets/gtk+.xml.in.h:169 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Tekst:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:170 #, fuzzy msgid "Text Entry" msgstr "Neste oppføring" #: widgets/gtk+.xml.in.h:171 #, fuzzy msgid "Text View" msgstr "Synleg" #: widgets/gtk+.xml.in.h:172 #, fuzzy msgid "The items in this combo box" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: widgets/gtk+.xml.in.h:173 #, fuzzy msgid "The number of items in the box" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: widgets/gtk+.xml.in.h:174 #, fuzzy msgid "The number of items in the toolbar" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: widgets/gtk+.xml.in.h:175 #, fuzzy msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: widgets/gtk+.xml.in.h:176 msgid "The radio group name for this radio button" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:177 msgid "" "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " "is not in a GtkDialog)" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:178 msgid "The response ID of this button in the dialog" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:179 #, fuzzy msgid "The stock item for this button" msgstr "Oppsettfila som skal brukast." #: widgets/gtk+.xml.in.h:180 #, fuzzy msgid "The stock item for this image" msgstr "Oppsettfila som skal brukast." #: widgets/gtk+.xml.in.h:181 #, fuzzy msgid "The text to display" msgstr "Ein URL som skal visast" #: widgets/gtk+.xml.in.h:182 #, fuzzy msgid "Toggle Button" msgstr "Slå av/på &simulering" #: widgets/gtk+.xml.in.h:183 #, fuzzy msgid "Tool Bar" msgstr "Verktøylinje" #: widgets/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: widgets/gtk+.xml.in.h:185 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: widgets/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Top" msgstr "Topp" #: widgets/gtk+.xml.in.h:187 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Venstre" #: widgets/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Top Level" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:189 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Høgre" #: widgets/gtk+.xml.in.h:190 #, fuzzy msgid "Top to Bottom" msgstr "Botn" #: widgets/gtk+.xml.in.h:191 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "Nytt element" #: widgets/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Up" msgstr "Opp" #: widgets/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Utility" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:194 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: widgets/gtk+.xml.in.h:195 #, fuzzy msgid "Vertical Box" msgstr "Loddrett" #: widgets/gtk+.xml.in.h:196 #, fuzzy msgid "Vertical Button Box" msgstr "Berre loddrett" #: widgets/gtk+.xml.in.h:197 #, fuzzy msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikal balanse" #: widgets/gtk+.xml.in.h:198 #, fuzzy msgid "Vertical Ruler" msgstr "Vertikal raster:" #: widgets/gtk+.xml.in.h:199 #, fuzzy msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal balanse" #: widgets/gtk+.xml.in.h:200 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Berre loddrett" #: widgets/gtk+.xml.in.h:201 #, fuzzy msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikal tekst" #: widgets/gtk+.xml.in.h:202 #, fuzzy msgid "Viewport" msgstr "Innleggvisar" #: widgets/gtk+.xml.in.h:203 #, fuzzy msgid "Visibility Notify" msgstr "Synleg" #: widgets/gtk+.xml.in.h:204 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Streng" #: widgets/gtk+.xml.in.h:205 #, fuzzy msgid "West" msgstr "Best" #: widgets/gtk+.xml.in.h:206 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Lukk vindauge" #: widgets/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Word" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Word Character" msgstr "" #: widgets/gtk+.xml.in.h:209 #, fuzzy msgid "Yes, No" msgstr "Ja" #, fuzzy #~ msgid "Edit Menus..." #~ msgstr "Rediger K-meny" #, fuzzy #~ msgid "About Glade" #~ msgstr "Avslutt Kscd" #, fuzzy #~ msgid "Widget Tree" #~ msgstr "Element til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Create a new project file" #~ msgstr "Lagar eit nytt prosjekt" #, fuzzy #~ msgid "Open a project file" #~ msgstr "Prosjektkompilatoren" #, fuzzy #~ msgid "Save the current project file" #~ msgstr "Døyp om denne profilen" #, fuzzy #~ msgid "Close the current project file" #~ msgstr "Døyp om denne profilen" #, fuzzy #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "PID-en til programmet." #, fuzzy #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Valg-modus" #, fuzzy #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Skule" #, fuzzy #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Kopier til utklippstavla" #, fuzzy #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "Sentrer dei valte elementa" #, fuzzy #~ msgid "Change the visibility of the palette of widgets" #~ msgstr "Sentrer dei valte elementa" #, fuzzy #~ msgid "Change the visibility of the property editor" #~ msgstr "Viser fileigenskapane" #, fuzzy #~ msgid "Change the visibility of the project widget tree" #~ msgstr "Sett prosjektnamnet her." #, fuzzy #~ msgid "No target widget selected" #~ msgstr "vis trådar som tre" #~ msgid "Glade" #~ msgstr "Glade" #, fuzzy #~ msgid "Invalid file name" #~ msgstr "Ugyldig(e) filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Select signal" #~ msgstr "Vel alle" #, fuzzy #~ msgid "Signal :" #~ msgstr "Signal" #, fuzzy #~ msgid "After :" #~ msgstr "Etter" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tøm" #~ msgid "Grid Options" #~ msgstr "Val for rutenett" #~ msgid "Horizontal Spacing:" #~ msgstr "Vassrett mellomrom:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Spacing:" #~ msgstr "Vertikal justering" #, fuzzy #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Overgangsstil:" #, fuzzy #~ msgid "Dots" #~ msgstr "DOS" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Snap Options" #~ msgstr "Lagra val" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Snapping:" #~ msgstr "Horisontal justering" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Snapping:" #~ msgstr "Vertikal justering" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't add new widget." #~ msgstr "Kunne ikkje lasta fila." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't delete widget." #~ msgstr "Kunne ikkje sletta fila %1" #, fuzzy #~ msgid "Border Width:" #~ msgstr "Breidd på rammekantlinje" #, fuzzy #~ msgid "Remove Scrolled Window" #~ msgstr "Fjern post" #, fuzzy #~ msgid "Add Scrolled Window" #~ msgstr "Vis alle &vindauga" #, fuzzy #~ msgid "Remove Alignment" #~ msgstr "Fjern element" #, fuzzy #~ msgid "Add Alignment" #~ msgstr "Justering" #, fuzzy #~ msgid "Remove Event Box" #~ msgstr "Fjer&n boks" #, fuzzy #~ msgid "Add Event Box" #~ msgstr "Legg til &boks" #, fuzzy #~ msgid "Redisplay" #~ msgstr "Frisk &opp" #, fuzzy #~ msgid "End tag expected" #~ msgstr "Kommando som skal køyrast." #, fuzzy #~ msgid "Data expected" #~ msgstr "DCOP-kall køyrd" #, fuzzy #~ msgid "Invalid accelerator key" #~ msgstr "Ugyldig feilkode." #, fuzzy #~ msgid "Unknown tag" #~ msgstr "Ukjend vert" #, fuzzy #~ msgid "Invalid boolean value" #~ msgstr "Boolsk verdi" #, fuzzy #~ msgid "Invalid date" #~ msgstr "Ugyldig sti" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load font" #~ msgstr "Kunne ikkje lasta %1" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load pixmap" #~ msgstr "Kunne ikkje lasta %1" #, fuzzy #~ msgid "Invalid color" #~ msgstr "Ugyldig klasse" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "I/T" #, fuzzy #~ msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" #~ msgstr "Importering av søkjemotorinnstillingar er ikkje implementert enno." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." #~ msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." #~ msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." #~ msgstr "Kunne ikkje fjerna fil eller katalog\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove Label" #~ msgstr "Fjern lag" #, fuzzy #~ msgid "System Error" #~ msgstr "systemfeil" #, fuzzy #~ msgid "Error opening file" #~ msgstr "Feil ved opning av fil!" #, fuzzy #~ msgid "Error reading file" #~ msgstr "" #~ "Feil ved lesing a fil:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "Feil ved skriving av fil!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "I katalog" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value" #~ msgstr "Sluttverdi" #, fuzzy #~ msgid "Invalid XML entity" #~ msgstr "Identitet" #, fuzzy #~ msgid "Start tag expected" #~ msgstr "Start-dato" #, fuzzy #~ msgid "Character data expected" #~ msgstr "Teiknsett" #, fuzzy #~ msgid "Class id missing" #~ msgstr "aRts-katalog manglar" #, fuzzy #~ msgid "Class unknown" #~ msgstr "ukjend" #, fuzzy #~ msgid "Invalid component" #~ msgstr "Ugyldig konto." #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of file" #~ msgstr "Uventa %1 i PK-fila %2" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Ukjend feil." #, fuzzy #~ msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." #~ msgstr "Orsak, funksjonen er ikkje implementert enno." #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Ny" #, fuzzy #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Oppsett" #~ msgid "Scores" #~ msgstr "Poeng" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søk" #, fuzzy #~ msgid "Search/Replace" #~ msgstr "Søk og erstatt" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Heim" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Frisk opp" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Send" #, fuzzy #~ msgid "Receive Mail" #~ msgstr "Mottek e-post" #, fuzzy #~ msgid "Send Mail" #~ msgstr "&Send e-post" #, fuzzy #~ msgid "Reply to Mail" #~ msgstr "Svar til alle:" #, fuzzy #~ msgid "Forward Mail" #~ msgstr "Send vid&are på e-post ..." #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "Ny e-post" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Papirkorg" #, fuzzy #~ msgid "Trash Full" #~ msgstr "Papirkorg" #, fuzzy #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "slett" #~ msgid "Timer" #~ msgstr "Klokke" #, fuzzy #~ msgid "Timer Stopped" #~ msgstr "Stoppa" #~ msgid "Spellchecker" #~ msgstr "Stavekontroll" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Linje inn" #, fuzzy #~ msgid "Cdrom" #~ msgstr "Frå" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Lydstyrke" #, fuzzy #~ msgid "Book Red" #~ msgstr "Boknamn:" #, fuzzy #~ msgid "Book Green" #~ msgstr "Grøn" #, fuzzy #~ msgid "Book Blue" #~ msgstr "Boolsk verdi" #, fuzzy #~ msgid "Book Yellow" #~ msgstr "Gul" #, fuzzy #~ msgid "Book Open" #~ msgstr "Broten" #, fuzzy #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Konverterar" #, fuzzy #~ msgid "Attach" #~ msgstr "&Legg ved" #, fuzzy #~ msgid "Index" #~ msgstr "&Indeks" #~ msgid "Exec" #~ msgstr "Køyr" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Feit" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kursiv" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Understreka" #, fuzzy #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "Strek &over" #, fuzzy #~ msgid "Text Indent" #~ msgstr "Automatisk innrykk" #, fuzzy #~ msgid "Text Unindent" #~ msgstr "Rykk &tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Color Select" #~ msgstr "Fargeoppsett" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~ msgid "Table Borders" #~ msgstr "Sidegrenser" #, fuzzy #~ msgid "Text Bulleted List" #~ msgstr "&Kuleliste" #, fuzzy #~ msgid "Text Numbered List" #~ msgstr "Nummerert liste" #, fuzzy #~ msgid "Select Accelerator Key" #~ msgstr "Sje&kk akseleratorar" #, fuzzy #~ msgid "Right Justify:" #~ msgstr "Høgre side" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Bruk" #, fuzzy #~ msgid "separator" #~ msgstr "Delingslinje" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create pixmap from file:" #~ msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The project directory is not set.\n" #~ "Please set it using the Project Options dialog.\n" #~ msgstr "" #~ "Ingen redigeringsprogram valt.\n" #~ "Set dette opp i innstillingane." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The source directory is not set.\n" #~ "Please set it using the Project Options dialog.\n" #~ msgstr "" #~ "Ingen redigeringsprogram valt.\n" #~ "Set dette opp i innstillingane." #, fuzzy #~ msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" #~ msgstr "Orsak, funksjonen er ikkje implementert enno." #~ msgid "Project Options" #~ msgstr "Prosjektval" #, fuzzy #~ msgid "Basic Options:" #~ msgstr "Kscd-val" #, fuzzy #~ msgid "The project directory" #~ msgstr "Prosjektkatalog:" #, fuzzy #~ msgid "Project Directory:" #~ msgstr "Prosjektkatalog:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bla gjennom ..." #, fuzzy #~ msgid "Project Name:" #~ msgstr "Prosjektnamn" #~ msgid "Program Name:" #~ msgstr "Programnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Project File:" #~ msgstr "Prosjektvising" #, fuzzy #~ msgid "Subdirectories:" #~ msgstr "katalogar" #, fuzzy #~ msgid "Source Directory:" #~ msgstr "Heimekatalog:" #, fuzzy #~ msgid "The directory to store pixmaps" #~ msgstr "Arkivmappa finst ikkje." #, fuzzy #~ msgid "Pixmaps Directory:" #~ msgstr "Heimekatalog:" #, fuzzy #~ msgid "License:" #~ msgstr "GPL-lisens" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Språk:" #, fuzzy #~ msgid "Gnome:" #~ msgstr "Spel:" #, fuzzy #~ msgid "Enable Gnome Support" #~ msgstr "NIS-støtte" #, fuzzy #~ msgid "If a Gnome application is to be built" #~ msgstr "Legg til eit nytt program for denne filtypen." #, fuzzy #~ msgid "Enable Gnome DB Support" #~ msgstr "NIS-støtte" #, fuzzy #~ msgid "C Options" #~ msgstr "Val" #, fuzzy #~ msgid "Gettext Support" #~ msgstr "&Gettext-info" #, fuzzy #~ msgid "Backup Source Files" #~ msgstr "Profilar for reservekopiering" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Help Support" #~ msgstr "Støtte for mushjul" #, fuzzy #~ msgid "File Output Options:" #~ msgstr "Val for tidsavgrensing" #, fuzzy #~ msgid "Output main.c File" #~ msgstr "Ut-fil:" #, fuzzy #~ msgid "Output Support Functions" #~ msgstr "Ut-mål" #, fuzzy #~ msgid "Output Build Files" #~ msgstr "Ut-fil:" #, fuzzy #~ msgid "Interface Creation Functions:" #~ msgstr "Innstillingar for grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Source File:" #~ msgstr "Kjeldefil" #, fuzzy #~ msgid "Header File:" #~ msgstr "Meldingshovud" #, fuzzy #~ msgid "Support Functions:" #~ msgstr "Støtta utvidingar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file in which the declarations of the support functions are written" #~ msgstr "Skriv deklarasjonen av medlemsfunksjonen her." #, fuzzy #~ msgid "LibGlade Options" #~ msgstr "Lenkjarval" #, fuzzy #~ msgid "Save Translatable Strings" #~ msgstr "Omse&tt tekst (msgstr):" #, fuzzy #~ msgid "Select the Project Directory" #~ msgstr "Vel utpakkingskatalog" #, fuzzy #~ msgid "You need to set the Project Directory option" #~ msgstr "Du må velja ein katalog" #, fuzzy #~ msgid "You need to set the Project File option" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to set the Project Name option" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to set the Source Directory option" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" #~ msgstr "Du må velja ein katalog" #, fuzzy #~ msgid "_New Project" #~ msgstr "Nytt prosjekt" #, fuzzy #~ msgid "_Build Source Code" #~ msgstr "Vis kjeldekode" #, fuzzy #~ msgid "Output the project source code" #~ msgstr "Sett prosjektnamnet her." #, fuzzy #~ msgid "_Project Options..." #~ msgstr "Prosjektval" #, fuzzy #~ msgid "Edit the project options" #~ msgstr "Prosjektval" #, fuzzy #~ msgid "Show _Palette" #~ msgstr "Vis dato" #, fuzzy #~ msgid "Show Property _Editor" #~ msgstr "Vis kolonnenummer" #, fuzzy #~ msgid "Show Widget _Tree" #~ msgstr "Vis skjulte ressursar" #, fuzzy #~ msgid "Show _Clipboard" #~ msgstr "&Til utklippstavle" #, fuzzy #~ msgid "Show _Grid" #~ msgstr "Vis rutenett" #, fuzzy #~ msgid "_Snap to Grid" #~ msgstr "Juster til rutenett" #, fuzzy #~ msgid "Snap widgets to the grid" #~ msgstr "Juster til rutenett" #, fuzzy #~ msgid "Show _Widget Tooltips" #~ msgstr "Vis verktøy&tips" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid _Options..." #~ msgstr "Val ..." #, fuzzy #~ msgid "Set Snap O_ptions..." #~ msgstr "&Faksinnstillingar ..." #, fuzzy #~ msgid "Set options for snapping to the grid" #~ msgstr "Val for lagring av fil" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Opna prosjekt" #~ msgid "Save Project" #~ msgstr "Lagra prosjekt" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Val" #, fuzzy #~ msgid "Build" #~ msgstr "&Bygg" #, fuzzy #~ msgid "Build the Source Code" #~ msgstr "Vis kjeldekode" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nytt prosjekt" #, fuzzy #~ msgid "Open an existing project" #~ msgstr "Opnar eit eksisterande prosjekt" #, fuzzy #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Lagra prosjekt" #, fuzzy #~ msgid "Write Source Code..." #~ msgstr "Vis kjelde ..." #, fuzzy #~ msgid "Project Options..." #~ msgstr "Prosjektval" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vis" #, fuzzy #~ msgid "Show Palette" #~ msgstr "Vis dato" #, fuzzy #~ msgid "Show Properties" #~ msgstr "Eigenskapar" #, fuzzy #~ msgid "Show the properties of the selected widget" #~ msgstr "Viser korleis den valte skrifttypen ser ut." #, fuzzy #~ msgid "Show Widget Tree" #~ msgstr "Vis skjulte ressursar" #, fuzzy #~ msgid "Show Widget Tooltips" #~ msgstr "Vis verktøy&tips" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Vis rutenett" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Options..." #~ msgstr "Val ..." #, fuzzy #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Juster til rutenett" #, fuzzy #~ msgid "Set Snap Options..." #~ msgstr "&Faksinnstillingar ..." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om ..." #, fuzzy #~ msgid "Write Source Code" #~ msgstr "Skriptkjelde" #, fuzzy #~ msgid "New project created." #~ msgstr "Nytt prosjekt" #, fuzzy #~ msgid "Project opened." #~ msgstr "Prosjektval" #, fuzzy #~ msgid "Error opening project." #~ msgstr "Opnar prosjekt ..." #, fuzzy #~ msgid " errors opening project file:" #~ msgstr "Feil ved opning av fil!" #, fuzzy #~ msgid "Error saving project" #~ msgstr "Feil ved lagring av innstillingar." #, fuzzy #~ msgid "Error saving project." #~ msgstr "Feil ved lagring av innstillingar." #, fuzzy #~ msgid "Errors writing source code" #~ msgstr "Feil ved skriving av fil!" #, fuzzy #~ msgid "Error writing source." #~ msgstr "Feil ved lesing av vCard:\n" #, fuzzy #~ msgid "Source code written." #~ msgstr "Kjeldestreng" #, fuzzy #~ msgid "System error message:" #~ msgstr "Vis sidekantar" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to quit?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil sletta %1?" #, fuzzy #~ msgid "Glade Home Page" #~ msgstr "Name=KDE-nettstaden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "utan tittel" #, fuzzy #~ msgid "Oaf options" #~ msgstr "Val" #, fuzzy #~ msgid "glade: Error loading XML file.\n" #~ msgstr "" #~ "Feil ved nedlasting av fil:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "glade: Error writing source.\n" #~ msgstr "Feil ved lesing av vCard:\n" #, fuzzy #~ msgid "private" #~ msgstr "Privat" #, fuzzy #~ msgid "protected" #~ msgstr "Tilkopla" #, fuzzy #~ msgid "public" #~ msgstr "Gi ut" #, fuzzy #~ msgid "Prelight" #~ msgstr "Høgre parentes" #, fuzzy #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Merka:" #, fuzzy #~ msgid "Insens" #~ msgstr "Instansar" #, fuzzy #~ msgid "Mouse movement hints" #~ msgstr "Mushendingar" #, fuzzy #~ msgid "Any key pressed" #~ msgstr "Vilkårleg melding" #, fuzzy #~ msgid "When the mouse enters the window" #~ msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge" #, fuzzy #~ msgid "When the mouse leaves the window" #~ msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #, fuzzy #~ msgid "Properties: " #~ msgstr "Eigenskapar for" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breidd:" #, fuzzy #~ msgid "The width of the widget" #~ msgstr "Artisten på Internett" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Høgd:" #, fuzzy #~ msgid "The height of the widget" #~ msgstr "Artisten på Internett" #, fuzzy #~ msgid "Visible:" #~ msgstr "Synleg" #, fuzzy #~ msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" #~ msgstr "Brukt for å visa namna på skrivebordsikona." #, fuzzy #~ msgid "Can Default:" #~ msgstr "(standard)" #, fuzzy #~ msgid "If the widget is the default" #~ msgstr "&Reguler satsing er standard" #, fuzzy #~ msgid "Can Focus:" #~ msgstr "Ved fokus" #, fuzzy #~ msgid "Has Focus:" #~ msgstr "Ved fokus" #, fuzzy #~ msgid "Ext.Events:" #~ msgstr "&Hendingar" #, fuzzy #~ msgid "The X Extension events mode" #~ msgstr "Skrivebordsfila for utviding." #, fuzzy #~ msgid "Accelerators:" #~ msgstr "Akselerasjon" #, fuzzy #~ msgid "Propagate:" #~ msgstr "Frå side:" #, fuzzy #~ msgid "Named Style:" #~ msgstr "Name=Stil" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Skrifttype:" #, fuzzy #~ msgid "The font to use for any text in the widget" #~ msgstr "Dette er skrifttypen for tekst i Konqueror-vindauge." #, fuzzy #~ msgid "Copy All" #~ msgstr "Lukk alle" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Framgrunn:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Bakgrunn:" #, fuzzy #~ msgid "Base:" #~ msgstr "Basis" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Framgrunnsfarge:" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Tekstfarge" #, fuzzy #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Bruk fargar" #, fuzzy #~ msgid "Back. Pixmap:" #~ msgstr "Vel bakgrunnsbilete" #, fuzzy #~ msgid "The graphic to use as the background of the widget" #~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet." #, fuzzy #~ msgid "The file to write source code into" #~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #, fuzzy #~ msgid "Public:" #~ msgstr "Gi ut" #, fuzzy #~ msgid "Separate File:" #~ msgstr "Delt" #, fuzzy #~ msgid "Use Heap:" #~ msgstr "Bruk bilete" #, fuzzy #~ msgid "Separate Class:" #~ msgstr "Delt" #, fuzzy #~ msgid "You need to select a color or background to copy" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to copy a color or background pixmap first" #~ msgstr "Du må opna ei faksside først." #, fuzzy #~ msgid "You need to select a color to paste into" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to select a background pixmap to paste into" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create pixmap from file\n" #~ msgstr "Kunne ikkje laga spool-fil\n" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Data" #, fuzzy #~ msgid "Data:" #~ msgstr "&Data" #, fuzzy #~ msgid "Accelerators" #~ msgstr "Akselerasjon" #, fuzzy #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Mod3" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Nøkkel" #, fuzzy #~ msgid "Signal to emit" #~ msgstr "Rediger fil" #, fuzzy #~ msgid "The accelerator key" #~ msgstr "Sje&kk akseleratorar" #, fuzzy #~ msgid "Select X Events" #~ msgstr "Velg skrifttypar" #, fuzzy #~ msgid "Event Mask" #~ msgstr "Hending: " #, fuzzy #~ msgid "You need to set the accelerator key" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to set the signal to emit" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to set the signal name" #~ msgstr "Vil du bruka eit anna filnamn?" #, fuzzy #~ msgid "%s signals" #~ msgstr "Andre signal" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Verdi:" #, fuzzy #~ msgid "Min:" #~ msgstr "Minst" #, fuzzy #~ msgid "Max:" #~ msgstr "Høgst" #, fuzzy #~ msgid "Step Inc:" #~ msgstr "Gå inn" #, fuzzy #~ msgid "Page Inc:" #~ msgstr "Sider inn" #~ msgid "Page Size:" #~ msgstr "Sidestorleik:" #, fuzzy #~ msgid "H Value:" #~ msgstr "Verdi:" #, fuzzy #~ msgid "H Min:" #~ msgstr "Minst" #, fuzzy #~ msgid "H Max:" #~ msgstr "Høgst" #, fuzzy #~ msgid "H Step Inc:" #~ msgstr "Gå inn" #, fuzzy #~ msgid "H Page Inc:" #~ msgstr "Sider inn" #, fuzzy #~ msgid "H Page Size:" #~ msgstr "Sidestorleik:" #, fuzzy #~ msgid "V Value:" #~ msgstr "Verdi:" #, fuzzy #~ msgid "V Min:" #~ msgstr "Minst" #, fuzzy #~ msgid "V Max:" #~ msgstr "Høgst" #, fuzzy #~ msgid "V Step Inc:" #~ msgstr "Gå inn" #, fuzzy #~ msgid "V Page Inc:" #~ msgstr "Sider inn" #, fuzzy #~ msgid "V Page Size:" #~ msgstr "Sidestorleik:" #, fuzzy #~ msgid "The minimum value" #~ msgstr "Lågaste verdi" #, fuzzy #~ msgid "The maximum value" #~ msgstr "Høgaste verdi" #, fuzzy #~ msgid "The step increment" #~ msgstr "GNU lista veksande" #, fuzzy #~ msgid "The page increment" #~ msgstr "Vertikal justering" #, fuzzy #~ msgid "The page size" #~ msgstr "Sidenamn" #, fuzzy #~ msgid "The requested font is not available." #~ msgstr "Den valte fila er ikkje skrivbar" #, fuzzy #~ msgid "Select Named Style" #~ msgstr "Valte tabellar" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stilar" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Omdøyp" #, fuzzy #~ msgid "New Style:" #~ msgstr "Pennstil:" #, fuzzy #~ msgid "That style name is already in use" #~ msgstr "Dette namnet er alt i bruk." #, fuzzy #~ msgid "Rename Style To:" #~ msgstr "Pennstil:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't rename file:\n" #~ " %s\n" #~ "to:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "Kunne ikkje døypa om fila %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't create file:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje lesa fil:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error writing XML file\n" #~ msgstr "Feil ved skriving av fil!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid interface source filename: %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid interface header filename: %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid callbacks source filename: %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid callbacks header filename: %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid support source filename: %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid support header filename: %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't append to file:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje opna fil:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error writing to file:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Feil ved skriving av fil:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." #~ msgstr "Filnamnet må slutta på .desktop." #, fuzzy #~ msgid "Widget not found in box" #~ msgstr "Fann ikkje fil" #, fuzzy #~ msgid "Widget not found in table" #~ msgstr "Fann ikkje fil" #, fuzzy #~ msgid "Widget not found in fixed container" #~ msgstr "Fann ikkje \"%1\" i hjelpetekstane." #, fuzzy #~ msgid "Widget not found in packer" #~ msgstr "Fann ikkje fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't access file:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje opna fil:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't open file:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje opna fil:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error reading from file:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "feil ved lesing frå fila %1\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't create directory:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't access directory:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje laga katalog\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid directory:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "Ugyldig katalog oppgitt!" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Prosjekt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't open directory:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "Kan ikkje opna katalogen %1" #, fuzzy #~ msgid "Wrap Text:" #~ msgstr "Tag-tekst" #, fuzzy #~ msgid "X Align:" #~ msgstr "Juster" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment of the entire label" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "Y Align:" #~ msgstr "Juster" #, fuzzy #~ msgid "The vertical alignment of the entire label" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "X Pad:" #~ msgstr "POP-passord:" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal padding" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "Y Pad:" #~ msgstr "POP-passord:" #, fuzzy #~ msgid "The vertical padding" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "Label with Accelerator" #~ msgstr "Spelar 1 akselerasjon" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment of the child widget" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "The vertical alignment of the child widget" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "X Scale:" #~ msgstr "Skalert" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal scale of the child widget" #~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #, fuzzy #~ msgid "Y Scale:" #~ msgstr "Skalert" #, fuzzy #~ msgid "The vertical scale of the child widget" #~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Retning:" #, fuzzy #~ msgid "The direction of the arrow" #~ msgstr "Versjonen av programmet." #, fuzzy #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Skugge" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment of the arrow" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "The vertical alignment of the arrow" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "Label X Align:" #~ msgstr "Etikettar og teiknforklaring" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment of the frame's label" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "The type of shadow of the frame" #~ msgstr "Versjonen av programmet." #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment of the frame's child" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "&Høve ('ratios')" #, fuzzy #~ msgid "The aspect ratio of the frame's child" #~ msgstr "Tekst i andre rammer:" #, fuzzy #~ msgid "The relief style of the button" #~ msgstr "Artisten på Internett" #, fuzzy #~ msgid "The pixmap to display" #~ msgstr "Ein URL som skal visast" #, fuzzy #~ msgid "Invalid stock button" #~ msgstr "Sett inn knapp" #, fuzzy #~ msgid "Invalid stock pixmap" #~ msgstr "Ugyldig format" #, fuzzy #~ msgid "Heading:" #~ msgstr "Overskrift:" #, fuzzy #~ msgid "Day Names:" #~ msgstr "Etternamn:" #, fuzzy #~ msgid "Fixed Month:" #~ msgstr "Fast skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Week Numbers:" #~ msgstr "Tal:" #, fuzzy #~ msgid "If the number of the week should be shown" #~ msgstr "Oppgi namnet på verten du vil kopla til." #, fuzzy #~ msgid "Monday First:" #~ msgstr "Finn &første" #, fuzzy #~ msgid "If the week should start on Monday" #~ msgstr "day(1) returnerer måndag (dersom veka startar på måndag)" #, fuzzy #~ msgid "Initially On:" #~ msgstr "Førebokstavar" #, fuzzy #~ msgid "Indicator:" #~ msgstr "I katalog" #, fuzzy #~ msgid "Check Menu Item" #~ msgstr "Sjekk nyhende" #, fuzzy #~ msgid "New columned list" #~ msgstr "Ny konto" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Tal på kolonnar:" #, fuzzy #~ msgid "The selection mode of the columned list" #~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Show Titles:" #~ msgstr "Vis tid som:" #, fuzzy #~ msgid "Update Policy:" #~ msgstr "Standardpraksis" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Vel farge" #, fuzzy #~ msgid "Value In List:" #~ msgstr "Fil-liste" #, fuzzy #~ msgid "If the value must be in the list" #~ msgstr "" #~ "Fila\n" #~ "%1\n" #~ "er alt i lista" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive:" #~ msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #, fuzzy #~ msgid "If the searching is case sensitive" #~ msgstr "Nøyaktig, så understreng (vilkårleg bokstavstorleik)" #, fuzzy #~ msgid "Use Arrows:" #~ msgstr "Piler:" #, fuzzy #~ msgid "New columned tree" #~ msgstr "Tekst i partalskolonner" #, fuzzy #~ msgid "The selection mode of the columned tree" #~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Columned Tree" #~ msgstr "Kolonne" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #, fuzzy #~ msgid "The type of the curve" #~ msgstr "Vel stilen til linjebrotverdien." #, fuzzy #~ msgid "X Min:" #~ msgstr "Minst" #, fuzzy #~ msgid "The minimum horizontal value" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "X Max:" #~ msgstr "Høgst" #, fuzzy #~ msgid "The maximum horizontal value" #~ msgstr "Maksimer (berre loddrett)" #, fuzzy #~ msgid "Y Min:" #~ msgstr "Y-min : " #, fuzzy #~ msgid "Y Max:" #~ msgstr "Y-maks : " #, fuzzy #~ msgid "The maximum vertical value" #~ msgstr "Maksimer vindauge loddrett" #, fuzzy #~ msgid "Creation Function:" #~ msgstr "Frå %1 til Function" #, fuzzy #~ msgid "The function which creates the widget" #~ msgstr "PI()-funksjonen verdien PI\n" #, fuzzy #~ msgid "String2:" #~ msgstr "Streng" #, fuzzy #~ msgid "Int1:" #~ msgstr "Avb%1" #, fuzzy #~ msgid "Int2:" #~ msgstr "Heiltal" #, fuzzy #~ msgid "Custom Widget" #~ msgstr "Klipp ut element" #, fuzzy #~ msgid "Editable:" #~ msgstr "Rediger variabel" #, fuzzy #~ msgid "If the text can be edited" #~ msgstr "Dette innlegget kan ikkje endrast." #, fuzzy #~ msgid "Max Length:" #~ msgstr "Lengste lengd" #, fuzzy #~ msgid "File Ops.:" #~ msgstr "Filtypar:" #, fuzzy #~ msgid "Fixed Positions" #~ msgstr "Mappeposisjon" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Vel skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Initial Type:" #~ msgstr "Initier" #, fuzzy #~ msgid "The initial type of the curve" #~ msgstr "Det er ikkje band i stasjonen." #, fuzzy #~ msgid "Handle Pos:" #~ msgstr "Overskriftsrader" #, fuzzy #~ msgid "The position of the handle" #~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka." #, fuzzy #~ msgid "Snap Edge:" #~ msgstr "Juster til hjelpelinjer" #, fuzzy #~ msgid "New horizontal box" #~ msgstr "Opna horisontalt" #, fuzzy #~ msgid "Homogeneous:" #~ msgstr "Heimetelefon:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Mellomrom:" #, fuzzy #~ msgid "Can't delete any children." #~ msgstr "Kan ikkje sletta ei hugseliste som har barn." #, fuzzy #~ msgid "Padding:" #~ msgstr "Padding" #, fuzzy #~ msgid "Pack Start:" #~ msgstr "Start:" #, fuzzy #~ msgid "Insert Before" #~ msgstr "Sett inn frå:" #, fuzzy #~ msgid "Insert After" #~ msgstr "Set inn dato" #, fuzzy #~ msgid "New horizontal button box" #~ msgstr "Opna horisontalt" #, fuzzy #~ msgid "The number of buttons" #~ msgstr "Nummerknappar" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Utsjånad:" #, fuzzy #~ msgid "The layout style of the buttons" #~ msgstr "Her kan du endra storleiken på gøymeknappane." #, fuzzy #~ msgid "Min Height:" #~ msgstr "Marghøgd" #, fuzzy #~ msgid "Handle Size:" #~ msgstr "Halvparten så stor" #, fuzzy #~ msgid "The size of the handle" #~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #, fuzzy #~ msgid "Gutter Size:" #~ msgstr "Rutestorleik:" #, fuzzy #~ msgid "The size of the gutter" #~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #, fuzzy #~ msgid "The position of the divider" #~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka." #, fuzzy #~ msgid "Set True to let the widget shrink" #~ msgstr "Sentrer dei valte elementa" #, fuzzy #~ msgid "Resize:" #~ msgstr "Endra storleik" #, fuzzy #~ msgid "Set True to let the widget resize" #~ msgstr "Sentrer dei valte elementa" #, fuzzy #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Ymse:" #, fuzzy #~ msgid "The units of the ruler" #~ msgstr "Artisten på Internett" #, fuzzy #~ msgid "Lower Value:" #~ msgstr "Små bokstavar" #, fuzzy #~ msgid "The low value of the ruler" #~ msgstr "Set timeverdien til slutt-tida." #, fuzzy #~ msgid "Upper Value:" #~ msgstr "Store bokstavar" #, fuzzy #~ msgid "The high value of the ruler" #~ msgstr "Endra namnet på spelarane" #, fuzzy #~ msgid "The current position on the ruler" #~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka." #, fuzzy #~ msgid "The maximum value of the ruler" #~ msgstr "Oppgi den høgste verdien stolpane kan få." #, fuzzy #~ msgid "Show Value:" #~ msgstr "Vis tabell" #, fuzzy #~ msgid "Digits:" #~ msgstr "Siffer" #, fuzzy #~ msgid "The number of digits to show" #~ msgstr "høgste tal på emnelinjer for nedlasting" #, fuzzy #~ msgid "Value Pos:" #~ msgstr "Verdi:" #, fuzzy #~ msgid "The position of the value" #~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka." #~ msgid "Policy:" #~ msgstr "Praksis:" #, fuzzy #~ msgid "The update policy of the scale" #~ msgstr "Datoen er ugyldig." #~ msgid "New image" #~ msgstr "Nytt bilete" #~ msgid "Image Width:" #~ msgstr "Biletebreidd:" #~ msgid "Image Height:" #~ msgstr "Biletehøgd:" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Øydelegg" #, fuzzy #~ msgid "Fastest" #~ msgstr "Rask" #, fuzzy #~ msgid "Visual:" #~ msgstr "&Visuelt" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "The vertical alignment" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "Area Width:" #~ msgstr "Tab-breidd:" #, fuzzy #~ msgid "The width of the layout area" #~ msgstr "PID-en til programmet." #, fuzzy #~ msgid "Area Height:" #~ msgstr "Høgd:" #, fuzzy #~ msgid "The height of the layout area" #~ msgstr "Skriv tittelen på ruta her." #, fuzzy #~ msgid "The selection mode of the list" #~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Edit Menu" #~ msgstr "Rediger K-meny" #, fuzzy #~ msgid "Invalid stock menu item" #~ msgstr "Ugyldig biletefil" #, fuzzy #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "Nytt element" #, fuzzy #~ msgid "New notebook" #~ msgstr "Ny node" #, fuzzy #~ msgid "Show Tabs:" #~ msgstr "Vis tabell" #, fuzzy #~ msgid "Show Border:" #~ msgstr "Vis kant" #, fuzzy #~ msgid "The position of the notebook tabs" #~ msgstr "Versjonen av programmet." #, fuzzy #~ msgid "Tab Horz. Border:" #~ msgstr "Ingen kantlinjer" #, fuzzy #~ msgid "Tab Vert. Border:" #~ msgstr "Målmappe:" #, fuzzy #~ msgid "Show Popup:" #~ msgstr "Vis gruppe" #, fuzzy #~ msgid "Number of Pages:" #~ msgstr "Tal på rader:" #, fuzzy #~ msgid "The number of notebook pages" #~ msgstr "Ingen fleire sider." #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Førre side" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Neste side" #, fuzzy #~ msgid "Delete Page" #~ msgstr "&Slett side" #, fuzzy #~ msgid "Switch Next" #~ msgstr "Del tekst" #, fuzzy #~ msgid "Switch Previous" #~ msgstr "Byt til førre skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Insert Page After" #~ msgstr "Set inn sidetal" #, fuzzy #~ msgid "Insert Page Before" #~ msgstr "Set inn sidetal" #, fuzzy #~ msgid "Initial Choice:" #~ msgstr "Initier" #, fuzzy #~ msgid "The index of the initially selected item" #~ msgstr "Fjernar merkinga av alle elementa" #, fuzzy #~ msgid "Default Border:" #~ msgstr "Standard passord:" #, fuzzy #~ msgid "Default Pad X:" #~ msgstr "(standard)" #, fuzzy #~ msgid "Default Pad Y:" #~ msgstr "(standard)" #, fuzzy #~ msgid "Default IPad X:" #~ msgstr "(standard)" #, fuzzy #~ msgid "Default IPad Y:" #~ msgstr "(standard)" #, fuzzy #~ msgid "Side:" #~ msgstr "Storleik:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor:" #~ msgstr "Forfattar:" #, fuzzy #~ msgid "Fill X:" #~ msgstr "Fyll" #, fuzzy #~ msgid "Fill Y:" #~ msgstr "Fyll" #, fuzzy #~ msgid "Use Defaults:" #~ msgstr "Bruk stan&dard" #, fuzzy #~ msgid "The size of the widget's border" #~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #, fuzzy #~ msgid "H Padding:" #~ msgstr "Padding" #, fuzzy #~ msgid "The widget's horizontal external padding" #~ msgstr "Element sentrert vassrett" #, fuzzy #~ msgid "V Padding:" #~ msgstr "Padding" #, fuzzy #~ msgid "The widget's vertical external padding" #~ msgstr "Element sentrert loddrett" #, fuzzy #~ msgid "H Int. Padding:" #~ msgstr "Padding" #, fuzzy #~ msgid "The widget's horizontal internal padding" #~ msgstr "Element sentrert vassrett" #, fuzzy #~ msgid "V Int. Padding:" #~ msgstr "Padding" #, fuzzy #~ msgid "The widget's vertical internal padding" #~ msgstr "Element sentrert loddrett" #, fuzzy #~ msgid "Packer" #~ msgstr "Pakke" #, fuzzy #~ msgid "The pixmap filename" #~ msgstr "storleik på filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Build Insensitive:" #~ msgstr "Skil mellom små og store bokstavar" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Bilete" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Farge:" #, fuzzy #~ msgid "If the preview is color or grayscale" #~ msgstr "TrueColor til gråtonar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Førehandsvis" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Value:" #~ msgstr "Lågaste verdi" #~ msgid "Maximum Value:" #~ msgstr "Høgaste verdi:" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" #, fuzzy #~ msgid "The style of the progress bar" #~ msgstr "PID-en til programmet." #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the progress bar's contents" #~ msgstr "Versjonen av programmet." #, fuzzy #~ msgid "Activity Mode:" #~ msgstr "Aktiver" #, fuzzy #~ msgid "Show Text:" #~ msgstr "Vis tekst" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment of the text" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "The vertical alignment of the text" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "Radio Menu Item" #~ msgstr "Radio-telefon" #, fuzzy #~ msgid "H Policy:" #~ msgstr "Praksis:" #, fuzzy #~ msgid "V Policy:" #~ msgstr "Praksis:" #, fuzzy #~ msgid "H Updates:" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "V Updates:" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "Climb Rate:" #~ msgstr "Fargerate:" #, fuzzy #~ msgid "The number of decimal digits to show" #~ msgstr "høgste tal på emnelinjer for nedlasting" #, fuzzy #~ msgid "Numeric:" #~ msgstr "Tal:" #, fuzzy #~ msgid "Snap:" #~ msgstr "Form:" #, fuzzy #~ msgid "Wrap:" #~ msgstr "Tekstbryting:" #, fuzzy #~ msgid "New table" #~ msgstr "Vis tabell" #, fuzzy #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "Tal på rader:" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Rader:" #, fuzzy #~ msgid "The number of rows in the table" #~ msgstr "Høgste tal på ord i spørjinga" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolonnar:" #, fuzzy #~ msgid "The number of columns in the table" #~ msgstr "Høgste tal på ord i spørjinga" #, fuzzy #~ msgid "Row Spacing:" #~ msgstr "Mellomrom:" #, fuzzy #~ msgid "The space between each row" #~ msgstr "Minutt mellom kvar autolagring" #, fuzzy #~ msgid "Col Spacing:" #~ msgstr "Cellemellomrom" #, fuzzy #~ msgid "Cell X:" #~ msgstr "Celle &X" #, fuzzy #~ msgid "The left edge of the widget in the table" #~ msgstr "Slett rada frå tabellen." #, fuzzy #~ msgid "Cell Y:" #~ msgstr "Celle &Y" #, fuzzy #~ msgid "The top edge of the widget in the table" #~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #, fuzzy #~ msgid "Col Span:" #~ msgstr "Firma:" #, fuzzy #~ msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" #~ msgstr "Oppgi namnet på verten du vil kopla til." #, fuzzy #~ msgid "Row Span:" #~ msgstr "Rader spent over" #, fuzzy #~ msgid "Y Expand:" #~ msgstr "Utvid" #, fuzzy #~ msgid "X Fill:" #~ msgstr "Fyll" #, fuzzy #~ msgid "Y Fill:" #~ msgstr "Fyll" #, fuzzy #~ msgid "Insert Row Before" #~ msgstr "Set inn rad" #, fuzzy #~ msgid "Insert Row After" #~ msgstr "Set inn rad" #, fuzzy #~ msgid "Insert Column Before" #~ msgstr "Set inn kolonne" #, fuzzy #~ msgid "Insert Column After" #~ msgstr "Set inn kolonne" #~ msgid "Delete Row" #~ msgstr "Fjern rad" #~ msgid "Delete Column" #~ msgstr "Fjern kolonne" #, fuzzy #~ msgid "Text Box" #~ msgstr "Berre tekst" #, fuzzy #~ msgid "New toolbar" #~ msgstr "Vis verktøylinje" #, fuzzy #~ msgid "The toolbar orientation" #~ msgstr "Posisjon for verktøy&linje:" #, fuzzy #~ msgid "The toolbar style" #~ msgstr "Verktøylinjer" #, fuzzy #~ msgid "Space Size:" #~ msgstr "Sidestorleik:" #, fuzzy #~ msgid "The size of spaces in the toolbar" #~ msgstr "Viser/gøymer verktøylinja" #, fuzzy #~ msgid "Space Style:" #~ msgstr "Pennstil:" #, fuzzy #~ msgid "The way spaces in the toolbar are displayed" #~ msgstr "Meldingstekst som skal visast" #, fuzzy #~ msgid "The relief style of the toolbar buttons" #~ msgstr "Viser berre tekst på verktøylinjeknappar." #, fuzzy #~ msgid "Tooltips:" #~ msgstr "Verktøytips" #, fuzzy #~ msgid "If tooltips are enabled" #~ msgstr "Verktøytips på" #, fuzzy #~ msgid "New Group:" #~ msgstr "Nye grupper" #, fuzzy #~ msgid "Insert Item Before" #~ msgstr "Sett inn autoform" #, fuzzy #~ msgid "Insert Item After" #~ msgstr "Set inn sluttnote" #, fuzzy #~ msgid "The selection mode of the tree" #~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre" #~ msgid "View Mode:" #~ msgstr "Visingsmodus:" #, fuzzy #~ msgid "The view mode of the tree" #~ msgstr "Skriv namnet på oppføringa her." #, fuzzy #~ msgid "View Lines:" #~ msgstr "Tekstlinjer:" #, fuzzy #~ msgid "New vertical box" #~ msgstr "Opna vertikalt" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "The title of the window" #~ msgstr "Opna filer i nytt vindauge" #, fuzzy #~ msgid "The type of the window" #~ msgstr "Type vindauge" #, fuzzy #~ msgid "Modal:" #~ msgstr "Modell:" #, fuzzy #~ msgid "If the window is modal" #~ msgstr "Vel vindaugstittel" #, fuzzy #~ msgid "Default Width:" #~ msgstr "Notatbreidd" #, fuzzy #~ msgid "The default width of the window" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "eller standardfila av type: " #, fuzzy #~ msgid "Default Height:" #~ msgstr "Notathøgd" #, fuzzy #~ msgid "The default height of the window" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "eller standardfila av type: " #, fuzzy #~ msgid "Grow:" #~ msgstr "Veks " #, fuzzy #~ msgid "If the window can be enlarged" #~ msgstr "Startar vindaugsbehandlaren." #, fuzzy #~ msgid "Auto Shrink:" #~ msgstr "Hopp over automatisk" #, fuzzy #~ msgid "If the window shrinks automatically" #~ msgstr "Gå automatisk til linje" #, fuzzy #~ msgid "WM Name:" #~ msgstr "Namn:" #, fuzzy #~ msgid "WM Class:" #~ msgstr "Klasse:" #, fuzzy #~ msgid "The type of the clock" #~ msgstr "PID-en til programmet." #, fuzzy #~ msgid "Seconds:" #~ msgstr "Sekund" #, fuzzy #~ msgid "The starting time" #~ msgstr "Omstartar" #, fuzzy #~ msgid "View Only:" #~ msgstr "Vis berre side" #, fuzzy #~ msgid "The update policy of the dial" #~ msgstr "Datoen er ugyldig." #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Ring" #, fuzzy #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Opphavsrett" #, fuzzy #~ msgid "The copyright notice" #~ msgstr "Første kontor" #~ msgid "Authors:" #~ msgstr "Forfattarar:" #, fuzzy #~ msgid "Logo:" #~ msgstr "&Logo:" #, fuzzy #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Forfattarar:" #, fuzzy #~ msgid "Loop Type:" #~ msgstr "&Repeteringsstil" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Animator" #~ msgstr "Comment=Egon-animasjon" #, fuzzy #~ msgid "_New File" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Opna fil" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Lagra fil" #, fuzzy #~ msgid "Status Bar:" #~ msgstr "Statuslinje" #, fuzzy #~ msgid "If the window has a status bar" #~ msgstr "Vis statuslinje" #, fuzzy #~ msgid "Store Config:" #~ msgstr "&Lagra oppsett" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Application Window" #~ msgstr "Applikasjonsvegvisar" #, fuzzy #~ msgid "Status Message." #~ msgstr "Lagra melding" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Framgang:" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Application Bar" #~ msgstr "Name=Dokka programlinje" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Calculator" #~ msgstr "Name=Kalkulator" #, fuzzy #~ msgid "Anti-Aliased:" #~ msgstr "Anti-aliasing" #, fuzzy #~ msgid "X1:" #~ msgstr "1:5" #, fuzzy #~ msgid "Y1:" #~ msgstr "1:5" #, fuzzy #~ msgid "Pixels Per Unit:" #~ msgstr "Drapsprosent: " #, fuzzy #~ msgid "Dither:" #~ msgstr "Andre:" #, fuzzy #~ msgid "Use Alpha:" #~ msgstr "Bruk bilete" #, fuzzy #~ msgid "The title of the color selection dialog" #~ msgstr "Skriv tittelen på ruta her." #, fuzzy #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Pikkolofløyte" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Color Picker" #~ msgstr "kSirc Fargeveljar" #, fuzzy #~ msgid "Show Time:" #~ msgstr "Vis tid som:" #, fuzzy #~ msgid "24 Hour Format:" #~ msgstr "Importformat:" #, fuzzy #~ msgid "Lower Hour:" #~ msgstr "Nedre skuff" #, fuzzy #~ msgid "Upper Hour:" #~ msgstr "øvre skuff" #, fuzzy #~ msgid "GnomeDateEdit" #~ msgstr "Nummerert liste" #, fuzzy #~ msgid "Auto Close:" #~ msgstr "Automatisk fortsetjing" #, fuzzy #~ msgid "Hide on Close:" #~ msgstr "Lukk vindauge" #, fuzzy #~ msgid "Allow Floating:" #~ msgstr "Flytande" #, fuzzy #~ msgid "If floating dock items are allowed" #~ msgstr "Eit desimaltal" #, fuzzy #~ msgid "Add dock band on left" #~ msgstr "Legg til rot-indeks (oppe til venstre)" #, fuzzy #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "Lås" #, fuzzy #~ msgid "Exclusive:" #~ msgstr "Executive" #, fuzzy #~ msgid "Never Floating:" #~ msgstr "Flytande" #, fuzzy #~ msgid "Never Vertical:" #~ msgstr "Loddrett:" #, fuzzy #~ msgid "Never Horizontal:" #~ msgstr "Vassrett:" #, fuzzy #~ msgid "Add dock item before" #~ msgstr "Legg til klassemedlem" #, fuzzy #~ msgid "Add dock item after" #~ msgstr "Legg ti lokal skrivar" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Dock Item" #~ msgstr "Element i hugselista" #, fuzzy #~ msgid "New Gnome Druid" #~ msgstr "Ny node" #, fuzzy #~ msgid "Add Start Page" #~ msgstr "Start-dato" #, fuzzy #~ msgid "Add Finish Page" #~ msgstr "Legg til nytt bilete" #, fuzzy #~ msgid "The title of the page" #~ msgstr "Artisten på Internett" #, fuzzy #~ msgid "Title Color:" #~ msgstr " Tittelfarge: " #, fuzzy #~ msgid "The color of the title text" #~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #~ msgid "Text Color:" #~ msgstr "Tekstfarge:" #, fuzzy #~ msgid "The color of the main text" #~ msgstr "vel klientgeometrien til hovudelementet." #, fuzzy #~ msgid "Back. Color:" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge:" #, fuzzy #~ msgid "The background color of the page" #~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet." #, fuzzy #~ msgid "Logo Back. Color:" #~ msgstr " Bakgrunnsfarge: " #, fuzzy #~ msgid "The background color around the logo" #~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet." #, fuzzy #~ msgid "Text Box Color:" #~ msgstr "Tekstfarge:" #, fuzzy #~ msgid "The background color of the main text area" #~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load image from file" #~ msgstr "Kunne ikkje lasta bilete %1" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load image from file\n" #~ msgstr "Kunne ikkje lasta bilete %1" #, fuzzy #~ msgid "Druid Start Page" #~ msgstr "Lag kopi av side" #, fuzzy #~ msgid "History ID:" #~ msgstr "Historie" #, fuzzy #~ msgid "Max Saved:" #~ msgstr "Lagra" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of history entries saved" #~ msgstr "Høgste tal på søke-oppføringar :" #, fuzzy #~ msgid "The title of the file selection dialog" #~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Katalog:" #, fuzzy #~ msgid "Gnome File Entry" #~ msgstr "Gå til oppføring" #, fuzzy #~ msgid "The title of the font selection dialog" #~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #, fuzzy #~ msgid "Preview Text:" #~ msgstr "Førehandsvising:" #, fuzzy #~ msgid "Show Size:" #~ msgstr "Vis &storleik" #, fuzzy #~ msgid "Use Font:" #~ msgstr "Tilbakestill skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Use Size:" #~ msgstr "Sidestorleik:" #, fuzzy #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Gjeldande skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Font Picker" #~ msgstr "Comment=Nyhendetelegraf" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Icon Entry" #~ msgstr "Gå til oppføring" #, fuzzy #~ msgid "Icon Width:" #~ msgstr "Pennbreidd:" #, fuzzy #~ msgid "The number of pixels between rows of icons" #~ msgstr "Tal på valte element" #, fuzzy #~ msgid "Icon Border:" #~ msgstr "Ordna" #, fuzzy #~ msgid "Text Spacing:" #~ msgstr "Mellomrom:" #, fuzzy #~ msgid "Text Editable:" #~ msgstr "Tekstlinjer:" #, fuzzy #~ msgid "Icon List" #~ msgstr "Liste over skrifttypar" #, fuzzy #~ msgid "The font to use for the text" #~ msgstr "Her kan du skriva teksten." #, fuzzy #~ msgid "Gnome Less" #~ msgstr "Heime-adresse" #, fuzzy #~ msgid "Message Type:" #~ msgstr "Melding" #, fuzzy #~ msgid "The type of the message box" #~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #, fuzzy #~ msgid "The message to display" #~ msgstr "Meldingsvising:" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Message Box" #~ msgstr "Meldingsboks" #, fuzzy #~ msgid "The title of the calculator dialog" #~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Kalkulator" #, fuzzy #~ msgid "GnomeNumberEntry" #~ msgstr "Spelnummer" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Paper Selector" #~ msgstr "Comment=Teiknveljar" #, fuzzy #~ msgid "Scaled:" #~ msgstr "Skalert" #, fuzzy #~ msgid "Scaled Width:" #~ msgstr "Biletebreidd:" #, fuzzy #~ msgid "The width to scale the pixmap to" #~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #, fuzzy #~ msgid "Scaled Height:" #~ msgstr "Biletehøgd:" #, fuzzy #~ msgid "The height to scale the pixmap to" #~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Pixmap" #~ msgstr "Set inn bilete" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Førehandsvising:" #, fuzzy #~ msgid "Property Dialog Box" #~ msgstr "Framgangsdialog" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Stavekontroll" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Stock Pixmap" #~ msgstr "Set inn bilete" #, fuzzy #~ msgid "Database Browser" #~ msgstr "Databasefeil" #, fuzzy #~ msgid "Database Dataset" #~ msgstr "Database" #, fuzzy #~ msgid "DSN Configurator" #~ msgstr "kISDN-oppsett" #, fuzzy #~ msgid "Database error viewer" #~ msgstr "Databasefeil" #, fuzzy #~ msgid "Database error dialog" #~ msgstr "Databasefeil" #, fuzzy #~ msgid "Database Icon List" #~ msgstr "Database" #, fuzzy #~ msgid "Database login widget" #~ msgstr "Database" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Innlogging" #, fuzzy #~ msgid "Database login dialog" #~ msgstr "Datautsjånad i redigerar" #, fuzzy #~ msgid "Database report" #~ msgstr "Databasefeil"