# Romanian translation for glade3. # Copyright (C) 2010 glade3's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glade3 package. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. # Daniel Șerbănescu , 2010, 2011. # Lupescu Mircea , 2011. # Lupescu Mircea , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-21 15:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-08 20:01+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "Designer de interfață" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade Designer de interfață" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" "Creeați sau deschideți design-uri de interfețe cu utilizatorul pentru " "aplicații GTK+" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "" #. To translators: AppData description first paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "[Doar citire]" #: ../src/glade-window.c:330 msgid "User Interface Designer" msgstr "Designer de interfață cu utilizatorul" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:531 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Activează „%s” %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activează „%s”" #. Name #: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../src/glade-window.c:596 msgid "Requires:" msgstr "Cerințe:" #: ../src/glade-window.c:655 msgid "_Undo" msgstr "_Anulează" #: ../src/glade-window.c:658 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Anulează: %s" #: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670 msgid "the last action" msgstr "ultima acțiune" #: ../src/glade-window.c:666 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../src/glade-window.c:669 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Refă: %s" #: ../src/glade-window.c:701 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:706 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1125 msgid "Open…" msgstr "Deschide…" #: ../src/glade-window.c:1159 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Proiectul %s încă se încarcă." #: ../src/glade-window.c:1178 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1200 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Nu s-a putut salva %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1239 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Fișierul %s a fost modificat de la ultima citire" #: ../src/glade-window.c:1243 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Dacă îl salvați, toate modificările externe pot fi pierdute. Salvați oricum?" #: ../src/glade-window.c:1248 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Salvează oricum" #: ../src/glade-window.c:1256 msgid "_Don't Save" msgstr "_Nu salva" #: ../src/glade-window.c:1290 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Proiectul „%s” salvat" #: ../src/glade-window.c:1321 msgid "Save As…" msgstr "Salvează ca…" #: ../src/glade-window.c:1385 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul %s" #: ../src/glade-window.c:1389 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a salva fișierul." #: ../src/glade-window.c:1411 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Nu s-a putut salva fișierul %s. Alt proiect cu acea cale este deschis." #: ../src/glade-window.c:1436 msgid "No open projects to save" msgstr "Nu există proiecte deschise de salvat" #: ../src/glade-window.c:1466 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Salvați modificările proiectului „%s” înainte de închidere?" #: ../src/glade-window.c:1474 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Modificările vor fi pierdute dacă nu le salvați." #: ../src/glade-window.c:1478 msgid "Close _without Saving" msgstr "Închide _fără a salva" #: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655 #: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "Anulează" #: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Salvează" #: ../src/glade-window.c:1508 msgid "Save…" msgstr "Salvează…" #: ../src/glade-window.c:2474 msgid "Close document" msgstr "Închide documentul" #: ../src/glade-window.c:2570 msgid "Could not create a new project." msgstr "Nu s-a putut crea un proiect nou." #: ../src/glade-window.c:2623 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Proiectul are %s modificări nesalvate" #: ../src/glade-window.c:2628 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Dacă în reîncărcați, toate modificările nesalvate vor fi pierdute. " "Reîncărcați oricum?" #: ../src/glade-window.c:2638 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Fișierul %s al proiectului a fost modificat extern" #: ../src/glade-window.c:2643 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Doriți să reîncărcați proiectul?" #: ../src/glade-window.c:2649 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #: ../src/glade-window.c:3234 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../src/glade-window.c:3236 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" #: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33 #: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3500 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3504 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3506 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: ../src/glade-window.c:3527 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "Afișează informații despre versiune și ieși" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Dezactivează integrarea cu Devhelp" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIȘIER...]" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "fii detaliat" #: ../src/main.c:91 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Creeați sau editați design-uri de interfețe cu utilizatorul pentru aplicații " "GTK sau GNOME." #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" msgstr "Opțiuni Glade" #: ../src/main.c:102 msgid "Glade debug options" msgstr "Opțiuni de depanare Glade" #: ../src/main.c:103 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Afișează opțiunile de depanare pentru Glade" #: ../src/main.c:146 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "suportul pentru gmodule nu a fost găsit. suportul pentru gmodule este " "necesar pentru ca glade să funcționeze" #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”, fișierul nu există.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Un designer de interfețe cu utilizatorul pentru GTK+ și GNOME." #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Visit Glade web site" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #| "any later version.\n" #| "\n" #| "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #| "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #| "details.\n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #| "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în termenii " "licenței GNU General Public License cum a fost publicat de Free Software " "Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie (la opțiunea dumneavoatstră) " "orice altă versiune ulterioară.\n" "\n" "Glade este distribuit în speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICI UN FEL DE " "GARANȚIE; chiar și fără orice garanție de POTRIVIRE LA VREUN ANUME SCOP. A " "se vedea Licența GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n" "\n" "Ar fi trebuit să fi primit o copie a licenței GNU General Public License " "împreună Glade; dacă nu, scrieți către Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 0110-1301, USA" #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "translator-credits" msgstr "Lucian Adrian Grijincu " #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: ../src/glade.glade.h:22 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Selectează widget-uri în spațiul de lucru" #: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Drag Resize" msgstr "Trage Redimensionează" #: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Trage și redimensionează widget-uri în spațiul de lucru" #: ../src/glade.glade.h:25 msgid "Margin Edit" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:26 msgid "Edit widget margins" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:27 #, fuzzy #| msgid "Alignment" msgid "Alignment Edit" msgstr "Aliniere" #: ../src/glade.glade.h:28 msgid "Edit widget alignment" msgstr "" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Save the current project" msgstr "Salvează proiectul curent" #: ../src/glade.glade.h:31 #, fuzzy #| msgid "Save _As…" msgid "Save _As" msgstr "Salvează c_a…" #: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Salvează proiectul curent cu un alt nume" #: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Edit project properties" msgstr "Modifică proprietățile proiectului" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Close the current project" msgstr "Închide proiectul curent" #: ../src/glade.glade.h:37 #, fuzzy #| msgid "_Undo" msgid "Undo" msgstr "_Anulează" #: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Undo the last action" msgstr "Anulează ultima acțiune" #: ../src/glade.glade.h:39 #, fuzzy #| msgid "_Redo" msgid "Redo" msgstr "_Refă" #: ../src/glade.glade.h:40 msgid "Redo the last action" msgstr "Refă ultima acțiune" #: ../src/glade.glade.h:41 #, fuzzy #| msgid "Out" msgid "Cut" msgstr "Micșorează" #: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Cut the selection" msgstr "Taie selecția" #: ../src/glade.glade.h:43 #, fuzzy #| msgid "Copy %s" msgid "Copy" msgstr "Copiază %s" #: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiază selecția" #: ../src/glade.glade.h:45 #, fuzzy #| msgid "Paste %s" msgid "Paste" msgstr "Lipește %s" #: ../src/glade.glade.h:46 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lipește ce este în clipboard" #: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 #, fuzzy #| msgid "Delete %s" msgid "Delete" msgstr "Șterge %s" #: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Delete the selection" msgstr "Șterge acestă selecție" #: ../src/glade.glade.h:49 msgid "_Previous Project" msgstr "_Proiectul precedent" #: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Activate previous project" msgstr "Activează proiectul precedent" #: ../src/glade.glade.h:51 msgid "_Next Project" msgstr "Proiectul ur_mător" #: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Activate next project" msgstr "Activează proiectul următor" #: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Utilizează iconițe mici" #: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" msgstr "Afișează elementele utilizând iconițe mici" #: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Dock _Palette" msgstr "Andochează _paleta" #: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Andochează paleta în fereastra principală" #: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Andochează _inspectorul" #: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Andochează inspectorul în fereastra principală" # LG: e un meniu de tip checkbox care zice daca se andochează sau nu un panou #: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Andochează propri_etățile" #: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Andochează editorul în fereastra principală" #: ../src/glade.glade.h:61 msgid "_Statusbar" msgstr "Bara de _stare" #: ../src/glade.glade.h:62 msgid "Show the statusbar" msgstr "Arată bara de stare" #: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Tool_bar" msgstr "_Bară de unelte" #: ../src/glade.glade.h:64 msgid "Show the toolbar" msgstr "Arată bara de unelte" #: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Project _Tabs" msgstr "_Taburi proiect" #: ../src/glade.glade.h:66 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "Arată filele carnețelului pentru proiectele încărcate" #: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Text _beside icons" msgstr "Text _lângă iconițe" #: ../src/glade.glade.h:68 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Afișează elementele ca text lângă iconițe" #: ../src/glade.glade.h:69 msgid "_Icons only" msgstr "Doar _iconițe" #: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Display items as icons only" msgstr "Afișează elementele ca iconițe" #: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" msgstr "Doar _text" #: ../src/glade.glade.h:72 msgid "Display items as text only" msgstr "Afișează elementele ca text" #: ../src/glade.glade.h:73 #, fuzzy #| msgid "Group Header" msgid "_Editor Header" msgstr "Antetul grupului" #: ../src/glade.glade.h:74 msgid "Show the header in the property editor" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:75 #, fuzzy #| msgid "_New" msgid "New" msgstr "_Nou" #: ../src/glade.glade.h:76 msgid "Create a new project" msgstr "Creează un proiect nou" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../src/glade.glade.h:78 msgid "Open a project" msgstr "Deschide un proiect" #: ../src/glade.glade.h:79 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:80 msgid "Quit the program" msgstr "Închide aplicația" #: ../src/glade.glade.h:81 msgid "About" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:82 msgid "About this application" msgstr "Despre această aplicație" #: ../src/glade.glade.h:83 msgid "_Developer Reference" msgstr "Referințe pentru _dezvoltatori" #: ../src/glade.glade.h:84 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Afișează referințele pentru dezvoltatori" #: ../src/glade.glade.h:85 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:86 #, fuzzy #| msgid "Edit label appearance" msgid "Edit Glade preferences" msgstr "Editează apariția etichetei" #: ../src/glade.glade.h:87 msgid "Open _Recent" msgstr "Deschide _recent" #: ../src/glade.glade.h:88 msgid "Registration & User Survey" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:89 msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/glade.glade.h:93 msgid "Palette _Appearance" msgstr "_Aparență paletă" #: ../src/glade.glade.h:94 msgid "_Projects" msgstr "_Proiecte" #: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:2 #, fuzzy #| msgid "Create a %s" msgid "Create backups" msgstr "Creează un %s" #: ../src/glade-preferences.glade.h:3 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:6 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically save project after" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:8 msgid "Load and Save" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:9 msgid "Versioning errors" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:10 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 msgid "Deprecation warnings" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:13 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 msgid "Show warnings when saving" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:19 #, fuzzy #| msgid "Column" msgid "column" msgstr "Coloană" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 #, fuzzy #| msgid "Select a color" msgid "Select a catalog search path" msgstr "Alegeți o culoare" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24 msgid "Glade User Survey" msgstr "" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format #| msgid "Setting %s of %s" msgid "Connecting to %s" msgstr "Se conectează la %s" #: ../src/glade-registration.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "Renaming %s to %s" msgid "Sending data to %s" msgstr "Se redenumește %s la %s" #: ../src/glade-registration.c:312 #, fuzzy, c-format #| msgid "Creating %s for %s of %s" msgid "Waiting for %s" msgstr "Se crează %s pentru %s a %s" #: ../src/glade-registration.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing parent of %s" msgid "Receiving data from %s" msgstr "Se elimină părintele lui %s" #: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:1 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:2 msgid "User Information" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:3 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:5 msgid "Email:" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:6 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:9 msgid "Country:" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:10 msgid "City:" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "Company" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Organization" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:13 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:14 msgid "Website" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:15 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:18 #, fuzzy #| msgid "Close document" msgid "Choose your country" msgstr "Închide documentul" #: ../src/glade-registration.glade.h:19 msgid "We care about privacy!" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:20 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:21 msgid "See Privacy Note" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "Update Info" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:23 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "How long have you been programming?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:26 msgid "0" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "years" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "months" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "I am not a programmer" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "C" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "C++" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C#" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "Java" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "Python" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "JavaScript" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Vala" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "Perl" msgstr "" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:39 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 msgid "Other" msgstr "Alta" #: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:41 #| msgid "Tag" msgid "ago" msgstr "în urmă" #: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "What is available in my OS" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Latest stable from sources" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Master" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "On what operating systems?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:48 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "distribution" msgstr "Poziție" #: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "Arch Linux" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "Debian" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "openSUSE" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Fedora" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "Gentoo" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Mandriva" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Red Hat" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Turbolinux" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Ubuntu" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Xandros" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Oracle" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:60 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "Variant" msgid "variant" msgstr "Variantă" #: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "FreeBSD" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:62 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "OpenBSD" msgstr "Deschide" #: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "NetBSD" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "Oracle Solaris" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "OpenSolaris" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "illumos" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "version" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "2000" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "XP" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2003" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "Vista" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2008" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "7" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "8" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "2012" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "Tiger" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "Leopard" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Snow Leopard" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Lion" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Mountain Lion" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Mavericks" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "GNU/Linux" msgstr "" #. GtkLicense enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:84 #| msgid "Window" msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/glade-registration.glade.h:85 msgid "Mac OS X" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "How often do you use it?" msgstr "Cât de des îl folosiți?" #: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Every day" msgstr "Zilnic" #: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "Few days a week" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every week" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "A few times a month" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Once a month" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a year" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:95 #, fuzzy #| msgid "Spinner" msgid "Beginner" msgstr "Spinner" #: ../src/glade-registration.glade.h:96 #, fuzzy #| msgid "Immediate" msgid "Intermediate" msgstr "Instantaneu" #: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:99 #, fuzzy #| msgid "Tree Store" msgid "Free software" msgstr "Depozitare arborescentă" #: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "Open source software" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "None - distributed internally" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "Academic" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:105 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Embedded applications" msgstr "Aplicații" #: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Accounting" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:107 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Desktop applications" msgstr "Aplicații" #: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Educational" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:109 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "Medical" msgstr "Vertical" #: ../src/glade-registration.glade.h:110 #, fuzzy #| msgid "About this application" msgid "Industrial applications" msgstr "Despre această aplicație" #: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Scientific" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:114 #, fuzzy #| msgid "Read _documentation" msgid "Lack of documentation" msgstr "Consultă _documentația" #: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "Lack of professional support" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of professional training" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../src/glade-registration.glade.h:122 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:123 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "Why not?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:125 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comments:" msgstr "Comentariu" #: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Privacy Note:" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../src/glade-registration.glade.h:132 msgid "Submit" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:133 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:535 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "S-a încercat să se salveze datele private în dosarul %s, dar acesta este un " "fișier normal.\n" "Datele private nu vor fi salvate în această sesiune" #: ../gladeui/glade-app.c:547 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Nu s-a putut crea dosarul %s în care să se salveze datele private.\n" "Datele private nu vor fi salvate în această sesiune" #: ../gladeui/glade-app.c:575 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Nu s-au putut scrie datele private în %s (%s).\n" "Datele private nu vor fi salvate în această sesiune" #: ../gladeui/glade-app.c:587 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Nu s-au putut serializa datele de configurație pentru salvare (%s).\n" "Datele private nu vor fi salvate în această sesiune" #: ../gladeui/glade-app.c:600 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Nu s-a putut deschide %s pentru a scrie datele private (%s).\n" "Datele private nu vor fi salvate în această sesiune" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Se stabilește tipul obiectului %s la %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Adaugă un %s la un %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Adaugă %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Adaugă un copil %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Șterge copilul %s din %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Reordonează copii lui %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Container" msgstr "Container" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Obiectul container pe care acest editor în editează în acest moment" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904 msgid "General" msgstr "General" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729 msgid "Hierarchy" msgstr "Ierarhie" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Indicații:\n" " * Clic dreapta pe vizualizarea arborescentă pentru a adăuga elemente.\n" " * Apăsați Delete pentru a elimina elementul selectat.\n" " * Tragere și plasare pentru reordonare.\n" " * Coloana tip este editabilă." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "Drag and Drop" msgstr "Trage și mută" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Tragere și plasare multiplă" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de culoare" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Dosar" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "Fișier" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Imagine lipsă" #: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "Stoc" #: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "Un element integrat din stoc" #: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "Imagine din stoc" #: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "O imagine integrată din stoc" #: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "Obiecte" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "O listă de obiecte" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "Nume fișier imagine" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Introduceți un nume de fișier, o cale relativă sau absolută pentru a încărca " "imaginea" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "O valoare de culoare GDK" #: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "Șir" #: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "O intrare" #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Locking %s by widget %s" msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Se blochează %s de către widget-ul %s" #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Se stabilesc proprietăți multiple" #: ../gladeui/glade-command.c:813 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Se stabilește %s din %s" #: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Se stabilește %s din %s la %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Se redenumește %s la %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 #: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977 #: ../gladeui/glade-command.c:2019 msgid "multiple" msgstr "multiple" #: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Nu puteți elimina un widget care face parte dintr-un widget compus." #: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s este blocat de %s, editați %s mai întâi." #: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Elimină %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "Elimină multiple" #: ../gladeui/glade-command.c:1821 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Creează %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1847 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Șterge %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1873 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Taie %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1975 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Lipește %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2017 #, fuzzy, c-format #| msgid "Drag and Drop" msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Trage și mută" #: ../gladeui/glade-command.c:2020 msgid "root" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2144 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Adaugă rutina de tratare a semnalului %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2145 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Elimină rutina de tratare a semnalului %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2146 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Modifică rutina de tratare a semnalului %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2363 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Se stabilesc metadatele i18n" #: ../gladeui/glade-command.c:2480 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Se blochează %s de către widget-ul %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2521 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Se deblochează %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s of %s to %s" msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Se stabilește %s din %s la %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2839 #, c-format #| msgid "Edit project properties" msgid "Setting project's %s property" msgstr "Se stabilește proprietatea %s a proiectului" #: ../gladeui/glade-command.c:2942 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s of %s to %s" msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Se stabilește %s din %s la %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2973 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s of %s to %s" msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Se stabilește %s din %s la %s" #: ../gladeui/glade-command.c:3008 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:3011 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:3014 msgid "Unsetting template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea (%s)" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adding parent %s for %s" msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Se adaugă părintele %s lui %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s of %s" msgid "Editing margins of %s" msgstr "Se stabilește %s din %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082 msgid "Design View" msgstr "" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:228 msgid "Show info" msgstr "Arată informații" #: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" "Specifică dacă se afișează un buton informațional pentru widget-ul încărcat" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Widget-ul încărcat curent în acest editor" #: ../gladeui/glade-editor.c:243 msgid "Show Class Field" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:250 #, fuzzy #| msgid "Class" msgid "Class Field" msgstr "Clasă" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 msgid "The class field string" msgstr "" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:307 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Proprietăți %s - %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:746 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Creează un %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:754 msgid "Crea_te" msgstr "Creea_ză" #: ../gladeui/glade-editor.c:862 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: ../gladeui/glade-editor.c:912 msgid "Common" msgstr "Comun" #: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: ../gladeui/glade-editor.c:953 msgid "(default)" msgstr "(implicit)" #: ../gladeui/glade-editor.c:968 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Alegeți proprietățile pe care vreți să le resetați va valorile lor implicite" #: ../gladeui/glade-editor.c:1102 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Resetează proprietățile widget-ului" #: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1119 msgid "_Properties:" msgstr "_Proprietăți:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "_Select All" msgstr "_Selectează tot" #: ../gladeui/glade-editor.c:1156 msgid "_Unselect All" msgstr "_Deselectează tot" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1166 msgid "Property _Description:" msgstr "_Descriere proprietate:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1282 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Proprietăți %s" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:724 msgid "Property Class" msgstr "Clasă proprietate" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" "GladePropertyClass-ul pentru care a fost creat acest GladeEditorProperty" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Utilizează comanda" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" "Specifică dacă se utilizează API-ul de comandă pentru stiva de anulare/" "refacere" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 #: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom Text" msgstr "Personalizat" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317 msgid "Select Fields" msgstr "Alegere câmpuri" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "_Close" msgstr "Închide" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Alegeți câmpuri individuale:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683 msgid "Select Named Icon" msgstr "Alegere iconiță numită" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989 msgid "Edit Text" msgstr "Editare text" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048 msgid "T_ranslatable" msgstr "T_raductibil" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Specifică dacă această proprietate este traductibilă" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Conte_xt pentru traducere:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Pentru șiruri scurte și neclare: tastați un cuvânt aici pentru a diferenția " "înțelesul acestui șir de celelalte apariții are aceluiași șir" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Co_mentarii pentru traducători:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Alegeți un fișier din dosarul de resurse al proiectului" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "Deschide" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Clasă" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Alegeți obiecte fără părinte de tip %s din acest proiect" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Alegeți obiecte de tip %s din acest proiect" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Alegeți un %s fără părinte din acest proiect" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Alegeți un %s din acest proiect" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 msgid "O_bjects:" msgstr "O_biecte:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245 msgid "_New" msgstr "_Nou" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Se crează %s pentru %s a %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588 msgid "Objects:" msgstr "Obiecte:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 #, fuzzy #| msgid "Page Set" msgid "Page Type" msgstr "Set de pagini" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Class Name:" msgstr "Nume:" #. translators: The unique identifier of an object in the project #: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 msgid "ID:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 msgid "The object's unique identifier" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 #, fuzzy #| msgid "Composite Widgets" msgid "Composite" msgstr "Widget-uri compuse" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 #, fuzzy #| msgid "Wether the widget is visible or not" msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil sau nu" #: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 #: ../gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "Project" msgstr "Proiect" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 msgid "The project being inspected" msgstr "Proiectul ce se inspectează" #: ../gladeui/glade-inspector.c:583 #, fuzzy #| msgid "< search widgets >" msgid " < Search Widgets >" msgstr "< caută widget-uri >" #: ../gladeui/glade-inspector.c:622 #, fuzzy #| msgid "Expand" msgid "Expand all" msgstr "Extinde" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "Toate contextele" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Alegere iconițe cu nume" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Nume iconiță:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "C_ontexte:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Nu_me iconițe:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Listează doar iconițele standard" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul: %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 #, fuzzy #| msgid "_Select All" msgid "Delete All" msgstr "_Selectează tot" #: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Selector de widget-uri" #: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "_Adaugă widget aici" #: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Adaugă widge_t la nivelul cel mai de sus" #: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "_Alege" #: ../gladeui/glade-popup.c:398 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:400 #, fuzzy #| msgid "Copy %s" msgid "_Copy" msgstr "Copiază %s" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 #: ../gladeui/glade-popup.c:413 #, fuzzy #| msgid "Paste %s" msgid "_Paste" msgstr "Lipește %s" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 #, fuzzy #| msgid "Delete %s" msgid "_Delete" msgstr "Șterge %s" #: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "Consultă _documentația" #: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "Stabilește valoarea implicită" #: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Eroare la lansarea previzualizatorului: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Nu s-a putut lansa previzualizarea: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "Interfața pentru utilizator nu are niciun widget previzualizabil.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Obiectul %s nu a fost găsit în definiția interfeței de utilizator. \n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Obiectul nu este previzualizabil.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca definiția constructorului: %s" #: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Eroare: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:228 #, c-format msgid "Previewing %s (%s)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preview" msgid "Previewing %s" msgstr "Previzualizare" #: ../gladeui/glade-previewer.c:238 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Glade Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../gladeui/glade-previewer.c:263 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Conductă ruptă!\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:388 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Numele fișierului de previzualizat" #: ../gladeui/glade-previewer.c:389 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:390 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Numele nivelului de top de previzualizat" #: ../gladeui/glade-previewer.c:391 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:392 msgid "CSS file to use" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:393 msgid "Listen standard input" msgstr "Ascultă doar datele de intrare standard" #: ../gladeui/glade-previewer.c:394 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:395 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:396 msgid "Display previewer version" msgstr "Afișează versiunea previzualizatorului" #: ../gladeui/glade-previewer.c:415 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- previzualizează o definiție a interfeței de utilizator" #: ../gladeui/glade-previewer.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s\n" #| "Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Executați „%s --help” pentru a vedea întreaga listă a comenzilor " "disponibile.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:438 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Ori --listen ori --filename trebuie specificate.\n" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:56 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 #| msgid "User data" msgid "user_data" msgstr "user_data" #. translators: GConnectFlags values #: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 msgid "Swapped | After" msgstr "" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 msgid "Swapped" msgstr "" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "After" msgstr "După" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: ../gladeui/glade-preview-window.c:707 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: ../gladeui/glade-preview-window.c:711 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:716 msgid "Run First" msgstr "" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:721 msgid "Run Last" msgstr "" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:726 msgid "Run Cleanup" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:957 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Specifică dacă proiectul a fost modificat de la ultima salvare" #: ../gladeui/glade-project.c:963 msgid "Has Selection" msgstr "Are selecție" #: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Specifică dacă proiectul are o selecție" #: ../gladeui/glade-project.c:970 msgid "Path" msgstr "Cale" #: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Calea proiectului în sistemul de fișiere" #: ../gladeui/glade-project.c:977 msgid "Read Only" msgstr "Doar citire" #: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Specifică dacă proiectul poate fi doar citit" #: ../gladeui/glade-project.c:984 msgid "Add Item" msgstr "Adaugă un element" #: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Elementul curent de adăugat la proiect" #: ../gladeui/glade-project.c:991 msgid "Pointer Mode" msgstr "Mod indicator" #: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:999 #, fuzzy #| msgid "Orientation column" msgid "Translation Domain" msgstr "Coloană orientare" #: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "The project translation domain" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Template" msgstr "Șablon" #: ../gladeui/glade-project.c:1007 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1013 #, fuzzy #| msgid "Remove Parent" msgid "Resource Path" msgstr "Elimină părintele" #: ../gladeui/glade-project.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Choose a path to load image resources" msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Alegeți o cale pentru încărcarea resurselor imagine" #: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1027 msgid "CSS Provider Path" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1125 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(%s intern)" #: ../gladeui/glade-project.c:1130 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(copil %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Template" msgid "(template)" msgstr "Șablon" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:1140 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s din %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1501 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Nu s-a putut încărca %s.\n" "Următoarele cataloage necesare nu sunt disponibile: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1872 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1911 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1916 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1923 msgid " and " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1941 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2002 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2142 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Proprietățile documentului %s" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2902 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Widget-ul acesta a fost introdus în %s %d.%d, dar proiectul are ca obiectiv " "%s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2906 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Clasa de obiecte „%s” a fost introdusă în %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2908 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Acest widget este învechit" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2911 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Clasa de obiecte „%s” din %s %d.%d este învechită\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2916 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Proprietatea acesta a fost introdusă în %s %d.%d, dar proiectul are ca " "obiectiv %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2920 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Proprietatea „%s” a clasei de obiecte „%s” a fost introdusă în %s %d." "%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2924 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Proprietatea de împachetare „%s” a clasei de obiecte „%s” a fost " "introdusă în %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2927 #, fuzzy #| msgid "This widget is deprecated" msgid "This property is deprecated" msgstr "Acest widget este învechit" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2930 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "" "[%s] Proprietatea „%s” a clasei de obiecte „%s” a fost introdusă în %s %d." "%d\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2934 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Semnalul acesta a fost introdus în %s %d.%d, dar proiectul are ca obiectiv " "%s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2938 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Semnalul „%s” al clasei de obiecte „%s” a fost introdus în %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2941 #, fuzzy #| msgid "This widget is deprecated" msgid "This signal is deprecated" msgstr "Acest widget este învechit" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2944 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "" "[%s] Semnalul „%s” al clasei de obiecte „%s” a fost introdus în %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:3240 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../gladeui/glade-project.c:3255 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Proiectul „%s” are erori. Salvați oricum?" #: ../gladeui/glade-project.c:3256 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "Proiectul „%s” are widget-uri învechite și/sau cu versiuni nepotrivite." #: ../gladeui/glade-project.c:3281 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3296 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:4765 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Nesalvat %i" #: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115 #: ../gladeui/glade-project.c:5272 msgid "No widget selected." msgstr "Niciun widget selectat." #: ../gladeui/glade-project.c:5080 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5112 #, fuzzy #| msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Nu se poate lipi în widget-uri multiple" #: ../gladeui/glade-project.c:5164 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Nu s-a putut lipi în părintele selectat" #: ../gladeui/glade-project.c:5175 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Nu se poate lipi în widget-uri multiple" #: ../gladeui/glade-project.c:5185 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Nu sunt widgeturi în clipboard" #: ../gladeui/glade-project.c:5230 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" "Doar un singur widget poate fi lipit la un moment dat în acest container" #: ../gladeui/glade-project.c:5242 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Locțiitori insuficienți în containerul țintă" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 #, fuzzy #| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "" "GladePropertyClass-ul pentru care a fost creat acest GladeEditorProperty" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Proiectul „%s” nu are widget-uri învechite sau cu versiuni nepotrivite." #: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "GladePropertyClass pentru această proprietate" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Dacă proprietatea este opțională, aceasta este starea sa activă" #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Senzitiv" #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Dă backend-ului contro pentru a stabili proprietatea de senzitivitate" #: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "Context pentru traducere" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "Comentariu pentru traducători" #: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "Traductibil" #: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "Stare vizuală" #: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Informații de prioritate utilizate de editorul de proprietăți" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 #, fuzzy #| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "" "GladePropertyClass-ul pentru care a fost creat acest GladeEditorProperty" #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 #, fuzzy #| msgid "Property Change" msgid "Property Name" msgstr "Schimbare proprietate" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 #, fuzzy #| msgid "The property used to set the height of a child object" msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili înălțimea obiectului copil" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "Împachetare" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:158 #, fuzzy #| msgid "Tooltip" msgid "Custom Tooltip" msgstr "Indiciu" #: ../gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 #, fuzzy #| msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "" "Specifică dacă se utilizează API-ul de comandă pentru stiva de anulare/" "refacere" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Detail" msgstr "Detalii" #: ../gladeui/glade-signal.c:184 #, fuzzy #| msgid "The user data for this signal" msgid "The detail for this signal" msgstr "Datele utilizatorului pentru acest semnal" #: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 msgid "Handler" msgstr "Rutină de tratare" #: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "Datele utilizatorului" #: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "Datele utilizatorului pentru acest semnal" #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 msgid "Support Warning" msgstr "Avertisment de suport" #: ../gladeui/glade-signal.c:202 #, fuzzy #| msgid "Enter the handler to run for this signal" msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Suportul pentru avertizarea de versiune pentru acest semnal" #: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Dacă semnalul este rulat după operatorul implicit" #: ../gladeui/glade-signal.c:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler" msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" "Specifică dacă instanța și obiectul să fie inversate când este apelată " "rutina de tratare" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Alegeți un obiect de trimis rutinei de tratare" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "Semnal" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 msgid "User data" msgstr "Datele utilizatorului" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 #, fuzzy #| msgid "Widget" msgid "Glade Widget" msgstr "Widget" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 #, fuzzy #| msgid "The user data for this signal" msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Datele utilizatorului pentru acest semnal" #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut găsi simbolul „%s”" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut obține tipul din „%s”" #: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Nu se poate adăuga un widget nederulabil %s direct în %s.\n" "Adăugați mai întâi %s." #: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Fișiere libglade" #: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Fișiere GtkBuilder" #: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Toate fișierele Glade" #: ../gladeui/glade-utils.c:1230 msgid "Could not show link:" msgstr "Legătura nu poate fi afișată:" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value #: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "clasă" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "Pointer la o structură GladeWidgetActionClass" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Specifică dacă acțiunea este senzitivă" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Visible" msgstr "Vizibil" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Un adaptor derivat (%s) al %s deja există!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s nu suportă adăugarea copiilor." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Name of the class" msgstr "Numele clasei" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "GType of the class" msgstr "Tipul GType al clasei" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Titlul tradus al clasei utilizată în interfața utilizator glade" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Generic Name" msgstr "Nume generic" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Utilizat pentru a genera nume pentru widget-uri noi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "Nume iconiță" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "The icon name" msgstr "Numele iconiței" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Catalog" msgstr "Catalog" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Numele catalogului de widget-uri în care este declarată această clasă" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 msgid "Book" msgstr "Carte" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Spațiul de căutare DevHelp pentru această clasă widget" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 msgid "Special Child Type" msgstr "Tip special de copil" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Ține numele proprietății de împachetare pentru a denumi copii speciali ai " "acestei clase de container" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "" "Un cursor pentru introducere de widget-uri în interfața cu utilizatorul" #: ../gladeui/glade-widget.c:1357 msgid "The name of the widget" msgstr "Numele widget-ului" #: ../gladeui/glade-widget.c:1361 msgid "Internal name" msgstr "Nume intern" #: ../gladeui/glade-widget.c:1362 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Numele intern al widget-ului" #: ../gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "Anarchist" msgstr "Anarhist" #: ../gladeui/glade-widget.c:1367 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Specifică dacă acest copil compus este un copil moștenitor sau un copil " "anarhist" #: ../gladeui/glade-widget.c:1373 msgid "Object" msgstr "Obiect" #: ../gladeui/glade-widget.c:1374 msgid "The object associated" msgstr "Obiectul asociat" #: ../gladeui/glade-widget.c:1379 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptor" #: ../gladeui/glade-widget.c:1380 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Adaptorul de clarsă pentru widget-ul asociat" #: ../gladeui/glade-widget.c:1386 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Proiectul glade căruia îi aparține acest widget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "O listă de GladeProperties" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Parent" msgstr "Părinte" #: ../gladeui/glade-widget.c:1398 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Pointer la GladeWidget-ul părinte" #: ../gladeui/glade-widget.c:1403 msgid "Internal Name" msgstr "Nume intern" #: ../gladeui/glade-widget.c:1404 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Un prefix de nume generic pentru widget-uri interne" #: ../gladeui/glade-widget.c:1409 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Un șablon GladeWidget pe care se va baza noul widget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Exact Template" msgstr "Extragere șablon" #: ../gladeui/glade-widget.c:1416 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Specifică dacă se creează o copie identică utilizând doar un șablon" #: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Reason" msgstr "Motiv" #: ../gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "O GladeCreateReason pentru această creație" #: ../gladeui/glade-widget.c:1428 msgid "Toplevel Width" msgstr "Lățimea nivelului superior" #: ../gladeui/glade-widget.c:1429 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Lățimea nivelului superior din GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1434 msgid "Toplevel Height" msgstr "Înălțimea nivelului superior" #: ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Înălțimea nivelului superior din GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1441 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Un avertisment despre versiuni nepotrivite" #: ../gladeui/glade-widget.c:1446 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil sau nu" #: ../gladeui/glade-widget.c:1451 #, fuzzy #| msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Nu puteți elimina un widget care face parte dintr-un widget compus." #: ../gladeui/glade-widget.c:4757 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4766 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4832 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4834 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4854 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4856 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticoane" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Internațional" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "Tipuri MIME" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" msgstr "Îm_pachetare" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 msgid "_Common" msgstr "_Comun" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" msgstr "_Semnale" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 msgid "Translation domain:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un widget etichetă personalizat" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" msgstr "Din dosarul proiectului" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" msgstr "Dintr-un dosar relativ proiectului" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "Din acest dosar" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Alegeți o cale pentru încărcarea resurselor imagine" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Resursele imagini sunt încărcate local:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Toolkit versions required:" msgid "Toolkit version required:" msgstr "Versiuni de toolkit necesare:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Top Right" msgid "Copyright:" msgstr "Dreapta sus" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 msgid "program or library name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 msgid "Author(s):" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Description For" msgid "Description:" msgstr "Descriere pentru" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 msgid "program or library short description" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 msgid "BSD 2-clause" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 msgid "BSD 3-clause" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 msgid "Apache 2" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "MIT X11" msgid "MIT" msgstr "MIT X11" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 msgid "GNU All permissive" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s of %s" msgid "Setting License type of %s" msgstr "Se stabilește %s din %s" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock item" msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un element din stoc" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o singură linie" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "Tastă accelerator" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Alegeți tastele acceleratoare..." #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Greutate" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variantă" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Întins" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Tăiat" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravitate" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Indiciu gravitate" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Dimensiune absolută" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Culoare prim-plan" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Culoare fundal" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Culoare subliniere" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Culoare tăiere" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Scară" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Descrierea fontului" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "Nestabilită" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "Alegeți o culoare" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "Alegeți un font" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Stabilire atribute text" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Edit Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Se configurează %s să utilizeze configurația standard" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un buton din stoc" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o etichetă și o imagine" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Se configurează %s să utilizeze proprietatea %s ca un atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Se configurează %s să utilizeze proprietatea %s direct" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Obține %s din model (tipul %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "nesetat" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "niciun model" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Se stabilesc coloanele din %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< definește o coloană nouă >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Adaugă și elimină coloane:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "Tip coloană" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "Nume coloană" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Se configurează %s să utilizeze text static" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un buffer extern" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță principală din stoc" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "" "Se configurează %s să utilizeze o iconiță principală din tema de iconițe" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță principală din fișier" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță secundară din stoc" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "" "Se configurează %s să utilizeze o iconiță secundară din tema de iconițe" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță secundară din fișier" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță principală din stoc" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, fuzzy, c-format #| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Se plasează %s în %s" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Proprietatea poziție X" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili poziția X a obiectului copil" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Proprietatea poziție Y" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili poziția Y a obiectului copil" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Proprietatea lățime" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili lățimea obiectului copil" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Proprietatea înălțime" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili înălțimea obiectului copil" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Poate redimensiona" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Specifică dacă acest container suportă redimensionarea widget-urilor copii" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "Comută" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Editor grup de acțiuni" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 msgid "Introduction page" msgstr "Pagină de introducere" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 msgid "Content page" msgstr "Pagina curentă" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 msgid "Confirmation page" msgstr "Pagină de confirmare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Introdu locțiitor în %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Elimină locțiitor din %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Se ordonează copii lui %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Tree View Column" msgstr "Coloană vizualizare arborescentă" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Cell Renderer" msgstr "Randor celulă" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Proprietăți și atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Proprietăți și atribute comune" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "Text" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerator" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "Combo" msgstr "Listă de selecție" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 msgid "Spin" msgstr "Spin" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Spinner" msgstr "Spinner" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 msgid "Icon View Editor" msgstr "Editor vizualizare iconițe" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 msgid "Combo Editor" msgstr "Editor listă de selecție" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s este configurată să încarce %s din model" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s este configurată să manipuleze %s în mod direct" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 #, fuzzy msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "Nu se poate adăuga o fereastră prioritară unui container." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Widgeturile de tipul %s pot avea doar widgeturi ca copii." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" "Widgeturile de tipul %s au nevoie de înlocuitori pentru a adăuga copii." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 #, fuzzy #| msgid "This property only applies to stock images" msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "Această proprietate se aplică doar imaginilor din stoc" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Introdu rând în %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Introdu coloană în %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Elimină coloană din %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Elimină rând din %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 #, fuzzy #| msgid "This property does not apply when Angle is set." msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Această proprietate nu se aplică când un Unghi este stabilit." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 #, fuzzy #| msgid "This property only applies to stock images" msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Această proprietate se aplică doar imaginilor din stoc" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Această proprietate se aplică doar iconițelor numite" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Editare bară meniu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" msgstr "Editare meniu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "A object of type %s cannot have any children." msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Un obiect de tipul %s nu poate avea copii." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Copiii nu pot fi adăugați la un separator." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Copiii nu pot fi adăugați în meniul Alese recent." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s are deja un meniu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "elementul %s are deja un submeniu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "Element normal" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "Element imagine" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "Element de meniu bifabil" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "Element meniu radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "Element separator" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Recent Menu" msgstr "Meniul Recente" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" msgstr "Element-unealtă" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Tool Item Group" msgstr "Grupul instrumentelor" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Meniul Alese recent" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Menu Item" msgstr "Element meniu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Introdu pagină în %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Elimină pagină din %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 #, fuzzy #| msgid "Whether this property is translatable" msgid "This property is disabled" msgstr "Specifică dacă această proprietate este traductibilă" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Editor de tabele de etichete text" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Button" msgstr "Buton" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Separator" msgstr "Separator" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 msgid "Check" msgstr "Bifează" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Editor al barei de unelte" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 #, fuzzy #| msgid "This property does not apply when Angle is set." msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Această proprietate nu se aplică când un Unghi este stabilit." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Column" msgstr "Coloană" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 msgid "Tree View Editor" msgstr "Editor vizualizare arborescentă" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Coloanele trebuie să aibă o dimensiune fixă în vederea arborescentă cu modul " "înălțime fixă stabilit" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 msgid "Headers are invisible" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 msgid "Expanders are not shown" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Se elimină părintele lui %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:893 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Se adaugă părintele %s lui %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1009 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Se adaugă %s la Grupul de dimensiuni %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1013 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Se adaugă %s la un nou Grup de dimensiuni" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1071 msgid "New Size Group" msgstr "Nou Grup de dimensiuni" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 #, fuzzy #| msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "" "Această proprietate nu se aplică dacă „Utilizează subliniere” nu este " "stabilită." #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use standard label text" msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o etichetă text standard" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use standard configuration" msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Se configurează %s să utilizeze configurația standard" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to set desired width in characters" msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Se configurează %s să definească lățimea dorită a caracterelor" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Întâi adăugați un nume din stoc în intrarea de mai jos, apoi adăugați și " "definiți sursele pentru acea iconiță în vizualizarea arborescentă." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Introduceți un nume de fișier sau o cale relativă sau absolută pentru acestă " "sursă a „%s” (Glade le va încărca doar în timpul rulării din dosarul " "proiectului)." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" "Stabilește dacă vreți să specificați o direcție a textului pentru această " "sursă a „%s”" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Stabilește direcția textului pentru această sursă a „%s”" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" "Stabilește dacă vreți să specificați o dimensiune a iconiței pentru această " "sursă a „%s”" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Stabilește dimensiunea iconiței pentru această sursă a „%s”" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" "Stabilește dacă vreți să specificați o stare pentru această sursă a „%s”" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Stabilește starea pentru această sursă a „%s”" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 msgid "File Name" msgstr "Nume fișier" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o imagine din stoc" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o imagine din tema de iconițe" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock item" msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un element din stoc" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o imagine din fișier" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un element din stoc" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Element din stoc:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Etichetă și imagine personalizată:" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Etichetare etichetă" #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Editare imagine" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o listă de atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un șir de marcare Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un șir șablon" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Se configurează %s să utilizeze despărțirea normală pe rânduri" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o singură linie" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Se configurează %s să utilizeze despărțirea pe rânduri specifică Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Adaugă și elimină rânduri:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Definiți coloane pentru lista dumneavoastră de depozitare; numindu-le " "semnificativ vă va ajuta să le recuperați când setați atributele de randare " "ale celulei (apăsați tasta Delete pentru a elimina coloana selectată)" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Adaugă, elimină și editează rânduri de date (opțional puteți utiliza Ctrl+N " "pentru a adăuga noi rânduri, și tasta Delete pentru a elimina rândul " "selectat)" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o etichetă text standard" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un widget etichetă personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" msgstr "Antetul grupului" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Alege un model de date și definește niște\n" "coloane în depozitul de date mai întâi" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un șir de marcare Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to not use action appearance" msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Se configurează %s pentru a nu folosi acțiunea de apariție" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o singură linie" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o singură linie" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock item" msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un element din stoc" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Dialog de configurare a paginii" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "Dialog Tipărire" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" msgstr "Set de pagini" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "Cópii" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "Asamblat" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" msgstr "Invers" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 msgid "Scale" msgstr "Scară" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "Generează PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "Generează PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "Pagini per filă multiple" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "Aspect pagini per filă multiple" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Nivele superioare de tipărire GTK+ Unix" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "Previzualizează instantaneu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "Editează separat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "Elimină părintele" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "Adaugă părinte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" msgstr "Vizor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Event Box" msgstr "Căsuță eveniment" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Aspect Frame" msgstr "Cadru aspect" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Scrolled Window" msgstr "Fereastră derulată" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Expander" msgstr "Extinzător" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Grid" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" msgstr "Căsuță" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" msgstr "În fereastra panoului" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Add to Size Group" msgstr "Adaugă la Grupul de dimensiuni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Clear properties" msgstr "Proprietăți" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 #, fuzzy #| msgid "Read _documentation" msgid "Read documentation" msgstr "Consultă _documentația" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Style Classes" msgstr "" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Fill" msgstr "Umplere" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Start" msgstr "Start" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Center" msgstr "Centrează" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "End" msgstr "End" #. GtkAlign enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Baseline" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Pointer Motion" msgstr "Mișcare indicator" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Indiciu de mișcare indicator" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Button Motion" msgstr "Mișcare buton" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Mișcare buton 1" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Mișcare buton 2" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Mișcare buton 3" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Button Press" msgstr "Apăsare buton" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Button Release" msgstr "Eliberare buton" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Key Press" msgstr "Apăsare tastă" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Key Release" msgstr "Eliberare tastă" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Enter Notify" msgstr "Anunță intrarea" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Leave Notify" msgstr "Anunță ieșirea" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Focus Change" msgstr "Schimbare focalizare" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Structure" msgstr "Structură" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Property Change" msgstr "Schimbare proprietate" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Visibility Notify" msgstr "Notificare vizibilitate" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Proximity In" msgstr "Proximitate interioară" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Proximity Out" msgstr "Proximitate exterioară" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Substructure" msgstr "Substructură" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Scroll" msgstr "Derulare" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Touch" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "Smooth scroll" msgstr "Derulare" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "All Events" msgstr "Toate evenimentele" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Accelerators" msgstr "Acceleratori" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Accessible Name" msgstr "Nume accesibil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Accessible Description" msgstr "Descriere accesibilă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Role" msgstr "" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Invalid" msgstr "Nevalid" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Key" msgid "Accelerator Label" msgstr "Tastă accelerator" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Alert" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgid "Animation" msgstr "Autentificare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Arrow" msgstr "Săgeată" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Canvas" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 #, fuzzy #| msgid "Check Button" msgid "Check Box" msgstr "Buton bifare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Check Menu Item" msgstr "Element meniu de bifare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 #, fuzzy #| msgid "Color Picker" msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de culoare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 #, fuzzy #| msgid "Column name" msgid "Column Header" msgstr "Nume coloană" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Combo Box" msgstr "Listă de selecție" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 #, fuzzy #| msgid "Tool Bar Editor" msgid "Date Editor" msgstr "Editor al barei de unelte" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 #, fuzzy #| msgid "Desktop" msgid "Desktop Icon" msgstr "Desktop" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 #, fuzzy #| msgid "Desktop" msgid "Desktop Frame" msgstr "Desktop" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 #, fuzzy #| msgid "Dialog" msgid "Dial" msgstr "Dialog" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 #, fuzzy #| msgid "Directory" msgid "Directory Name" msgstr "Dosar" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Drawing Area" msgstr "Zonă de desenat" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Button" msgid "File Chooser" msgstr "Buton alegere fișiere" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Filler" msgstr "Umplere" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 #, fuzzy #| msgid "Recent Chooser" msgid "Font Chooser" msgstr "Alegător recent" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Glass Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 #, fuzzy #| msgid "Container" msgid "HTML Container" msgstr "Container" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Icon Name" msgid "Icon" msgstr "Nume iconiță" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 #, fuzzy #| msgid "Internal name" msgid "Internal Frame" msgstr "Nume intern" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Layered Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "List" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 #, fuzzy #| msgid "List Store" msgid "List Item" msgstr "Lista de stocare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Menu Bar" msgstr "Bară de meniu" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Option Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 #, fuzzy #| msgid "Page Set" msgid "Page Tab" msgstr "Set de pagini" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Page Tab List" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 #, fuzzy #| msgid "Paned" msgid "Panel" msgstr "În fereastra panoului" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Password Text" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Popup Menu" msgstr "Meniu contextual" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 #, fuzzy #| msgid "Progress Bar" msgid "Progress bar" msgstr "Bară de progres" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 #, fuzzy #| msgid "Button" msgid "Push Button" msgstr "Buton" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Radio Button" msgstr "Buton radio" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Element meniu radio" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Panes" msgid "Root Pane" msgstr "Panouri orizontale" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 #, fuzzy #| msgid "Group Header" msgid "Row Header" msgstr "Antetul grupului" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "Scroll Bar" msgstr "Bară de derulare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "Scroll pane" msgstr "Derulare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Slider" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Split Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Spin Button" msgstr "Buton spin" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Status Bar" msgstr "Bara de stare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Table" msgstr "Tabel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Table Cell" msgstr "Tabel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 #, fuzzy #| msgid "Separator Menu Item" msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Element de meniu separator" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Terminal" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Toggle Button" msgstr "Buton comutare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Tool Bar" msgstr "Bară de unelte" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 #, fuzzy #| msgid "Tooltip" msgid "Tool Tip" msgstr "Indiciu" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 #, fuzzy #| msgid "Tree View" msgid "Tree" msgstr "Vizualizare arborescentă" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 #, fuzzy #| msgid "Text Tag Table" msgid "Tree Table" msgstr "Tabel cu etichete text" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Window" msgstr "Fereastră" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 #, fuzzy #| msgid "Group Header" msgid "Header" msgstr "Antetul grupului" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Footer" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Paragraph" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "Ruler" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application" msgstr "Aplicații" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Autocomplete" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Editbar" msgstr "_Editare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 #, fuzzy #| msgid "Embedded By" msgid "Embedded" msgstr "Încorporat de" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Text Entry" msgid "Entry" msgstr "Introducere text" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 #, fuzzy #| msgid "Character" msgid "Chart" msgstr "Caracter" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Caption" msgstr "Acțiune" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 #, fuzzy #| msgid "Aspect Frame" msgid "Document Frame" msgstr "Cadru aspect" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 #, fuzzy #| msgid "Ascending" msgid "Heading" msgstr "Crescător" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 #, fuzzy #| msgid "Page Set" msgid "Page" msgstr "Set de pagini" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Section" msgstr "Acțiune" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Redundant Object" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Form" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Link" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Input Method Window" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Table Row" msgstr "Tabel" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 #, fuzzy #| msgid "Tree Store" msgid "Tree Item" msgstr "Depozitare arborescentă" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 #, fuzzy #| msgid "Read _documentation" msgid "Document Presentation" msgstr "Consultă _documentația" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Document Text" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Document Web" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Document Email" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 #, fuzzy #| msgid "List Store" msgid "List Box" msgstr "Lista de stocare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "Grouping" msgstr "Grup" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image Map" msgstr "Imagine" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Notification" msgstr "Notificare" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 #, fuzzy #| msgid "Info" msgid "Info Bar" msgstr "Info" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Level Bar" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title Bar" msgstr "Titlu" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Block Quote" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Audio" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Video" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Definition" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 #, fuzzy #| msgid "Artistic" msgid "Article" msgstr "Artistic" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Landmark" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 #, fuzzy #| msgid "Low" msgid "Log" msgstr "Redus" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Marquee" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Math" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Rating" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Time" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 #, fuzzy #| msgid "Description For" msgid "Description List" msgstr "Descriere pentru" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 #, fuzzy #| msgid "Description For" msgid "Description Term" msgstr "Descriere pentru" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 #, fuzzy #| msgid "Description For" msgid "Description Value" msgstr "Descriere pentru" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Last Defined" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Controlled By" msgstr "Controlat de" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Controller For" msgstr "Controler pentru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 #, fuzzy #| msgid "Labelled By" msgid "Labeled By" msgstr "Etichetat de" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Label For" msgstr "Etichetă pentru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Member Of" msgstr "Membru al" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Node Child Of" msgstr "Nod copil al" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Flows To" msgstr "Curge în" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Flows From" msgstr "Curge din" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Subwindow Of" msgstr "Subfereastră a" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Embeds" msgstr "Încorporează" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Embedded By" msgstr "Încorporat de" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Popup For" msgstr "Popup pentru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Parent Window Of" msgstr "Fereastra părinte a" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Described By" msgstr "Descris de" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Description For" msgstr "Descriere pentru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 #, fuzzy #| msgid "The list of application names to add to the filter" msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Lista numelor de aplicații de adăugat la filtru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "O listă de taste acceleratori" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Numele instanței obiectului formatat pentru accesul asistat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Descrierea unui obiect, formatată pentru accesul asistat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 #, fuzzy #| msgid "The filesystem path of the project" msgid "The accessible role of this object" msgstr "Calea proiectului în sistemul de fișiere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Indică un obiect controlat de unul sau mai multe obiecte țintă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Indică un obiect controler pentru unul sau mai multe obiecte țintă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 #, fuzzy #| msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Indică un obiect etichetat de unul sau mai multe obiecte țintă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Indică un obiect etichetă pentru unul sau mai multe obiecte țintă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Indică un obiect membru al unui grup de unul sau mai multe obiecte țintă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Indică faptul că un obiect este o celulă într-un tabel arborescent care este " "afișat deoarece o celulă din aceeași coloană este expandată și identifică " "acea celulă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Indică faptul că obiectul are conținut care curge logic în alt AtkObject " "într-o manieră secvențială (de ex. text-flow)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Indică faptul că obiectul are conținut care curge logic din alt AtkObject " "într-o manieră secvențială (de ex. text-flow)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Indică o subfereastră atașată la o componentă, dar care nu are nicio altă " "conexiune în ierarhia interfeței cu utilizatorul cu acea componentă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Indică faptul că obiectul încorporează vizual conținutul altui obiect, adică " "conținutul obiectului curge în jurul conținutului altuia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Inversul lui „Incorporează”, indică faptul că conținutul acestui obiect este " "vizual incorporat în alt obiect" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Indică faptul că un obiect este popup pentru alt obiect" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Indică faptul că un obiect este fereastră părinte pentru alt obiect" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Indică faptul că un obiect oferă informații descriptive despre acest obiect; " "mai detaliat decât „Etichetat de”" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Indică faptul că un obiect oferă informații descriptive despre alt obiect; " "mai detaliat decât „Etichetată pentru”" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Queue" msgstr "Coadă" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Immediate" msgstr "Instantaneu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Insert Before" msgstr "Inserează înainte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Insert After" msgstr "Inserează după" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Remove Slot" msgstr "Elimină slotul" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Number of items" msgstr "Număr de elemente" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Top" msgstr "Sus" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Center Child" msgstr "Centrează" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "The number of items in the box" msgstr "Numărul elementelor din această căsuță" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Horizontal Box" msgstr "Căsuță orizontală" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 msgid "Vertical Box" msgstr "Căsuță verticală" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "North West" msgstr "Nord-Vest" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "North" msgstr "Nord" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "North East" msgstr "Nord-Est" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "West" msgstr "Vest" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "East" msgstr "Est" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "South West" msgstr "Sud-Vest" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "South" msgstr "Sud" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "South East" msgstr "Sud-Est" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 msgid "Static" msgstr "Static" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Toolbar" msgstr "Bară de unelte" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 msgid "Splash Screen" msgstr "Ecran de pornire" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Utility" msgstr "Utilitate" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Dock" msgstr "Doc" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Meniu derulant" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "Tooltip" msgstr "Indiciu" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Top Level" msgstr "Nivel superior" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Popup" msgstr "Popup" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Offscreen" msgstr "În afara ecranului" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Always Center" msgstr "Întotdeauna centrat" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "Center on Parent" msgstr "Centrează în părinte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 #, fuzzy #| msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Introduceți o listă de valori de aplicat pe fiecare rând" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 #, fuzzy #| msgid "Offscreen" msgid "Offscreen Window" msgstr "În afara ecranului" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application Window" msgstr "Aplicații" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Menu Shell" msgstr "Conținutul meniului" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Poziția elementului de meniu în cadrul meniului" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Edit…" msgstr "Editare…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Use Underline" msgstr "Utilizează subliniere" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Related Action" msgstr "Acțiune înrudită" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Utilizează ilustrarea acțiunii" #. GtkActionable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 #, fuzzy #| msgid "Icon Name" msgid "Action Name" msgstr "Nume iconiță" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Click" msgstr "Clic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Stabilește descrierea acțiunii atk „Clic”" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Image Menu Item" msgstr "Element de meniu de tip imagine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Stock Item" msgstr "Element din stoc" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Accel Group" msgstr "Grup de acceleratori" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Elementul din stoc pentru acest element de meniu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Element de meniu separator" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Left to Right" msgstr "Stânga la dreapta" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Right to Left" msgstr "Dreapta la stânga" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Top to Bottom" msgstr "De sus în jos" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Bottom to Top" msgstr "De jos în sus" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Icons only" msgstr "Doar iconițe" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Text only" msgstr "Doar text" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Text below icons" msgstr "Text sub iconițe" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconițe" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Small Toolbar" msgstr "Bară de unelte mică" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Large Toolbar" msgstr "Bară de unelte mare" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Drag & Drop" msgstr "Trage și mută" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "O dimensiune simbolică pentru iconița din stoc" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Poziția uneltei în bara de unelte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Tool Palette" msgstr "" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Minimum" msgstr "" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Natural" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Poziția grupului de instrumente în paletă" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Middle" msgstr "Mijloc" #. GtkReliefStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Half" msgstr "Jumătate" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Separatorul elementului din meniu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "Buton-unealtă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Iconița din stoc afișat pe element (alegeți un element din stocul GTK+ sau " "dintr-o fabrică de iconițe)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Comută la buton-unealtă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Buton-unealtă de tip radio" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Buton-meniu în bara de unelte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Handle Box" msgstr "Căsuța rutinei de tratare" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Left" msgstr "Stânga" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "In" msgstr "Mărește" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Out" msgstr "Micșorează" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Etched In" msgstr "Gravat înăuntru" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Etched Out" msgstr "Gravat în afară" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Word" msgstr "Cuvânt" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Character" msgstr "Caracter" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "Word Character" msgstr "Caracter cuvânt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Atributele pango ale acestei etichete" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 msgid "Text Entry" msgstr "Introducere text" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 #, fuzzy #| msgid "Create Folder" msgid "Free Form" msgstr "Creează un dosar" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 msgid "Alpha" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 #, fuzzy #| msgid "Digits column" msgid "Digits" msgstr "Coloană cifre" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 #, fuzzy #| msgid "Number Up" msgid "Number" msgstr "Pagini per filă multiple" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 msgid "Phone" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "Email" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 msgid "Password" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 msgid "Pin Code" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 msgid "Spellcheck" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 msgid "No Spellcheck" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 #, fuzzy #| msgid "Entry Completion" msgid "Word Completion" msgstr "Completare intrare" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 msgid "Lowercase" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 msgid "Uppercase Chars" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 msgid "Uppercase Words" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Iconiță primară din stoc" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Iconiță secundară din stoc" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf iconiță primară" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf iconiță secundară" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Nume iconiță primară" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Nume iconiță secundară" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Iconiță primară activabilă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Iconiță secundară activabilă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Iconiță primară senzitivă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Iconiță secundară senzitivă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Progress Fraction" msgstr "Porțiune progres" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas puls progres" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Text indiciu iconiță primară" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Text indiciu iconiță secundară" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Activate" msgstr "Activează" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Stabilește descrierea acțiunii atk „Activare”" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 #, fuzzy #| msgid "Text Entry" msgid "Search Entry" msgstr "Introducere text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Text View" msgstr "Vizualizare text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 #, fuzzy #| msgid "Status Bar" msgid "Search Bar" msgstr "Bara de stare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "Buton din stoc" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Response ID" msgstr "Identificator răspuns" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Press" msgstr "Apăsare" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Release" msgstr "Eliberare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "The stock item for this button" msgstr "Elementul din stoc pentru acest buton" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Identificatorul de răspuns al acestui buton într-un dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Stabilește descrierea acțiunii atk „Apăsare”" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Stabilește descrierea acțiunii atk „Eliberare”" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Check Button" msgstr "Buton bifare" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "If Valid" msgstr "Dacă este valid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 msgid "Switch" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "Buton alegere fișiere" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Select Folder" msgstr "Alegere dosar" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "Create Folder" msgstr "Creează un dosar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Scale Button" msgstr "Buton scalare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "Volume Button" msgstr "Buton volum" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Widget alegere fișiere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Widget" msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Widget de ales aplicații" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 msgid "New Tab" msgstr "" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 #, fuzzy #| msgid "Window" msgid "New Window" msgstr "Fereastră" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 msgid "Color Button" msgstr "Buton culoare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 msgid "Font Button" msgstr "Buton font" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 msgid "On" msgstr "Pornit" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 msgid "Off" msgstr "Oprit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 #, fuzzy #| msgid "Combo Box" msgid "Combo Box Text" msgstr "Listă de selecție" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "Items" msgstr "Elemente" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 #, fuzzy #| msgid "The items in this combo box" msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Lista de elemente de afișat în meniul derulant" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Buton de ales aplicații" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Progress Bar" msgstr "Bară de progres" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "Continuous" msgstr "Continuu" #. GtkLevelBarMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 msgid "Discrete" msgstr "Discret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 #, fuzzy #| msgid "Generic Name" msgid "Resource Name" msgstr "Nume generic" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 msgid "Icon Size" msgstr "Mărime iconiță" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 msgid "Dialog Box" msgstr "Fereastră de dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 msgid "Insert Row" msgstr "Inserează rând" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 msgid "Before" msgstr "Înainte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 msgid "Insert Column" msgstr "Coloană inserare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 msgid "Remove Row" msgstr "Elimină rândul" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 msgid "Remove Column" msgstr "Elimină coloana" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "Extinde" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 msgid "Shrink" msgstr "Micșorează" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Numărul rândurilor pentru această grilă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Numărul coloanelor pentru această grilă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Panouri orizontale" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Vertical Panes" msgstr "Panouri verticale" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Notebook" msgstr "Carnețel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Insert Page Before" msgstr "Inserează pagină înainte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 msgid "Insert Page After" msgstr "Inserează pagină după" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Remove Page" msgstr "Elimină pagina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 msgid "Number of pages" msgstr "Număr de pagini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Numărul de pagini din acest carnețel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "HeaderBar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom Title" msgstr "Personalizat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 #, fuzzy #| msgid "Add Item" msgid "Add Slot" msgstr "Adaugă un element" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 #, fuzzy #| msgid "The number of items in the box" msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Numărul elementelor din această căsuță" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 msgid "Stack" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 #, fuzzy #| msgid "Edit Image" msgid "Edit page" msgstr "Editare imagine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 #, fuzzy #| msgid "Visible column" msgid "Visible child" msgstr "Coloană vizibilitate" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 msgid "Crossfade" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Slide Right" msgstr "Dreapta" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 msgid "Slide Left" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "Slide Up" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "Slide Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 #, fuzzy #| msgid "Left to Right" msgid "Slide Left-Right" msgstr "Stânga la dreapta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Slide Up-Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 msgid "Move Over Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 msgid "Move Over Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Move Over Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 #, fuzzy #| msgid "Toplevel Height" msgid "Move Over Right" msgstr "Înălțimea nivelului superior" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "Move Under Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Move Under Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Move Under Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Move Under Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 #, fuzzy #| msgid "The number of pages in the notebook" msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Numărul de pagini din acest carnețel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Stack Switcher" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 msgid "Sidebar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 #, fuzzy #| msgid "Reverse" msgid "Revealer" msgstr "Invers" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 #, fuzzy #| msgid "Add %s" msgid "Add Row" msgstr "Adaugă %s" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Single" msgstr "Unic" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "Browse" msgstr "Navighează" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Multiple" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 #, fuzzy #| msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Poziția uneltei în bara de unelte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "List Box Row" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 msgid "Range" msgstr "Interval" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 msgid "Discontinuous" msgstr "Discontinuu" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 msgid "Delayed" msgstr "Întârziat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Scalare orizontală" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 msgid "Vertical Scale" msgstr "Scalare verticală" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "Scrollbar" msgstr "Bară de derulare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Bară de defilare orizontală" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Bară de defilare verticală" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 msgid "Button Box" msgstr "Căsuță de butoane" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 msgid "Default" msgstr "Implicit" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 msgid "Spread" msgstr "Întindere" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 msgid "Edge" msgstr "Margine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Căsuță orizontală de butoane" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Căsuță verticală de butoane" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Separator orizontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 msgid "Vertical Separator" msgstr "Separator vertical" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "Accel Label" msgstr "Etichetă accelerator" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Up" msgstr "Sus" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "Down" msgstr "În jos" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 #, fuzzy #| msgid "Menu Tool Button" msgid "Menu Button" msgstr "Buton-meniu în bara de unelte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731 #, fuzzy #| msgid "Stock Button" msgid "Lock Button" msgstr "Buton din stoc" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Layout" msgstr "Aspect" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 msgid "Info" msgstr "Info" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 msgid "Error" msgstr "Eroare" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "Top Left" msgstr "Stânga sus" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 msgid "Bottom Left" msgstr "Stânga jos" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 msgid "Top Right" msgstr "Dreapta sus" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 msgid "Bottom Right" msgstr "Dreapta jos" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 msgid "About Dialog" msgstr "Dialog Despre" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 #, fuzzy #| msgid "GPL 2.0" msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 #, fuzzy #| msgid "GPL 3.0" msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 #, fuzzy #| msgid "LGPL 2.1" msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 #, fuzzy #| msgid "LGPL 3.0" msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "LGPL 3.0" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Puteți marca acest element ca fiind traductibil și să stabiliți un nume și o " "adresă dacă doriți să afișați doar traducătorii specifici unei traduceri, " "altfel listați toți traducătorii și nu marcați acest element ca fiind " "traductibil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog de selecție de culoare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Dialog alegere fișiere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Dialog de selecție de font" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Dialog de ales aplicații" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 msgid "Message Dialog" msgstr "Dialog mesaj" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798 msgid "Yes, No" msgstr "Da, Nu" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Anulează" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 msgid "Color Selection" msgstr "Selecție de culoare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Widget" msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Widget alegere fișiere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Dialog" msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Dialog alegere fișiere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Widget" msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Widget alegere fișiere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 #, fuzzy #| msgid "Recent Chooser Dialog" msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Dialog alegere recent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 msgid "Font Selection" msgstr "Selecție font" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 msgid "Number of Pages" msgstr "Număr de pagini" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 msgid "Initially Complete" msgstr "Completare intrare" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "Content" msgstr "Conținut" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "Intro" msgstr "Introducere" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "Confirm" msgstr "Confirm" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Numărul de pagini din acest asistent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Specifică dacă această pagină va fi marcată inițial ca fiind completă " "indiferent de ce declară utilizatorul." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Poziția paginii în acest asistent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Link Button" msgstr "Buton legătură" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 msgid "Recent Chooser" msgstr "Alegător recent" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Cel mai recent utilizat primul" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Cel mai puțin recent utilizat primul" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Dialog alegere recent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Size Group" msgstr "Grup de dimensiuni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Widgets" msgstr "Widget-uri" #. GtkSizeGroupMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Both" msgstr "Ambele" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Lista widget-urilor din acest grup" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Window Group" msgstr "Grup de ferestre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "O tastă accelerator pentru această acțiune" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Toggle Action" msgstr "Acțiune comutare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Radio Action" msgstr "Acțiune radio" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Recent Action" msgstr "Acțiune recentă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Action Group" msgstr "Grup de acțiuni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Entry Completion" msgstr "Completare intrare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Icon Factory" msgstr "Fabrică de iconițe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Icon Sources" msgstr "Surse iconițe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "O listă de surse pentru această fabrică de iconițe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "List Store" msgstr "Lista de stocare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Data" msgstr "Date" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Introduce" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Introduceți o listă de valori de aplicat pe fiecare rând" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 msgid "Tree Store" msgstr "Depozitare arborescentă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Filtru arborescent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Sortare arborescentă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Tree Selection" msgstr "Selecție arborescentă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857 msgid "Tree View" msgstr "Vizualizare arborescentă" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Orizontal și vertical" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Ascending" msgstr "Crescător" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "Descending" msgstr "Descrescător" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Grow Only" msgstr "Doar creștere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Icon View" msgstr "Vizualizare iconițe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Coloană nume culoare de fundal celulă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Coloană culoare de fundal celulă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Width column" msgstr "Coloană lățime" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Height column" msgstr "Coloană înălțime" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Umplere orizontală" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Coloană umplere orizontală" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Vertical Padding" msgstr "Umplere verticală" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Coloană umplere verticală" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliniere orizontală" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Coloană aliniere orizontală" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliniere verticală" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Coloană aliniere verticală" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 msgid "Sensitive column" msgstr "Coloană senzitivă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "Visible column" msgstr "Coloană vizibilitate" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Coloana din model din care se încarcă valoarea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 msgid "Text Renderer" msgstr "Randor de text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Alignment column" msgstr "Coloană aliniere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 msgid "Attributes column" msgstr "Coloană atribute" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Background Color Name column" msgstr "Coloană nume culoare de fundal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 msgid "Background Color column" msgstr "Coloană culoare de fundal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Editable column" msgstr "Coloană editabilă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Ellipsize column" msgstr "Prescurtează coloana" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 msgid "Family column" msgstr "Coloană familie" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 msgid "Font column" msgstr "Coloană font" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 msgid "Font Description column" msgstr "Coloană descriere font" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Coloană nume culoare de prim-plan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "Foreground Color column" msgstr "Coloană culoare de prim-plan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Language column" msgstr "Coloană limbă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Markup column" msgstr "Coloană marcaj" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Rise column" msgstr "Ridică coloana" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Scale column" msgstr "Coloană scalare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Coloana mod paragraf unic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Size column" msgstr "Coloană dimensiune" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Data column" msgstr "Coloană date" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra condensat" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra condensat" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semicondensat" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semidesfășurat" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Expanded" msgstr "Extins" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra extins" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra extins" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Stretch column" msgstr "Coloană întindere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Strikethrough column" msgstr "Culoare tăiere" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "Oblique" msgstr "Oblic" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Style column" msgstr "Coloană stil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Text column" msgstr "Coloană text" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Double" msgstr "Dublu" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Low" msgstr "Redus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Underline column" msgstr "Coloană subliniere" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Small Capitals" msgstr "Majuscule mici" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Variant column" msgstr "Coloană variantă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "Weight column" msgstr "Coloană greutate" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Width in Characters column" msgstr "Coloană lățime în caractere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Coloană Mod despărțire rânduri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Wrap Width column" msgstr "Coloană Lățime despărțire rânduri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Background RGBA column" msgstr "Coloană RGBA de fundal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 #, fuzzy #| msgid "Foreground Color column" msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Coloană RGBA de prim-plan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 #, fuzzy #| msgid "Maximum width in charachters column" msgid "Maximum width in characters" msgstr "Coloană cu lățimea maximă de caractere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 #, fuzzy #| msgid "Insert placeholder to %s" msgid "Placeholder text" msgstr "Introdu locțiitor în %s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Randor accelerator" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Coloană Mod accelerator" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 msgid "Shift Key" msgstr "Tasta Shift" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Lock Key" msgstr "Blochează cheia" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Control Key" msgstr "Tasta Control" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Alt Key" msgstr "Tasta Alt" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Fifth Key" msgstr "A cincea tastă" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Sixth Key" msgstr "A șasea tastă" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Seventh Key" msgstr "A șaptea tastă" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Eighth Key" msgstr "A opta tastă" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "First Mouse Button" msgstr "Primul buton al mausului" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Al doilea buton al mausului" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Al treilea buton al mausului" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Al patrulea buton al mausului" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Al cincilea buton al mausului" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Super Modifier" msgstr "Modificator Super" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Modificator Hyper" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Meta Modifier" msgstr "Modificator Meta" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 msgid "Release Modifier" msgstr "Modificator eliberare" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 msgid "All Modifiers" msgstr "Toți modificatorii" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Coloană Modificatori accelerator" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Keycode column" msgstr "Coloană codului tastei" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Combo Renderer" msgstr "Randor de combinare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Has Entry column" msgstr "Are coloană Intrare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Model column" msgstr "Coloană model" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Text Column column" msgstr "Coloana „Coloană text”" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Spin Renderer" msgstr "Randor incrementabil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Adjustment column" msgstr "Coloană ajustare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Climb Rate column" msgstr "Coloană rată de urcare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 msgid "Digits column" msgstr "Coloană cifre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Randor pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 msgid "Follow State column" msgstr "Coloană ce urmărește starea" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 msgid "Icon Name column" msgstr "Coloană nume iconiță" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "Pixbuf column" msgstr "Coloană pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999 #, fuzzy #| msgid "Icon Name column" msgid "GIcon column" msgstr "Coloană nume iconiță" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Coloană Desfășurător pixbuf închis" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Coloană Desfășurător pixbuf deschis" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "Stock Detail column" msgstr "Coloana detaliilor despre stoc" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003 msgid "Stock column" msgstr "Coloana stoc" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 msgid "Stock Size column" msgstr "Coloană dimensiune stoc" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005 msgid "Progress Renderer" msgstr "Randor progres" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Orientation column" msgstr "Coloană orientare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007 msgid "Pulse column" msgstr "Coloană puls" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Coloană aliniere orizontală text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Coloană aliniere verticală text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Value column" msgstr "Coloană valoare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011 msgid "Inverted column" msgstr "Coloană inversată" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Randor pentru indicarea progresului" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013 msgid "Active column" msgstr "Activează coloana" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Comută randor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015 msgid "Activatable column" msgstr "Coloană activabilă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 msgid "Inconsistent column" msgstr "Coloană inconsecventă" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017 msgid "Indicator Size column" msgstr "Coloană dimensiune indicator" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 msgid "Radio column" msgstr "Coloană radio" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019 msgid "Status Icon" msgstr "Iconiță stare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer de text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021 msgid "Entry Buffer" msgstr "Buffer intrare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 msgid "Text Tag" msgstr "Etichetă text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel cu etichete text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 msgid "File Filter" msgstr "Filtru fișiere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025 msgid "Mime Types" msgstr "Tipuri MIME" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 msgid "Patterns" msgstr "Eșantioane" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Lista de tipuri MIME de adăugat la filtru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Lista numelor de fișier ale eșantioanelor de adăugat la filtru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029 msgid "Recent Filter" msgstr "Filtru pentru recent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Lista numelor de aplicații de adăugat la filtru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 msgid "Recent Manager" msgstr "Administrator pentru recente" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033 #, fuzzy #| msgid "Select Named Icon" msgid "Themed Icon" msgstr "Alegere iconiță numită" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 msgid "Toplevels" msgstr "Nivelele superioare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 msgid "Containers" msgstr "Containere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 msgid "Control and Display" msgstr "Control și afișaj" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 msgid "Composite Widgets" msgstr "Widget-uri compuse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 msgid "Deprecated" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Program Attributes" msgstr "Proprietăți și atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 msgid "Authors" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Translatable" msgid "Translators" msgstr "Traductibil" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Artistic" msgid "Artists" msgstr "Artistic" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "%s document properties" msgid "Documenters" msgstr "Proprietățile documentului %s" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Top Right" msgid "Copyright" msgstr "Dreapta sus" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comments" msgstr "Comentariu" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Action Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Toolbar" msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Bară de unelte" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Toggle Action" msgid "Toggle and Radio" msgstr "Acțiune comutare" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "Value ID:" msgstr "Valoare" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Radio item" msgid "Radio proxies" msgstr "Element meniu radio" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Activatable column" msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Coloană activabilă" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Application Chooser Button" msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Buton de ales aplicații" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Widget" msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Widget de ales aplicații" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Box Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Add child %s" msgid "Add center child" msgstr "Adaugă un copil %s" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Vertical Alignment" msgid "Child alignments:" msgstr "Aliniere verticală" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal:" msgstr "Orizontal" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "Vertical:" msgstr "Vertical" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Button Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Button Motion" msgid "Button Content" msgstr "Mișcare buton" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Add custom button content" msgid "Add custom content" msgstr "Adaugă conținut personalizat butonului" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 msgid "Label with optional image" msgstr "Etichetă cu imagine opțională" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image:" msgstr "Imagine" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Position:" msgstr "Poziție" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Tree Model Sort" msgid "Tree model:" msgstr "Sortare arborescentă" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Combo Box" msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Listă de selecție" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Number of items" msgid "List of items:" msgstr "Număr de elemente" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Primary icon" msgid "Primary Icon" msgstr "Iconiță primară" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Tooltip" msgid "Tooltip:" msgstr "Indiciu" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Secondary icon" msgid "Secondary Icon" msgstr "Iconiță secundară" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Alignment" msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Aliniere orizontală" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Button" msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Buton alegere fișiere" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Font Button" msgid "Font Button Attributes" msgstr "Buton font" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Stabilire atribute text" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Grid Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom title" msgstr "Personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Se configurează %s să utilizeze un widget etichetă personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 msgid "Show window controls" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Icon View Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 msgid "Single Click Activate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Columns" msgid "Columns:" msgstr "Coloane" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 msgid "Cell Spacing:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 msgid "View Margin:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "Size" msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Palette _Appearance" msgid "Appearance" msgstr "_Aparență paletă" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Label For" msgid "Label behaviour" msgstr "Etichetă pentru" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Never wrap" msgstr "Niciodată" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Automatically wrap" msgstr "Automat" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Toplevel Width" msgid "Label Width" msgstr "Lățimea nivelului superior" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Proprietăți și atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Indicator Size column" msgid "Indicator Mode:" msgstr "Coloană dimensiune indicator" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 msgid "Maximum:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "Value:" msgstr "Valoare" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Message Dialog" msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Dialog mesaj" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Primary icon" msgid "Primary Text:" msgstr "Iconiță primară" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Secondary icon" msgid "Secondary Text:" msgstr "Iconiță secundară" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Padding" msgid "Alignment and Padding" msgstr "Umplere orizontală" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Vertical Padding" msgid "Padding" msgstr "Umplere verticală" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Notebook Attributes" msgstr "Atribute" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Edit Image" msgid "Edit page:" msgstr "Editare imagine" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Tab Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Proprietăți și atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Ellipsize column" msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Prescurtează coloana" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Tree View Attributes" msgstr "Stabilire atribute text" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Stretch column" msgid "Search Column:" msgstr "Coloană întindere" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Insert Column" msgid "Expander Column:" msgstr "Coloană inserare" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Recent Chooser Menu" msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Meniul Alese recent" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Scale Button" msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Buton scalare" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Scale Button" msgid "Scale orientation:" msgstr "Buton scalare" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Scale Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Proprietăți și atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Scrolled Window" msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Fereastră derulată" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Bară de derulare" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Adjustment" msgid "Adjustment:" msgstr "Ajustare" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Stabilire atribute text" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Button Motion" msgid "Button Orientation:" msgstr "Mișcare buton" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Stack Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 msgid "Homogeneous:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Stabilire atribute text" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Text View Attributes" msgstr "Stabilire atribute text" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Populate for touch" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Text column" msgid "Text Formatting" msgstr "Coloană text" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "International" msgid "Indentation:" msgstr "Internațional" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "Left:" msgstr "Stânga" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right:" msgstr "Dreapta" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 msgid "Margins" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Above Lines:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Below Lines:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 msgid "Inside Wrap:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "_Text:" msgid "Text:" msgstr "_Text:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Widget" msgid "Widget:" msgstr "Widget" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Widget Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Widgets" msgid "Widget Flags" msgstr "Widget-uri" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Widget" msgid "Widget Spacing" msgstr "Widget" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Bottom" msgid "Bottom:" msgstr "Jos" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Window Attributes" msgstr "Atribute" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Icon Size" msgid "Icon File" msgstr "Mărime iconiță" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Window" msgid "Window Flags" msgstr "Fereastră" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Hint:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "Gravity" msgid "Gravity:" msgstr "Gravitate" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "Titlu" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 msgid "Client side window decorations" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "" #~ msgid "Failed to save %s to %s: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut salva %s în %s: %s" #~ msgid "_Open…" #~ msgstr "_Deschide…" #~ msgid "Go back in undo history" #~ msgstr "Navighează înapoi în istoricul anulărilor" #~ msgid "Go forward in undo history" #~ msgstr "Navighează înainte în istoricul anulărilor" #~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects" #~ msgstr "Se încarcă %s: s-au încărcat %d din %d obiecte" #~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" #~ msgstr "--listen și --filename nu trebuie să fie specificate simultan.\n" #~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" #~ msgstr "Trageți și plasați din %s în %s" #~ msgid "The Object's name" #~ msgstr "Numele obiectului" #~ msgid "View documentation for the selected widget" #~ msgstr "Vizualizați informații despre widget-ul selectat" #~ msgid "Reset widget properties to their defaults" #~ msgstr "Resetează proprietățile widget-ului la valorile implicite" #~ msgid "Verify versions and deprecations:" #~ msgstr "Verifică versiunile și învechirile:" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgid "Invisible Char Set" #~ msgstr "Set de caractere invizibile" #~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" #~ msgstr "Stabilește pagina curentă (doar pentru editare)" #~ msgid "Property not selected" #~ msgstr "Proprietate neselectată" #~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons" #~ msgstr "" #~ "Această proprietate poate fi utilizată doar în butoane de acțiune din " #~ "dialoguri" #~ msgid "This property is set to be controlled by an Action" #~ msgstr "Această proprietate este stabilită să fie controlată de o Acțiune" #~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." #~ msgstr "Doar obiectele de tipul %s pot fi adăugate obiectelor de tip %s." #~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" #~ msgstr "" #~ "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a " #~ "iconiței denumite" #~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." #~ msgstr "Această proprietate nu se aplică dacă „Prescurtare” este stabilită." #~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." #~ msgstr "Acceleratorul poate fi definit doar într-un Grup de acțiuni." #~ msgid "Configure button content" #~ msgstr "Configurează conținutul butonului" #~ msgid "Stock button" #~ msgstr "Buton din stoc" #~ msgid "Set Image Size" #~ msgstr "Definire dimensiune imagine" #~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters" #~ msgstr "Se configurează %s să definească lățimea maximă a caracterelor" #~ msgid "Format label" #~ msgstr "Formatează eticheta" #~ msgid "Text line wrapping" #~ msgstr "Despărțire pe rânduri a textului" #~ msgid "Text wraps normally" #~ msgstr "Textul se desparte pe rânduri normal" #~ msgid "Setting %s action" #~ msgstr "Se configurează acțiunea %s" #~ msgid "Setting %s to use action appearance" #~ msgstr "Se configurează %s pentru a folosi acțiunea de apariție" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Conținut" #~ msgid "Display the user manual" #~ msgstr "Afișează manualul utilizatorului" #~ msgid "Previews snapshot of project" #~ msgstr "Previzualizează instantaneul proiectului" #~ msgid "Active Project" #~ msgstr "Proiect activ" #~ msgid "The active project" #~ msgstr "Proiectul activ" #~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace" #~ msgstr "Modul curent al indicatorului în spațiul de lucru" #~ msgid "DnD" #~ msgstr "DnD" #~ msgid "DnD Multiple" #~ msgstr "DnD Multiplu" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Întreg" #~ msgid "An integer value" #~ msgstr "O valoare întreagă" #~ msgid "Unsigned Integer" #~ msgstr "Întreg fără semn" #~ msgid "An unsigned integer value" #~ msgstr "O valoare întreagă fără semn" #~ msgid "Strv" #~ msgstr "Strv" #~ msgid "String array" #~ msgstr "Vector de șiruri" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Virgulă mobilă" #~ msgid "A floating point entry" #~ msgstr "O intrare în virgulă mobilă" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Boolean" #~ msgid "A boolean value" #~ msgstr "O valoare booleană" #~ msgid "Clipboard add %s" #~ msgstr "Adaugă %s în clipboard" #~ msgid "Clipboard add multiple" #~ msgstr "Adaugă multiple în clipboard" #~ msgid "Clipboard remove %s" #~ msgstr "Elimină %s din clipboard" #~ msgid "Clipboard remove multiple" #~ msgstr "Elimină multiple din clipboard" #~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy" #~ msgstr "Se setează %s pentru a utiliza politica de denumire %s" #~ msgid "Create root widget" #~ msgstr "Creează widget rădăcină"