# Slovenian translation for glade3. # Copyright (C) 2009 glade3 COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glade3 package. # # Peter Kragelj , 2010. # Martin Srebotnjak , 2013. # Matej Urbančič , 2007–2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-10 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 22:51+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:44 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Snovalnik vmesnika" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Oblikovanje in odpiranje uporabniških vmesnikov za GTK+ aplikacije" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "Oblikovalnik vmesnika;uporabniški vmesnik;GUI;GUV;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade je orodje za hitro in enostavno razvijanje uporabniškega vmesnika za " "okolje GTK+ 3in namizno okolje GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Uporabniški vmesniki, zasnovani v okolju Glade, so shranjeni v zapisu XML, " "zato je mogoče zapis naložiti dinamično z uporabo ukazov GtkBuilder oziroma " "je mogoče določiti neposredno nov GtkGradnik, ki je izveden iz razreda " "predmetov, določenih za nove zmožnosti predloge vmesnika." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Z uporabo programa GtkBuilder so lahko datoteke Glade XML uporabljene v " "različnih programskih jezikih, vključno s C, C++, C#, Vala, Java, Perl, " "Python in drugih." #: src/glade-window.c:50 msgid "[Read Only]" msgstr "[samo za branje]" #: src/glade-window.c:180 msgid "User Interface Designer" msgstr "Snovalnik uporabniškega vmesnika" #: src/glade-window.c:427 src/glade-window.c:434 msgid "the last action" msgstr "zadnje dejanje" #: src/glade-window.c:428 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Razveljavi: %s" #: src/glade-window.c:435 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Ponovi: %s" #: src/glade-window.c:460 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Samodejno shranjevanje »%s«" #: src/glade-window.c:465 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Napaka med samodejnim shranjevanjem: »%s«" #: src/glade-window.c:687 msgid "Open…" msgstr "Odpri …" #: src/glade-window.c:721 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projekt %s se še vedno nalaga." #: src/glade-window.c:740 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "Ustvarjanje varnostne kopije obstoječe datoteke je spodletelo. Ali naj se " "shranjevanje vseeno nadaljuje?" #: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Napaka med shranjevanjem %s: %s" #: src/glade-window.c:794 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Datoteka %s je bila spremenjena po zadnjem branju." #: src/glade-window.c:798 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "V primeru, da datoteko shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali " "jo želite vseeno shraniti?" #: src/glade-window.c:803 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Vseeno shrani" #: src/glade-window.c:811 msgid "_Don't Save" msgstr "_Ne shrani" #: src/glade-window.c:844 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projekt »%s« je shranjen" #: src/glade-window.c:875 msgid "Save As…" msgstr "Shrani kot …" #: src/glade-window.c:939 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s" #: src/glade-window.c:943 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje datoteke." #: src/glade-window.c:965 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s. Projekt na tej poti je že odprt." #: src/glade-window.c:993 msgid "No open projects to save" msgstr "Ni odprtega projekta za shranjevanje" #: src/glade-window.c:1026 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe projekta \"%s\" pred zapiranjem?" #: src/glade-window.c:1034 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "V primeru, da sprememb na shranite, bodo te trajno izgubljene." #: src/glade-window.c:1038 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #: src/glade-window.c:1039 src/glade-window.c:1721 src/glade-preferences.c:237 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152 #: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082 #: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215 #: gladeui/glade-editor-property.c:3323 gladeui/glade-editor-property.c:3334 #: gladeui/glade-editor-property.c:3645 gladeui/glade-utils.c:494 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:523 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1207 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: src/glade-window.c:1040 src/glade.glade:598 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: src/glade-window.c:1071 msgid "Save…" msgstr "Shrani …" #: src/glade-window.c:1628 msgid "Could not create a new project." msgstr "Ni mogoče ustvariti novega projekta." #: src/glade-window.c:1689 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "V projektu %s so spremembe, ki še niso shranjene" #: src/glade-window.c:1694 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Če ponovno naložite, bodo izgubljene vse neshranjene spremembe. Ali naj se " "ponovno naloži?" #: src/glade-window.c:1704 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Projektna datoteka %s je bila spremenjena od zunaj" #: src/glade-window.c:1709 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Ali želite ponovno naložiti projekt?" #: src/glade-window.c:1715 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" #: src/glade-window.c:2263 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Dobrodošli v predstavitvi novosti programa Glade." #: src/glade-window.c:2264 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Menijska vrstica in orodna vrstica sta združeni v naslovno vrstico." #: src/glade-window.c:2266 msgid "You can open a project" msgstr "Odpreti je mogoče projekt," #: src/glade-window.c:2267 msgid "find recently used" msgstr "poiskati nedavno uporabljenega," #: src/glade-window.c:2268 msgid "or create a new one" msgstr "ali pa ustvariti nov projekt." #: src/glade-window.c:2272 msgid "Undo" msgstr "Gumb Razveljavi," #: src/glade-window.c:2273 msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi" #: src/glade-window.c:2274 msgid "Project switcher" msgstr "Preklopnik projekta" #: src/glade-window.c:2276 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "in gumb za shranjevanje so zbrani v naslovni vrstici." #: src/glade-window.c:2277 msgid "just like Save As" msgstr "Podobno kot gumb Shrani kot," #: src/glade-window.c:2278 msgid "project properties" msgstr "lastnosti projekta in" #: src/glade-window.c:2279 msgid "and less commonly used actions" msgstr "redkeje uporabljena dejanja." #: src/glade-window.c:2281 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Lastnosti predmeta so sedaj na mestu palete." #: src/glade-window.c:2282 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "S tem se sprosti prostor za urejevalnik lastnosti." #: src/glade-window.c:2284 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Paleta je zamenjana z novim izbirnikom predmetov." #: src/glade-window.c:2285 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Tu je mogoče iskati med podprtimi predmeti," #: src/glade-window.c:2286 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "preučiti skupine predmetov GTK+ in" #: src/glade-window.c:2287 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "poiskati predmete, vključene prek zunanjih knjižnic." #: src/glade-window.c:2289 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "Splošni pregled je končan, sedaj lahko začnemo s predstavitvijo posodobitve " "načina dela." #: src/glade-window.c:2291 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Najprej je treba ustvariti nov projekt." #: src/glade-window.c:2292 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "Sledi dodajanje predmeta GtkWindow z uporabo izbirnika, ali z dvojnim klikom " "na delovno površino." #: src/glade-window.c:2293 msgid "Excellent!" msgstr "Odlično!" #: src/glade-window.c:2294 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "Z dvojnim klikom na katerikoli ročnik se ustvarijo gradniki." #: src/glade-window.c:2295 msgid "Try adding a grid" msgstr "Začnite z dodajanjem mreže" #: src/glade-window.c:2296 msgid "and a button" msgstr "in gumba." #: src/glade-window.c:2298 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Enostavno, kajne!" #: src/glade-window.c:2299 msgid "Enjoy!" msgstr "Upamo, da boste uživali pri delu!" #: src/main.c:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "Izpiši podrobnosti različice iz končaj program" #: src/main.c:56 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Onemogoči podporo DevHelp" #: src/main.c:58 msgid "be verbose" msgstr "podroben izpis" #: src/main.c:145 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Ni mogoče odpreti »%s«. Datoteka ne obstaja.\n" #: src/main.c:173 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "podpora za gmodule ni na voljo. Podpora je obvezna za pravilno delovanje " "okolja glade." #: src/main.c:191 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Ustvarjanje in urejanje uporabniškega vmesnika za GTK+ in GNOME programe." #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Zapri projekt" #: src/glade.glade:72 msgid "_Developer Reference" msgstr "Napotki _razvijalcem" #: src/glade.glade:86 msgid "Interactive Intro" msgstr "Uvodna predstavitev" #: src/glade.glade:111 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: src/glade.glade:125 msgid "User Manual" msgstr "Uporabniški priročnik" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "O programu" #: src/glade.glade:505 src/glade-preferences.c:239 #: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Open" msgstr "_Odpri↓" #: src/glade.glade:510 msgid "Open a project" msgstr "Odpri projekt" #: src/glade.glade:555 msgid "Create a new project" msgstr "Ustvari nov projekt" #: src/glade.glade:575 msgid "Edit project properties" msgstr "Urejanje lastnosti projekta" #: src/glade.glade:603 msgid "Save the current project" msgstr "Shrani trenutni projekt" #: src/glade.glade:619 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Shrani trenutni projekt z drugim imenom" #: src/glade.glade:648 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Začni/Nadaljuj z uvodno predstavitvijo novosti vmesnika" #: src/glade.glade:747 msgid "" "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgstr "" "© 2018–2022 Juan Pablo Ugarte in drugi\n" "© 2004–2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte in drugi\n" "© 2001–2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli in drugi\n" "© 2001–2006 Ximian, Inc." #: src/glade.glade:751 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Programsko oblikovanje vmesnikov za GTK+ in GNOME." #: src/glade.glade:753 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Obišči spletišče Glade" #: src/glade.glade:765 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #: src/glade-preferences.c:234 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Izbor poti iskanja kataloga" #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Možnosti Glade" #: src/glade-preferences.glade:88 msgid "Create backups" msgstr "Ustvari varnostne kopije" #: src/glade-preferences.glade:92 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" "Ustvari varnostno kopijo zadnje različice projekta vsakič, ko je projekt " "shranjen" #: src/glade-preferences.glade:106 src/glade-preferences.glade:121 #: src/glade-preferences.glade:140 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Samodejno shrani projekt v novo datoteko, kadar je\n" "projekt spremenjen in na določene časovne razmike." #: src/glade-preferences.glade:110 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/glade-preferences.glade:136 msgid "Automatically save project after" msgstr "Samodejno shrani projekt po" #: src/glade-preferences.glade:158 msgid "Load and Save" msgstr "Naloži in shrani" #: src/glade-preferences.glade:188 msgid "Versioning errors" msgstr "Napake določanja različic" #: src/glade-preferences.glade:192 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Ob shranjevanju opozori uporabnika, če projekt uporablja gradnike,\n" "lastnosti ali signale, ki niso na voljo v ciljni različici projekta" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Opozorila opuščenosti" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Ob shranjevanju opozori uporabnika, če projekt uporablja gradnike,\n" "lastnosti ali signale, ki so opuščeni" #: src/glade-preferences.glade:220 msgid "Unrecognized types" msgstr "Neprepoznane vrste" #: src/glade-preferences.glade:224 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Ob shranjevanju povprašaj uporabnika,\n" "ali projekt vsebuje neprepoznane vrste" #: src/glade-preferences.glade:243 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Pokaži opozorila med shranjevanjem" #: src/glade-preferences.glade:285 msgid "" "List of directories where to load widget catalogs and custom templates " "from.\n" "Needs to restart." msgstr "" "Seznam map, iz katerih se nalagajo katalogi gradnikov in predloge po meri.\n" "Sprememba zahteva ponovni zagon." #: src/glade-preferences.glade:299 msgid "column" msgstr "stolpec" #: src/glade-preferences.glade:331 msgid "Add a new search path" msgstr "Dodaj novo pot iskanja" #: src/glade-preferences.glade:356 msgid "Remove the selected search path" msgstr "Odstrani izbrane poti iskanja" #: src/glade-preferences.glade:387 msgid "Extra Catalog & Templates paths" msgstr "Dodatne poti do katalogov in predlog" #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Poskus shranjevanja osebnih podatkov v mapo %s, ki pa je običajna datoteka.\n" "V tej seji ne bo shranjenih osebnih podatkov" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Napaka med ustvarjanjem mape %s za shranjevanje osebnih podatkov.\n" "Podatki to sejo ne bodo shranjeni!" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Napaka med zapisovanjem osebnih podatkov v %s (%s).\n" "V tej seji ne bo shranjenih osebnih podatkov" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Napaka uvrščanja podatkov nastavitev za shranjevanje (%s).\n" "V tej seji ne bo shranjenih osebnih podatkov" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Napaka med odpiranjem %s za zapis osebnih podatkov (%s).\n" "V tej seji ne bo shranjenih osebnih podatkov" #: gladeui/glade-base-editor.c:591 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Določanje vrste predmete iz %s na %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:754 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Dodaj %s na %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:847 gladeui/glade-command.c:1226 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Dodaj podrejen predmet %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:971 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Izbriši podrejeni predmet %s iz %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1100 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Razvrstitev podrejenih procesov %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1587 plugins/gtk+/gtk+.xml:260 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:957 plugins/gtk+/gtk+.xml:1323 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gladeui/glade-base-editor.c:1602 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: gladeui/glade-base-editor.c:1630 plugins/gtk+/gtk+.xml:584 msgid "Container" msgstr "Vsebovalnik" #: gladeui/glade-base-editor.c:1631 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Zabojnik, ki ga urejevalnik trenutno ureja" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1918 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1938 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2156 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Namig:\n" " * Desni klik nad drevesnim pogledom za dodajanje predmetov.\n" " * S tipko izbriši odstranimo predmet.\n" " * S potegom in in izpustitvijo tipke miške preurejamo.\n" " * Stolpec vrste je mogoče urejati." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Overitev" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:807 msgid "Drag and Drop" msgstr "Povleci in spusti" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Povleci in spusti več datotek" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Izbirnik barv" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Mapa" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Datoteka" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Manjkajoča slika" #: gladeui/glade-builtins.c:376 msgid "Stock" msgstr "Sklad" #: gladeui/glade-builtins.c:377 msgid "A builtin stock item" msgstr "Vgrajen predmet sklada" #: gladeui/glade-builtins.c:389 msgid "Stock Image" msgstr "Slika sklada" #: gladeui/glade-builtins.c:390 msgid "A builtin stock image" msgstr "Vgrajena slika sklada" #: gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Objects" msgstr "Predmeti" #: gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "A list of objects" msgstr "Spisek predmetov" #: gladeui/glade-builtins.c:557 msgid "Image File Name" msgstr "Ime slikovne datoteke" #: gladeui/glade-builtins.c:558 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "Vnesite ime datoteke in relativno oziroma polno pot do slike" #: gladeui/glade-builtins.c:571 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gladeui/glade-builtins.c:572 msgid "A GDK color value" msgstr "Gdk vrednosti barv" #: gladeui/glade-builtins.c:614 msgid "String" msgstr "Niz" #: gladeui/glade-builtins.c:615 msgid "An entry" msgstr "Vnos" #: gladeui/glade-catalog.c:730 msgid "User templates" msgstr "Uporabniške predloge" #: gladeui/glade-command.c:428 gladeui/glade-command.c:486 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Omogočanje lastnosti %s na gradniku %s" #: gladeui/glade-command.c:433 gladeui/glade-command.c:491 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Onemogočanje lastnosti %s na gradniku %s" #: gladeui/glade-command.c:786 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Nastavljanje več lastnosti" #: gladeui/glade-command.c:798 gladeui/glade-editor-property.c:3711 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Nastavljanje %s od %s" #: gladeui/glade-command.c:804 gladeui/glade-editor-property.c:3419 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Določanje %s od %s v %s" #: gladeui/glade-command.c:1061 gladeui/glade-command.c:1090 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Preimenovanje %s v %s" #: gladeui/glade-command.c:1227 gladeui/glade-command.c:1872 #: gladeui/glade-command.c:1898 gladeui/glade-command.c:2001 #: gladeui/glade-command.c:2043 msgid "multiple" msgstr "večkratno" #: gladeui/glade-command.c:1374 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Ni mogoče odstraniti notranjega gradnika v združeni gradnik" #: gladeui/glade-command.c:1381 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s je zaklenil %s, najprej uredite %s." #: gladeui/glade-command.c:1399 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Odstrani %s" #: gladeui/glade-command.c:1402 msgid "Remove multiple" msgstr "Odstrani več" #: gladeui/glade-command.c:1845 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Ustvari %s" #: gladeui/glade-command.c:1870 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Izbriši %s" #: gladeui/glade-command.c:1896 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Izreži %s" #: gladeui/glade-command.c:2001 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Prilepi %s" #: gladeui/glade-command.c:2041 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Potegni %s in spusti na %s" #: gladeui/glade-command.c:2044 msgid "root" msgstr "koren" #: gladeui/glade-command.c:2162 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Dodaj upravljalnik signalov %s" #: gladeui/glade-command.c:2163 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Odstrani upravljalnik signalov %s" #: gladeui/glade-command.c:2164 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Spremeni upravljalnik signalov %s" #: gladeui/glade-command.c:2379 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Nastavitev i18 metapodatkov" #: gladeui/glade-command.c:2496 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Zaklepanje %s z gradnikom %s" #: gladeui/glade-command.c:2541 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Odklepanje %s" #: gladeui/glade-command.c:2663 gladeui/glade-command.c:2710 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Nastavljanje ciljne različice »%s« na %d.%d" #: gladeui/glade-command.c:2866 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Nastavljanje lastnosti projekta %s" #: gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Nastavljanje poti vira na »%s«" #: gladeui/glade-command.c:3004 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Nastavljanje domene prevajanja na »%s«" #: gladeui/glade-command.c:3039 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Odstranjevanje nastavitve gradnika »%s« kot predloge" #: gladeui/glade-command.c:3042 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Nastavljanje gradnika »%s« kot predloge" #: gladeui/glade-command.c:3045 msgid "Unsetting template" msgstr "Odstranjevanje predloge" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Ni mogoče naložiti slike (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Urejanje poravnav predmeta %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Urejanje robov predmeta %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:2039 msgid "Design View" msgstr "Pogled zasnove" #: gladeui/glade-design-layout.c:2040 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "Gradnik GladeDesignView, ki vsebuje to razporeditev" #: gladeui/glade-editor.c:238 msgid "Show info" msgstr "Pokaži podrobnosti" #: gladeui/glade-editor.c:239 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Ali naj bo prikazan gumb podrobnosti za naložen gradnik" #: gladeui/glade-editor.c:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Gradnik" #: gladeui/glade-editor.c:247 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Trenutno naložen gradnik v urejevalniku" #: gladeui/glade-editor.c:253 msgid "Show Class Field" msgstr "Pokaži polje razreda" #: gladeui/glade-editor.c:254 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Ali naj bo polje razreda prikazano na vrhu" #: gladeui/glade-editor.c:260 msgid "Class Field" msgstr "Polje razreda" #: gladeui/glade-editor.c:261 msgid "The class field string" msgstr "Niz polja razreda" #: gladeui/glade-editor.c:267 msgid "Show Border" msgstr "Pokaži obrobo" #: gladeui/glade-editor.c:268 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Ali naj bo obroba prikazana" #: gladeui/glade-editor.c:274 msgid "Signal Editor" msgstr "Urejevalnik signalov" #: gladeui/glade-editor.c:275 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Urejevalnik signalov za urejanje vhodnih podatkov" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:335 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s lastnosti - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:345 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s lastnosti – %s" #: gladeui/glade-editor.c:359 gladeui/glade-widget.c:1384 #: gladeui/glade-project-properties.ui:497 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: gladeui/glade-editor.c:789 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Ustvari %s" #: gladeui/glade-editor.c:797 msgid "Crea_te" msgstr "Us_tvari" #: gladeui/glade-editor.c:905 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: gladeui/glade-editor.c:916 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: gladeui/glade-editor.c:947 msgid "General" msgstr "Splošno" #: gladeui/glade-editor.c:955 msgid "Common" msgstr "Splošno" #: gladeui/glade-editor.c:963 gladeui/glade-editor.ui:296 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" #: gladeui/glade-editor.c:996 msgid "(default)" msgstr "(privzeto)" #: gladeui/glade-editor.c:1011 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Izberite lastnosti, ki jih želite povrniti na privzete vrednosti" #: gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Počisti lastnosti gradnika" #: gladeui/glade-editor.c:1153 gladeui/glade-editor-property.c:1775 #: gladeui/glade-editor-property.c:2083 gladeui/glade-editor-property.c:3217 #: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3336 #: gladeui/glade-editor-property.c:3646 plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1208 msgid "_OK" msgstr "_V redu↓" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1165 msgid "_Properties:" msgstr "_Lastnosti:" #: gladeui/glade-editor.c:1194 msgid "_Select All" msgstr "Izberi _vse" #: gladeui/glade-editor.c:1202 msgid "_Unselect All" msgstr "P_očisti vse" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1212 msgid "Property _Description:" msgstr "Opis _lastnosti:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1310 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s lastnosti" #: gladeui/glade-editor-property.c:766 msgid "Property Definition" msgstr "Določilo lastnosti" #: gladeui/glade-editor-property.c:767 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyDef za katerega je bil ustvarjen ta GladeEditorProperty" #: gladeui/glade-editor-property.c:773 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Uporabi ukaz" #: gladeui/glade-editor-property.c:774 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" "Ali naj se uporabi ukaz API za sklad razveljavitev in ponovnih uveljavitev" #: gladeui/glade-editor-property.c:780 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Onemogoči preverjanje" #: gladeui/glade-editor-property.c:781 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Ali naj bo gumb za preverjanje onemogočen" #: gladeui/glade-editor-property.c:787 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Besedilo po meri" #: gladeui/glade-editor-property.c:788 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Besedilo po meri, ki naj se izpiše v oznaki lastnosti" #: gladeui/glade-editor-property.c:1375 msgid "Select Fields" msgstr "Izbor polj" #: gladeui/glade-editor-property.c:1378 msgid "_Close" msgstr "_Zapri↓" #: gladeui/glade-editor-property.c:1391 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Izbor posameznih polj:" #: gladeui/glade-editor-property.c:1770 msgid "Select Named Icon" msgstr "Izbor imenovane ikone" #: gladeui/glade-editor-property.c:2077 msgid "Edit Text" msgstr "Uredi besedilo" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2096 msgid "_Text:" msgstr "_Besedilo:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2132 msgid "T_ranslatable" msgstr "P_revedljivo" #: gladeui/glade-editor-property.c:2138 gladeui/glade-property.c:714 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Ali je to lastnost mogoče prevesti" #: gladeui/glade-editor-property.c:2146 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Vsebinski opis za _prevod:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2152 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Za kratke in dvoumne nize: vtipkajte besedo sem za razločevanje med pomenom " "tega niza in pomenom drugih pojavljanj istega niza" #: gladeui/glade-editor-property.c:2184 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Opombe prevajalcem:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2275 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Izbor datoteke iz mape virov projekta" #: gladeui/glade-editor-property.c:3134 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1432 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gladeui/glade-editor-property.c:3143 gladeui/glade-property.c:681 msgid "Class" msgstr "Razred" #: gladeui/glade-editor-property.c:3164 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Izbor osnovne %s vrste predmetov v projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:3166 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Izbor %s vrste predmetov v tem projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:3186 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Izbor osnovnih %s v projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:3188 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Izberite %s v tem projektu" #: gladeui/glade-editor-property.c:3216 gladeui/glade-editor-property.c:3324 #: gladeui/glade-editor-property.c:3335 gladeui/glade-editor-property.c:3644 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1206 msgid "C_lear" msgstr "Po_čisti↓" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3233 gladeui/glade-editor-property.c:3353 msgid "O_bjects:" msgstr "_Predmeti:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3325 msgid "_New" msgstr "_Novo" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3461 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Ustvarjanje %s za %s od %s" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3662 msgid "Objects:" msgstr "Predmeti:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Vrsta strani" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "Vrsta strani urejevalnika, za katero ustvari ta GladeEditorTable" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Ime razreda:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Edinstveno določilo predmeta" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1442 msgid "Composite" msgstr "Združena" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Ali je predmet združena predloga" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:193 #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Nadzorovan projekt" #: gladeui/glade-inspector.c:568 msgid " < Search Widgets >" msgstr "< iskanje gradnikov >" #: gladeui/glade-inspector.c:607 msgid "Expand all" msgstr "Razširi vse" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Vse vebine" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Izbirnik imen ikon" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "Ime _ikone:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "_Vsebina:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Imena _ikone:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Pokaži običajne ikone" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Izbriši vse" #: gladeui/glade-palette.c:640 msgid "Widget selector" msgstr "Izbor gradnikov" #: gladeui/glade-popup.c:383 msgid "_Add widget here" msgstr "Tukaj _dodaj gradnik" #: gladeui/glade-popup.c:388 gladeui/glade-popup.c:547 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Dodaj gradnik kot vrhnjo _raven" #: gladeui/glade-popup.c:398 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" #: gladeui/glade-popup.c:400 msgid "Cu_t" msgstr "I_zreži↓" #: gladeui/glade-popup.c:402 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj↓" #: gladeui/glade-popup.c:409 gladeui/glade-popup.c:412 #: gladeui/glade-popup.c:415 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi↓" #: gladeui/glade-popup.c:419 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši↓" #: gladeui/glade-popup.c:551 gladeui/glade-popup.c:626 msgid "Read _documentation" msgstr "Preberi _dokumentacijo" #: gladeui/glade-popup.c:619 msgid "Set default value" msgstr "Določi privzeto vrednost" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Napaka med zaganjanjem pregledovalnika: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:203 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Predogled dnevnika Glade" #: gladeui/glade-previewer.c:740 gladeui/glade-previewer.c:750 msgid "user_data" msgstr "uporabniški_podatki" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:754 msgid "Swapped | After" msgstr "Zamenjano | Po preteku" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:757 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Zamenjano" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:760 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1407 plugins/gtk+/gtk+.xml:2204 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2208 plugins/gtk+/gtk+.xml:2253 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2257 msgid "After" msgstr "Po" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:783 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s objavljeno enkrat" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:787 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s objavljeno %d-krat" #: gladeui/glade-previewer.c:792 msgid "Run First" msgstr "Zaženi najprej" #: gladeui/glade-previewer.c:797 msgid "Run Last" msgstr "Zaženi zadnje" #: gladeui/glade-previewer.c:802 msgid "Run Cleanup" msgstr "Zaženi čiščenje" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "Določilo uporabniškega vmesnika nima gradnikov s predogledi.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Predmeta %s ni mogoče najti v določilu uporabniškega vmesnika.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Predogleda predmeta ni mogoče narediti.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Določila izgrajevalnika ni mogoče naložiti: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Napaka: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Pokvarjena cev!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Ime datoteke za predogled" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Ustvari navidezni razred gradnika za nalaganje predloge" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Ime vrhnje ravni za predogled" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Ime datoteke za shranjevanje zaslonske slike" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Datoteka CSS za uporabo" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Poslušaj na standardnem vhodu" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "Pripravi predstavitev za vsako raven gradnikov z dodajanjem v GtkStack" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Ob zagonu izpiši podpise upravljalnikov" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Prikaži različico programa za predoglede" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- predogled določila uporabniškega vmesnika glade" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne " "vrstice.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Določen mora biti --listen ali --filename.\n" #: gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Ali je bil projekt spremenjen oz zadnjega shranjevanja" #: gladeui/glade-project.c:1021 msgid "Has Selection" msgstr "Vsebuje izbrano" #: gladeui/glade-project.c:1022 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Ali so v projektu izbori" #: gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path" msgstr "Pot" #: gladeui/glade-project.c:1029 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Datotečna sistemska pot do projekta" #: gladeui/glade-project.c:1035 msgid "Read Only" msgstr "Le za branje" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Ali je projekt le za branje" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Add Item" msgstr "Dodaj predmet" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Trenutni predmet za dodajanje projektu" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Pointer Mode" msgstr "Način kazalnika" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Trenutno dejavni GladePointerMode" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Translation Domain" msgstr "Domena prevajanja" #: gladeui/glade-project.c:1058 msgid "The project translation domain" msgstr "Domena prevajanja projekta" #: gladeui/glade-project.c:1064 gladeui/glade-widget.c:1400 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: gladeui/glade-project.c:1065 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Gradnik predloge projekta, če obstaja" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "Resource Path" msgstr "Pot vira" #: gladeui/glade-project.c:1072 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Pot za nalaganje slik in virov v izvajalni datoteki Glade" #: gladeui/glade-project.c:1078 gladeui/glade-project-properties.ui:700 msgid "License" msgstr "Dovoljenje" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "Dovoljenje za uporabo tega projekta bo dodano kot opomba k dokumentu." #: gladeui/glade-project.c:1085 msgid "CSS Provider Path" msgstr "Pot ponudnika CSS" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Pot za ponudnika CSS po meri za ta projekt." #: gladeui/glade-project.c:1183 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(notranji %s)" #: gladeui/glade-project.c:1188 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s podrejeni)" #: gladeui/glade-project.c:1190 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(predloga)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1198 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s od %s)" #: gladeui/glade-project.c:1559 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Napaka med nalaganjem %s.\n" "Zahtevani katalogi niso na voljo: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1927 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s zahteva Gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:1970 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:1978 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "" "Posebej zato, ker obstaja %d predmetov, ki jih ni mogoče izgraditi z vrsto: " "%s" msgstr[1] "" "Posebej zato, ker obstaja %d predmet, ki ga ni mogoče izgraditi z vrsto: %s" msgstr[2] "" "Posebej zato, ker obstajata %d predmeta, ki ju ni mogoče izgraditi z vrsto: " "%s" msgstr[3] "" "Posebej zato, ker obstajajo %d predmeti, ki jih ni mogoče izgraditi z vrsto: " "%s" #: gladeui/glade-project.c:1996 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Vendar pa je ta različica Glade le za GTK+ 3.\n" "Prepričajte se, da je mogoče zagnati projekt tudi z Glade 3.8 najprej brez " "opuščenih gradnikov.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2057 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "Samodejno shranjena različica `%s' je novejša.\n" "\n" "Ali želite raje naložiti samodejno shranjeno različico?" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3052 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Gradnik je bil dodan %s %d.%d, ciljna različica projekta pa je %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3056 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tRazred predmeta »%s« je bil vpeljan %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3058 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Gradnik je opuščen." #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3061 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tRazred predmeta %s od %s %d.%d je opuščen\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3066 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Lastnost je bila vključena v %s %d.%d, ciljna različica projekta pa je %s %d." "%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3070 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tLastnost »%s« predmeta razreda »%s« je bila vključena %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3074 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tPacking property '%s' of object class '%s' was introduced in " "%s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tLastnost pakiranja »%s« razreda predmeta »%s« je bila vpeljan %s %d." "%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3077 msgid "This property is deprecated" msgstr "Ta možnost je opuščena." #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3080 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tLastnost »%s« razreda predmetov »%s« je opuščena\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3084 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Signal je bil dodan %s %d.%d, ciljna različica projekta pa je %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3088 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tSignal »%s« razreda predmeta »%s« je bil vpeljan %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3091 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Signal je opuščen" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3094 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tSignal »%s« razreda predmetov »%s« je opuščen\n" #: gladeui/glade-project.c:3393 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: gladeui/glade-project.c:3409 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "V projektu \"%s\" so napake. Ali naj se projekt vseeno shrani?" #: gladeui/glade-project.c:3435 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d\n" msgstr "" "Predmet %s je predloga razreda, vendar ni podprta v različici gtk+ %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3450 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Predmet %s je neprepoznane vrste %s\n" #: gladeui/glade-project.c:4953 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Neshranjeno %i" #: gladeui/glade-project.c:5260 gladeui/glade-project.c:5311 #: gladeui/glade-project.c:5424 msgid "No widget selected." msgstr "Ni izbranega gradnika." #: gladeui/glade-project.c:5276 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Ni mogoče kopirati neprepoznane vrste gradnika." #: gladeui/glade-project.c:5308 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Ni mogoče izrezati neprepoznane vrste gradnika." #: gladeui/glade-project.c:5361 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "ni mogoče prilepiti v izbrani nadrejeni proces" #: gladeui/glade-project.c:5372 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Ni mogoče prilepiti gradnikov" #: gladeui/glade-project.c:5382 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Ni gradnikov na odložišču" #: gladeui/glade-project-properties.c:194 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Projekt, za katerega je bilo ustvarjeno to pogovorno okno" #: gladeui/glade-project-properties.c:741 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Projekt %s nima opuščenih gradnikov ali neskladnosti različic" #: gladeui/glade-property.c:682 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "GladePropertyDef za to lastnost" #: gladeui/glade-property.c:687 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: gladeui/glade-property.c:688 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" "V primeru, da je možnost izbirna, predstavlja to njeno omogočeno stanje." #: gladeui/glade-property.c:693 gladeui/glade-widget-action.c:188 msgid "Sensitive" msgstr "Občutljivo" #: gladeui/glade-property.c:694 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Poda nadzor hrbtenice za določitev občutljivosti lastnosti" #: gladeui/glade-property.c:699 msgid "Context" msgstr "Vsebina" #: gladeui/glade-property.c:700 msgid "Context for translation" msgstr "Vsebina za prevod" #: gladeui/glade-property.c:706 plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: gladeui/glade-property.c:707 msgid "Comment for translators" msgstr "Opomba prevajalcem" #: gladeui/glade-property.c:713 msgid "Translatable" msgstr "Prevedljivo" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Visual State" msgstr "Vidno stanje" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Prednostne podrobnosti za dejanja urejevalnika lastnosti" #: gladeui/glade-property.c:729 msgid "Precision" msgstr "Natančnost" #: gladeui/glade-property.c:730 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Uporaba natančnosti v urejevalnikih, kjer je le mogoče" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "Lastnost GladeProperty, za katero naj bo prikazana oznaka." #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Ime lastnosti" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Ime lastnosti za uporabo med nalaganjem gradnika" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Pripni podpičje" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Ali naj bo imenu lastnosti dodano dvopičje (:)." #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Stiskanje" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Ali je lastnost za nalaganje lastnost stiskanja ali ne" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Besedilo po meri, ki prepiše ime lastnosti." #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Orodni namig po meri" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Orodni namig po meri, ki prepiše opis lastnosti" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Ali naj se uporabi API GladeCommand za spreminjanje lastnosti" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Ime vrste lastnosti v urejevalniku" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Določi dejansko ime vrste lastnosti urejevalnika, ki naj se uporabi za to " "lupino" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "RazredSignala" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Razred signala tega signala" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1322 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Podrobnosti signala" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1337 msgid "Handler" msgstr "Upravljalnik" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Ročni za ta signal" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Uporabniški podatki" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Uporabniški podatki za ta signal" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Support Warning" msgstr "Opozorilo podpore" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Opozorilo podpore oštevilčenja različic za ta signal" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Ali je signal pognan za privzetimi ročniki" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Ali naj se uporabniški podatki zamenjajo z primerkom za ročnik" #: gladeui/glade-signal-editor.c:518 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Izberite predmet, ki naj bo podan ročniku." #: gladeui/glade-signal-editor.c:1315 plugins/gtk+/glade-accels.c:449 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1375 msgid "User data" msgstr "Uporabniški podatki" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1390 msgid "Swap" msgstr "Zamenjaj" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1550 msgid "Glade Widget" msgstr "Gradnik Glade" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1551 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Gradnik Glade za urejanje signalov" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 gladeui/glade-signal-model.c:32 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:33 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:137 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Ni mogoče najti simbola \"%s\"" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Ni mogoče določiti vrste \"%s\"" #: gladeui/glade-utils.c:321 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Gradnika %s, ki ne omogoča drsenja, ni mogoče dodati naravnost v %s.\n" "Najprej je treba dodati %s." #: gladeui/glade-utils.c:502 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "Libglade Files" msgstr "Datoteke LibGlade" #: gladeui/glade-utils.c:512 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Datoteke GtkBuilder" #: gladeui/glade-utils.c:518 msgid "All Glade Files" msgstr "Vse datoteke Glade" #: gladeui/glade-utils.c:1252 msgid "Could not show link:" msgstr "Ni mogoče pokazati povezave:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1730 plugins/gtk+/glade-attributes.c:868 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 plugins/gtk+/gtk+.xml:1188 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1307 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 plugins/gtk+/gtk+.xml:1574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2468 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2520 plugins/gtk+/gtk+.xml:2581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 plugins/gtk+/gtk+.xml:3261 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3394 plugins/gtk+/gtk+.xml:3507 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 plugins/gtk+/gtk+.xml:3802 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4448 plugins/gtk+/gtk+.xml:5222 msgid "None" msgstr "Brez" #: gladeui/glade-widget-action.c:182 plugins/gtk+/gtk+.xml:416 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: gladeui/glade-widget-action.c:183 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "Struktura kazalnika GladeWidgetActionClass" #: gladeui/glade-widget-action.c:189 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Ali je to dejanje občutljivo" #: gladeui/glade-widget-action.c:195 gladeui/glade-widget.c:1437 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4086 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: gladeui/glade-widget-action.c:196 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Ali je to dejanje vidno" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Privzet vmesnik (%s) predmeta %s že obstaja!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s ne podpira dodajanje podrejenih predmetov." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Ime razreda" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "Vrsta razreda" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" "Preveden naslov razreda, ki je uporabljen v uporabniškem vmesniku glade" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Privzeto ime" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Uporabno pri ustvarjanju imen novih gradnikov" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2144 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Ime ikone" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Ime ikone" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Ime kataloga gradnika, ki določa ta razred" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Imenski prostor iskalnika DevHelp za razred gradnika" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Posebna podrejena vrsta" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Vsebuje ime lastnosti pakiranja za prevzem posebnih podrejenih procesov " "razreda" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "Kazalec miške" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Kazalnik za vstavljanje gradnikov v uporabniški vmesnik" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Poizvedba" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Ali naj prilagodilnik poizve o uporabi ali ne meri" #: gladeui/glade-widget.c:1349 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime gradnika" #: gladeui/glade-widget.c:1353 msgid "Internal name" msgstr "Notranje ime" #: gladeui/glade-widget.c:1354 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Notranje ime gradnika" #: gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Anarchist" msgstr "Anarhist" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Ali je podrejen predmet soroden ali ne." #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "Object" msgstr "Predmet" #: gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "The object associated" msgstr "Povezani predmet" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Adaptor" msgstr "Vmesnik" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Vmesnik razreda za povezljive gradnike" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Projekt glade kateremu pripada gradnik" #: gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Seznam lastnosti Glade" #: gladeui/glade-widget.c:1389 plugins/gtk+/gtk+.xml:598 msgid "Parent" msgstr "Nadrejeni predmet" #: gladeui/glade-widget.c:1390 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Kazalo na nadrejeni Glade gradnik" #: gladeui/glade-widget.c:1395 msgid "Internal Name" msgstr "Notranje ime" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Privzeto ime predpone notranjega gradnika" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Predloga GladeWidget za osnovo novega gradnika" #: gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Exact Template" msgstr "Natančna predloga" #: gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Ali ne bo ustvarjena natančna kopija predmeta ob uporabi predloge" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Reason" msgstr "Vzrok" #: gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "GladeCreateReason za to stvaritev" #: gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Toplevel Width" msgstr "Širina vrhnji ravni" #: gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Širina gradnika na vrhnji ravni v GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Height" msgstr "Višina vrhnji ravni" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Višina gradnika na vrhnji ravni v GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Opozorilni niz o neustreznosti različic" #: gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "Ali je ta gradnik viden ali ne" #: gladeui/glade-widget.c:1443 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Ali je ta gradnik predloga za združeni gradnik" #: gladeui/glade-widget.c:4874 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Razredi predlog so podprti le v različicah GTK+ 3.10 ali novejših." #: gladeui/glade-widget.c:4882 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Predmet je neprepoznane vrste %s" #: gladeui/glade-widget.c:4948 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Pri lastnosti so težave različice:" #: gladeui/glade-widget.c:4950 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Nekatere lastnosti imajo težave z različico: " #: gladeui/glade-widget.c:4970 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Signal ima težave z različico: " #: gladeui/glade-widget.c:4972 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Nekateri signali imajo težave z različico:" #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5293 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Značke" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Izrazne ikone" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Mednarodno" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME vrste" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Vsi razpoložljivi gradniki in predmeti" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Kliknite na ročnik za ustvarjanje tega razreda\n" "(uporabite srednji gumb za ustvarjanje več kot enega)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "Zunanji gradniki in predmeti" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Dodatni predmeti GTK+" #: gladeui/glade-editor.ui:125 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #: gladeui/glade-editor.ui:172 msgid "_Packing" msgstr "_Stiskanje" #: gladeui/glade-editor.ui:220 msgid "_Common" msgstr "_Splošno" #: gladeui/glade-editor.ui:248 msgid "_Signals" msgstr "_Signali" #: gladeui/glade-project-properties.ui:141 msgid "Translation domain:" msgstr "Domena prevajanja:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:191 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Vrhnja raven združene predloge:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:209 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Izbor CSS za oblikovanje po meri" #: gladeui/glade-project-properties.ui:219 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Oblikovanje CSS po meri:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:261 msgid "From the project directory" msgstr "Iz projektne mape" #: gladeui/glade-project-properties.ui:278 msgid "From a project relative directory" msgstr "Relativno od projektne mape" #: gladeui/glade-project-properties.ui:295 msgid "From this directory" msgstr "Od te mape" #: gladeui/glade-project-properties.ui:316 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Izbor poti za nalaganje virov slik" #: gladeui/glade-project-properties.ui:344 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Viri krajevno naloženih slik:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:387 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Zahtevana različica zbirke orodij:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:444 msgid "Verify objects, properties and signals deprecations" msgstr "Overi predmete, lastnosti in signale opuščanja" #: gladeui/glade-project-properties.ui:481 msgid "Warnings:" msgstr "Opozorila:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:521 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:533 msgid "Copyright:" msgstr "Avtorske pravice:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "program or library name" msgstr "ime programa ali knjižnice" #: gladeui/glade-project-properties.ui:559 msgid "Author(s):" msgstr "Avtorji:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:571 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Dovoljenje:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:619 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:634 msgid "program or library short description" msgstr "kratek opis programa ali knjižnice" #: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: gladeui/glade-project-properties.ui:649 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL version 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:650 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL različice 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:651 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL različice 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:652 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL različice 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:653 msgid "BSD 2-clause" msgstr "Člen BSD 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:654 msgid "BSD 3-clause" msgstr "Člen BSD 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:655 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:656 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:657 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU Splošno dovoljenje" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Nastavljanje vrsta dovoljenja za program %s" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Nastavljanje %s za uporabo datoteke logotipa" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Nastavljanje %s za uporabo ikone logotipa" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:321 plugins/gtk+/glade-accels.c:393 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:465 msgid "Accelerator Key" msgstr "Črka pospeševalnika" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:518 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Izberi tipkovne bližnjice ..." #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Nastavitev %s za uporabo podrejenega okna" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Nastavitev %s za onemogočanje uporabe podrejenega okna" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Slog" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Teža" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "velikost pisave" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Raztegni" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:255 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:259 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Težnost" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Namig težnosti" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:275 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absolutna velikost" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:287 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Barva pisave" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:291 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Barva podčrtanega" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Barva prečrtanega" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:310 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Spremeni velikost" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:316 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Opis pisave" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:349 plugins/gtk+/glade-attributes.c:404 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:412 plugins/gtk+/glade-attributes.c:418 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:871 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:403 msgid "Unset" msgstr "Nedoločeno" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:765 msgid "Select a color" msgstr "Izbor barve" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:800 msgid "Select a font" msgstr "Izbor pisave" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:937 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:945 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1202 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Nastavi atribute besedila" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1280 msgid "Edit Attributes" msgstr "Urejanje atributov" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Nastavitev %s za uporabo podrejenega procesa po meri" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Nastavitev %s na običajne nastavitve" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Nastavitev %s za uporabo gumba sklada" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Nastavitev %s z ikono in oznako" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:190 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Setting %s na uporabo %s lastnosti kot atributa" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Nastavitev %s na neposredno uporabo lastnosti %s" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:355 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Pridobivanje %s iz modela (vrsta %s)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "nedoločeno" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "brez modela" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:346 plugins/gtk+/glade-column-types.c:398 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:471 plugins/gtk+/glade-column-types.c:692 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Nastavitev stolpcev na %s" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:499 msgid "< define a new column >" msgstr "< določi nov stolpec >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:822 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Dodajte ali odstranite stolpce:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:874 msgid "Column type" msgstr "Vrsta stolpca" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:896 msgid "Column name" msgstr "Ime stolpca" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Nastavitev %s za uporabo običajnega besedila" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Nastavitev %s za uporabo zunanjega medpomnilnika" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Nastavitev %s za uporabo osnovne ikone iz sklada" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Nastavitev %s za uporabo osnovne ikone iz ikonske teme" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Nastavitev %s za uporabo osnovne ikone iz imena datoteke" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Nastavitev %s za uporabo dodatne ikone iz sklada" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Nastavitev %s za uporabo dodatne ikone iz ikonske teme" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Nastavitev %s za uporabo dodatne ikone iz imena datoteke" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Nastavitev osnovne ikone %s za uporabo oblikovanja v orodnem namigu" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Nastavitev dodatne ikone %s za uporabo oblikovanja v orodnem namigu" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "Nastavljanje osnovne ikone %s na prikaz orodnega namiga brez oblikovanja" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Nastavitev dodatne ikone %s za prikaz orodnega namiga brez oblikovanja" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1052 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Postavitev %s znotraj %s" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Lastnost X lege" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Določilo za nastavitev X lege podrejenega predmeta" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Lastnost Y lege" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Določilo za nastavitev Y lege podrejenega predmeta" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Lastnost širine" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Določilo za nastavitev širine podrejenega predmeta" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Lastnost višine" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Določilo za nastavitev višine podrejenega predmeta" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Spreminjanje velikosti" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Ali glavno okno dovoli spreminjanje velikosti podrejenih gradnikov" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3589 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Radijski gumb" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Urejevalnik skupine dejanj" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:214 msgid "Introduction page" msgstr "Uvodna stran" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:218 msgid "Content page" msgstr "Stran vsebine" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:222 msgid "Confirmation page" msgstr "Potrditvena stran" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:837 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Ukazovanje podrejenim predmetom %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3838 msgid "Tree View Column" msgstr "Stolpec drevesnega pogleda" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3939 msgid "Cell Renderer" msgstr "Izrisovalnik celic" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Lastnosti in atributi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Običajne lastnosti in atributi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:324 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3616 msgid "Accelerator" msgstr "Pospeševalnik ..." #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Combo" msgstr "Spustno polje" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Zavrti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Sličica" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3369 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1321 msgid "Spinner" msgstr "Vrtavka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Urejevalnik pogleda ikon" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Urejevalnik spustnih polj" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Urejevalnik zapolnjevanja vnosov" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s je nastavljen za nalaganje %s iz modela" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s je določen za neposredno delovanje na %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "To spustno polje ne podpira možnosti vnosov" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Odpenjalni meniji so onemogočeni." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:60 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Vsebniku ni mogoče dodati okna vrhnje ravni." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Vsebniku ni mogoče dodati pojavnega menija." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Gradniki vrste %s imajo lahko kot podrejene predmete le gradnike." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:94 #, c-format msgid "" "Widgets of type %s need placeholders to add children.\n" "Increase its size or add a container if it only supports one child." msgstr "" "Gradniki vrste %s potrebujejo za dodajanje podrejenih predmetov vsebnike.\n" "Povečati je treba velikost ali pa dodati vsebnik, če je podprt le en " "podrejen predmet." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:198 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Lastnost je na voljo le,\n" "če ima vnos okvir" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:207 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Lastnost je na voljo le,\n" "če so znaki vpisa nevidni" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:205 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Vstavi podrejeni predmet na %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:542 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:336 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Vstavi vrstico na %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:545 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Vstavi stolpec na %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:548 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Odstrani stolpec na %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:551 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Odstrani vrstico na %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "" "Lastnosti ni mogoče uporabiti, če ni nastavljena tudi možnost Uporabi " "podčrtavanje." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Lastnosti ni izbrana" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Možnost je uporabljena le v pogovornem oknu gumbov dejanj" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Lastnost je določena za izvajanje z Dejanjem" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Le predmete vrste %s je mogoče dodati k predmetom vrste %s." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Pospeševalna tipka je lahko nastavljena le znotraj skupine dejanj." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "" "Lastnosti ni mogoče uporabiti sočasno z uporabo nastavitve naslova po meri" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:112 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1005 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:161 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Vstavi vsebnik za %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:136 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:198 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Odstrani vsebnik iz %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:303 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Razporeditev okrasov se ne uveljavi za vrstice naslovov, ki so brez gumbov " "okna." #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "" "Lastnost se uporablja samo pri slikah iz skladov ali poimenovanih ikonah." #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Možnost je uporabljena le s poimenovanimi ikonami" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" "Možnost se uporablja le pri uporabi možnosti okrajševanja besedila in " "prelamljanja vrstic." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Uredi menijsko vrstico" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Uredi meni" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Predmet vrste %s ne more imeti podrejenega predmeta." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "Ločilna črta" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Podrejenega predmeta ni mogoče dodati v ločnico" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Podrejenih predmetov ni mogoče dodatni v meni nedavnega izbirnika" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s je že v meniju." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s je že v podrejenem meniju." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Običajni predmet" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Predmet slike" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Potrditveno polje" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Radijski gumb" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Ločnik menija" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Nedavni meni" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Predmet orodja" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1164 msgid "Tool Item Group" msgstr "Skupine predmetov orodij" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Meni izbirnika nedavnih datotek" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:272 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:939 msgid "Menu Item" msgstr "Predmet menija" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Odstrani stran iz %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:998 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Vstavi stan na %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Vrstica napredka ne kaže besedila" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Merilnik je nastavljen, da ne izriše vrednsti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Lastnost je onemogočena" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Iskalna vrstica je že polna" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Urejevalnik preglednice oznak besedila" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1093 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1608 msgid "Button" msgstr "Gumb" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1087 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3139 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3371 plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Po meni" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:302 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2847 msgid "Separator" msgstr "Ločilnik" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:781 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 plugins/gtk+/gtk+.xml:1912 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4374 plugins/gtk+/gtk+.xml:4413 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4480 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:256 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2131 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Slika" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Preveri" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Urejevalnik orodne vrstice" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Lastnost se uporablja samo pri prilagajanju oznake z besedilom." #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Urejevalnik orodij palete" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Urejevalnik drevesnega pogleda" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Iskanje je onemogočeno" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Glave so nevidne" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Razširjavalniki niso prikazani" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:868 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Odstrani nadrejeni predmet %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:927 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Dodaj nadrejeno %s na %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1068 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1132 msgid "(unnamed)" msgstr "(neimenovano)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1080 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Dodajanje %s k skupin velikosti %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1084 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Dodajanje %s k novi skupini velikosti" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1152 msgid "New Size Group" msgstr "Nova skupina velikosti ..." #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Lastnost se ne uveljavi na okraskih okna odjamalca." #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Nastavitev %s za uporabo naslova po meri" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Nastavitev %s za uporabo standardnega naslova" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Nastavljanje %s za prikaz gumbov okna" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Nastavitev %s za skrivanje gumbov okna" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Najprej je treba dodati ime sklada v spodni vnos, nato dodati in določiti " "vire za ikono v drevesnem pogledu." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:758 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Vnesite ime datoteke ali relativno oziroma polno pot do vira »%s« (Okolje " "glade jih naloži med delovanjem iz mape projekta)" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev smeri besedila za vir »%s«" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Določitev smeri besedila za vir »%s«" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:779 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev velikosti ikone za vir »%s«" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:786 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Določitev velikosti ikone za vir »%s«" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:792 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev stanja za vir »%s«" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:799 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Določitev stanja vira »%s«?" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:849 plugins/gtk+/gtk+.xml:2146 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Nastavitev %s za uporabo slike iz sklada" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Nastavitev %s ikone iz namizne teme" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Nastavljanje %s za uporabo imena vira" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Nastavitev %s za uporabo slike iz imena datoteke" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Nastavitev %s za uporabo predmeta sklada" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Predmet sklada:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Oznaka in slika po meri:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Uredi oznako" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Uredi sliko" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Nastavitev %s za uporabo seznama atributov" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Nastavitev %s na uporabo pango označevalnega niza" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Nastavitev %s za uporabo vzorčnega niza" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Nastavitev %s na običajni prelom vrstic" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Nastavitev %s na uporabo ene vrstice" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Nastavitev %s na uporabo posebnega pango preloma besed" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:936 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1227 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Dodaj ali odstrani vrstice:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Nastavitev %s mora imeti začetno dejanje" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Nastavitev %s mora imeti končno dejanje" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Nastavitev %s je brez začetnega dejanja" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Nastavitev %s je brez končnega dejanja" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Določitev stolpcov za sezname s pomenskimi imeni omogoča hitro pridobivanje " "podatkov med določanjem atributov izrisovalnika celice (s pritiskom na " "izbriši, bo stolpec odstranjen)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Dodaj možnost odstranjevanja in urejanja podatkov (uporabiti je mogoče ctrl-" "N za dodajanje vrstic in gumb za brisanje za odstranitev vrstice)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:332 plugins/gtk+/glade-string-list.c:377 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:595 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Nastavitev %s z običajnim besedilom oznake" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Nastavitev %s za uporabo gradnika oznake po meri" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Glava skupine" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:208 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "najprej izberite model podatkov in določite\n" "stolpce za hranjenje podatkov" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Nastavljanje %s za uporabo orodnega namiga po meri" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Nastavljanje %s za uporabo oblikovanja v orodnih namigih" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Nastavitev %s za neuporabo označenega besedila namigov." #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:153 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Nastavljanje %s za uporabo poimenovane ikone" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Nastavljanje %s za uporabo datoteke ikone" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:233 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Nastavljanje %s za uporabo nazivne vrstice po meri" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:236 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Nastavitev %s za uporabo sistemsko določene naslovne vrstice" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Okno nastavitve strani" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Okno tiskanja" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Nastavitev strani" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Zberi" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Obrnjeno" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2673 msgid "Scale" msgstr "Spremeni velikost" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "Ustvari dokument PDF" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "Ustvari dokument PS)" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Številka navzgor" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Številka navzgor razporeditev" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ Unix vrhnje ravni tiskanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:37 msgid "Preview snapshot" msgstr "Predogled posnetka stanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Edit Separately" msgstr "Uredi ločeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Remove Parent" msgstr "Odstrani nadrejeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Add Parent" msgstr "Dodaj nadrejeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 plugins/gtk+/gtk+.xml:2536 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Viewport" msgstr "Vidno polje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:3020 msgid "Event Box" msgstr "Okno dogodkov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2538 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:2554 msgid "Aspect Frame" msgstr "Okvir pogleda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:3061 msgid "Scrolled Window" msgstr "Drsno okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3022 msgid "Expander" msgstr "Razširitveni gumb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:2234 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:611 msgid "Box" msgstr "Predal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:2288 msgid "Paned" msgstr "Pladenj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2430 msgid "Stack" msgstr "Sklad↓" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:53 msgid "Add to Size Group" msgstr "Dodaj skupini velikosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Clear properties" msgstr "Počisti lastnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Read documentation" msgstr "Preberi dokumentacijo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:89 msgid "Style Classes" msgstr "Razredi slogov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:94 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Seznam imen razredov slogov za dodajanje gradniku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1375 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2225 msgid "Fill" msgstr "Polnilo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:666 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1190 plugins/gtk+/gtk+.xml:2823 msgid "Start" msgstr "Začetek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 plugins/gtk+/gtk+.xml:646 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:762 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 plugins/gtk+/gtk+.xml:2827 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4125 msgid "Center" msgstr "Sredinsko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:105 plugins/gtk+/gtk+.xml:668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1194 plugins/gtk+/gtk+.xml:2825 msgid "End" msgstr "Konec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:107 msgid "Baseline" msgstr "Osnovnica besedila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:114 msgid "Exposure" msgstr "Osvetljenost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:116 msgid "Pointer Motion" msgstr "Gibanje kazalnika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:118 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Namig gibanja kazalnika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:120 msgid "Button Motion" msgstr "Gumb gibanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:122 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Gumb gibanje 1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:124 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Gumb gibanje 2" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:126 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Gumb gibanje 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:128 msgid "Button Press" msgstr "Gump pritisni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:130 msgid "Button Release" msgstr "Gumb sprosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:132 msgid "Key Press" msgstr "Pritisk tipke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:134 msgid "Key Release" msgstr "Sprostitev tipke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:136 msgid "Enter Notify" msgstr "Opomba vnosa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:138 msgid "Leave Notify" msgstr "Opomba zapuščanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:140 msgid "Focus Change" msgstr "Sprememba fokusa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:142 msgid "Structure" msgstr "Zgradba" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:144 msgid "Property Change" msgstr "Sprememba lastnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:146 msgid "Visibility Notify" msgstr "Opomba vidljivosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:148 msgid "Proximity In" msgstr "Proti predmetu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:150 msgid "Proximity Out" msgstr "Oddaljenost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:152 msgid "Substructure" msgstr "Podrejena zgradba" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:154 msgid "Scroll" msgstr "Drsnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:156 msgid "Touch" msgstr "Dotik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:158 msgid "Smooth scroll" msgstr "Gladko drsenje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:160 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Poteze po sledilni ploščici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:162 msgid "Tablet Pad" msgstr "Tablični računalniki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:164 msgid "All Events" msgstr "Vsi dogodki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:176 msgid "Accelerators" msgstr "Pospeševalniki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:181 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Seznam tipkovnih bližnjic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:184 msgid "Accessible Name" msgstr "Dostopno ime" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:188 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Ime primerka predmeta v obliki pomožnih tehnologij" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accessible Description" msgstr "Dostopni opis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:194 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Opis predmeta v obliki pomožnih tehnologij" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:196 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:201 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Dostopna vloga tega predmeta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1085 msgid "Invalid" msgstr "Neveljavno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:206 msgid "Accelerator Label" msgstr "Oznaka pospeševalnika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Alert" msgstr "opozorilo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:210 msgid "Animation" msgstr "animacija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 plugins/gtk+/gtk+.xml:2891 msgid "Arrow" msgstr "Puščica" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:214 plugins/gtk+/gtk+.xml:2709 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Canvas" msgstr "platno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:218 msgid "Check Box" msgstr "potrditveno polje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:220 plugins/gtk+/gtk+.xml:998 msgid "Check Menu Item" msgstr "Potrditveno polje menija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:222 msgid "Color Chooser" msgstr "izbirnik barv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:316 msgid "Column Header" msgstr "glava stolpca" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 plugins/gtk+/gtk+.xml:1973 msgid "Combo Box" msgstr "Spustno polje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Date Editor" msgstr "urejevalnik datuma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Desktop Icon" msgstr "ikona namizja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 msgid "Desktop Frame" msgstr "okvir namizja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 msgid "Dial" msgstr "Kliči" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 plugins/gtk+/gtk+.xml:783 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1097 msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Directory Pane" msgstr "Okno mape" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:2987 msgid "Drawing Area" msgstr "Risalna površina" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "File Chooser" msgstr "izbirnik datotek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 msgid "Filler" msgstr "Polnilnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 msgid "Font Chooser" msgstr "izbirnik pisav" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Glass Pane" msgstr "steklen pladenj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "HTML Container" msgstr "vsebovalnik kode HTML" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Internal Frame" msgstr "notranji okvir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "Layered Pane" msgstr "ravninski pladenj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "List" msgstr "seznam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "List Item" msgstr "predmet seznama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 plugins/gtk+/gtk+.xml:1015 msgid "Menu Bar" msgstr "Menijska vrstica" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 msgid "Option Pane" msgstr "pladenj možnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:276 msgid "Page Tab" msgstr "zavihek strani" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Page Tab List" msgstr "seznam zavihkov strani" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:280 msgid "Panel" msgstr "pult" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Password Text" msgstr "besedilo gesla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 plugins/gtk+/gtk+.xml:799 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2717 msgid "Popup Menu" msgstr "Pojavni meni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "Progress bar" msgstr "vrstica napredka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:288 msgid "Push Button" msgstr "gumb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1755 msgid "Radio Button" msgstr "Radijski gumb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:292 plugins/gtk+/gtk+.xml:1000 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radijski predmet menija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Root Pane" msgstr "korenski pladenj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Row Header" msgstr "glava vrstice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Scroll Bar" msgstr "drsnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Scroll pane" msgstr "drsni pladenj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 msgid "Slider" msgstr "drsnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Split Pane" msgstr "delilni pladenj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 plugins/gtk+/gtk+.xml:1727 msgid "Spin Button" msgstr "Vrtljivi gumb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:2877 msgid "Status Bar" msgstr "Vrstica stanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:2191 msgid "Table" msgstr "Razpredelnica" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Table Cell" msgstr "celica razpredelnice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "predmet odtrgljivega menija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:322 plugins/gtk+/gtk+.xml:1438 msgid "Terminal" msgstr "terminal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 plugins/gtk+/gtk+.xml:1711 msgid "Toggle Button" msgstr "Preklopni gumb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1042 msgid "Tool Bar" msgstr "Orodna vrstica" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 msgid "Tool Tip" msgstr "orodni namig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 msgid "Tree" msgstr "drevo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Tree Table" msgstr "drevo razpredelnice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:336 plugins/gtk+/gtk+.xml:3137 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 plugins/gtk+/gtk+.xml:718 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3396 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:29 msgid "Window" msgstr "Okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Header" msgstr "glava" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:344 msgid "Footer" msgstr "noga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 msgid "Paragraph" msgstr "odstavek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 msgid "Ruler" msgstr "merilo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Application" msgstr "program" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Autocomplete" msgstr "Samodejno dopolnjevanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Editbar" msgstr "vrstica urejanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 msgid "Embedded" msgstr "vgrajeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:358 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 msgid "Chart" msgstr "diagram" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Caption" msgstr "naslov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Document Frame" msgstr "okvir dokumenta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Heading" msgstr "naslov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Page" msgstr "stran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Section" msgstr "odsek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Redundant Object" msgstr "odvečni predmet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Form" msgstr "obrazec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Link" msgstr "povezava" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 msgid "Input Method Window" msgstr "okno načina vnosa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Table Row" msgstr "vrstica preglednice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Tree Item" msgstr "predmet drevesa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "preglednica dokumenta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Document Presentation" msgstr "predstavitev dokumenta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Document Text" msgstr "besedilo dokumenta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Document Web" msgstr "spletni naslov dokumenta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Document Email" msgstr "elektronski naslov dokumenta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 plugins/gtk+/gtk+.xml:2556 msgid "List Box" msgstr "seznam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Grouping" msgstr "združevanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Image Map" msgstr "kartiranje slike" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "Notification" msgstr "Obvestilo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Info Bar" msgstr "Vrstica podrobnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 plugins/gtk+/gtk+.xml:2112 msgid "Level Bar" msgstr "Vrstica ravni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Title Bar" msgstr "Nazivna vrstica" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Block Quote" msgstr "Blokovni navedek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Video" msgstr "Video" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Article" msgstr "Članek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Landmark" msgstr "Mestna oznaka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 msgid "Marquee" msgstr "Markiza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Time" msgstr "Čas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Description List" msgstr "Seznam opisov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Description Term" msgstr "Opisni pojem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Description Value" msgstr "Trenutna vrednost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Generic object" msgstr "Privzeti predmet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Matematični operator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Korenski izraz (v matematiki)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Subscript text" msgstr "Podpisano besedilo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Superscript text" msgstr "Nadpisano besedilo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Footnote text" msgstr "Besedilo sprotne opombe" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Content deletion" msgstr "Brisanje vsebine" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Content insertion" msgstr "Vstavljanje vsebine" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Marked content" msgstr "Označena vsebina" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Change suggestion" msgstr "Spremeni predlog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Last Defined" msgstr "nazadnje določeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "Controlled By" msgstr "Nadzorovan preko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:467 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Določa predmet nadzorovan preko enega ali več ciljnih predmetov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:469 msgid "Controller For" msgstr "Nadzorovan za" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:474 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Določa predmet nadzorovan za enega ali več ciljnih predmetov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:476 msgid "Labeled By" msgstr "Označil uporabnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:481 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Določa, da je predmet označen preko enega ali več ciljnih predmetov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Label For" msgstr "Oznaka za" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Določa predmet ki je oznaka za enega ali več ciljnih predmetov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:490 msgid "Member Of" msgstr "Član" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:495 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Določa predmet, ki je del skupine enega ali več ciljnih predmetov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:497 msgid "Node Child Of" msgstr "Podrejeno vozlišče " #: plugins/gtk+/gtk+.xml:502 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Določa predmet kot celico v drevesni razpredelnici, ki je prikazan ker je " "celica v istem stolpcu razširjena in določa to celico" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:506 msgid "Flows To" msgstr "Plava k" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:511 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Določa, da ima predmet vsebino, ki logično teče k predmetu AtkObject v " "zaporedju (na primer: pretok besedila)." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Flows From" msgstr "Plava od" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Določa, da ima predmet vsebino, ki logično sledi od predmeta AtkObject v " "zaporedju (na primer: pretok besedila)." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:524 msgid "Subwindow Of" msgstr "Podokno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:529 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Določa podrejeno okno priklopljeno na enoto, ki sicer ni povezana v " "hierarhijo uporabniškega vmesnika danega predmeta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:533 msgid "Embeds" msgstr "Vstavki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:538 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Določa, da je predmet vidno vstavljen znotraj vsebine drugega predmeta " "(predmet plava okoli drugega predmeta)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:542 msgid "Embedded By" msgstr "Vstavil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:547 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Obratno 'Vstavkom' določa da je vsebina predmeta vidno vstavljena v drug " "predmet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:551 msgid "Popup For" msgstr "Pojavitveno okno za" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:556 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Določa, da je predmet pojavno okno drugega predmeta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:558 msgid "Parent Window Of" msgstr "Nadrejeno okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:563 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Določa, da je predmet nadrejeno okno drugega predmeta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Described By" msgstr "Opisal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Določa, da drug predmet vsebuje opisne podrobnosti o tem predmetu. " "Podrobnejši opis kot 'Označen preko'" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:572 msgid "Description For" msgstr "Opis za" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:577 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Določa, da predmet vsebuje opisne podrobnosti o drugem predmetu. Podrobnejši " "opis 'Oznaka za'" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:600 msgid "Queue" msgstr "Daj v vrsto" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:602 msgid "Immediate" msgstr "Takojšnje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:609 msgid "Bin" msgstr "Bin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2573 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Insert Before" msgstr "Vstavi pred" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Insert After" msgstr "Vstavi po" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 plugins/gtk+/gtk+.xml:2423 msgid "Remove Slot" msgstr "Odstrani režo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:634 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2411 msgid "Number of items" msgstr "Število predmetov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "The number of items in the box" msgstr "Število predmetov v oknu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:644 plugins/gtk+/gtk+.xml:1298 msgid "Top" msgstr "Na vrhu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:1300 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:651 plugins/gtk+/gtk+.xml:706 msgid "Center Child" msgstr "Sredini podrejeno okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 msgid "Horizontal Box" msgstr "Vodoravno okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:680 msgid "Vertical Box" msgstr "Navpična okna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:686 msgid "Action Bar" msgstr "Vrstica dejanj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:704 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Število predmetov v vrstici dejanj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:730 msgid "Accel Groups" msgstr "Skupine tipk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Seznam imen razredov slogov za dodajanje gradniku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:738 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:754 msgid "North West" msgstr "Severozahod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:756 msgid "North" msgstr "Sever" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:758 msgid "North East" msgstr "Severovzhod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:760 msgid "West" msgstr "Zahod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:764 msgid "East" msgstr "Vzhod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:766 msgid "South West" msgstr "Jugozahod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "South" msgstr "Jug" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:770 msgid "South East" msgstr "Jugovzhod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:772 msgid "Static" msgstr "Statično" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "Toolbar" msgstr "Orodna vrstica" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "Splash Screen" msgstr "Pozdravno okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "Utility" msgstr "Pripomoček" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "Dock" msgstr "Zasidraj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Meni spustnega polja " #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "Tooltip" msgstr "Orodni namig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:813 msgid "Toplevel" msgstr "Vrhnja raven" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:815 msgid "Popup" msgstr "Pojavno okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:817 msgid "Offscreen" msgstr "Okno izven zaslona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Always Center" msgstr "Vedno na sredini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Center on Parent" msgstr "Na sredini nadrejenega" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:862 msgid "Offscreen Window" msgstr "Okno izven robov zaslona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:905 msgid "Application Window" msgstr "Okno programa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:907 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:916 msgid "Menu Shell" msgstr "Lupina menija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:929 plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1152 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2642 plugins/gtk+/gtk+.xml:3374 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:934 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Mesto predmeta menija v menijski lupini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:951 plugins/gtk+/gtk+.xml:1019 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1052 plugins/gtk+/gtk+.xml:1129 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1987 plugins/gtk+/gtk+.xml:2722 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3596 plugins/gtk+/gtk+.xml:3668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3683 plugins/gtk+/gtk+.xml:3784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3849 plugins/gtk+/gtk+.xml:3897 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3948 plugins/gtk+/gtk+.xml:5246 msgid "Edit…" msgstr "Uredi …" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:958 msgid "Use Underline" msgstr "Uporabi podčrtano" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:960 plugins/gtk+/gtk+.xml:1223 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1676 plugins/gtk+/gtk+.xml:1770 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "Related Action" msgstr "Povezano dejanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:961 plugins/gtk+/gtk+.xml:1224 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1677 plugins/gtk+/gtk+.xml:1776 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2767 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Uporabi videz dejanj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:963 plugins/gtk+/gtk+.xml:1240 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1679 plugins/gtk+/gtk+.xml:1778 msgid "Action Name" msgstr "Ime dejanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:964 plugins/gtk+/gtk+.xml:1241 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1680 plugins/gtk+/gtk+.xml:1779 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2957 msgid "Action Target" msgstr "Cilj dejanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:966 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 msgid "Click" msgstr "Klik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:970 plugins/gtk+/gtk+.xml:1686 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Določi opis dejanja klik-atk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "Image Menu Item" msgstr "Predmet slike menija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:983 msgid "Stock Item" msgstr "Predmet sklada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:987 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Predmet sklada za izbrani predmet menija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:993 plugins/gtk+/gtk+.xml:3565 msgid "Accel Group" msgstr "Bližnjična skupina" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Ločnik menija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1025 plugins/gtk+/gtk+.xml:5224 msgid "Left to Right" msgstr "Z leve proti desni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Right to Left" msgstr "Z desne proti levi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1029 msgid "Top to Bottom" msgstr "Z vrha proti dnu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1031 msgid "Bottom to Top" msgstr "Z dna proti vrhu." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1059 plugins/gtk+/gtk+.xml:2464 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 plugins/gtk+/gtk+.xml:3804 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:156 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1061 plugins/gtk+/gtk+.xml:2465 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 plugins/gtk+/gtk+.xml:3806 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:174 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1067 msgid "Icons only" msgstr "Le ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1069 msgid "Text only" msgstr "Le besedilo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1071 msgid "Text below icons" msgstr "Besedilo pod ikonami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1073 msgid "Text beside icons" msgstr "Besedilo ob ikonah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1082 plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Velikost simbilne ikone za ikono sklada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1089 msgid "Small Toolbar" msgstr "Mala orodna vrstica" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Large Toolbar" msgstr "Velika orodna vrstica" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1095 msgid "Drag & Drop" msgstr "Povleci in spusti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1107 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Lega predmeta orodja v orodni vrstici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Tool Palette" msgstr "Paleta orodij" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1139 plugins/gtk+/gtk+.xml:1587 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2972 plugins/gtk+/gtk+.xml:3053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3823 plugins/gtk+/gtk+.xml:3924 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "Ali naj se drsenje začne pri najmanjši ali naravni širini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Minimum" msgstr "Najmanjša širina" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 msgid "Natural" msgstr "Naravna širina" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 plugins/gtk+/gtk+.xml:1590 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2975 plugins/gtk+/gtk+.xml:3056 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3826 plugins/gtk+/gtk+.xml:3927 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "Ali naj se drsenje začne pri najmanjši ali naravni višini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1157 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Položaj skupine predmetov orodij v paleti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1192 msgid "Middle" msgstr "Srednji" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1202 msgid "Half" msgstr "Polovica" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1216 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1228 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Ločnik orodij" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1230 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Gumb orodja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1256 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Prikazana ikona sklada na predmetu (izberite predmet iz gtk+ sklada ali iz " "tovarn ikon)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Gumb preklopa orodij" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1271 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Gumb Radijskih orodij" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1277 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Gumb orodij menija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 msgid "Handle Box" msgstr "Okno uprabljanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1294 plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2901 plugins/gtk+/gtk+.xml:4123 msgid "Left" msgstr "Levo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1296 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2903 plugins/gtk+/gtk+.xml:4127 msgid "Right" msgstr "Desno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 msgid "In" msgstr "Povečaj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1311 msgid "Out" msgstr "Pomanjšaj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1313 msgid "Etched In" msgstr "Vdrto" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1315 msgid "Etched Out" msgstr "Izbočeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1345 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1350 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Pango atributi oznake" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1381 plugins/gtk+/gtk+.xml:1578 msgid "Word" msgstr "Beseda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1383 plugins/gtk+/gtk+.xml:1576 msgid "Character" msgstr "Znak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1385 plugins/gtk+/gtk+.xml:1580 msgid "Word Character" msgstr "Besedni znak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1402 msgid "Text Entry" msgstr "Vnos besedila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1418 msgid "Free Form" msgstr "Prosta oblika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1420 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1422 plugins/gtk+/gtk+.xml:3573 msgid "Digits" msgstr "Števke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "Number" msgstr "Številka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1426 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1428 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:18 msgid "URL" msgstr "Naslov URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1430 msgid "Email" msgstr "Elektronski naslov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1434 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1436 msgid "Pin Code" msgstr "Koda PIN" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 msgid "Spellcheck" msgstr "Črkovanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 msgid "No Spellcheck" msgstr "Brez črkovanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 msgid "Word Completion" msgstr "Dopolnjevanje besed" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1452 msgid "Lowercase" msgstr "Male črke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1454 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Velike črke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 msgid "Uppercase Words" msgstr "Besede z velikimi črkami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Stavki z velikimi črkami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Zaviraj prikaz zaslonske tipkovnice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1462 msgid "Vertical Writing" msgstr "Navpično pisanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1464 msgid "Emoji Support" msgstr "Podpora za izrazne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1466 msgid "No Emoji Support" msgstr "Brez podpore za izrazne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1486 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Osnovna ikona sklada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1487 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Dodatna ikona sklada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1488 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Sličica osnovne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1489 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Sličica dodatne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1490 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Ime osnovne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1491 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Ime dodatne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1492 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Udejanjanje osnovne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1493 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Udejanjanje dodatne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1494 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Občutljivost osnovne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1495 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Občutljivost dodatne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1496 msgid "Progress Fraction" msgstr "Del napredka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Korak prikaza napredka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1502 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Besedilo namiga dodatne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Oblika namiga osnovne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1504 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Oblika namiga dodatne ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1536 plugins/gtk+/gtk+.xml:3036 msgid "Activate" msgstr "Pokaži" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1540 plugins/gtk+/gtk+.xml:3040 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Določi opis dejanja activate-atk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1546 msgid "Search Entry" msgstr "Vnos iskanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1548 msgid "Text View" msgstr "Besedilni pogled" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Search Bar" msgstr "Iskalna vrstica" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1626 msgid "Reject" msgstr "Zavrni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1628 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1630 msgid "Delete Event" msgstr "Izbriši dogodek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1632 msgid "OK" msgstr "V redu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1634 plugins/gtk+/gtk+.xml:3267 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1636 plugins/gtk+/gtk+.xml:3265 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Yes" msgstr "Da" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "No" msgstr "Ne" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1644 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1657 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Gumb sklada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1661 msgid "The stock item for this button" msgstr "Predmet sklada za izbran gumb" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1669 msgid "Response ID" msgstr "ID odgovora" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1673 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "ID odgovora tega gumba v pogovornem oknu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1689 plugins/gtk+/gtk+.xml:2027 msgid "Press" msgstr "Pritisk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1693 plugins/gtk+/gtk+.xml:2031 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Določi opis dejanja press-atk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1696 msgid "Release" msgstr "Objava" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1700 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Določi opis dejanja release-atk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1720 msgid "Check Button" msgstr "Gumb potrditvenega polja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1747 plugins/gtk+/gtk+.xml:3080 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:49 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1749 msgid "If Valid" msgstr "Če je veljavno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1763 msgid "Switch" msgstr "Preklop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Gumb izbire datotek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1811 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1813 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1815 msgid "Select Folder" msgstr "Izbor mape" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1817 msgid "Create Folder" msgstr "Ustvari mapo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1830 msgid "Scale Button" msgstr "Prilagodi velikost gumba" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1837 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Imena ikon, ki naj jih uporabi gumb spreminjanja velikosti. Prvi predmet, " "določen z matriko bo uporabljen v gumbu, ko je trenutna vrednost najnižja " "vrednost, drugi bo za najvišjo vrednost. Vse nadaljnje ikone se uporabijo za " "vse druge vrednosti, enakomerno razporejene po obsegu vrednosti." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1852 msgid "Volume Button" msgstr "Gumb glasnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1858 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Okno izbire datotek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1888 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Gradnik izbirnika programov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 msgid "Places Sidebar" msgstr "Stransko okno Mest" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1914 msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1916 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1932 msgid "Color Button" msgstr "Gumb barve" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1949 msgid "Font Button" msgstr "Gumb pisave" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2018 plugins/gtk+/gtk+.xml:3082 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3869 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2020 msgid "On" msgstr "Vklopljeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2022 msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2036 msgid "Combo Box Text" msgstr "Spustno polje besedila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2061 msgid "Items" msgstr "Predmeti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2066 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Seznam predmetov za prikaz v spustnem polju" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2071 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Gumb izbirnika programov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2098 msgid "Progress Bar" msgstr "Kazalnik napredka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2123 plugins/gtk+/gtk+.xml:2663 msgid "Continuous" msgstr "Neprekinjen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2125 msgid "Discrete" msgstr "Diskretno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2147 msgid "Resource Name" msgstr "Ime vira" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2150 plugins/gtk+/gtk+.xml:5066 msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2172 msgid "Dialog Box" msgstr "Pogovorno okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2202 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Insert Row" msgstr "Vstavi vrstico" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 plugins/gtk+/gtk+.xml:2207 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2252 plugins/gtk+/gtk+.xml:2256 msgid "Before" msgstr "Pred" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2206 plugins/gtk+/gtk+.xml:2255 msgid "Insert Column" msgstr "Vstavi stolpec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2210 plugins/gtk+/gtk+.xml:2259 msgid "Remove Row" msgstr "Odstrani vrsto" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2211 plugins/gtk+/gtk+.xml:2260 msgid "Remove Column" msgstr "Odstrani stolpec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2221 plugins/gtk+/gtk+.xml:2829 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Razširi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2223 msgid "Shrink" msgstr "Skrči" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2269 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Vrsttice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2273 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Število vrstic za to mrežo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2275 plugins/gtk+/gtk+.xml:3719 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3744 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2279 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Število stolpcev za to mrežo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2310 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Vodoravna okna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2316 msgid "Vertical Panes" msgstr "Navpični pladnji" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2322 msgid "Notebook" msgstr "Beležnica" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2343 plugins/gtk+/gtk+.xml:2442 msgid "Insert Page Before" msgstr "Vstavi stran pred" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2344 plugins/gtk+/gtk+.xml:2443 msgid "Insert Page After" msgstr "Vstavi stran po" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2345 plugins/gtk+/gtk+.xml:2444 msgid "Remove Page" msgstr "Odstrani stran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2459 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "Nastavi trenutno dejavno stran za urejanje. Možnost ne bo shranjena." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2357 plugins/gtk+/gtk+.xml:2447 msgid "Number of pages" msgstr "Število strani" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2362 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Število strani v beležnici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2364 msgid "Start Action" msgstr "Začetno dejanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "End Action" msgstr "Končno dejanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "HeaderBar" msgstr "Nazivna vrstica" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Prihrani prostor za podnapis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2399 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" "Ohrani višino vrstice naslova enako ko se podnaslov dinamično spreminja." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2406 msgid "Custom Title" msgstr "Naslov po meri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2416 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Število predmetov v vrstici naslova" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2426 msgid "Add Slot" msgstr "Dodaj režo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2452 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Število strani v skladu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2454 msgid "Edit page" msgstr "Uredi stran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2462 msgid "Visible child" msgstr "Vidni podrejeni predmet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 plugins/gtk+/gtk+.xml:2522 msgid "Crossfade" msgstr "Navzkrižni preliv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2470 plugins/gtk+/gtk+.xml:2524 msgid "Slide Right" msgstr "Zdrsni z desne" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2471 plugins/gtk+/gtk+.xml:2526 msgid "Slide Left" msgstr "Zdrsni z leve" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2472 plugins/gtk+/gtk+.xml:2528 msgid "Slide Up" msgstr "Zdrsni navzgor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2473 plugins/gtk+/gtk+.xml:2530 msgid "Slide Down" msgstr "Zdrsni navzdol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2474 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Zdrsni levo-desne" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2475 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Zdrsni navzgor-navzdol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2476 msgid "Move Over Up" msgstr "Premakni nad zgornjo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2477 msgid "Move Over Down" msgstr "Premakni nad spodnjo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2478 msgid "Move Over Left" msgstr "Premakni nad levo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2479 msgid "Move Over Right" msgstr "Premakni nad desno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2480 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Premakni nad zgornjo-spodnjo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2481 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Premakni nad spodnjo-zgornjo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2482 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Premakni nad levo-desno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2483 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Premakni nad desno-levo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2484 msgid "Move Under Up" msgstr "Premakni nad spodnje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2485 msgid "Move Under Down" msgstr "Premakni pod spodnje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2486 msgid "Move Under Left" msgstr "Premakni pod levo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2487 msgid "Move Under Right" msgstr "Premakni pod desno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2497 msgid "Stack Switcher" msgstr "Preklopnik sklada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2511 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Stransko okno sklada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "Revealer" msgstr "Razkrivalnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "Add Row" msgstr "Dodaj vrstico" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2583 plugins/gtk+/gtk+.xml:4450 msgid "Single" msgstr "Enojno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2585 msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2587 msgid "Multiple" msgstr "Večkratno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2590 msgid "Placeholder" msgstr "Vsebnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2594 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "Ali naj ima polje seznama gradnik vsebnika, ki je prikazan v seznamu, ko ni " "prikazanega nobenega podrejenega predmeta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2603 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "položaj predmeta vrstice v polju seznama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "List Box Row" msgstr "Vrstica polja seznama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2620 msgid "Flow Box" msgstr "Plavajoče okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Add Child" msgstr "Dodaj podrejen predmet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2647 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Položaj podrejenega predmeta plavajočem oknu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2652 msgid "Flow Box Child" msgstr "Podrejeno plavajoče okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2654 msgid "Range" msgstr "Območje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2665 msgid "Discontinuous" msgstr "zaustavljeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Delayed" msgstr "Zadržano" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 plugins/gtk+/gtk+.xml:2789 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti, ko se ta spreminja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2685 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "Ali naj bo vdolbeno območje od spodaj ali z leve do gumba poudarjeno." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2697 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vodoravna velikost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2703 msgid "Vertical Scale" msgstr "Navpična povečava" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Prevrni vodoravno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2737 msgid "Flip Vertically" msgstr "Prevrni navpično" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2739 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Poteg vodoravno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2741 msgid "Slide Vertically" msgstr "Poteg navpično" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Prilagodi velikost vodoravno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 msgid "Resize Vertically" msgstr "Prilagodi velikost navpično" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Flip Both Sides" msgstr "Obrni obe strani" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Slide Both Sides" msgstr "Poteg v obeh smereh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2751 msgid "Resize Both Sides" msgstr "Spremeni velikost obeh strani" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2783 msgid "Scrollbar" msgstr "Drsnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2800 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vodoravni drsnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2806 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Navpični drsnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2812 msgid "Button Box" msgstr "Okno gumba" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2817 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2819 msgid "Spread" msgstr "Razširi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2821 msgid "Edge" msgstr "Rob" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Vodoravne orodne vrstice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2841 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Navpične orodne vrstice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Vodoravni ločniki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2866 msgid "Vertical Separator" msgstr "Navpični ločniki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2889 msgid "Accel Label" msgstr "Accel oznaka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2897 msgid "Up" msgstr "Gor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2899 msgid "Down" msgstr "Dol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Menu Button" msgstr "Gumb menija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Lock Button" msgstr "Gumb za zaklep" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2961 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2980 plugins/gtk+/gtk+.xml:3871 msgid "Fixed" msgstr "Določeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL Area" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3002 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3004 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3006 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3008 plugins/gtk+/gtk+.xml:4456 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 plugins/gtk+/gtk+.xml:4460 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4462 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3084 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:51 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3086 msgid "External" msgstr "Zunanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3093 msgid "Top Left" msgstr "Zgoraj levo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3095 msgid "Bottom Left" msgstr "Spodaj levo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3097 msgid "Top Right" msgstr "Zgoraj desno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Bottom Right" msgstr "Spodaj desno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3103 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Kadar je omogočeno prekrivno drsenje, so drsniki dodani kot običajni " "gradniki, kadar je priklopljena miška." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3117 msgid "About Dialog" msgstr "Okno o programu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3141 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3143 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3145 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3147 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3153 msgid "Artistic" msgstr "Umetnostno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3155 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Le GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3157 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Le GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3159 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Le LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Le LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "Le AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3167 msgid "BSD 3" msgstr "BSD 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3169 msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3171 msgid "MPL 2.0" msgstr "MPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "To lahko označite kot prevedljivo in določite ime/naslov, kadar želite " "prikazati prevajalca posebnega prevoda, sicer navedite vse prevajalce in " "odstranite oznako niza za prevod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3190 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Okno izbire barv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3203 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Okno izbire datotek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3223 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Okno izbire pisave" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3236 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Pogovorno okno izbirnika programov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3244 msgid "Message Dialog" msgstr "Sporočilno okno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3263 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Yes, No" msgstr "Da, Ne" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Ok, Cancel" msgstr "OK, Prekliči" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3277 msgid "Color Selection" msgstr "Izbira barve" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3285 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Gradnik izbirnika barv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3296 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3298 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Gradnik izbirnika pisave" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3315 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Pogovorno okno izbora pisave" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3324 msgid "Font Selection" msgstr "Izbor pisave" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3326 msgid "Assistant" msgstr "Pomočnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "Number of Pages" msgstr "Število strani" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3348 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Število strani pomočnika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3355 msgid "Initially Complete" msgstr "Začetno končano" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3356 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Ali bo ta stran na začetku označena kot končana ne glede na uporabnikov vnos." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3361 msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3363 msgid "Intro" msgstr "Uvod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3365 msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3378 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Lega strani v pomočniku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3383 msgid "Popover" msgstr "Pojavni meni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3405 msgid "Popover Menu" msgstr "Pojavni meni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3420 msgid "Number of submenus" msgstr "Število podmenijev" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3425 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Število predmetov podrejenih menijev v pojavnem meniju" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3427 msgid "Edit menu" msgstr "Uredi meni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3432 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Nastavi trenutno dejaven podrejeni meni za urejanje. Ta izbira ne bo " "shranjena." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3437 msgid "Model Button" msgstr "Gumb orodja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3471 msgid "Link Button" msgstr "Gumb povezave" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Recent Chooser" msgstr "Nedavni izbirnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3509 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Najprej razvrsti nazadnje uporabljene" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Najprej razvrsti prve uporabljene" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3519 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Okno nedavnega izbirnika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3535 msgid "Size Group" msgstr "Skupina velikosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Widgets" msgstr "Gradniki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3545 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Seznam gradnikov izbrane skupine" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 msgid "Both" msgstr "Oba" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "Window Group" msgstr "Skupina oken" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3567 msgid "Adjustment" msgstr "Prilagoditev" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3621 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Pospeševalna tipka za ta ukaz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3626 msgid "Toggle Action" msgstr "Preklopi dejanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3633 msgid "Radio Action" msgstr "Radijsko dejanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3641 msgid "Recent Action" msgstr "Nedavno dejanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3658 msgid "Action Group" msgstr "Skupina dejanj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3672 msgid "Entry Completion" msgstr "Dopolnjevanje vnosa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3690 msgid "Icon Factory" msgstr "Tovarna ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Icon Sources" msgstr "Viri ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3705 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Seznam virov za tovarno ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3710 msgid "List Store" msgstr "Ohrani seznam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 plugins/gtk+/gtk+.xml:3749 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Vnos seznama vrst stolpcev za podatke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3726 plugins/gtk+/gtk+.xml:3751 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3731 plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Vnos seznama vrednosti za vsako vrstico" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3736 msgid "Tree Store" msgstr "Ohranjanje drevesa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3761 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Maska razvrščanja drevesnega pogleda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3763 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Način razvrščanja drevesnega pogleda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3765 msgid "Tree Selection" msgstr "_Izbor drevesa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3771 msgid "Tree View" msgstr "Drevesni pogled" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Vodoravno in navpično" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3858 msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3867 msgid "Grow Only" msgstr "Le povečevanje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski pogled" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3957 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Stolpec imena barve ozadja celice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3962 plugins/gtk+/gtk+.xml:3975 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3988 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4014 plugins/gtk+/gtk+.xml:4027 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4040 plugins/gtk+/gtk+.xml:4053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4066 plugins/gtk+/gtk+.xml:4079 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4092 plugins/gtk+/gtk+.xml:4135 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4148 plugins/gtk+/gtk+.xml:4161 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4174 plugins/gtk+/gtk+.xml:4187 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4200 plugins/gtk+/gtk+.xml:4213 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4226 plugins/gtk+/gtk+.xml:4239 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4252 plugins/gtk+/gtk+.xml:4265 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 plugins/gtk+/gtk+.xml:4291 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4304 plugins/gtk+/gtk+.xml:4317 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 plugins/gtk+/gtk+.xml:4343 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 plugins/gtk+/gtk+.xml:4390 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4403 plugins/gtk+/gtk+.xml:4425 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4438 plugins/gtk+/gtk+.xml:4470 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4490 plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4516 plugins/gtk+/gtk+.xml:4529 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4542 plugins/gtk+/gtk+.xml:4555 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4568 plugins/gtk+/gtk+.xml:4581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4594 plugins/gtk+/gtk+.xml:4612 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 plugins/gtk+/gtk+.xml:4698 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4758 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4776 plugins/gtk+/gtk+.xml:4789 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4802 plugins/gtk+/gtk+.xml:4820 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4833 plugins/gtk+/gtk+.xml:4846 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4859 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4885 plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 plugins/gtk+/gtk+.xml:4930 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4949 plugins/gtk+/gtk+.xml:4962 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4975 plugins/gtk+/gtk+.xml:4988 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5001 plugins/gtk+/gtk+.xml:5014 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5045 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 plugins/gtk+/gtk+.xml:5071 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5089 plugins/gtk+/gtk+.xml:5102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5115 plugins/gtk+/gtk+.xml:5128 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5141 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo naloženi nizi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3970 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Stolpec barve ozadja celice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3983 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Stolpec ozadja celice RGBA" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3996 msgid "Width column" msgstr "Stolpec širine" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4009 msgid "Height column" msgstr "Stolpec višine" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4021 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodoravno blazinjenje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4022 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Stolpec vodoravnega blazinjenja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4034 msgid "Vertical Padding" msgstr "Navpično blazinjenje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4035 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Stolpec navpičnega blazinjenja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4047 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4048 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Stolpec vodoravneporavnave" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4060 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4061 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Stolpec navpične poravnave" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4074 msgid "Sensitive column" msgstr "Stolpec občutljivosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4087 msgid "Visible column" msgstr "Vidni stolpec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4102 msgid "Text Renderer" msgstr "Izrisovalnik besedila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4130 msgid "Alignment column" msgstr "Stolpec poravnave" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4143 msgid "Attributes column" msgstr "Stolpec atributov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4156 msgid "Background Color Name column" msgstr "Stolpec imena barve ozadja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4169 msgid "Background Color column" msgstr "Stolpec barve ozadja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4182 msgid "Editable column" msgstr "Uredljivi stolpec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4195 msgid "Ellipsize column" msgstr "Stolpec okrajševanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 msgid "Family column" msgstr "Stolpec družine" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4221 msgid "Font column" msgstr "Stolpec pisave" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4234 msgid "Font Description column" msgstr "Stolpec opisa pisave" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4247 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Stolpec imena barve pisave" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4260 msgid "Foreground Color column" msgstr "Stolpec barve pisave" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Language column" msgstr "Stolpec jezika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Markup column" msgstr "Stolpec oblikovanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4299 msgid "Rise column" msgstr "Stolpec dvigovanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4312 msgid "Scale column" msgstr "Stolpec prilagajanja velikosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4325 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Stolpec enojnega načina odstavkov" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4338 msgid "Size column" msgstr "Stolpec velikosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4351 plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 msgid "Data column" msgstr "Podatkovni stolpec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4366 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Najbolj skrčeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4368 msgid "Extra Condensed" msgstr "Bolj skrčeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4370 msgid "Condensed" msgstr "Skrčeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4372 msgid "Semi Condensed" msgstr "Malo skrčeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4376 msgid "Semi Expanded" msgstr "Malo razširjeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 msgid "Expanded" msgstr "Razširjeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4380 msgid "Extra Expanded" msgstr "Bolj razširjeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4382 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Najbolj razširjeno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4385 msgid "Stretch column" msgstr "Stolpec razširnjanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4398 msgid "Strikethrough column" msgstr "Stolpec prečrtanosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4415 msgid "Oblique" msgstr "Poševno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4417 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4420 msgid "Style column" msgstr "Stolpec sloga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4433 plugins/gtk+/gtk+.xml:4970 msgid "Text column" msgstr "Stolpec besedila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4452 msgid "Double" msgstr "Dvojno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4454 msgid "Low" msgstr "Nizko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4465 msgid "Underline column" msgstr "Stolpec podčrtanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4482 msgid "Small Capitals" msgstr "Manjše velike črke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4485 msgid "Variant column" msgstr "Stolpec različice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4498 msgid "Weight column" msgstr "Stolpec teže" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4511 msgid "Width in Characters column" msgstr "Stolpec širine v znakih" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4524 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Stolpec načina preloma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4537 msgid "Wrap Width column" msgstr "Stolpec širine preloma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 msgid "Background RGBA column" msgstr "Stolpec ozadja RGBA" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4563 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Stolpec ospredja RGBA" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4576 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Največja širina v znakih" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4589 msgid "Placeholder text" msgstr "Besedilo držala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4604 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Izrisovalnik tipkovnih bližnjic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4627 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Stolpec načina tipkovnih bližnjic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4642 msgid "Shift Key" msgstr "Tipka Shift" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4644 msgid "Lock Key" msgstr "Tipka zaklepanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4646 msgid "Control Key" msgstr "Ctrl tipke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4648 msgid "Alt Key" msgstr "Tipka Alt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4650 msgid "Fifth Key" msgstr "Peta tipka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Sixth Key" msgstr "Šesta tipka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4654 msgid "Seventh Key" msgstr "Sedma tipka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4656 msgid "Eighth Key" msgstr "Osma tipka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4658 msgid "First Mouse Button" msgstr "Prva tipka miške" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4660 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Druga tipka miške" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4662 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tretja tipka miške" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4664 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Četrta tipka miške" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4666 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Peta tipka miške" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 msgid "Super Modifier" msgstr "Super spremenilnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hiper spremenilnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta spremenilnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4674 msgid "Release Modifier" msgstr "Spremenilnik sproščanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4676 msgid "All Modifiers" msgstr "Vsi spremenilniki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4693 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Stolpec spremenilnikov tipkovnih bližnjic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4706 msgid "Keycode column" msgstr "Stolpec tipkovne kode" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 msgid "Combo Renderer" msgstr "Izrisovalnik spustnih polj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4727 msgid "Has Entry column" msgstr "Stolpec vnosa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4740 msgid "Model column" msgstr "Stolpec modela" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4753 msgid "Text Column column" msgstr "Stolpec stolpca besedila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4768 msgid "Spin Renderer" msgstr "Izrisovalnik vrtenja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4771 msgid "Adjustment column" msgstr "Stolpec prilagajanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 msgid "Climb Rate column" msgstr "Stolpec ravni naraščanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4797 msgid "Digits column" msgstr "Številčni stolpec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4812 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Izrisovalnik sličic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4815 msgid "Follow State column" msgstr "Sledi stolpecu stanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 msgid "Icon Name column" msgstr "Stolpec imena ikone" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4841 msgid "Pixbuf column" msgstr "Stolpec sličice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4854 msgid "GIcon column" msgstr "Stolpec GIcon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4867 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Stolpec zaprtega razširjanja sličice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4880 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Stolpec odprtega razširjanja sličice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Stock Detail column" msgstr "Stolpec podrobnosti sklada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4906 msgid "Stock column" msgstr "Stolpec sklada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "Stock Size column" msgstr "Stolpec velikosti sklada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Progress Renderer" msgstr "Izrisovalnik napredka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4944 msgid "Orientation column" msgstr "Stolpec usmerjenosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4957 plugins/gtk+/gtk+.xml:5053 msgid "Pulse column" msgstr "Stolpec pulza" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4983 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Stolpec vodoravne poravnave besedila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4996 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Stolpec navpične poravnave besedila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5009 msgid "Value column" msgstr "Stolpec vrednosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5022 msgid "Inverted column" msgstr "Obrnjen stolpec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5037 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Izrisovalnik vrtavke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5040 plugins/gtk+/gtk+.xml:5097 msgid "Active column" msgstr "Stolpec dejavnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5081 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Preklopi izrisovalnik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5084 msgid "Activatable column" msgstr "Stolpec udejanjanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 msgid "Inconsistent column" msgstr "Stolpec neskladnosti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5123 msgid "Indicator Size column" msgstr "Stolpec velikosti določila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5136 msgid "Radio column" msgstr "Radijski stolpec" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5151 msgid "Status Icon" msgstr "Ikona stanja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Text Buffer" msgstr "Medpomnilnik besedila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5174 msgid "Entry Buffer" msgstr "Medpomnilnik vnosa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 msgid "Text Tag" msgstr "Oznaka besedila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5238 msgid "Text Tag Table" msgstr "Razpredelnica oznak besedila" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5250 msgid "File Filter" msgstr "Filter datotek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5256 plugins/gtk+/gtk+.xml:5279 msgid "Mime Types" msgstr "Vrste Mime" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5261 plugins/gtk+/gtk+.xml:5284 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Seznam vrst mime za dodajanje filtru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5263 plugins/gtk+/gtk+.xml:5286 msgid "Patterns" msgstr "Vzorci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 plugins/gtk+/gtk+.xml:5291 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Seznam vzorcev imen datotek za dodajanje filtru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273 msgid "Recent Filter" msgstr "Filter nedavnih datotek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5298 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Seznam imen programov za dodajanje filtru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5303 msgid "Recent Manager" msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5305 msgid "Themed Icon" msgstr "Tematska ikona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5307 msgid "File Icon" msgstr "Ikona datoteke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5309 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Osnovno okno izbire datotek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5312 msgid "Toplevels" msgstr "Vrhnje ravni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5327 msgid "Containers" msgstr "Zabojniki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5359 msgid "Control" msgstr "Krmilka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 msgid "Display" msgstr "Pokaži" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5405 msgid "Composite Widgets" msgstr "Združeni gradniki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5415 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5440 msgid "Deprecated" msgstr "Opuščeno" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Atributi programa" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Besedilo dovoljenja" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Avtorji" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Prevajalci" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Izvajalci" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Pisci dokumentacije" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Opombe" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Dovoljenje in avtorske pravice" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Spletišče:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Atributi okvirjev" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Dodaj središčen podrejen predmet" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Ali naj vrstica dejanj vsebuje tudi podrejeno okno." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Atributi dejanj" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Posredniške orodne vrstice" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Preklopni in izbirni gumb" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "ID vrednosti:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "Posredniški radijski gumbi" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Pokazljivo / udejanjljivo" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Lastnosti gumba za izbor programa" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Lastnosti gradnika za izbor programa" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Osnovnica:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Ali naj okno vsebuje tudi podrejeno okno." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Poravnava podrejenega predmeta:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Vodoravno:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Navpično:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Atributi gumba" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Vsebina gumba" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Dodaj vsebino po meri" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Označi z namensko sliko" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Slika:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Atributi spustnega polja" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Model drevesa:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Izriši okvir okoli vnosa" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Odpenjalni meni" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Meniji na zavihke" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Atributi besedila spustnega polja" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Seznam predmetov:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Namigi vnosov:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Osnovna ikona" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Orodni namig:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Uporabi označevanje" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Ali naj bo uporabljeno oblikovanje\n" "v orodnem namigu osnovne okone.\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "Dodatna ikona" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Ali naj bo za prikaz besedila dodatne\n" "ikon uporabljeno tudi oblikovanje" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Vodoravna poravnava:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Atributi izbirnika datotek" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Atributi gumbov pisav" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Atributi izbirnika pisave" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Atributi mreže" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Razmik:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeno" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Atributi nazivne vrstice" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Naslov po meri" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Ali naj nazivna vrstica uporabi gradnik naslova po meri" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Pokaži gumbe okna" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Ali naj bodo pokazani gumbi okna, na primer gumb za ugašanje" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Atributi pogleda ikon" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Omogočanje z enim klikom" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Stolpci:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Razmik med celicami:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Širina predmeta:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Rob pogleda:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Velikost predmeta in razmikov" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Obnašanje oznake" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Prelomi le na novi vrstici" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Nikoli ne prelomi vrstic" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Širina oznake" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Samodejno prelomi vrstice" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Atributi vrstice ravni" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Način kazalnika:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Najmanj:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Največ:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Atributi pogovornega okna sporočila" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Osnovno besedilo:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "Dodatno besedilo:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Poravnava in blazinjenje" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Blazinjenje" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Atributi gumba orodja" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Atributi beležke" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Uredi stran:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Atributi zavihka" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Začetno dejanje:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Končno dejanje:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Atributi ppojavnega menija" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Atributi menija" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Atributi vrstice napredka" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Okrajševanje besedila:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Atributi drevesnega pogleda" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Stolpec iskanja:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Stolpec razširilnika:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Atributi nedavnega izbirnika" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Atributi merilnega gumba" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Usmerjenost merila" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Atributi merila" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Občutljivost koračnika" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Spodnje:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Zgorne:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Vir poudarjanja" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Atributi drsenja" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "Pravila:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Atributi drsnika" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Atributi drsečega okna" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Postavitev okna:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:191 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:215 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Pravila drsnika" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:239 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:252 msgid "Adjustment:" msgstr "Prilagoditev:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:332 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:370 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:409 msgid "Height: " msgstr "Višina:" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Atributi vrtilnega gumba" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Usmerjenost gumbov:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Atributi sklada" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogeno:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Atributi preklopnika sklada" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Atributi pogleda besedila" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Zapolni za dotik" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Oblikovanje besedila" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Zamikanje:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Nad vrsticami:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Pod vrsticami:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Notranji prelom:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Gradnik:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Atributi gradnika" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Ali naj se v orodnih namigih uporabi oblikovano besedilo" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Zastavice gradnika" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Razmik gradnika" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Uporabite \"query-tooltip\" za predstavitev namiga\n" "namesto nastavljanja dobesednega namiga." #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Začetek:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Atributi okna" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Začasno opravilo za:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Pripeto k:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Datoteka ikone" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Zastavice okna" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "Namig:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Težnost:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "Okraski okna odjemalca" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Ali naj okno vključuje tudi nazivno vrstico po meri." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:15 msgid "WebKit Web View" msgstr "Spletni pogled WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:22 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "" "Naslov URL, ki naj bo naloženo v program Glade (Lastnost ne bo shranjena)." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:42 msgid "WebKit Settings" msgstr "Nastavitve WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:47 msgid "On Demand" msgstr "Na zahtevo" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:58 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "Gradniki WebKit2GTK+" #~ msgid "" #~ "We are conducting a user survey\n" #~ " would you like to take it now?" #~ msgstr "" #~ "Izvajamo anketo med uporabniki programa.\n" #~ "Ali bi želeli sodelovati?" #~ msgid "If not, you can always find it in the Help menu." #~ msgstr "" #~ "Če bi želeli anketo izpolniti kasneje, bo dostopna prek povezave v meniju " #~ "pomoči." #~ msgid "_Do not show this dialog again" #~ msgstr "Tega okna _ne pokaži več" #~ msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" #~ msgstr "" #~ "Pojdite v meni Pomoč -> Vpis in anketni vprašalnik in izpolnite anketo!" #~ msgctxt "" #~ "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " #~ "popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" #~ msgid "" #~ "Guido was one of my professors at Rosario\n" #~ "National University of Argentina.\n" #~ "\n" #~ "He introduced me to C, Linux, free software...\n" #~ "\n" #~ "He always had extra time to explain one more thing\n" #~ "and help you figure out things by yourself.\n" #~ "\n" #~ "Always made a joke in the right moment keeping\n" #~ "things interesting and fun.\n" #~ "\n" #~ "Master of intentionally misconstrued sayings.\n" #~ "\n" #~ "Always carried a stack of books under his arm.\n" #~ "\n" #~ "Loved Guinness beer.\n" #~ "\n" #~ "All he ever wanted was make you think!\n" #~ "\n" #~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" #~ "\n" #~ "\tJuan Pablo" #~ msgstr "" #~ "Professor Macchi je bil eden izmed profesorjev\n" #~ "na Državni univerzi Rosario v Argentini.\n" #~ "\n" #~ "Uvajal nas je v C, Linux, odprtokodno programsko opremo...\n" #~ "\n" #~ "Vedno si je vzel čas za dodatno razlago česarkoli\n" #~ "in nam pomagal odkrivati programerski svet.\n" #~ "\n" #~ "Rad se je šalil, in to je znal narediti ravno v pravih trenutkih,\n" #~ "da je učenje ostalo zanimivo in zabavno.\n" #~ "\n" #~ "Bil je mojster namenoma prirejenih pregovorov in rekov.\n" #~ "\n" #~ "Vedno s paketom knjig pod pazduho.\n" #~ "\n" #~ "Oboževal je pivo Guinness.\n" #~ "\n" #~ "Želel je le, da razmišljamo!\n" #~ "\n" #~ "»Alégrate! Mañana sera peor.«\n" #~ "\n" #~ "\tJuan Pablo" #~ msgid "Registration & User Survey" #~ msgstr "Prijava in anketa" #~ msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" #~ msgid "" #~ "In memory of an extraordinary\n" #~ "person and professor\n" #~ "R.I.P Guido Macchi" #~ msgstr "" #~ "V spomin izjemnemu\n" #~ "profesorju\n" #~ "Guidu Macchi" #, c-format #~ msgid "Connecting to %s" #~ msgstr "Povezovanje z virom %s" #, c-format #~ msgid "Sending data to %s" #~ msgstr "Pošiljanje podatkov na %s" #, c-format #~ msgid "Waiting for %s" #~ msgstr "Čakanje na %s" #, c-format #~ msgid "Receiving data from %s" #~ msgstr "Prejemanje podatkov s strežnika %s" #~ msgid "" #~ "Your subscription to the users list has been received!\n" #~ "Check your email!" #~ msgstr "" #~ "Naročnina na uporabniški seznam je prejeta!\n" #~ "Preverite elektronsko pošto." #~ msgid "" #~ "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" #~ msgstr "" #~ "Zahvaljujemo se vam za izpolnjevanje ankete. Z vašim doprinosom bo " #~ "program nedvomno boljši." #~ msgid "Completed and submitted!" #~ msgstr "Končano in uveljavljeno!" #~ msgid "Glade Registration & User Survey" #~ msgstr "Vpis uporabnikov Glade in anketa" #~ msgid "_Submit" #~ msgstr "_Uveljavi" #~ msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" #~ msgstr "Podrobnosti bodo poslane na https://survey.gnome.org" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Podrobnosti o uporabniku" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Elektronska pošta:" #~ msgid "" #~ "Tokens are processed manually in batches.\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Žetoni so obdelano ročno v setih.\n" #~ "Postopek je lahko dolgotrajen." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Država:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Mesto:" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Podjetje" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Ustanova" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Osebno" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Spletišče" #~ msgid "Subscribe me to the mailing list" #~ msgstr "Naroči se na dopisni seznam" #~ msgid "" #~ "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" #~ "You will be sent email requesting confirmation!" #~ msgstr "" #~ "Naročite se na dopisni seznam uporabnikov Glade.\n" #~ "Na elektronski naslov bo poslan zahteva po potrditvi računa." #~ msgid "Choose your country" #~ msgstr "Izbor države" #~ msgid "We care about privacy!" #~ msgstr "Zasebnost je zelo pomembna!" #~ msgid "" #~ "All the data will be stored in a private location and will not be shared " #~ "with the public or any third party." #~ msgstr "" #~ "Vsi podatki bodo varno shranjeni in ne bodo na voljo zunanjim deležnikom." #~ msgid "Glade User Survey" #~ msgstr "Anketa med uporabniki Glade" #~ msgid "How long have you been programming?" #~ msgstr "Koliko časa že programirate?" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "years" #~ msgstr "let" #~ msgid "months" #~ msgstr "mesecev" #~ msgid "I am not a programmer" #~ msgstr "Nisem programer" #~ msgid "Which programming languages do you prefer?" #~ msgstr "V katerem programskem jeziku najraje programirate?" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Rust" #~ msgstr "Rust" #~ msgid "When did you start using Glade?" #~ msgstr "Kdaj ste začeli uporabljati Glade?" #~ msgid "ago" #~ msgstr "nazaj" #~ msgid "Which version do you normally use?" #~ msgstr "Katero različico običajno uporabljate?" #~ msgid "What is available in my OS" #~ msgstr "Kaj je na voljo za moj OS?" #~ msgid "Latest stable from sources" #~ msgstr "Zadnja stabilna različica iz virov" #~ msgid "3.8 for GTK+ 2" #~ msgstr "3.8 za GTK+ 2" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Razvojna veja" #~ msgid "On what operating systems?" #~ msgstr "Na katerem operacijskem sistemu?" #~ msgid "distribution" #~ msgstr "Distribucija" #~ msgid "Alpine" #~ msgstr "Alpine" #~ msgid "Arch Linux" #~ msgstr "Arch Linux" #~ msgid "Ataraxia Linux" #~ msgstr "Ataraxia Linux" #~ msgid "CentOS" #~ msgstr "CentOS" #~ msgid "Chrome OS" #~ msgstr "Chrome OS" #~ msgid "Clear Linux" #~ msgstr "Clear Linux" #~ msgid "Debian" #~ msgstr "Debian" #~ msgid "elementary OS" #~ msgstr "Elementary OS" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "Fedora" #~ msgstr "Fedora" #~ msgid "Gentoo" #~ msgstr "Gentoo" #~ msgid "Kubuntu" #~ msgstr "Kubuntu" #~ msgid "Linux Mint" #~ msgstr "Linux Mint" #~ msgid "Mageia" #~ msgstr "Mageia" #~ msgid "Mandriva" #~ msgstr "Mandriva" #~ msgid "Nix OS" #~ msgstr "Nix OS" #~ msgid "openSUSE" #~ msgstr "openSUSE" #~ msgid "Oracle" #~ msgstr "Oracle" #~ msgid "Pop!_OS" #~ msgstr "Pop!_OS" #~ msgid "PureOS" #~ msgstr "PureOS" #~ msgid "Raspbian" #~ msgstr "Raspbian" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Solus" #~ msgstr "Solus" #~ msgid "SulinOS" #~ msgstr "SulinOS" #~ msgid "Turbolinux" #~ msgstr "Turbolinux" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "Void Linux" #~ msgstr "Void Linux" #~ msgid "Xandros" #~ msgstr "Xandros" #~ msgid "variant" #~ msgstr "različica" #~ msgid "FreeBSD" #~ msgstr "FreeBSD" #~ msgid "OpenBSD" #~ msgstr "OpenBSD" #~ msgid "NetBSD" #~ msgstr "NetBSD" #~ msgid "Oracle Solaris" #~ msgstr "Oracle Solaris" #~ msgid "OpenSolaris" #~ msgstr "OpenSolaris" #~ msgid "illumos" #~ msgstr "illumos" #~ msgid "version" #~ msgstr "različica" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "Vista" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "2012" #~ msgstr "2012" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "XP" #~ msgstr "XP" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "Catalina" #~ msgstr "Catalina" #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mojave" #~ msgid "High Sierra" #~ msgstr "High Sierra" #~ msgid "Sierra" #~ msgstr "Sierra" #~ msgid "El Capitan" #~ msgstr "El Capitan" #~ msgid "Yosemite" #~ msgstr "Yosemite" #~ msgid "Mavericks" #~ msgstr "Mavericks" #~ msgid "Mountain Lion" #~ msgstr "Gorski lev" #~ msgid "Lion" #~ msgstr "Lion" #~ msgid "Snow Leopard" #~ msgstr "Snežni leopard" #~ msgid "Leopard" #~ msgstr "Leopard" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Tiger" #~ msgid "GNU/Linux" #~ msgstr "GNU/Linux" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "Mac OS X" #~ msgstr "Mac OS X" #~ msgid "Solaris" #~ msgstr "Solaris" #~ msgid "How often do you use it?" #~ msgstr "Kako pogosto uporabljate to programsko opremo?" #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Vsak dan" #~ msgid "Few days a week" #~ msgstr "Nekajkrat tedensko" #~ msgid "Every week" #~ msgstr "Vsak teden" #~ msgid "A few times a month" #~ msgstr "Nekajkrat mesečno" #~ msgid "Once a month" #~ msgstr "Enkrat na mesec" #~ msgid "A few times a year" #~ msgstr "Nekajkrat letno" #~ msgid "What level of Glade user would you say you are?" #~ msgstr "Kako bi opredelili svojo uporabniško raven v sistemu Glade?" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Začetnik" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Naprednejši uporabnik" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "" #~ "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade " #~ "to create?" #~ msgstr "" #~ "S kakšnimi dovoljenji objavljate programsko opremo, ustvarjeno z okoljem " #~ "Glade?" #~ msgid "Free software" #~ msgstr "Prosta programska oprema" #~ msgid "Open source software" #~ msgstr "Odprtokodna programska oprema" #~ msgid "Commercial/Closed software" #~ msgstr "Prodajna/Zaprtokodna programska oprema" #~ msgid "None - distributed internally" #~ msgstr "Brez - interno razširjanje" #~ msgid "" #~ "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" #~ msgstr "" #~ "Kako in kje je uporabljena programska oprema, ki ste jo razvijali z " #~ "orodjem Glade?" #~ msgid "Academic" #~ msgstr "Akademska" #~ msgid "Embedded applications" #~ msgstr "Vstavljeni programi" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Računovodstvo" #~ msgid "Desktop applications" #~ msgstr "Namizni programi" #~ msgid "Educational" #~ msgstr "Izobraževanje" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Zdravstvo" #~ msgid "Industrial applications" #~ msgstr "Industrijski programi" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Znanstveni" #~ msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" #~ msgstr "Kateri vidik programa zahteva največ pozornosti in razvoja?" #~ msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" #~ msgstr "Kateri je po vašem mnenju največji problem okolja Glade?" #~ msgid "Lack of documentation" #~ msgstr "Manjka dokumentacija" #~ msgid "Lack of professional support" #~ msgstr "Manjka profesionalna podpora" #~ msgid "Lack of professional training" #~ msgstr "Manjka profesionalno pomoč" #~ msgid "Lack of publicity/exposure" #~ msgstr "Manjka javno prepoznanje" #~ msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" #~ msgstr "" #~ "Pomanjkanje programskih objav za druge operacijske sisteme (Windows, Mac " #~ "OS X)" #~ msgid "Have you ever encountered a bug?" #~ msgstr "Ali ste kadarkoli naleteli na hrošča?" #~ msgid "If so, did you file a bug report?" #~ msgstr "Če da, ali ste poslali poročilo o hrošču?" #~ msgid "Have you ever thought about contributing?" #~ msgstr "Ali ste kdaj razmišljali o sodelovanju pri podpori projekta?" #~ msgid "Why not?" #~ msgstr "Zakaj ne?" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Opombe:" #~ msgid "Privacy Note:" #~ msgstr "Opombe o zasebnosti:" #~ msgid "" #~ "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" #~ "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user " #~ "and send you back a modification token in case you want to modify " #~ "something or add extra comments.\n" #~ "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" #~ "Individual data will be stored in a private database and it will not be " #~ "shared with the public or any other third party." #~ msgstr "" #~ "Namen ankete je spoznati uporabnike programskega okolja.\n" #~ "Elektronski naslov bo uporabljen kot enoznačno določilo istovetnosti " #~ "uporabnika in za pošiljanje žetona za spreminjanje poslanih podatkov ali " #~ "objavljanje dodatnih opomb.\n" #~ "Objavljena bo le statistika, ki bo zbrana na osnovi celotnega " #~ "podatkovnega nabora in bo dostopna javno.\n" #~ "Podatki posameznega uporabnika bodo shranjeni v zasebni podatkovni zbirki " #~ "in ne bodo javni, niti ne bodo deljeni s tretjimi osebami." #~ msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" #~ msgstr "V ta zabojnik se lahko prilepi sočasno le en gradnik" #~ msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" #~ msgstr "Nezadostno število vsebnikov v ciljnem zabojniku" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #~ "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" #~ "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #~ msgstr "" #~ "Avtorske pravice © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #~ "Avtorske pravice © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli in " #~ "drugi.\n" #~ "Avtorske pravice © 2001-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte in " #~ "drugi." #~ msgid "" #~ "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as \n" #~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" #~ "License, or (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" #~ "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" #~ "MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Glade je prosta programska oprema; lahko jo razširjate in/ali spreminjate " #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), " #~ "kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 " #~ "ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice.\n" #~ "\n" #~ "Program Glade se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ " #~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali " #~ "PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo Javnega " #~ "dovoljenja GNU.\n" #~ "\n" #~ "Skupaj s programom bi morali prejeti izvod splošnega javnega dovoljenja " #~ "GNU (GNU General Public License). V primeru, da je niste, pišite na Free " #~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA." #~ msgid "" #~ "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" #~ "\n" #~ "To validate this email address open the following link\n" #~ "\n" #~ "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?" #~ "email=$email&validation_token=$new_validation_token\n" #~ "\n" #~ "In case you want to change or update the survey, your current update " #~ "token is:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Cheers\n" #~ "\n" #~ "\tThe Glade team\n" #~ msgstr "" #~ "Zahvaljujemo se vam za izpolnjevanje ankete.\n" #~ "\n" #~ "Za overitev elektronskega naslova, kliknite na povezavo:\n" #~ "\n" #~ "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?" #~ "email=$email&validation_token=$new_validation_token\n" #~ "\n" #~ "V kolikor bi želeli katerega izmed odgovorov spremeniti, se lahko " #~ "prijavite z žetonom:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Lep pozdrav,\n" #~ "\n" #~ "\tSkupina razvijalcev Glade\n" #~ msgid "Glade User Survey (update)" #~ msgstr "Anketa za uporabnike razvojnega okolja Glade (posodobljena)" #~ msgid "" #~ "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" #~ "\n" #~ "In case you want to change something again, your current update token " #~ "is:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Cheers\n" #~ "\n" #~ "\tThe Glade team\n" #~ msgstr "" #~ "Zahvaljujemo se vam za izpolnjevanje ankete.\n" #~ "\n" #~ "V kolikor bi želeli katerega izmed odgovorov spremeniti, se lahko " #~ "prijavite z žetonom:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Lep pozdrav,\n" #~ "\n" #~ "\tSkupina razvijalcev Glade\n" #~ msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" #~ msgstr "" #~ "Samodejno naročanje na dopisni seznam uporabnikov Glade je spodletelo" #~ msgid "Open Glade Users Website" #~ msgstr "Spletišče uporabnikov Glade" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Notranja napaka strežnika" #~ msgid "Name and Email fields are required" #~ msgstr "Ime in elektronski naslov sta obvezna podatka" #~ msgid "" #~ "Oops! Email address is already in use!\n" #~ "To update information you need to provide the token that was sent to your " #~ "inbox." #~ msgstr "" #~ "Opa! Elektronski naslov je že v uporabi!\n" #~ "Za posodobitev podrobnosti je treba vpisati žeton, ki je bil poslan na " #~ "elektronski naslov." #~ msgid "Oops! Error saving user information: %s" #~ msgstr "" #~ "Opa! Prišlo je do napake med shranjevanjem podrobnosti uporabnika: %s" #~ msgid "Oops! Error saving survey data: %s" #~ msgstr "Opa! Napaka shranjevanja podatkov ankete: %s" #~ msgid "Oops! Error accessing DB: %s" #~ msgstr "Opa! Prišlo je do napake dostopa do podatkovne zbirke: %s" #~ msgid "Update Info" #~ msgstr "Posodobi podrobnosti" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "%s document properties" #~ msgstr "Lastnosti dokumenta %s" #~ msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." #~ msgstr "Projekt \"%s\" vsebuje opuščene gradnike in neustrezne različice." #~ msgid "" #~ "Verify that the project does not use any properties,\n" #~ "signals or widgets which are not available in the target version" #~ msgstr "" #~ "Preverite, da projekt ne uporablja nobene lastnosti,\n" #~ "signalov ali gradnikov, ki niso na voljo v cilju" #~ msgid "Top Level" #~ msgstr "Vrhnja raven" #~ msgid "Glade Interface Designer" #~ msgstr "Snovalnik vmesnikov Glade" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu" #~ msgid "Property Class" #~ msgstr "Razred lastnosti" #~ msgid "" #~ "Specially because there are %d objects that can not be build with types " #~ msgstr "" #~ "Posebej zato, ker obstaja %d predmetov, ki jih ni mogoče izgraditi z vrsto" #~ msgid " and " #~ msgstr " in " #~ msgid "class" #~ msgstr "razred" #~ msgid "Edit…" #~ msgstr "Uredi …" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[DATOTEKA ...]" #~ msgid "Glade options" #~ msgstr "Možnosti Glade" #~ msgid "Glade debug options" #~ msgstr "Možnosti razhroščevanja Glade" #~ msgid "Show Glade debug options" #~ msgstr "Možnosti razhroščevanja Glade" #~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgstr "Zaženi »%s« %s" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "Pokaži »%s«" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Zahteva:" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Razveljavi" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Ponovno uveljavi" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Zapri dokument" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Paleta" #~ msgid "Inspector" #~ msgstr "Nadzornik" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Izberi" #~ msgid "Select widgets in the workspace" #~ msgstr "Izbor gradnikov za delovno okolje" #~ msgid "Drag Resize" #~ msgstr "Velikost s potegom" #~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" #~ msgstr "S potegom miške spremeni velikost gradnika na delovni površini" #~ msgid "Margin Edit" #~ msgstr "Uredi robove" #~ msgid "Edit widget margins" #~ msgstr "Urejanje robov gradnika" #~ msgid "Alignment Edit" #~ msgstr "Uredi poravnavo " #~ msgid "Edit widget alignment" #~ msgstr "Urejanje poravnave gradnika" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Shrani _kot" #~ msgid "Close the current project" #~ msgstr "Zapri trenutni projekt" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #~ msgid "Redo the last action" #~ msgstr "Ponovi zadnji ukaz" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Izreži" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Izreži izbrano" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Kopiraj izbrano" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Prilepi" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Prilepi iz odložišča" #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "Izbriši izbor" #~ msgid "_Previous Project" #~ msgstr "_Predhodni projekt" #~ msgid "Activate previous project" #~ msgstr "Naloži predhodni projekt" #~ msgid "_Next Project" #~ msgstr "_Naslednji projekt" #~ msgid "Activate next project" #~ msgstr "Naloži naslednji projekt" #~ msgid "_Use Small Icons" #~ msgstr "_Uporabi male ikone" #~ msgid "Show items using small icons" #~ msgstr "Pokaži predmete z malimi ikonami" #~ msgid "Dock _Palette" #~ msgstr "Zasidraj -paleto" #~ msgid "Dock the palette into the main window" #~ msgstr "Zasidraj paleto v vmesnik glavnega okna." #~ msgid "Dock _Inspector" #~ msgstr "Zasidraj _nadzornika" #~ msgid "Dock the inspector into the main window" #~ msgstr "Zasidraj nadzornika v vmesnik glavnega okna" #~ msgid "Dock Prop_erties" #~ msgstr "Zasidraj _lastnosti" #~ msgid "Dock the editor into the main window" #~ msgstr "Zasidraj urejevalnik v vmesnik glavnega okna" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "Vrstica _stanja" #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Pokaži vrstico stanja" #~ msgid "Tool_bar" #~ msgstr "_Orodna vrstica" #~ msgid "Show the toolbar" #~ msgstr "Pokaže orodno vrstico" #~ msgid "Project _Tabs" #~ msgstr "Zavihki projekta" #~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" #~ msgstr "Prikaži zavihke beležnice naloženih projektov" #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "Besedilo _ob ikonah" #~ msgid "Display items as text beside icons" #~ msgstr "Pokaži predmete z besedilom in ikonami" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "Le _ikone" #~ msgid "Display items as icons only" #~ msgstr "Pokaži predmete kot ikone" #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "_Le besedilo" #~ msgid "Display items as text only" #~ msgstr "Pokaži predmete z besedilom" #~ msgid "_Editor Header" #~ msgstr "_Glava urejevalnika" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Končaj program" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "O programu" #~ msgid "Display the developer reference manual" #~ msgstr "Pokaži priročnik napotkov razvijalcem" #~ msgid "Edit Glade preferences" #~ msgstr "Urejanje možnosti Glade" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Odpri _nedavno" #~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" #~ msgstr "" #~ "Pomagajte nam izboljšati program Glade s prijavo in izpolnjevanjem ankete." #~ msgid "Palette _Appearance" #~ msgstr "Videz palete" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarhija" #~ msgid "Control and Display" #~ msgstr "Nadzor in prikazovanje" #~ msgid "See Privacy Note" #~ msgstr "Oglejte si opomba o zasebnosti" #~ msgid "Previewing %s (%s)" #~ msgstr "Predogled %s (%s)" #~ msgid "Previewing %s" #~ msgstr "Predogled %s" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #~ "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" #~ "Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #~ msgstr "" #~ "Avtorske pravice © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #~ "Avtorske pravice © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli in " #~ "drugi.\n" #~ "Avtorske pravice © 2001-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte in " #~ "drugi." #~ msgid "Insert GPL v2" #~ msgstr "Vstavi GPL v2" #~ msgid "Insert GPL v3" #~ msgstr "Vstavi GPL v3" #~ msgid "Insert LGPL v2.1" #~ msgstr "Vstavi LGPL v2.1" #~ msgid "Insert LGPL v3" #~ msgstr "Vstavi LGPL v3" #~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" #~ msgstr "--listen in --filename ne smeta biti navedena hkrati.\n"