# translation of glade3 to Russian # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation # # Valek Filippov , 2001. # Yuri Kozlov , 2008, 2012. # Yuri Myasoedov , 2012, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-18 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-18 20:36+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "Редактор интерфейсов" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Редактор интерфейсов Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" "Создать или открыть модель пользовательского интерфейса для приложений GTK+" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "" #. To translators: AppData description first paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "[Только для чтения]" #: ../src/glade-window.c:330 msgid "User Interface Designer" msgstr "Редактор пользовательских интерфейсов" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:531 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Активировать файл «%s» %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Активировать файл «%s»" #. Name #: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../src/glade-window.c:596 msgid "Requires:" msgstr "Требует:" #: ../src/glade-window.c:655 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: ../src/glade-window.c:658 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Отменить: %s" #: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670 msgid "the last action" msgstr "последнее действие" #: ../src/glade-window.c:666 msgid "_Redo" msgstr "_Возвратить" #: ../src/glade-window.c:669 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Возвратить: %s" #: ../src/glade-window.c:701 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Автосохранение «%s»" #: ../src/glade-window.c:706 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Ошибка автосохранения «%s»" #: ../src/glade-window.c:1125 msgid "Open…" msgstr "Открыть…" #: ../src/glade-window.c:1159 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Проект «%s» всё ещё загружается." #: ../src/glade-window.c:1178 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "Не удалось создать резервную копию существующего файла. Продолжить " "сохранение?" #: ../src/glade-window.c:1200 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Не удалось сохранить %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1239 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "С момента последнего обращения файл %s был изменён" #: ../src/glade-window.c:1243 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Если вы сохраните его, все изменения, сделанные извне, будут потеряны. Всё " "равно сохранить?" #: ../src/glade-window.c:1248 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Сохранить всё равно" #: ../src/glade-window.c:1256 msgid "_Don't Save" msgstr "_Не сохранять" #: ../src/glade-window.c:1290 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Проект «%s» сохранён" #: ../src/glade-window.c:1321 msgid "Save As…" msgstr "Сохранить как…" #: ../src/glade-window.c:1385 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Не удалось сохранить файл %s" #: ../src/glade-window.c:1389 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла." #: ../src/glade-window.c:1411 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Не удалось сохранить файл %s. Другой проект в этом каталоге уже открыт." #: ../src/glade-window.c:1436 msgid "No open projects to save" msgstr "Нет открытых проектов для сохранения" #: ../src/glade-window.c:1466 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения в проекте «%s» перед закрытием?" #: ../src/glade-window.c:1474 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Если не сохранить, изменения будут потеряны." #: ../src/glade-window.c:1478 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655 #: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486 #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/glade-window.c:1508 msgid "Save…" msgstr "Сохранить…" #: ../src/glade-window.c:2474 msgid "Close document" msgstr "Закрыть документ" #: ../src/glade-window.c:2570 msgid "Could not create a new project." msgstr "Не удалось создать новый проект." #: ../src/glade-window.c:2623 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Проект %s имеет несохранённые изменения" #: ../src/glade-window.c:2628 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Если вы перезагрузите его, все несохранённые изменения, будут потеряны. Всё " "равно сохранить?" #: ../src/glade-window.c:2638 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Файл проекта %s был изменён на диске с последнего чтения" #: ../src/glade-window.c:2643 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Перезагрузить проект?" #: ../src/glade-window.c:2649 msgid "_Reload" msgstr "Пере_загрузить" #: ../src/glade-window.c:3234 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../src/glade-window.c:3236 msgid "Inspector" msgstr "Структура проекта" #: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33 #: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3500 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "Мы проводим опрос среди пользователей,\n" " не хотели бы вы принять в нём участие?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3504 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Если нет, вы всегда сможете найти анкету в меню справки." #: ../src/glade-window.c:3506 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "_Больше не показывать этот диалог" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: ../src/glade-window.c:3527 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "Завершите анкетирование: Справка -> Регистрация и анкета пользователя" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "Вывести информацию о версии и выйти" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Отключить интеграцию с Devhelp" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "подробно" #: ../src/main.c:91 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Создать или изменить модели пользовательских интерфейсов для приложений GTK+ " "или GNOME." #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" msgstr "Параметры Glade" #: ../src/main.c:102 msgid "Glade debug options" msgstr "Параметры отладки Glade" #: ../src/main.c:103 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Показать параметры отладки Glade" #: ../src/main.c:146 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "Поддержка gmodule не найдена. Поддержка необходима для работы Glade" #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Не удалось открыть «%s», файл не существует.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2001-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Редактор пользовательского интерфейса для GTK+ и GNOME." #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Посетить веб-страницу Glade" #: ../src/glade.glade.h:6 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или\n" "изменять его на условиях GNU General Public License,\n" "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на\n" "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" "\n" "Glade распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но\n" "БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ\n" "КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации " "ознакомьтесь\n" "с GNU General Public License.\n" "\n" "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с этой\n" "программой. Если этого не произошло, напишите to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "translator-credits" msgstr "Валек Филипов " #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" msgstr "Выделить" #: ../src/glade.glade.h:22 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Выделить виджеты в рабочей области" #: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Drag Resize" msgstr "Изменить размер при переносе" #: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Изменить размер виджетов в рабочей области" #: ../src/glade.glade.h:25 msgid "Margin Edit" msgstr "Изменить отступ" #: ../src/glade.glade.h:26 msgid "Edit widget margins" msgstr "Изменить отступ виджета" #: ../src/glade.glade.h:27 msgid "Alignment Edit" msgstr "Изменить выравнивание" #: ../src/glade.glade.h:28 msgid "Edit widget alignment" msgstr "Изменить выравнивание виджета" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Save the current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: ../src/glade.glade.h:31 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" #: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Сохранить текущий проект под другим именем" #: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Edit project properties" msgstr "Изменить свойства проекта" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Close the current project" msgstr "Закрыть текущий проект" #: ../src/glade.glade.h:37 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: ../src/glade.glade.h:39 msgid "Redo" msgstr "Возвратить" #: ../src/glade.glade.h:40 msgid "Redo the last action" msgstr "Возвратить последнее отменённое действие" #: ../src/glade.glade.h:41 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделенное" #: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделенное" #: ../src/glade.glade.h:45 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../src/glade.glade.h:46 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" #: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Delete the selection" msgstr "Удалить выделение" #: ../src/glade.glade.h:49 msgid "_Previous Project" msgstr "_Предыдущий проект" #: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Activate previous project" msgstr "Активировать предыдущий проект" #: ../src/glade.glade.h:51 msgid "_Next Project" msgstr "_Следующий проект" #: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Activate next project" msgstr "Активировать следующий проект" #: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Маленькие значки" #: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" msgstr "Уменьшить размер значков элементов" #: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Dock _Palette" msgstr "Прикрепить _палитру" #: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Прикрепить палитру к главному окну" #: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Прикрепить _структуру проекта" #: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Прикрепить структуру проекта к главному окну" #: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Прикрепить с_войства" #: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Прикрепить редактор к главному окну" #: ../src/glade.glade.h:61 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" #: ../src/glade.glade.h:62 msgid "Show the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" #: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Tool_bar" msgstr "_Панель инструментов" #: ../src/glade.glade.h:64 msgid "Show the toolbar" msgstr "Показывать панель инструментов" #: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Project _Tabs" msgstr "_Вкладки проекта" #: ../src/glade.glade.h:66 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "Показывать вкладки для загруженных проектов" #: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Text _beside icons" msgstr "Текст _рядом со значками" #: ../src/glade.glade.h:68 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Показывать текст элементов рядом с важными значками" #: ../src/glade.glade.h:69 msgid "_Icons only" msgstr "Только _значки" #: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Display items as icons only" msgstr "Показывать только значки элементов" #: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" msgstr "Только _текст" #: ../src/glade.glade.h:72 msgid "Display items as text only" msgstr "Показывать только текстовое описание элементов" #: ../src/glade.glade.h:73 msgid "_Editor Header" msgstr "_Заголовок редактора" #: ../src/glade.glade.h:74 msgid "Show the header in the property editor" msgstr "Показывать заголовок в редакторе свойств" #: ../src/glade.glade.h:75 msgid "New" msgstr "Создать" #: ../src/glade.glade.h:76 msgid "Create a new project" msgstr "Создать новый проект" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../src/glade.glade.h:78 msgid "Open a project" msgstr "Открыть проект" #: ../src/glade.glade.h:79 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: ../src/glade.glade.h:80 msgid "Quit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ../src/glade.glade.h:81 msgid "About" msgstr "О программе" #: ../src/glade.glade.h:82 msgid "About this application" msgstr "Об этом приложении" #: ../src/glade.glade.h:83 msgid "_Developer Reference" msgstr "Справка _разработчика" #: ../src/glade.glade.h:84 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Показать руководство разработчика" #: ../src/glade.glade.h:85 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/glade.glade.h:86 msgid "Edit Glade preferences" msgstr "Изменить параметры Glade" #: ../src/glade.glade.h:87 msgid "Open _Recent" msgstr "_Недавние проекты" #: ../src/glade.glade.h:88 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Регистрация и анкета пользователя" #: ../src/glade.glade.h:89 msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" msgstr "Помогите нам улучшить Glade — зарегистрируйтесь и заполните анкету!" #: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/glade.glade.h:93 msgid "Palette _Appearance" msgstr "_Раскладка палитры" #: ../src/glade.glade.h:94 msgid "_Projects" msgstr "_Проекты" #: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "Параметры Glade" #: ../src/glade-preferences.glade.h:2 msgid "Create backups" msgstr "Создавать резервные копии" #: ../src/glade-preferences.glade.h:3 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" "Создавать резервную копию последней версии проекта при каждом сохранении " "проекта" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Автоматически сохранять проект в другой файл через указанные\n" "промежутки времени, а также при при изменении проекта" #: ../src/glade-preferences.glade.h:6 msgid "seconds" msgstr "сек" #: ../src/glade-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically save project after" msgstr "Автоматически сохранять проект через" #: ../src/glade-preferences.glade.h:8 msgid "Load and Save" msgstr "Загрузка и сохранение" #: ../src/glade-preferences.glade.h:9 msgid "Versioning errors" msgstr "Ошибки в версиях" #: ../src/glade-preferences.glade.h:10 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Предупреждать пользователя при сохранении, если проект использует виджеты,\n" "свойства или сигналы, которые недоступны в целевой версии проекта" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Устаревшие компоненты" #: ../src/glade-preferences.glade.h:13 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Предупреждать пользователя при сохранении, если проект использует\n" "устаревшие виджеты, свойства или сигналы" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" msgstr "Нераспознанные типы" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Предупреждать пользователя при сохранении,\n" "если проект использует нераспознанные типы" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Предупреждения при сохранении" #: ../src/glade-preferences.glade.h:19 msgid "column" msgstr "столбец" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Удалить выбранный путь поиска каталога" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Добавить новый путь поиска каталога" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Дополнительные пути к каталогу" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Выберите путь поиска каталога" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24 msgid "Glade User Survey" msgstr "Анкета пользователя Glade" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: ../src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:37 #, fuzzy #| msgid "Glade User Survey" msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "Анкета пользователя Glade" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: ../src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" #: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Подключение к %s" #: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Отправка данных в %s" #: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "Ожидание %s" #: ../src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "Получение данных с %s" #: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" "Извините, не удалось автоматически подписаться на список рассылки " "пользователей Glade" #: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Открыть веб-сайт Glade" #: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" #: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "Мы вам благодарны, что вы нашли время на заполнение анкеты!" #: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Поля с именем и адресом электронной почты являются обязательными" #: ../src/glade-registration.c:437 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ops! Email address is already in use!\n" #| "To update information you need to provide the token that was sent to your " #| "inbox." msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "Ой! Адрес эл. почты уже используется!\n" "Чтобы обновить информацию нужен токен, который был отправлен на вашу эл. " "почту. " #: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format #| msgid "Ops! Error saving user information: %s" msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "Ой! Произошла ошибка сохранения информации о пользователе: %s" #: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format #| msgid "Ops! Error saving survey data: %s" msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "Ой! Произошла ошибка сохранения данных анкеты: %s" #: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format #| msgid "Ops! Error accessing DB: %s" msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Ой! Произошла ошибка доступа к базе данных: %s" #: ../src/glade-registration.glade.h:1 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Регистрация Glade и анекта пользователя" #: ../src/glade-registration.glade.h:2 msgid "User Information" msgstr "Сведения о пользователе" #: ../src/glade-registration.glade.h:3 msgid "" msgstr "<Ваше имя или псевдоним>" #: ../src/glade-registration.glade.h:5 msgid "Email:" msgstr "Эл. почта:" #: ../src/glade-registration.glade.h:6 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "Токены обрабатывается вручную по очереди.\n" "Будьте терпеливы." #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "" msgstr "<Требуется для отправки регистрационного токена>" #: ../src/glade-registration.glade.h:9 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: ../src/glade-registration.glade.h:10 msgid "City:" msgstr "Город:" #: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "Company" msgstr "Компания" #: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../src/glade-registration.glade.h:13 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:14 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: ../src/glade-registration.glade.h:15 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "Подписаться на список рассылки" #: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Подписаться на список рассылки пользователей Glade.\n" "Вам будет отправлено письмо для подтверждения подписки!" #: ../src/glade-registration.glade.h:18 msgid "Choose your country" msgstr "Выберите вашу страну" #: ../src/glade-registration.glade.h:19 msgid "We care about privacy!" msgstr "Мы заботимся о приватности!" #: ../src/glade-registration.glade.h:20 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "Все данные будут храниться в приватном хранилище и никогда не будут " "опубликованы или переданы третьим лицам." #: ../src/glade-registration.glade.h:21 msgid "See Privacy Note" msgstr "См. заметки о приватности" #: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "Update Info" msgstr "Обновить информацию" #: ../src/glade-registration.glade.h:23 msgid "" msgstr "<Укажите токен, если вы хотите обновить отправленные ранее данные>" #: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Каков ваш стаж программирования?" #: ../src/glade-registration.glade.h:26 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "years" msgstr "годы" #: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "months" msgstr "месяцы" #: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "I am not a programmer" msgstr "Я не программист" #: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Какой язык программирования вы предпочитаете?" #: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "C" msgstr "C" #: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C#" msgstr "C#" #: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "Perl" msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:39 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Когда вы начали пользоваться Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:41 #| msgid "Tag" msgid "ago" msgstr "назад" #: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Какую версию вы обычно используете?" #: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "What is available in my OS" msgstr "Которая доступна в моей системе" #: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Latest stable from sources" msgstr "Последнюю стабильную из исходников" #: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 для GTK+ 2" #: ../src/glade-registration.glade.h:46 #, fuzzy #| msgid "Paste" msgid "Master" msgstr "Вставить" #: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "On what operating systems?" msgstr "В какой операционной системе?" #: ../src/glade-registration.glade.h:48 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "distribution" msgstr "Позиция" #: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: ../src/glade-registration.glade.h:60 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "Variant" msgid "variant" msgstr "Вариант" #: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:62 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "version" msgstr "версия" #: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "2000" msgstr "2000" #: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "XP" msgstr "XP" #: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2003" msgstr "2003" #: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2008" msgstr "2008" #: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "2012" msgstr "2012" #: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/glade-registration.glade.h:85 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "How often do you use it?" msgstr "Как часто вы пользуетесь Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Every day" msgstr "Каждый день" #: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "Few days a week" msgstr "Несколько дней в неделю" #: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every week" msgstr "Каждую неделю" #: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "A few times a month" msgstr "Несколько раз в месяц" #: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Once a month" msgstr "Один раз в месяц" #: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a year" msgstr "Несколько раз в год" #: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Как вы оцениваете свой навык работы в Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "Beginner" msgstr "Новичок" #: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "Intermediate" msgstr "Средний уровень" #: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Advanced" msgstr "Продвинутый" #: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Под какими лицензиями вы выпускаете программное обеспечение, созданное с " "помощью Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Free software" msgstr "Свободное программное обеспечение" #: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "Open source software" msgstr "Программное обеспечение с открытым кодом" #: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Коммерческое/закрытое программное обеспечение" #: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "None - distributed internally" msgstr "Без лицензии — для внутренних нужд" #: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "Academic" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "Embedded applications" msgstr "Встраиваемые приложения" #: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Accounting" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:107 #| msgid "Applications" msgid "Desktop applications" msgstr "Настольные приложения" #: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Educational" msgstr "Образование" #: ../src/glade-registration.glade.h:109 msgid "Medical" msgstr "Здравоохранение" #: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Industrial applications" msgstr "Промышленные приложения" #: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Scientific" msgstr "Наука" #: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Каков на ваш взгляд самый большой недостаток Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "Lack of documentation" msgstr "Недостаточно документации" #: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "Lack of professional support" msgstr "Отсутствие профессиональной поддержки" #: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of professional training" msgstr "Отсутствие профессиональных курсов" #: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../src/glade-registration.glade.h:122 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:123 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "Why not?" msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Privacy Note:" msgstr "Заметки о приватности:" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/glade-registration.glade.h:132 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: ../src/glade-registration.glade.h:133 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "Информация будет отправлена на https://people.gnome.org/~jpu" #: ../gladeui/glade-app.c:535 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Не удалось сохранить данные в каталог %s, потому что на его месте оказался\n" "обычный файл. Данные не будут сохранены в этот сеанс." #: ../gladeui/glade-app.c:547 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Не удалось создать каталог %s для сохранения данных.\n" "Данные не будут сохранены в этот сеанс." #: ../gladeui/glade-app.c:575 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "При записи данных в %s возникла ошибка (%s).\n" "Данные не будут сохранены в этот сеанс." #: ../gladeui/glade-app.c:587 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "При упаковке конфигурации для сохранения данных возникла ошибка (%s).\n" "Данные не будут сохранены в этот сеанс." #: ../gladeui/glade-app.c:600 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Не удалось открыть %s для записи данных программы (%s).\n" "Данные не будут сохранены в этот сеанс." #: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Установка типа объекта %s в %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Добавить %s в %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Добавить %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Добавить дочерний элемент %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Удалить дочерний элемент %s из %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Переупорядочить дочерние виджеты %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Контейнер, редактируемый в данный момент" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904 msgid "General" msgstr "Основные" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729 msgid "Hierarchy" msgstr "Иерархия" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Подсказки:\n" " * Чтобы добавить элемент в дерево, щёлкните правой кнопкой мыши над " "деревом.\n" " * Чтобы удалить выделенные элементы, нажмите Delete.\n" " * Чтобы изменить порядок элементов, перенесите их мышью.\n" " * Столбец типа можно править." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетаскивание" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Множественное перетаскивание" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Выбор цвета" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "Файл" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Отсутствующее изображение" #: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "Склад" #: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "Встроенный элемент" #: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "Встроенное изображение" #: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "Встроенное изображение" #: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "Объекты" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "Список объектов" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "Имя файла изображения" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Введите имя файла, относительный или полный путь для загрузки изображения" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "Значение цвета GDK" #: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "Строка" #: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "Пункт" #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Включение свойства %s в виджете %s" #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Отключение свойства %s в виджете %s" #: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Установка нескольких свойств" #: ../gladeui/glade-command.c:813 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Установка %s из %s" #: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Установка %s из %s в %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Переименование %s в %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 #: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977 #: ../gladeui/glade-command.c:2019 msgid "multiple" msgstr "несколько" #: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Невозможно удалить внутренний виджет составного виджета." #: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s заблокирован %s, измените сначала %s." #: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Удалить %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "Удалить несколько" #: ../gladeui/glade-command.c:1821 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Создать %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1847 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Удалить %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1873 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Вырезать %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1975 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Вставить %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2017 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Перетащить %s на %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2020 msgid "root" msgstr "корень" #: ../gladeui/glade-command.c:2144 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Добавить обработчик сигнала %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2145 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Удалить обработчик сигнала %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2146 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Изменить обработчик сигнал %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2363 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Установка метаданных локализации" #: ../gladeui/glade-command.c:2480 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Блокировка %s виджетом %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2521 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Разблокировка %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Установка целевой версии «%s» в %d.%d" #: ../gladeui/glade-command.c:2839 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Установка свойства проекта %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2942 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Установка пути «%s» к ресурсам" #: ../gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Установка области перевода в «%s»" #: ../gladeui/glade-command.c:3008 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Отмена виджета «%s» в качестве шаблона" #: ../gladeui/glade-command.c:3011 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Установка виджета «%s» в качестве шаблона" #: ../gladeui/glade-command.c:3014 msgid "Unsetting template" msgstr "Отмена шаблона" #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Не удалось загрузить изображение (%s)" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Изменение выравнивания %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Изменение отступов %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082 msgid "Design View" msgstr "Просмотр дизайна" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "GladeDesignView, содержащий этот макет" #: ../gladeui/glade-editor.c:228 msgid "Show info" msgstr "Показать информацию" #: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Показывать ли кнопку информации для загруженного виджета" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Виджет" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Загруженный виджет в этом редакторе" #: ../gladeui/glade-editor.c:243 msgid "Show Class Field" msgstr "Показывать поле класса" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Показывать ли сверху поле класса " #: ../gladeui/glade-editor.c:250 msgid "Class Field" msgstr "Поле класса" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 msgid "The class field string" msgstr "Строка поля класса" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:307 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s: свойства - %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:746 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Создать %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:754 msgid "Crea_te" msgstr "Соз_дать" #: ../gladeui/glade-editor.c:862 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: ../gladeui/glade-editor.c:912 msgid "Common" msgstr "Общие" #: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "Вспомогательные технологии" #: ../gladeui/glade-editor.c:953 msgid "(default)" msgstr "(по умолчанию)" #: ../gladeui/glade-editor.c:968 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Выберите свойства, которые вы хотите сбросить в их исходные значения" #: ../gladeui/glade-editor.c:1102 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Сбросить свойства виджета" #: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1119 msgid "_Properties:" msgstr "Свойства:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "_Select All" msgstr "Выделить вс_ё" #: ../gladeui/glade-editor.c:1156 msgid "_Unselect All" msgstr "С_нять выделение" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1166 msgid "Property _Description:" msgstr "Описание _свойства:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1282 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s свойства" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:724 msgid "Property Class" msgstr "Класс свойства" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyClass, созданный для работы с этим свойством" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Использовать команду" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Нужно ли использовать командный интерфейс для стека возврата/отмены" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 #: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Другой текст" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317 msgid "Select Fields" msgstr "Выделить поля" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 #| msgid "Close" msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Выделить некоторые поля:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683 msgid "Select Named Icon" msgstr "Выбрать значок из темы" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989 msgid "Edit Text" msgstr "Изменить текст" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012 msgid "_Text:" msgstr "_Текст:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048 msgid "T_ranslatable" msgstr "П_ереводимый" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Является ли данное свойство переводимым" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Кон_текст для переводчиков:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Для коротких и неоднозначных строк: введите здесь слово, чтобы отделить " "значение этой строки от других значений такой же строки" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "К_омментарий для переводчиков:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Выберите файл из каталога ресурсов проекта" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486 #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Класс" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Выберите в этом проекте тип объектов %s без родителей" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Выберите в этом проекте тип объектов %s" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Выберите в этом проекте %s без родителей" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Выберите %s в этом проекте" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 msgid "O_bjects:" msgstr "О_бъекты:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245 msgid "_New" msgstr "_Создать" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Создаётся %s для %s в %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588 msgid "Objects:" msgstr "Объекты:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" msgstr "Тип страницы" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 msgid "Class Name:" msgstr "Имя класса:" #. translators: The unique identifier of an object in the project #: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Уникальный идентификатор объекта" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 msgid "Composite" msgstr "Составной" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Является ли этот виджет составным шаблоном" #: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 #: ../gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 msgid "The project being inspected" msgstr "Изучаемый проект" #: ../gladeui/glade-inspector.c:583 msgid " < Search Widgets >" msgstr "< Найти виджеты >" #: ../gladeui/glade-inspector.c:622 msgid "Expand all" msgstr "Раскрыть все" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "Все контексты" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Именованный выбор значков" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "Название _значка:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "_Контексты:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Названия _значков:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "Показывать только _стандартные значки" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Не удалось создать каталог: %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Выделить всё" #: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Выделение виджетов" #: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "Добавить виджет _сюда" #: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Добавить виджет _верхнего уровня" #: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "В_ыделить" #: ../gladeui/glade-popup.c:398 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:400 #| msgid "Copy" msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 #: ../gladeui/glade-popup.c:413 #| msgid "Paste" msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "Показать _документацию" #: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "установка значения по умолчанию" #: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Ошибка запуска программы предварительного просмотра: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Не удалось запустить предварительный просмотр: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "В графическом интерфейсе отсутствуют виджеты с предпросмотром.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Объект «%s» не найден в графическом интерфейсе.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Невозможно выполнить предварительный просмотр объекта.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Не удалось загрузить описание построителя: %s" #: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Ошибка: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:228 #, c-format msgid "Previewing %s (%s)" msgstr "Предпросмотр %s (%s)" #: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234 #, c-format msgid "Previewing %s" msgstr "Предпросмотр %s" #: ../gladeui/glade-previewer.c:238 msgid "Glade Preview" msgstr "Предпросмотр Glade" #: ../gladeui/glade-previewer.c:263 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Обрыв канала!\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:388 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Имя файла для предварительного просмотра" #: ../gladeui/glade-previewer.c:389 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Создаёт черновой класс виджета для загрузки шаблона" #: ../gladeui/glade-previewer.c:390 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Имя виджета верхнего уровня для предварительного просмотра" #: ../gladeui/glade-previewer.c:391 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Имя файла для сохранения снимка экрана" #: ../gladeui/glade-previewer.c:392 msgid "CSS file to use" msgstr "Используемый файл CSS" #: ../gladeui/glade-previewer.c:393 msgid "Listen standard input" msgstr "Следить за стандартным вводом" #: ../gladeui/glade-previewer.c:394 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "создать слайд-шоу из виджетов верхнего уровня, добавив их в GtkStack" #: ../gladeui/glade-previewer.c:395 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:396 msgid "Display previewer version" msgstr "Показать версию программы предварительного просмотра" #: ../gladeui/glade-previewer.c:415 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "— предварительный просмотр графического интерфейса glade" #: ../gladeui/glade-previewer.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Запустите «%s --help», чтобы просмотреть список всех доступных\n" "параметров командной строки.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:438 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Необходимо указать параметр --listen или --filename.\n" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:56 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 #, fuzzy #| msgid "User data" msgid "user_data" msgstr "Данные" #. translators: GConnectFlags values #: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 #, fuzzy #| msgid "Swapped" msgid "Swapped | After" msgstr "Менять местами" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 msgid "Swapped" msgstr "Менять местами" #. translators: GConnectFlags value #: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "After" msgstr "После" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: ../gladeui/glade-preview-window.c:707 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: ../gladeui/glade-preview-window.c:711 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:716 msgid "Run First" msgstr "" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:721 msgid "Run Last" msgstr "" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:726 msgid "Run Cleanup" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:957 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Был ли проект изменён со времени последнего сохранения" #: ../gladeui/glade-project.c:963 msgid "Has Selection" msgstr "Активно выделение" #: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Проект имеет активное выделение" #: ../gladeui/glade-project.c:970 msgid "Path" msgstr "Путь" #: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Путь к проекту в файловой системе" #: ../gladeui/glade-project.c:977 msgid "Read Only" msgstr "Только для чтения" #: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Проект доступен «только для чтения»" #: ../gladeui/glade-project.c:984 msgid "Add Item" msgstr "Добавить элемент" #: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Добавить в проект текущий элемент" #: ../gladeui/glade-project.c:991 msgid "Pointer Mode" msgstr "Режим указателя" #: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Текущий действующий GladePointerMode" #: ../gladeui/glade-project.c:999 msgid "Translation Domain" msgstr "Область перевода" #: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "The project translation domain" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../gladeui/glade-project.c:1007 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1013 msgid "Resource Path" msgstr "Путь к ресурсам" #: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Путь для загрузки изображений и ресурсов во время работы Glade" #: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1027 msgid "CSS Provider Path" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1125 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(внутренний %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1130 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s дочерний)" #: ../gladeui/glade-project.c:1132 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(шаблон)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:1140 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s виджета %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1501 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить %s.\n" "Необходимые каталоги %s недоступны" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1872 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s использует GTK+ версии %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:1911 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "Потому что нельзя построить объект с типом" #: ../gladeui/glade-project.c:1916 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "Потому что нельзя построить несколько объектов (%d) с типами" #: ../gladeui/glade-project.c:1923 msgid " and " msgstr " и " #: ../gladeui/glade-project.c:1941 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Но эта версия Glade предназначена только для GTK+ 3.\n" "Убедитесь, что вы можете запустить этот проект с помощью Glade 3.8 без " "устаревших виджетов.\n" "%s" #: ../gladeui/glade-project.c:2002 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2142 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Свойства документа %s" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2902 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Этот виджет был введён в %s %d.%d, проект использует %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2906 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Объекты класса «%s» были введёны в %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2908 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Этот виджет устарел" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2911 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Объекты класса «%s» из %s %d.%d устарели\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2916 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Это свойство было введено в %s %d.%d, проект использует %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2920 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Свойство «%s» объектов класса «%s» было введено в %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2924 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Свойство упаковки «%s» объектов класса «%s» было введено в %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2927 msgid "This property is deprecated" msgstr "Это свойство устарело" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2930 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] Свойство «%s» класса «%s» устарело" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2934 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Этот сигнал был введён в %s %d.%d, в то время как проект использует %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2938 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Сигнал «%s» объектов класса «%s» был введён в %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2941 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Этот сигнал устарел" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2944 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] Сигнал «%s» класса «%s» устарел" #: ../gladeui/glade-project.c:3240 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../gladeui/glade-project.c:3255 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "В проекте «%s» есть ошибки. Всё равно сохранить?" #: ../gladeui/glade-project.c:3256 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "В проекте«%s» имеются устаревшие виджеты и/или несоответствие версий." #: ../gladeui/glade-project.c:3281 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3296 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Объект %s относится к нераспознанному типу %s\n" #: ../gladeui/glade-project.c:4765 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Несохранённый %i" #: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115 #: ../gladeui/glade-project.c:5272 msgid "No widget selected." msgstr "Виджет не выделен." #: ../gladeui/glade-project.c:5080 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Невозможно скопировать нераспознанный тип виджета." #: ../gladeui/glade-project.c:5112 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Невозможно вырезать виджет нераспознанного типа" #: ../gladeui/glade-project.c:5164 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Невозможно вставить в выделенное место" #: ../gladeui/glade-project.c:5175 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Невозможно вставить в несколько элементов" #: ../gladeui/glade-project.c:5185 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "В буфере обмена нет виджетов" #: ../gladeui/glade-project.c:5230 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Только один виджет может быть вставлен за раз в этот контейнер" #: ../gladeui/glade-project.c:5242 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "В целевом контейнере не хватает заполнителей" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Проект, для которого был создан диалог свойств" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Проект «%s» не содержит устаревших виджетов или несоответствия версий" #: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "GladePropertyClass для этого свойства" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Если свойство может отсутствовать, это признак отсутствия" #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствительный" #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Управляющий вход для установки свойства чувствительности" #: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "Контекст сообщения для перевода" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "Комментарий для переводчиков" #: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "Переводимый" #: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "Состояние отображения" #: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Информация о состоянии объекта для редактора свойств" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 #, fuzzy #| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "GladeProperty, созданный для работы с этим свойством" #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Название свойства" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 #, fuzzy #| msgid "The property used to set the height of a child object" msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Это свойство используется для установки высоты дочернего объекта" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "Упаковка" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Другая подсказка" #: ../gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 #, fuzzy #| msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Нужно ли использовать командный интерфейс для стека возврата/отмены" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Класс этого сигнала" #: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 msgid "Detail" msgstr "Деталь" #: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "Деталь для этого сигнала" #: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 msgid "Handler" msgstr "Обработчик" #: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "Обработчик этого сигнала" #: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "Данные" #: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "Данные для этого сигнала" #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 msgid "Support Warning" msgstr "Поддержка предупреждений" #: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Предупреждение поддержки управления версиями для этого сигнала" #: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Запускать ли этот сигнал после обработчиков по умолчанию" #: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Должны ли данные и объект меняться местами при вызове обработчика" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Выберите объект, передаваемый обработчику" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 msgid "User data" msgstr "Данные" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 msgid "Swap" msgstr "Менять местами" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 msgid "Glade Widget" msgstr "Виджет glade" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Виджет glade для изменения сигналов" #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Не удалось найти символ «%s»" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Не удалось получить тип из «%s»" #: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Невозможно добавить виджет %s без полос прокрутки непосредственно в %s.\n" "Сначала добавьте %s." #: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Файлы libglade" #: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Файлы GtkBuilder" #: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Все файлы Glade" #: ../gladeui/glade-utils.c:1230 msgid "Could not show link:" msgstr "Не удалось показать ссылку:" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value #: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "класс" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "Указатель на структуру GladeWidgetActionClass" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Восприимчиво ли данное действие" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Является ли этой действие видимым" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Производный адаптер (%s) элемента %s уже существует!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s не поддерживает добавление дочерних элементов." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Name of the class" msgstr "Название класса" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "GType of the class" msgstr "GType класса" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Переводимое название класса, используемое в интерфейсе glade" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Generic Name" msgstr "Общее имя" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Используется для создания названий новых виджетов" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "Название значка" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "The icon name" msgstr "Название значка" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Имя каталога виджетов, который определяет данный класс" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Пространство имён DevHelp для этого класса виджетов" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 msgid "Special Child Type" msgstr "Специальный тип дочернего элемента" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Содержит тип упаковки для того, чтобы отобразить специальные дочерние " "элементы контейнера" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Курсор для вставки виджетов в интерфейсе" #: ../gladeui/glade-widget.c:1357 msgid "The name of the widget" msgstr "Название виджета" #: ../gladeui/glade-widget.c:1361 msgid "Internal name" msgstr "Внутреннее название" #: ../gladeui/glade-widget.c:1362 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Внутреннее название виджета" #: ../gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "Anarchist" msgstr "Самостоятельный" #: ../gladeui/glade-widget.c:1367 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Является ли этот составной дочерний виджет наследственным или " "самостоятельным элементом" #: ../gladeui/glade-widget.c:1373 msgid "Object" msgstr "Объект" #: ../gladeui/glade-widget.c:1374 msgid "The object associated" msgstr "Этот объект связан" #: ../gladeui/glade-widget.c:1379 msgid "Adaptor" msgstr "Адаптер" #: ../gladeui/glade-widget.c:1380 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Класс адаптера для связанного виджета" #: ../gladeui/glade-widget.c:1386 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Проект glade, которому принадлежит этот виджет" #: ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Список свойств GladeProperties" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: ../gladeui/glade-widget.c:1398 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Указатель на родительский GladeWidget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1403 msgid "Internal Name" msgstr "Внутреннее имя" #: ../gladeui/glade-widget.c:1404 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Общая приставка для внутренних виджетов" #: ../gladeui/glade-widget.c:1409 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Шаблон виджета Glade для создания новых виджетов" #: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Exact Template" msgstr "Точный шаблон" #: ../gladeui/glade-widget.c:1416 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Создавать ли точную копию при использовании шаблонов" #: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ../gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Объект GladeCreateReason для создания" #: ../gladeui/glade-widget.c:1428 msgid "Toplevel Width" msgstr "Ширина главного окна" #: ../gladeui/glade-widget.c:1429 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Ширина виджета когда главное окно принадлежит GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1434 msgid "Toplevel Height" msgstr "Высота главного окна" #: ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Высота виджета когда главное окно принадлежит GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1441 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Строка с предупреждением о несоответствии версий" #: ../gladeui/glade-widget.c:1446 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Является ли этот виджет видимым" #: ../gladeui/glade-widget.c:1451 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Является ли этот виджет шаблоном для композитного виджета" #: ../gladeui/glade-widget.c:4757 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4766 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Объект относится к нераспознанному типу %s" #: ../gladeui/glade-widget.c:4832 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "У свойства имеются проблемы с версиями:" #: ../gladeui/glade-widget.c:4834 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "У некоторых свойств имеются проблемы с версиями:" #: ../gladeui/glade-widget.c:4854 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "У сигнала имеются проблемы с версиями:" #: ../gladeui/glade-widget.c:4856 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "У некоторых сигналов имеются проблемы с версиями:" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Эмоции" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Международные" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "Типы MIME" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "_Основные" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" msgstr "_Упаковка" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 msgid "_Common" msgstr "О_бщие" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" msgstr "_Сигналы" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 msgid "Translation domain:" msgstr "Область перевода:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "использование дополнительно определяемой метки в %s" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" msgstr "Из каталога проекта" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" msgstr "Из относительного пути каталога проекта" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "Из этого каталога" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Выберите путь для загрузки ресурсов изображений" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Изображения загружаются:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Требуемая версия компонентов разработки:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 msgid "Copyright:" msgstr "Авторские права:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 msgid "program or library name" msgstr "название программы или библиотеки" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 msgid "Author(s):" msgstr "Автор(ы):" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 msgid "program or library short description" msgstr "краткое описание программы или библиотеки" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL версии 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL версии 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL версии 2.1" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL версии 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 msgid "GNU All permissive" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Установка типа лицензии %s" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock item" msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "использование встроенного значка в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Установка %s " #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "" msgstr "<выберите клавишу>" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "Клавиша ускорителя" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Выберите клавиши ускорители…" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Толщина" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Вариант" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Растяжка" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Перечёркивание" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Притяжение" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Подсказка о притяжении" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Абсолютный размер" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Цвет текста" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Цвет подчёркивания" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Цвет перечёркивающей линии" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Описание шрифта" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "" msgstr "<Введите значение>" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "Не установлен" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "Выберите цвет" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "Выберите шрифт" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Установить атрибуты текста" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Изменить атрибуты" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Использование дополнительно определяемого элемента внутри %s" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Использование дополнительно определяемого элемента внутри %s" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Использование дополнительно определяемого элемента внутри %s" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Использование стандартной конфигурации в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Использование встроенного значка в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Использование метки и значка в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "использование в %s атрибута из свойства %s" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "использование в %s свойства %s напрямую" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "получение %s из модели (тип %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "не определено" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "нет модели" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Использование столбцов в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< определите новый столбец >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Добавить и удалить столбцы:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "Тип столбца" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "Название столбца" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Параметр %s для использования статического текста" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Параметр %s для использования внешнего буфера" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "использование встроенного первичный значок в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "использование первичного значка в %s из темы" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "использование первичного значка в %s из файла" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "использование встроенного вторичного значка в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "использование вторичного значка в %s из темы" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "использование вторичный значка в %s из файла" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "использование встроенного первичный значок в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки вторичного значка" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, fuzzy, c-format #| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки вторичного значка" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Поместить %s внутрь %s" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Координата X" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Это свойство используется для установки координаты Х дочернего объекта" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Координата Y" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Это свойство используется для установки координаты Y дочернего объекта" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Ширина" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Это свойство используется для установки ширины дочернего объекта" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Высота" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Это свойство используется для установки высоты дочернего объекта" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Может изменять размер" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Позволяет ли контейнер изменять размер дочерних виджетов" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "Кнопка-переключатель" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 msgid "Radio" msgstr "Радио-кнопка" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Недавние" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Редактор групп действий" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 msgid "Introduction page" msgstr "Вводная страница" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 msgid "Content page" msgstr "Страница с содержимым" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 msgid "Confirmation page" msgstr "Страница подтверждения" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Вставить заполнитель в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Удалить заполнитель из %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Упорядочивание дочерних элементов %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Tree View Column" msgstr "Столбец дерева" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Cell Renderer" msgstr "Отрисовка ячейки" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Параметры и атрибуты" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Общие параметры и атрибуты" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Accelerator" msgstr "Ускоритель" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "Combo" msgstr "Выпадающий список" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 msgid "Spin" msgstr "Прокрутка" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 msgid "Pixbuf" msgstr "Изображение" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "Индикатор выполнения" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Spinner" msgstr "Индикатор ожидания" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 msgid "Icon View Editor" msgstr "Редактор области значков" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 msgid "Combo Editor" msgstr "Редактор выпадающего списка" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Редактор поля ввода" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s загружает %s из модели" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s работает напрямую с %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Этот выпадающий список не настроен и не может иметь полей" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Отрывные меню отключены" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "Окно верхнего уровня нельзя добавить в контейнер." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "" "Виджеты типа %s могут иметь виджеты только в качестве дочерних элементов." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "Виджетам типа %s нужен заполнитель для добавления дочерних элементов." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Это свойство доступно только в том случае,\n" "если у поля есть рамка" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Это свойство доступно только в том случае,\n" "если символы в поле являются невидимыми" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Вставить строку в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Вставить столбец в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Удалить столбец в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Удалить строку в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 #, fuzzy #| msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "" "Это свойство не применимо, когда не установлено использование многоточий." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Это свойство применяется только ко встроенным и именованным значкам" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Это свойство применяется только к значкам из темы" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Изменить панель меню" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" msgstr "Изменить меню" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Объекты типа %s не могут иметь дочерних элементов." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" msgstr "<разделитель>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 msgid "" msgstr "<другой>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "В разделитель нельзя добавить дочерние элементы." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "В меню выбора недавних элементов нельзя добавлять дочерние элементы." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s уже имеет меню." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "Элемент %s уже имеет подменю." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "Обычный элемент" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "Значок" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "Кнопка с отметкой" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "Кнопка выбора" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "Разделитель" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Recent Menu" msgstr "Меню недавних элементов" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" msgstr "Элемент инструмента" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Tool Item Group" msgstr "Группа инструментов" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Меню выбора недавних элементов" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Menu Item" msgstr "Элемент меню" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Вставить страницу в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Удалить страницу из %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Этот индикатор выполнения не показывает текст" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 msgid "This property is disabled" msgstr "Это свойство отключено" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 #| msgid "Search is disabled" msgid "Search bar is already full" msgstr "Панель поиска уже заполнена" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Редактор таблиц текстовых меток" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Дополнительно" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 msgid "Check" msgstr "Отметка" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 #, fuzzy #| msgid "This property does not apply when Angle is set." msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Это свойство не применимо, когда угол не установлен." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Редактор палитры инструментов" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Column" msgstr "Столбец" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 msgid "Tree View Editor" msgstr "Редактор дерева" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Столбцы должны иметь постоянный размер внутри дерева с постоянной высотой" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 msgid "Search is disabled" msgstr "Поиск отключён" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 msgid "Headers are invisible" msgstr "Невидимые заголовки" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Невидимые расширители" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Удаление родительского элемента %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:893 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Добавление родительского элемента %s для %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1009 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Добавление %s к группе выравнивания %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1013 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Добавление %s в новую группу выравнивания" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1071 msgid "New Size Group" msgstr "Создать группу выравнивания" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 #, fuzzy #| msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "" "Это свойство не применимо, когда не установлено использование многоточий." #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Использование дополнительно определяемого элемента внутри %s" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use standard label text" msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "использование стандартного текста метки в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Использование режима одной строки в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to not use action appearance" msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "отмена использования внешнего вида действия в %s" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Сначала укажите имя элемента в поле ввода, затем добавьте и определите " "источники значков в дереве." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Введите имя файла либо относительный или полный путь для источника " "«%s» (Glade только загрузит его во время запуска из каталога проекта)." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Использовать ли направление текста для этого источника «%s»" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "использование направление текста для этого источника «%s»" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Использовать ли размер значка для этого источника «%s»" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "использование размера значка для этого источника «%s»" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Использовать ли состояние источника «%s»" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "использование состояние источника «%s»" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "использование в %s встроенного значка" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "использование в %s значка из темы" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock item" msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "использование встроенного значка в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "использование изображения из файла в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "использование встроенного значка в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Встроенный значок:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Метка и значок:" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Правка изображения" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "использование списка атрибутов в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Параметр %s для использования разметки строк Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "использование в %s строки-шаблона" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Использование переноса в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Использование режима одной строки в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Параметр %s для использования переноса строк Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Добавить и удалить строки:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Определите столбцы списочной модели, назначение осмысленных имён поможет " "получить их при установке атрибутов отрисовки ячейки (чтобы удалить " "выделенный столбец, нажмите клавишу Delete)" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Добавляйте, удаляйте и исправляйте строки данных (для добавления строки " "можно использовать сочетание клавиш Ctrl+N, для удаления выделенных строк — " "клавишу Delete)" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "" msgstr "<Введите здесь>" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594 msgid "" msgstr "<Введите ID>" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "использование стандартного текста метки в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "использование дополнительно определяемой метки в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" msgstr "Заголовок группы" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Выберите модель данных и определите\n" "столбцы для данных" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Использование дополнительно определяемого элемента внутри %s" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Параметр %s для использования разметки строк Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to not use action appearance" msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "отмена использования внешнего вида действия в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Использование режима одной строки в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a single line" msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Использование режима одной строки в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a custom child" msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Использование дополнительно определяемого элемента внутри %s" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to use a stock item" msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "использование встроенного значка в %s" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Диалог параметров страницы" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "Диалог печати" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" msgstr "Параметры страницы" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "Копии" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "Упорядочить" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" msgstr "В обратном порядке" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "Создать PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "Создать PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "Страниц на сторону" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "Расположение страниц на стороне" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Окна GTK+ верхнего уровня системы печати Unix" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "Предварительный просмотр" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "Изменить в отдельном окне" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "Удалить родителя" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "Добавить родителя" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" msgstr "Окно просмотра" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Event Box" msgstr "Область событий" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Aspect Frame" msgstr "Рамка отношения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Scrolled Window" msgstr "Прокручиваемое окно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Expander" msgstr "Раскрыватель" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" msgstr "Группа" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" msgstr "Разделяемое окно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Add to Size Group" msgstr "Добавить к группе выравнивания" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Clear properties" msgstr "Очистить свойства" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Read documentation" msgstr "Показать документацию" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Style Classes" msgstr "Классы стилей" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Fill" msgstr "Заполнение" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Start" msgstr "Начало" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Center" msgstr "По центру" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "End" msgstr "Конец" #. GtkAlign enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Baseline" msgstr "Базовая линия" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Exposure" msgstr "Выдержка" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Pointer Motion" msgstr "Движение указателя" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Подсказка на движение указателя" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Button Motion" msgstr "Движение указателя с нажатой кнопкой" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Движение нажатой 1-ой кнопки мыши" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Движение нажатой 2-ой кнопки мыши" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Движение нажатой 3-ей кнопки мыши" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Button Press" msgstr "Нажатие кнопки мыши" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Button Release" msgstr "Отпускание кнопки мыши" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Key Press" msgstr "Нажатие клавиши" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Key Release" msgstr "Отпускание клавиши" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Enter Notify" msgstr "Ввести уведомление" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Leave Notify" msgstr "Оставить уведомление" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Focus Change" msgstr "Изменение фокуса" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Structure" msgstr "Структура" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Property Change" msgstr "Изменение свойства" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Visibility Notify" msgstr "Уведомление о показе" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Proximity In" msgstr "В непосредственной близости" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Proximity Out" msgstr "Близко" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Substructure" msgstr "Подструктура" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Scroll" msgstr "Прокрутка" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Touch" msgstr "Касание" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Smooth scroll" msgstr "Плавная прокрутка" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "All Events" msgstr "Все события" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Accelerators" msgstr "Ускорители" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Accessible Name" msgstr "Имя для вспомогательных технологий" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Accessible Description" msgstr "Описание для вспомогательных технологий" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Role" msgstr "Роль" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Invalid" msgstr "Некорректно" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Key" msgid "Accelerator Label" msgstr "Клавиша ускорителя" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Alert" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Canvas" msgstr "Канва" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 #, fuzzy #| msgid "Check Button" msgid "Check Box" msgstr "Поле для отметки" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Check Menu Item" msgstr "Элемент меню с отметкой" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 #, fuzzy #| msgid "Color Picker" msgid "Color Chooser" msgstr "Выбор цвета" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Column Header" msgstr "Заголовок столбца" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Combo Box" msgstr "Выпадающий список" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Date Editor" msgstr "Редактор даты" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Desktop Icon" msgstr "Значок рабочего стола" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 #, fuzzy #| msgid "Desktop" msgid "Desktop Frame" msgstr "Рабочий стол" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 #, fuzzy #| msgid "Dialog" msgid "Dial" msgstr "Диалог" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Directory Name" msgstr "Имя каталога" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Drawing Area" msgstr "Область для рисования" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Button" msgid "File Chooser" msgstr "Кнопка выбора файлов" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Filler" msgstr "Заполнитель" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 #, fuzzy #| msgid "Recent Chooser" msgid "Font Chooser" msgstr "Недавние файлы" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Glass Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "HTML Container" msgstr "Контейнер HTML" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 msgid "Icon" msgstr "Значок" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 #, fuzzy #| msgid "Internal name" msgid "Internal Frame" msgstr "Внутреннее название" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Layered Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "List" msgstr "Список" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "List Item" msgstr "Элемент списка" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Menu Bar" msgstr "Строка меню" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Option Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Page Tab" msgstr "Вкладка страницы" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Page Tab List" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Panel" msgstr "Панель" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Password Text" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Popup Menu" msgstr "Всплывающее меню" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Progress bar" msgstr "Индикатор выполнения" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Push Button" msgstr "Кнопка" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Radio Button" msgstr "Кнопка выбора" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Радио элемент меню" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Panes" msgid "Root Pane" msgstr "Горизонтальная панель" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Row Header" msgstr "Заголовок строки" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 #, fuzzy #| msgid "Scrollbar" msgid "Scroll Bar" msgstr "Полоса прокрутки" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "Scroll pane" msgstr "Прокрутка" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Slider" msgstr "Ползунок" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Split Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Spin Button" msgstr "Крутящаяся кнопка" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Status Bar" msgstr "Строка состояния" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Table" msgstr "Таблица" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Table Cell" msgstr "Ячейка таблицы" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Элемент отрывного меню" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Toggle Button" msgstr "Кнопка-переключатель" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Tool Bar" msgstr "Панель инструментов" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Tool Tip" msgstr "Подсказка" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 #, fuzzy #| msgid "Text Tag Table" msgid "Tree Table" msgstr "Таблица текстовых меток" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Window" msgstr "Окно" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Footer" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Paragraph" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "Ruler" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Application" msgstr "Приложение" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Autocomplete" msgstr "Автодополнение" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Editbar" msgstr "_Правка" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 #, fuzzy #| msgid "Embedded By" msgid "Embedded" msgstr "Встроен в" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 msgid "Entry" msgstr "Поле" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Chart" msgstr "Диаграмма" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Caption" msgstr "Действие" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 #| msgid "Aspect Frame" msgid "Document Frame" msgstr "Рамка документа" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Page" msgstr "Страница" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Section" msgstr "Раздел" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Redundant Object" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Form" msgstr "Форма" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Input Method Window" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Table Row" msgstr "Строка таблицы" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Tree Item" msgstr "Элемент дерева" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Document Presentation" msgstr "Презентация документа" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Document Text" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Document Web" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Document Email" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 #, fuzzy #| msgid "List Store" msgid "List Box" msgstr "Модель таблицы" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "Grouping" msgstr "Группа" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image Map" msgstr "Изображение" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Notification" msgstr "Уведомление" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Info Bar" msgstr "Информационная панель" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Level Bar" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title Bar" msgstr "Заголовок" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Block Quote" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Video" msgstr "Видео" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 #| msgid "Description:" msgid "Definition" msgstr "Определение" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 #| msgid "Vertical" msgid "Article" msgstr "Статья" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Landmark" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 #, fuzzy #| msgid "Logo:" msgid "Log" msgstr "Логотип:" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Marquee" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Math" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 #| msgid "Formatting" msgid "Rating" msgstr "Оценка" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Time" msgstr "Время" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description List" msgstr "Описание:" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 #, fuzzy #| msgid "Description For" msgid "Description Term" msgstr "Описание для" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description Value" msgstr "Описание:" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Last Defined" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Controlled By" msgstr "Управляется" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Controller For" msgstr "Управляющий для" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 #, fuzzy #| msgid "Labelled By" msgid "Labeled By" msgstr "Отмечен" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Label For" msgstr "Метка для" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Member Of" msgstr "Член группы" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Node Child Of" msgstr "Дочерний элемент" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Flows To" msgstr "Следует за" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Flows From" msgstr "Следует перед" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Subwindow Of" msgstr "Подокно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Embeds" msgstr "Содержит объекты" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Embedded By" msgstr "Встроен в" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Popup For" msgstr "Всплывающее для" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Parent Window Of" msgstr "Родительское окно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Described By" msgstr "Описано" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Description For" msgstr "Описание для" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Список имён классов стилей, применяемых к этому виджету" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Список клавиш-ускорителей" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Имя объекта, отформатированное для доступа вспомогательных технологий" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" "Описание объекта, отформатированное для доступа вспомогательных технологий" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 #, fuzzy #| msgid "The filesystem path of the project" msgid "The accessible role of this object" msgstr "Путь к проекту в файловой системе" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Показывает, что объект управляется одним или более объектами" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Показывает, что объект управляет одним или более объектами" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 #, fuzzy #| msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Показывает, что объект отмечен одним или более объектами" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Показывает, что объект является меткой для одного или более объекта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Показывает, что объект входит в группу объектов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Показывает, что объект это ячейка в таблицы, отображаемая потому, что другой " "элемент в этом же столбце раскрыт и указывает на ячейку" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Показывает, что содержимое объекта логически следует за содержимым другого " "объекта, например по порядку чтения текста." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Показывает, что содержимое объекта логически следует перед содержимым " "другого объекта, например, по порядку чтения текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Показывает что подокно присоединено к компоненту, но не связано с ним " "никаким другим образом в иерархии пользовательского интерфейса" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Показывает, что объект визуально содержит другие объекты, например, " "содержимое объекта обволакивает содержимое другого объекта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Обратное понятие к понятию «Содержит», показывает, что содержимое объекта " "визуально встроено в другой объект" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Показывает, что объект всплывает для другого объекта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Показывает, что объект является родительским для другого объекта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Показывает, что объект описывается другим объектом; это описание должно быть " "более точным, чем у объекта, который помечен меткой" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Показывает, что объект описывает другой объект; это описание должно быть " "более точным, чем у объекта, который является меткой" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Queue" msgstr "Очередь" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Immediate" msgstr "Немедленно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Insert Before" msgstr "Вставить перед" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Insert After" msgstr "Вставить после" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Remove Slot" msgstr "Удалить слот" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Number of items" msgstr "Количество элементов" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Top" msgstr "Сверху" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Center Child" msgstr "По центру" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "The number of items in the box" msgstr "Количество элементов в контейнере" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Horizontal Box" msgstr "Горизонтальный ящик" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 msgid "Vertical Box" msgstr "Вертикальный контейнер" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "North West" msgstr "Северо-Запад" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "North" msgstr "Север" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "North East" msgstr "Северо-Восток" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "West" msgstr "Запад" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "East" msgstr "Восточный" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "South West" msgstr "Юго-Запад" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "South" msgstr "Юг" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "South East" msgstr "Юго-Восток" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 msgid "Static" msgstr "Статическое" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 msgid "Splash Screen" msgstr "Заставка" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Utility" msgstr "Вспомогательное" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Dock" msgstr "Причал" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Выпадающее меню" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Top Level" msgstr "Верхний уровень" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Popup" msgstr "Всплывающее" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Offscreen" msgstr "Вне экрана" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Always Center" msgstr "Всегда по центру" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "Center on Parent" msgstr "По центру родителя" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 #, fuzzy #| msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Список имён классов стилей, применяемых к этому виджету" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Offscreen Window" msgstr "Внеэкранное окно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Application Window" msgstr "Окно приложения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Menu Shell" msgstr "Меню" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Позиция элемента меню в меню" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Edit…" msgstr "Правка…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Use Underline" msgstr "Использовать подчёркивание" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Related Action" msgstr "Связанное действие" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Использовать внешний вид действия" #. GtkActionable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 #, fuzzy #| msgid "Icon Name" msgid "Action Name" msgstr "Название значка" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Click" msgstr "Щелчок" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Установить описание действия atk, соответствующего щелчку" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Image Menu Item" msgstr "Элемент меню значок" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Stock Item" msgstr "Встроенный элемент" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Accel Group" msgstr "Группа ускорителей" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Готовый элемент для этого элемента меню" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Разделитель в меню" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Left to Right" msgstr "Слева направо" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Right to Left" msgstr "Справа налево" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Top to Bottom" msgstr "Сверху вниз" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Bottom to Top" msgstr "Снизу вверх" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Icons only" msgstr "Только значки" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Text only" msgstr "Только текст" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Text below icons" msgstr "Текст под значками" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Small Toolbar" msgstr "Маленькая панель инструментов" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Large Toolbar" msgstr "Большая панель инструментов" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Drag & Drop" msgstr "Перенос мышью" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Размер для этого встроенного значка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Позиция элемента на панели инструментов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Tool Palette" msgstr "Палитра инструментов" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Minimum" msgstr "" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Natural" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Положение группы инструментов в палитре" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Middle" msgstr "Середина" #. GtkReliefStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Half" msgstr "Половина" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Разделитель на панели инструментов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "Кнопка на панели инструментов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Встроенный значок для элемента (выберите элемент из встроенных значков GTK+ " "или из фабрики значков)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Кнопка-переключатель на панели инструментов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Радио-кнопка панели инструментов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Кнопка-инструмент" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Handle Box" msgstr "Ползунок" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Left" msgstr "Слева" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Right" msgstr "Вправо" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "In" msgstr "В" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Out" msgstr "Выход" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Etched In" msgstr "Вогнута внутрь" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Etched Out" msgstr "Вогнута наружу" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Word" msgstr "Слово" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Character" msgstr "Символ" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "Word Character" msgstr "Символ слова" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Атрибуты pango для этой метки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 msgid "Text Entry" msgstr "Поле ввода текста" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 #, fuzzy #| msgid "Create Folder" msgid "Free Form" msgstr "Создать каталог" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 msgid "Alpha" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Number" msgstr "Число" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "URL" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 msgid "Password" msgstr "Пароль" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 msgid "Pin Code" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 msgid "Spellcheck" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 msgid "No Spellcheck" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 #, fuzzy #| msgid "Entry Completion" msgid "Word Completion" msgstr "Автодополнение ввода" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 msgid "Lowercase" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 msgid "Uppercase Chars" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 msgid "Uppercase Words" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Первичный встроенный значок" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Вторичный встроенный значок" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf первичного значка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf вторичного значка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Название первичного значка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Название вторичного значка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Первичный значок активен" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Вторичный значок активен" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Чувствительность первичного значка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Вторичный значок чувствительный" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Progress Fraction" msgstr "Степень выполнения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Пульсирование индикатора выполнения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Текст всплывающей подсказки первичного значка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Текст всплывающей подсказки вторичного значка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки первичного значка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки вторичного значка" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Установить описание действия atk, соответствующего активации элемента" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 #, fuzzy #| msgid "Text Entry" msgid "Search Entry" msgstr "Поле ввода текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Text View" msgstr "Область текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 #| msgid "Text Entry" msgid "Search Bar" msgstr "Панель поиска" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "Готовая кнопка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Response ID" msgstr "Идентификатор ответа" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Press" msgstr "Нажатие" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Release" msgstr "Отпускание" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "The stock item for this button" msgstr "Готовый элемент для этой кнопки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Идентификатор ответа этой кнопки в диалоге" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Установить описание действия atk, соответствующего нажатию клавиши" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Установить описание действия atk, соответствующего отпусканию клавиши" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Check Button" msgstr "Поле для отметки" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "Always" msgstr "Всегда" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "If Valid" msgstr "Если корректно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 msgid "Switch" msgstr "Выключатель" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "Кнопка выбора файлов" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Select Folder" msgstr "Выбор каталога" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "Create Folder" msgstr "Создать каталог" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Scale Button" msgstr "Вертикальная шкала" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "Volume Button" msgstr "Регулятор громкости" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Виджет выбора файлов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Виджет выбора приложения" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 msgid "New Tab" msgstr "" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 #| msgid "Window" msgid "New Window" msgstr "Новое окно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 msgid "Color Button" msgstr "Кнопка выбора цвета" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 msgid "Font Button" msgstr "Кнопка шрифта" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 msgid "On" msgstr "Включено" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 msgid "Off" msgstr "Выключено" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Combo Box Text" msgstr "Текст выпадающего списка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "Items" msgstr "Элементы" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Список элементов для выпадающего списка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Кнопка выбора приложения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Progress Bar" msgstr "Индикатор выполнения" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "Continuous" msgstr "Непрерывно" #. GtkLevelBarMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 msgid "Discrete" msgstr "Дискретное" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 msgid "Resource Name" msgstr "Имя ресурса" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 msgid "Icon Size" msgstr "Размер значка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 msgid "Dialog Box" msgstr "Окно диалога" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 msgid "Insert Row" msgstr "Вставить строку" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 msgid "Before" msgstr "Перед" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 msgid "Insert Column" msgstr "Вставить столбец" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 msgid "Remove Row" msgstr "Удалить строку" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 msgid "Remove Column" msgstr "Удалить столбец" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "Раскрыть" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 msgid "Shrink" msgstr "Сжимаемый" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Количество строк для этой сетки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Количество столбцов для этой сетки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Горизонтальная панель" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Vertical Panes" msgstr "Вертикальная панель" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Notebook" msgstr "Записная книжка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Insert Page Before" msgstr "Вставить страницу перед" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 msgid "Insert Page After" msgstr "Вставить страницу после" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Remove Page" msgstr "Удалить страницу" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 msgid "Number of pages" msgstr "Количество страниц" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Количество страниц в записной книжке" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 #, fuzzy #| msgid "Header" msgid "HeaderBar" msgstr "Заголовок" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 #, fuzzy #| msgid "Custom Text" msgid "Custom Title" msgstr "Другой текст" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 #, fuzzy #| msgid "Add Row" msgid "Add Slot" msgstr "Добавить строку" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 #| msgid "The number of items in the box" msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Количество элементов в заголовочной панели" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 msgid "Stack" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 #, fuzzy #| msgid "Edit page:" msgid "Edit page" msgstr "Текущая страница:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 #, fuzzy #| msgid "Visible column" msgid "Visible child" msgstr "Столбец отображения" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 msgid "Crossfade" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Slide Right" msgstr "Вправо" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 msgid "Slide Left" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "Slide Up" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "Slide Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Slide Left-Right" msgstr "Вправо" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Slide Up-Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 msgid "Move Over Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 msgid "Move Over Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Move Over Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 #, fuzzy #| msgid "Toplevel Height" msgid "Move Over Right" msgstr "Высота главного окна" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "Move Under Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Move Under Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Move Under Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Move Under Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 #| msgid "The number of pages in the notebook" msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Количество страниц в стеке" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 #, fuzzy #| msgid "Switch" msgid "Stack Switcher" msgstr "Выключатель" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 msgid "Stack Sidebar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 #, fuzzy #| msgid "Reverse" msgid "Revealer" msgstr "В обратном порядке" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 msgid "Add Row" msgstr "Добавить строку" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Single" msgstr "Единственный" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Multiple" msgstr "Несколько" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 #, fuzzy #| msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Положение элемента в списке" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "List Box Row" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 msgid "Range" msgstr "Промежуток" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 msgid "Discontinuous" msgstr "Дискретное" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 msgid "Delayed" msgstr "Отложенный" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Горизонтальная шкала" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 msgid "Vertical Scale" msgstr "Вертикальная шкала" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 msgid "Scrollbar" msgstr "Полоса прокрутки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Вертикальная полоса прокрутки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 msgid "Button Box" msgstr "Группа кнопок" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 msgid "Default" msgstr "Исходный" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 msgid "Spread" msgstr "Рассеивание" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 msgid "Edge" msgstr "Край" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Горизонтальная группа кнопок" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Вертикальная группа кнопок" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Горизонтальный разделитель" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 msgid "Vertical Separator" msgstr "Вертикальный разделитель" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "Accel Label" msgstr "Метка ускорителя" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Up" msgstr "Вверх" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "Down" msgstr "Вниз" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Menu Button" msgstr "Кнопка меню" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731 #, fuzzy #| msgid "Stock Button" msgid "Lock Button" msgstr "Готовая кнопка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Layout" msgstr "Расположение" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Fixed" msgstr "Фиксированный" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 msgid "Info" msgstr "Информация" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 msgid "Never" msgstr "Никогда" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "Top Left" msgstr "Сверху слева" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу слева" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 msgid "Top Right" msgstr "Сверху справа" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 msgid "Bottom Right" msgstr "Внизу справа" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 msgid "About Dialog" msgstr "Диалог «О программе»" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Только GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Только GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Только LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Только LGPL 3.0" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Вы можете пометить его для перевода и добавить имя или адрес переводчика, " "если необходимо показывать имена переводчиков для каждого перевода в " "отдельности. В противном случае нужно перечислить всех переводчиков и " "отменить пометку о переводе." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Диалог выбора файлов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора шрифта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Диалог выбора приложения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 msgid "Message Dialog" msgstr "Диалог сообщения" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 msgid "Ok" msgstr "Ок" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798 msgid "Yes, No" msgstr "Да, Нет" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Отмена" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 msgid "Color Selection" msgstr "Выбор цвета" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Виджет выбора цвета" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Виджет выбора шрифта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Диалог выбора шрифта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 msgid "Font Selection" msgstr "Выбор шрифта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 msgid "Number of Pages" msgstr "Количество страниц" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 msgid "Initially Complete" msgstr "Предварительно заполнять" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "Content" msgstr "Содержимое" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "Intro" msgstr "Введение" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "Summary" msgstr "Описание" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Количество страниц в этом помощнике" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Должна ли эта страница иметь пометку заполнении вне зависимости от " "пользовательского ввода." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Позиция страницы в помощнике" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Link Button" msgstr "Кнопка со ссылкой" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 msgid "Recent Chooser" msgstr "Недавние файлы" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Сначала самый недавно использовавшийся" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Сначала самый давно использовавшийся" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Диалог выбора недавних файлов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Size Group" msgstr "Выравнивание по размеру" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Widgets" msgstr "Виджеты" #. GtkSizeGroupMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Список виджетов в этой группе" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Window Group" msgstr "Группа окон" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 msgid "Adjustment" msgstr "Сдвиг" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Клавиша ускорителя для этого действия" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Toggle Action" msgstr "Действие-переключатель" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Radio Action" msgstr "Действие выбора" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Recent Action" msgstr "Недавнее действие" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Action Group" msgstr "Группа действий" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Entry Completion" msgstr "Автодополнение ввода" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Icon Factory" msgstr "Фабрика значков" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Icon Sources" msgstr "Источники значков" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Список источников для этой фабрики значков" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "List Store" msgstr "Модель таблицы" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Data" msgstr "Данные" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Введите список типов столбцов для этой модели данных" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Введите список значений, применяемых к каждой строке" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 msgid "Tree Store" msgstr "Модель дерева" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Модель для фильтрации" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Модель для упорядочивания" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Tree Selection" msgstr "Выделение в дереве" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857 msgid "Tree View" msgstr "Дерево" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Горизонтальный и вертикальный" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Ascending" msgstr "Возрастающий" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "Descending" msgstr "Убывающий" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Grow Only" msgstr "Только увеличивать" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Icon View" msgstr "Область значков" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Столбец названия цвета фона ячейки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Столбец цвета фона ячейки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Столбец цвета фона (RGBA) ячейки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Width column" msgstr "Столбец ширины" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Height column" msgstr "Столбец высоты" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Горизонтальный промежуток" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Столбец горизонтального промежутка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикальный отступ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Столбец вертикального отступа" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Столбец горизонтального выравнивания" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Столбец вертикального выравнивания" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 msgid "Sensitive column" msgstr "Столбец чувствительности" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "Visible column" msgstr "Столбец отображения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Столбец в модели для загрузки значения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 msgid "Text Renderer" msgstr "Отрисовка текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Alignment column" msgstr "Столбец выравнивания" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 msgid "Attributes column" msgstr "Столбец атрибутов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Background Color Name column" msgstr "Столбец имени цвета фона" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 msgid "Background Color column" msgstr "Столбец цвета фона" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Editable column" msgstr "Редактируемый столбец" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Ellipsize column" msgstr "Столбец закругления" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 msgid "Family column" msgstr "Столбец шрифтов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 msgid "Font column" msgstr "Столбец шрифта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 msgid "Font Description column" msgstr "Столбец описания шрифта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Столбец названия цвета текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "Foreground Color column" msgstr "Столбец цвета текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Language column" msgstr "Столбец языка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Markup column" msgstr "Столбец разметки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Rise column" msgstr "Столбец поднятия" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Scale column" msgstr "Столбец растяжения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Столбец использования одного абзаца" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Size column" msgstr "Столбец размера" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Data column" msgstr "Столбец данных" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Очень сжатый" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Extra Condensed" msgstr "Достаточно уплотнённый" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Condensed" msgstr "Уплотнённый" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Semi Condensed" msgstr "Полусжатый" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Semi Expanded" msgstr "Полурастянутый" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Expanded" msgstr "Раскрыто" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Extra Expanded" msgstr "Достаточно растянутый" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Очень растянутый" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Stretch column" msgstr "Столбец растяжения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Strikethrough column" msgstr "Столбец перечёркивания" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "Oblique" msgstr "Наклонный" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Style column" msgstr "Столбец стиля" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Text column" msgstr "Столбец текста" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Double" msgstr "Удвоить" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Low" msgstr "Нижняя" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Underline column" msgstr "Столбец подчёркивания" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Small Capitals" msgstr "Маленькие заглавные" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Variant column" msgstr "Столбец варианта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "Weight column" msgstr "Столбец толщины" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Width in Characters column" msgstr "Столбец ширины в символах" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Столбец режима переноса слов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Wrap Width column" msgstr "Столбец ширины переноса" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Background RGBA column" msgstr "Столбец цвета (RGBA) фона" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Столбец цвета (RGBA) текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Максимальная ширина в символах" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 #, fuzzy #| msgid "Insert placeholder to %s" msgid "Placeholder text" msgstr "Вставить заполнитель в %s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Отрисовка ускорителя" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Столбец режима ускорителя" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 msgid "Shift Key" msgstr "Клавиша Shift" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Lock Key" msgstr "Ключ закрепления" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Control Key" msgstr "Клавиша Control" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Alt Key" msgstr "Клавиша Alt" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Fifth Key" msgstr "Пятая клавиша" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Sixth Key" msgstr "Шестая клавиша" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Seventh Key" msgstr "Седьмая клавиша" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Eighth Key" msgstr "Восьмая клавиша" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "First Mouse Button" msgstr "Первая кнопка мыши" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Вторая кнопка мыши" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Третья кнопка мыши" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Четвёртая кнопка мыши" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Пятая клавиша мыши" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Super Modifier" msgstr "Модификатор Super" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Модификатор Hyper" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Meta Modifier" msgstr "Мета модификатор" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 msgid "Release Modifier" msgstr "Отпускание модификатора" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 msgid "All Modifiers" msgstr "Все модификаторы" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Столбец модификатора ускорителя" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Keycode column" msgstr "Столбец кода клавиши" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Combo Renderer" msgstr "Отрисовка выпадающего списка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Has Entry column" msgstr "Имеет столбец ввода" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Model column" msgstr "Столбец модели" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Text Column column" msgstr "Столбец текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Spin Renderer" msgstr "Отрисовка прокрутки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Adjustment column" msgstr "Столбец сдвига" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Climb Rate column" msgstr "Столбец скорости" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 msgid "Digits column" msgstr "Столбец цифр" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Отрисовка изображения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 msgid "Follow State column" msgstr "Столбец слежения за состоянием" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 msgid "Icon Name column" msgstr "Столбец имени значка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "Pixbuf column" msgstr "Столбец изображения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999 msgid "GIcon column" msgstr "Столбец GIcon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Столбец значка закрытой вершины дерева" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Столбец значка открытой вершины дерева" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "Stock Detail column" msgstr "Столбец деталей встроенных элементов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003 msgid "Stock column" msgstr "Столбец встроенных значков" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 msgid "Stock Size column" msgstr "Столбец размера встроенных значков" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005 msgid "Progress Renderer" msgstr "Отрисовка индикатора выполнения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Orientation column" msgstr "Столбец направления" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007 msgid "Pulse column" msgstr "Столбец мигания" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Столбец горизонтального выравнивания текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Столбец вертикального выравнивания" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Value column" msgstr "Столбец значения" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011 msgid "Inverted column" msgstr "Инвертированный столбец" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Визуализатор индикатора ожидания" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013 msgid "Active column" msgstr "Столбец активации" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Отрисовка переключателя" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015 msgid "Activatable column" msgstr "Активируемый столбец" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 msgid "Inconsistent column" msgstr "Неподходящий столбец" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017 msgid "Indicator Size column" msgstr "Столбец размера индикатора" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 msgid "Radio column" msgstr "Столбец кнопок выбора" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019 msgid "Status Icon" msgstr "Значок статуса" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 msgid "Text Buffer" msgstr "Текстовый буфер" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021 msgid "Entry Buffer" msgstr "Текстовый буфер" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 msgid "Text Tag" msgstr "Текстовая метка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023 msgid "Text Tag Table" msgstr "Таблица текстовых меток" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 msgid "File Filter" msgstr "Фильтр файлов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025 msgid "Mime Types" msgstr "Типы MIME" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 msgid "Patterns" msgstr "Шаблоны" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Список типов MIME для добавления в фильтр" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Список шаблонов имён файлов для добавления в фильтр" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029 msgid "Recent Filter" msgstr "Фильтр недавних элементов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Список приложений для добавления в фильтр" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 msgid "Recent Manager" msgstr "Диспетчер недавних элементов" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033 #, fuzzy #| msgid "Select Named Icon" msgid "Themed Icon" msgstr "Выбрать значок из темы" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 msgid "Toplevels" msgstr "Окна" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 msgid "Containers" msgstr "Контейнеры" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 msgid "Control and Display" msgstr "Управление и отображение" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 msgid "Composite Widgets" msgstr "Составные виджеты" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 msgid "Miscellaneous" msgstr "Различные виджеты" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 msgid "Deprecated" msgstr "Устаревшие" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Program Attributes" msgstr "Атрибуты программы" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "Текст лицензии" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Artistic" msgid "Artists" msgstr "Artistic" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "%s document properties" msgid "Documenters" msgstr "Свойства документа %s" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" msgstr "Логотип:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "Лицензия и авторские права" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" msgstr "Веб-сайт:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 msgid "Action Attributes" msgstr "Атрибуты действия" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Toolbar" msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Панель инструментов" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Toggle Action" msgid "Toggle and Radio" msgstr "Действие-переключатель" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "Value ID:" msgstr "Значение" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Radio item" msgid "Radio proxies" msgstr "Кнопка выбора" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Activatable column" msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Активируемый столбец" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Application Chooser Button" msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Кнопка выбора приложения" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Application Chooser Widget" msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Виджет выбора приложения" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Box Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" msgstr "Базовая линия:" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Add child %s" msgid "Add center child" msgstr "Добавить дочерний элемент %s" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 msgid "Child alignments:" msgstr "Выравнивание вложенных элементов:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 msgid "Horizontal:" msgstr "По горизонтали:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 msgid "Vertical:" msgstr "По вертикали:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 msgid "Button Attributes" msgstr "Атрибуты кнопки" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Button Motion" msgid "Button Content" msgstr "Движение указателя с нажатой кнопкой" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Add custom button content" msgid "Add custom content" msgstr "Добавить дополнительно определяемое содержимое" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 msgid "Label with optional image" msgstr "Метка, возможно с изображением" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 msgid "Image:" msgstr "Изображение:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 msgid "Position:" msgstr "Положение:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Атрибуты выпадающего списка" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 msgid "Tree model:" msgstr "Древовидная модель:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Рисовать рамку вокруг поля" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" msgstr "Отрывные меню" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Атрибуты текста выпадающего списка" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 msgid "List of items:" msgstr "Список элементов:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 msgid "Primary Icon" msgstr "Главный значок" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 msgid "Tooltip:" msgstr "Подсказка:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" msgstr "Использовать разметку" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Использовать ли разметку в\n" "подсказке главного значка\n" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Secondary icon" msgid "Secondary Icon" msgstr "Вторичный значок" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 #| msgid "Horizontal Alignment" msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Горизонтальное выравнивание:" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "File Chooser Button" msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Кнопка выбора файлов" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Font Button" msgid "Font Button Attributes" msgstr "Кнопка шрифта" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Установить атрибуты текста" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 msgid "Grid Attributes" msgstr "Атрибуты сетки" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 #| msgid "Tab Attributes" msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Атрибуты заголовочной панели" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Custom Text" msgid "Custom title" msgstr "Другой текст" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "использование дополнительно определяемой метки в %s" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 msgid "Show window controls" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Whether to show the class field at the top" msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Показывать ли сверху поле класса " #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Icon View Editor" msgid "Icon View Attributes" msgstr "Редактор области значков" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 msgid "Single Click Activate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 msgid "Columns:" msgstr "Столбцы:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 msgid "Cell Spacing:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" msgstr "Ширина элемента:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 msgid "View Margin:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 #| msgid "Label For" msgid "Label behaviour" msgstr "Поведение метки" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 msgid "Never wrap" msgstr "Никогда не переносить" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 msgid "Automatically wrap" msgstr "Переносит автоматически" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 msgid "Label Width" msgstr "Ширина метки" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Параметры и атрибуты" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Режим индикатора:" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 msgid "Maximum:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Атрибуты диалога сообщения" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Primary Text:" msgstr "Основной текст:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 msgid "Secondary Text:" msgstr "Дополнительный текст:" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Выравнивание и отступы" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 msgid "Padding" msgstr "Отступы" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Атрибуты записной книжки" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 msgid "Edit page:" msgstr "Текущая страница:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 msgid "Tab Attributes" msgstr "Атрибуты вкладок" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Атрибуты индикатора выполнения" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Ellipsize column" msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Столбец закругления" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Tree View Attributes" msgstr "Атрибуты дерева" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Stretch column" msgid "Search Column:" msgstr "Столбец растяжения" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Insert Column" msgid "Expander Column:" msgstr "Вставить столбец" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Recent Chooser Menu" msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Меню выбора недавних элементов" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Scale Button" msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Вертикальная шкала" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Scale Button" msgid "Scale orientation:" msgstr "Вертикальная шкала" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Scale Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 #| msgid "Properties and Attributes" msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Атрибуты прокрутки" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" msgstr "Политика:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 #| msgid "Attributes" msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Атрибуты панели прокрутки" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 #| msgid "Scrolled Window" msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Атрибуты прокручиваемого окна" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 #| msgid "Scrollbar" msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Политика панели прокрутки:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Adjustment" msgid "Adjustment:" msgstr "Сдвиг" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Установить атрибуты текста" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 msgid "Button Orientation:" msgstr "Ориентация кнопки:" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Stack Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 msgid "Homogeneous:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Setup Text Attributes" msgid "Text View Attributes" msgstr "Установить атрибуты текста" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Populate for touch" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 msgid "Text Formatting" msgstr "Форматирование текста" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 msgid "Indentation:" msgstr "Отступ:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Above Lines:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Below Lines:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 msgid "Inside Wrap:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 msgid "Widget:" msgstr "Виджет:" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 msgid "Widget Attributes" msgstr "Атрибуты виджета" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Использовать ли разметку в подсказке" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 msgid "Widget Flags" msgstr "Флаги виджета" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 msgid "Widget Spacing" msgstr "Размещение виджета" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 msgid "Window Attributes" msgstr "Атрибуты окна" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 msgid "Icon File" msgstr "Файл значка" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Window Flags" msgstr "Флаги окна" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Hint:" msgstr "Подсказка:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 msgid "Gravity:" msgstr "Притяжение:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 msgid "Client side window decorations" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "" #~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" #~ msgstr "Нельзя одновременно использовать параметры --listen и --filename.\n" #~| msgid "Edit project properties" #~ msgid "Project properties:" #~ msgstr "Свойства проекта:" #~ msgid "toolbutton1" #~ msgstr "toolbutton1" #~ msgid "toolbutton2" #~ msgstr "toolbutton2" #~ msgid "toolbutton3" #~ msgstr "toolbutton3" #~ msgid "toolbutton5" #~ msgstr "toolbutton5" #~ msgid "toolbutton6" #~ msgstr "toolbutton6" #~ msgid "toolbutton7" #~ msgstr "toolbutton7" #~ msgid "radiotoolbutton1" #~ msgstr "radiotoolbutton1" #~ msgid "radiotoolbutton2" #~ msgstr "radiotoolbutton2" #~ msgid "radiotoolbutton3" #~ msgstr "radiotoolbutton3" #~ msgid "radiotoolbutton4" #~ msgstr "radiotoolbutton4" #~ msgid "Failed to save %s to %s: %s" #~ msgstr "Не удалось сохранить %s в %s: %s" #~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" #~ msgstr "Перетащить из %s в %s" #~ msgid "View documentation for the selected widget" #~ msgstr "Показать документацию для выделенного виджета" #~ msgid "Reset widget properties to their defaults" #~ msgstr "Сбросить свойства виджета в значение по умолчанию" #~ msgid "Click to disable template class" #~ msgstr "Нажмите, чтобы отключить класс шаблона" #~ msgid "" #~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')" #~ msgstr "" #~ "Нажмите, чтобы преобразовать виджет в класс шаблона (он будет " #~ "переименован в указатель «this»)" #~ msgid "The Object's name" #~ msgstr "Название объекта" #~ msgid "The template class name this widget defines" #~ msgstr "Класс шаблона, определящий этот виджет" #~ msgid "Template Class:" #~ msgstr "Шаблон:" #~ msgid "Unknown object %s with type %s\n" #~ msgstr "Неизвестный объект %s с типом %s\n" #~ msgid "Verify versions and deprecations:" #~ msgstr "Проверить версии и найти устаревшие виджеты:" #~ msgid "Unknown widgets ignored." #~ msgstr "Неизвестные виджеты игнорируются." #~| msgid "Name of the class" #~ msgid "Builder template of the class" #~ msgstr "Шаблон построителя класса" #~| msgid "Template" #~ msgid "Template path" #~ msgstr "Путь к шаблону" #~ msgid "" #~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to " #~ "monitor and update template property automatically" #~ msgstr "" #~ "Путь к файлу шаблона построителя класса; если установлен, то он будет " #~ "использоваться для автоматического слежения и обновления свойства шаблона" #~ msgid "Template Class" #~ msgstr "Класс шаблона" #~ msgid "The class name this template defines" #~ msgstr "Определяемое шаблоном имя класса" #~ msgid "Setting %s action" #~ msgstr "использование действия %s" #~ msgid "Setting %s to use action appearance" #~ msgstr "использование внешнего вида действия %s" #~ msgid "Configure button content" #~ msgstr "Настроить содержимое кнопки" #~ msgid "Stock button" #~ msgstr "Встроенная кнопка" #~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" #~ msgstr "Размер для встраиваемого значка, набора значков или значка темы" #~| msgid "Template" #~ msgid "Save Template" #~ msgstr "Сохранить шаблон" #~ msgid "" #~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it " #~ "should be in CamelCase" #~ msgstr "" #~ "ПРИМЕЧАНИЕ: базовое имя файла используется в качестве имени класса, " #~ "поэтому оно должно записываться в ВерблюжьейЗаписи" #~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." #~ msgstr "Ускоритель может быть установлен только в группе действий." #~ msgid "Set Image Size" #~ msgstr "Установить размер значка" #~ msgid "Setting %s to set desired width in characters" #~ msgstr "Параметр %s для установки предпочтительной ширины в символах" #~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters" #~ msgstr "Параметр %s для установки максимальной ширины в символах" #~ msgid "Edit label appearance" #~ msgstr "Правка вида метки" #~ msgid "Format label" #~ msgstr "Формат метки" #~ msgid "Text line wrapping" #~ msgstr "Переносы строк" #~ msgid "Text wraps normally" #~ msgstr "Текст переносится" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~| msgid "Exact Template" #~ msgid "Export as template" #~ msgstr "Экспортировать как шаблон" #~ msgid "Invisible Char Set" #~ msgstr "Набор символов скрытия" #~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" #~ msgstr "Установить текущую страницу (только для редактирования)" #~ msgid "_Open…" #~ msgstr "_Открыть…" #~ msgid "Go back in undo history" #~ msgstr "Вернуться назад по истории изменений" #~ msgid "Go forward in undo history" #~ msgstr "Перейти вперёд по истории изменений"