# Swedish messages for Glade. # Copyright © 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glade package. # Christian Rose , 2001. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Josef Andersson , 2015. # Anders Jonsson , 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. # Sebastian Rasmussen , 2016, 2017. # Luna Jernberg , 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-11 05:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-01 18:58+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:44 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Gränssnittsbyggare" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Skapa eller öppna designade användargränssnitt för GTK+-program" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "GUI-byggare;användargränssnitt;ui-skapare;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade är ett RAD-verktyg för snabb och enkel utveckling av " "användargränssnitt för GTK+ 3-verktygslådan och GNOMEs skrivbordsmiljö." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Användargränssnitten byggda i Glade sparas som XML och kan läsas in av " "program dynamiskt efter behov genom att använda GtkBuilder, eller användas " "direkt för att definiera en ny objektklass ärvd från GtkWidget genom att " "använda GTK+ nya mallegenskap." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Genom att använda GtkBuilder kan Glade XML-filer användas i flertalet " "programmeringsspråk som C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python och andra." #: src/glade-window.c:50 msgid "[Read Only]" msgstr "[Skrivskyddad]" #: src/glade-window.c:180 msgid "User Interface Designer" msgstr "Användargränssnittsbyggare" #: src/glade-window.c:427 src/glade-window.c:434 msgid "the last action" msgstr "senaste åtgärden" #: src/glade-window.c:428 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Ångra: %s" #: src/glade-window.c:435 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Gör om: %s" #: src/glade-window.c:460 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Sparar ”%s” automatiskt" #: src/glade-window.c:465 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Fel vid automatiskt sparande av ”%s”" #: src/glade-window.c:687 msgid "Open…" msgstr "Öppna…" #: src/glade-window.c:721 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projektet %s läses fortfarande in." #: src/glade-window.c:740 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Misslyckades med att säkerhetskopiera fil, fortsätt att spara?" #: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Misslyckades med att spara %s: %s" #: src/glade-window.c:794 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Filen %s har ändrats sedan den lästes in" #: src/glade-window.c:798 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Om du sparar den kan alla externa ändringar gå förlorade. Spara den ändå?" #: src/glade-window.c:803 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Spara ändå" #: src/glade-window.c:811 msgid "_Don't Save" msgstr "Spara _inte" #: src/glade-window.c:844 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projektet ”%s” sparades" #: src/glade-window.c:875 msgid "Save As…" msgstr "Spara som…" #: src/glade-window.c:939 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Kunde inte spara filen %s" #: src/glade-window.c:943 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Du har inte nödvändiga rättigheter för att spara filen." #: src/glade-window.c:965 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Kunde inte spara filen %s. Ett annat projekt med den sökvägen är öppnat." #: src/glade-window.c:993 msgid "No open projects to save" msgstr "Inga öppna projekt att spara" #: src/glade-window.c:1026 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Spara ändringar i projektet ”%s” innan stängning?" #: src/glade-window.c:1034 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem." #: src/glade-window.c:1038 msgid "Close _without Saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: src/glade-window.c:1039 src/glade-window.c:1721 src/glade-preferences.c:237 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152 #: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082 #: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215 #: gladeui/glade-editor-property.c:3323 gladeui/glade-editor-property.c:3334 #: gladeui/glade-editor-property.c:3645 gladeui/glade-utils.c:494 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:523 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1207 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/glade-window.c:1040 src/glade.glade:598 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/glade-window.c:1071 msgid "Save…" msgstr "Spara…" #: src/glade-window.c:1628 msgid "Could not create a new project." msgstr "Kunde inte skapa nytt projekt." #: src/glade-window.c:1689 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projektet %s har osparade ändringar" #: src/glade-window.c:1694 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Om du läser om det kommer alla osparade ändringar att gå förlorade. Läs om " "det ändå?" #: src/glade-window.c:1704 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Projektfilen %s har ändrats externt" #: src/glade-window.c:1709 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Vill du läsa om projektet?" #: src/glade-window.c:1715 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" #: src/glade-window.c:2263 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Hej, jag kommer visa dig vad som är nytt i Glade" #: src/glade-window.c:2264 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Menyraden och verktygsfältet slogs samman till rubrikraden" #: src/glade-window.c:2266 msgid "You can open a project" msgstr "Du kan öppna ett projekt" #: src/glade-window.c:2267 msgid "find recently used" msgstr "hitta de senast använda" #: src/glade-window.c:2268 msgid "or create a new one" msgstr "eller skapa ett nytt" #: src/glade-window.c:2272 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/glade-window.c:2273 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/glade-window.c:2274 msgid "Project switcher" msgstr "Projektväxlare" #: src/glade-window.c:2276 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "och knappen Spara är direkt åtkomliga i rubrikraden" #: src/glade-window.c:2277 msgid "just like Save As" msgstr "precis som Spara som" #: src/glade-window.c:2278 msgid "project properties" msgstr "projektegenskaper" #: src/glade-window.c:2279 msgid "and less commonly used actions" msgstr "och mer sällan använda åtgärder" #: src/glade-window.c:2281 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Objektinspektören tog palettens plats" #: src/glade-window.c:2282 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "För att frigöra utrymme för egenskapsredigeraren" #: src/glade-window.c:2284 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Paletten ersattes med en ny objektväljare" #: src/glade-window.c:2285 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Där du kan söka alla klasser som stöds" #: src/glade-window.c:2286 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "utforska GTK+-objektgrupper" #: src/glade-window.c:2287 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "och hitta klasser som introduceras av andra bibliotek" #: src/glade-window.c:2289 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "OK, nu då vi är färdiga med överblicken kan vi starta med det nya " "arbetsflödet" #: src/glade-window.c:2291 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Skapa först ett nytt projekt" #: src/glade-window.c:2292 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "OK, lägg nu till ett GtkWindow med den nya komponentväljaren eller genom att " "dubbelklicka på arbetsytan" #: src/glade-window.c:2293 msgid "Excellent!" msgstr "Utmärkt!" #: src/glade-window.c:2294 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Visste du förresten att du kan dubbelklicka på en platshållare för att skapa " "komponenter?" #: src/glade-window.c:2295 msgid "Try adding a grid" msgstr "Prova att lägga till ett rutnät" #: src/glade-window.c:2296 msgid "and a button" msgstr "och en knapp" #: src/glade-window.c:2298 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Ganska enkelt! Eller hur?" #: src/glade-window.c:2299 msgid "Enjoy!" msgstr "Ha det så bra!" #: src/main.c:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/main.c:56 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Inaktivera integration med Devhelp" #: src/main.c:58 msgid "be verbose" msgstr "var informativ" #: src/main.c:145 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kunde inte öppna ”%s”, filen finns inte.\n" #: src/main.c:173 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "stöd för gmodule hittades inte. Stöd för gmodule krävs för att glade ska " "fungera" #: src/main.c:191 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "Skapa eller redigera användargränssnitt för GTK+ eller GNOME-program." #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Stäng projekt" #: src/glade.glade:72 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Utvecklarreferens" #: src/glade.glade:86 msgid "Interactive Intro" msgstr "Interaktiv introduktion" #: src/glade.glade:111 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/glade.glade:125 msgid "User Manual" msgstr "Användarhandbok" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "Om Glade" #: src/glade.glade:505 src/glade-preferences.c:239 #: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: src/glade.glade:510 msgid "Open a project" msgstr "Öppna ett projekt" #: src/glade.glade:555 msgid "Create a new project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #: src/glade.glade:575 msgid "Edit project properties" msgstr "Redigera projektegenskaper" #: src/glade.glade:603 msgid "Save the current project" msgstr "Spara aktuellt projekt" #: src/glade.glade:619 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Spara aktuellt projekt med ett annat namn" #: src/glade.glade:648 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Starta/fortsätt interaktiv gränssnittsintroduktion" #: src/glade.glade:747 msgid "" "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgstr "" "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." #: src/glade.glade:751 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "En användargränssnittsbyggare för GTK+ och GNOME." #: src/glade.glade:753 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Besök Glades webbplats" #: src/glade.glade:765 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "Josef Andersson \n" "Sebastian Rasmussen \n" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" "Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/glade-preferences.c:234 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Välj en katalogsökväg" #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Glade-inställningar" #: src/glade-preferences.glade:88 msgid "Create backups" msgstr "Skapa säkerhetskopior" #: src/glade-preferences.glade:92 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" "Skapa en säkerhetskopia av den senaste versionen av projektet varje gång " "projektet sparas" #: src/glade-preferences.glade:106 src/glade-preferences.glade:121 #: src/glade-preferences.glade:140 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Spara automatiskt projektet till en alternativ fil när\n" "projektet är ändrat och den angivna tidsgränsen överskridits" #: src/glade-preferences.glade:110 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/glade-preferences.glade:136 msgid "Automatically save project after" msgstr "Spara automatiskt projektet efter" #: src/glade-preferences.glade:158 msgid "Load and Save" msgstr "Öppna och spara" #: src/glade-preferences.glade:188 msgid "Versioning errors" msgstr "Versioneringsfel" #: src/glade-preferences.glade:192 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Meddela för användaren vid sparandet om projektet använder några " "gränssnittskomponenter,\n" "egenskaper eller signaler som inte finns tillgängliga i projektets målversion" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Föråldradvarningar" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Meddela under sparande användaren om projektet använder " "gränssnittskomponenter,\n" "egenskaper eller signaler som är föråldrade" #: src/glade-preferences.glade:220 msgid "Unrecognized types" msgstr "Okända typer" #: src/glade-preferences.glade:224 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Meddela användare vid sparande om projektet\n" "innehåller okända typer" #: src/glade-preferences.glade:243 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Visa varningar vid sparande" #: src/glade-preferences.glade:285 msgid "" "List of directories where to load widget catalogs and custom templates " "from.\n" "Needs to restart." msgstr "" "Lista över kataloger som komponentkataloger och anpassade mallar ska läsas " "in från.\n" "Kräver omstart." #: src/glade-preferences.glade:299 msgid "column" msgstr "kolumn" #: src/glade-preferences.glade:331 msgid "Add a new search path" msgstr "Lägg till en ny sökväg" #: src/glade-preferences.glade:356 msgid "Remove the selected search path" msgstr "Ta bort den valda sökvägen" #: src/glade-preferences.glade:387 msgid "Extra Catalog & Templates paths" msgstr "Extra katalog- och mallsökvägar" #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Försöker att spara privat data till katalogen %s men den är en vanlig fil.\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Misslyckades med att skapa katalogen %s för att spara privat data.\n" "Ingen privat data kommer att bli sparad i den här sessionen" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid skrivning av privat data till %s (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid serialisering av konfigurationsdata att spara (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid öppnandet av %s för att skriva privat data (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: gladeui/glade-base-editor.c:591 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Ställer in objekttyp på %s till %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:754 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Lägg till en %s till %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:847 gladeui/glade-command.c:1226 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Lägg till %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Lägg till barnet %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:971 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Ta bort %s-barnet från %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1100 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Arrangera om barnet för %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1587 plugins/gtk+/gtk+.xml:260 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:957 plugins/gtk+/gtk+.xml:1323 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gladeui/glade-base-editor.c:1602 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gladeui/glade-base-editor.c:1630 plugins/gtk+/gtk+.xml:584 msgid "Container" msgstr "Behållare" #: gladeui/glade-base-editor.c:1631 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Behållarobjektet som denna redigerare för närvarande redigerar" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1918 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1938 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2156 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Tips:\n" " * Högerklicka över trädvyn för att lägga till objekt.\n" " * Tryck på Ta bort för att ta bort markerat objekt.\n" " * Dra och släpp för att arrangera om.\n" " * Typkolumnen är redigerbar." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:807 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra och släpp" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Dra och släpp flera" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Färgväljare" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Fil" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Saknad bild" #: gladeui/glade-builtins.c:376 msgid "Stock" msgstr "Standard" #: gladeui/glade-builtins.c:377 msgid "A builtin stock item" msgstr "Ett inbyggt standardobjekt" #: gladeui/glade-builtins.c:389 msgid "Stock Image" msgstr "Standardbild" #: gladeui/glade-builtins.c:390 msgid "A builtin stock image" msgstr "En inbyggd standardbild" #: gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "A list of objects" msgstr "En lista på objekt" #: gladeui/glade-builtins.c:557 msgid "Image File Name" msgstr "Filnamn för bild" #: gladeui/glade-builtins.c:558 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Ange ett filnamn, relativ eller fullständig sökväg för att läsa in bilden" #: gladeui/glade-builtins.c:571 msgid "Color" msgstr "Färg" #: gladeui/glade-builtins.c:572 msgid "A GDK color value" msgstr "Ett GDK-färgvärde" #: gladeui/glade-builtins.c:614 msgid "String" msgstr "Sträng" #: gladeui/glade-builtins.c:615 msgid "An entry" msgstr "En post" #: gladeui/glade-catalog.c:730 msgid "User templates" msgstr "Användarmallar" #: gladeui/glade-command.c:428 gladeui/glade-command.c:486 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Aktivera egenskapen %s på komponenten %s" #: gladeui/glade-command.c:433 gladeui/glade-command.c:491 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Inaktiverar egenskapen %s på komponenten %s" #: gladeui/glade-command.c:786 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Ställer in flera egenskaper" #: gladeui/glade-command.c:798 gladeui/glade-editor-property.c:3711 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Ställer in %s av %s" #: gladeui/glade-command.c:804 gladeui/glade-editor-property.c:3419 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Ställer in %s av %s till %s" #: gladeui/glade-command.c:1061 gladeui/glade-command.c:1090 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Byter namn på %s till %s" #: gladeui/glade-command.c:1227 gladeui/glade-command.c:1872 #: gladeui/glade-command.c:1898 gladeui/glade-command.c:2001 #: gladeui/glade-command.c:2043 msgid "multiple" msgstr "flera" #: gladeui/glade-command.c:1374 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Du kan inte ta bort en komponent intern för en sammansatt komponent." #: gladeui/glade-command.c:1381 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s är låst av %s, redigera %s först." #: gladeui/glade-command.c:1399 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Ta bort %s" #: gladeui/glade-command.c:1402 msgid "Remove multiple" msgstr "Ta bort flera" #: gladeui/glade-command.c:1845 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Skapa %s" #: gladeui/glade-command.c:1870 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ta bort %s" #: gladeui/glade-command.c:1896 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Klipp ut %s" #: gladeui/glade-command.c:2001 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Klistra in %s" #: gladeui/glade-command.c:2041 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Dra %s och släpp till %s" #: gladeui/glade-command.c:2044 msgid "root" msgstr "root" #: gladeui/glade-command.c:2162 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Lägg till signalhanteraren %s" #: gladeui/glade-command.c:2163 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Ta bort signalhanteraren %s" #: gladeui/glade-command.c:2164 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Ändra signalhanteraren %s" #: gladeui/glade-command.c:2379 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Ställer in metadata för i18n" #: gladeui/glade-command.c:2496 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Låser %s med komponenten %s" #: gladeui/glade-command.c:2541 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Låser upp %s" #: gladeui/glade-command.c:2663 gladeui/glade-command.c:2710 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Ställer in målversion av ”%s” till %d.%d" #: gladeui/glade-command.c:2866 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Ställer in egenskapen för projektet %s" #: gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Ställer in resurssökvägen ”%s”" #: gladeui/glade-command.c:3004 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Ställer in översättningsdomänen till ”%s”" #: gladeui/glade-command.c:3039 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Avregistrerar komponenten ”%s” som mall" #: gladeui/glade-command.c:3042 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Anger komponenten ”%s” som mall" #: gladeui/glade-command.c:3045 msgid "Unsetting template" msgstr "Avregistrerar mall" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Kunde inte läsa in bild (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Redigerar justeringar för %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Redigerar marginaler för %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:2039 msgid "Design View" msgstr "Designvy" #: gladeui/glade-design-layout.c:2040 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "Den GladeDesignView som innehåller denna layout" #: gladeui/glade-editor.c:238 msgid "Show info" msgstr "Visa info" #: gladeui/glade-editor.c:239 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Huruvida en informationsknapp för den inlästa komponenten ska visas" #: gladeui/glade-editor.c:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Gränssnittskomponent" #: gladeui/glade-editor.c:247 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Den för närvarande inlästa komponenten i denna redigerare" #: gladeui/glade-editor.c:253 msgid "Show Class Field" msgstr "Visa klassfält" #: gladeui/glade-editor.c:254 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Huruvida klassfältet ska visas överst" #: gladeui/glade-editor.c:260 msgid "Class Field" msgstr "Klassfält" #: gladeui/glade-editor.c:261 msgid "The class field string" msgstr "Klassfältsträngen" #: gladeui/glade-editor.c:267 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: gladeui/glade-editor.c:268 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Huruvida ramen ska visas" #: gladeui/glade-editor.c:274 msgid "Signal Editor" msgstr "Signalredigerare" #: gladeui/glade-editor.c:275 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Signalredigeraren som används för att redigera signaler" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:335 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Egenskaper för %s - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:345 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "Egenskaper för %s - %s" #: gladeui/glade-editor.c:359 gladeui/glade-widget.c:1384 #: gladeui/glade-project-properties.ui:497 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: gladeui/glade-editor.c:789 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Skapa en %s" #: gladeui/glade-editor.c:797 msgid "Crea_te" msgstr "S_kapa" #: gladeui/glade-editor.c:905 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: gladeui/glade-editor.c:916 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: gladeui/glade-editor.c:947 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: gladeui/glade-editor.c:955 msgid "Common" msgstr "Gemensam" #: gladeui/glade-editor.c:963 gladeui/glade-editor.ui:296 msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: gladeui/glade-editor.c:996 msgid "(default)" msgstr "(standard)" #: gladeui/glade-editor.c:1011 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Välj de egenskaper som du vill återställa till sina standardvärden" #: gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Återställ komponentegenskaper" #: gladeui/glade-editor.c:1153 gladeui/glade-editor-property.c:1775 #: gladeui/glade-editor-property.c:2083 gladeui/glade-editor-property.c:3217 #: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3336 #: gladeui/glade-editor-property.c:3646 plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1208 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1165 msgid "_Properties:" msgstr "_Egenskaper:" #: gladeui/glade-editor.c:1194 msgid "_Select All" msgstr "_Markera alla" #: gladeui/glade-editor.c:1202 msgid "_Unselect All" msgstr "_Avmarkera alla" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1212 msgid "Property _Description:" msgstr "Egenskaps_beskrivning:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1310 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Egenskaper för %s" #: gladeui/glade-editor-property.c:766 msgid "Property Definition" msgstr "Egenskapsdefinition" #: gladeui/glade-editor-property.c:767 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "Den GladePropertyDef som GladeEditorProperty skapades för" #: gladeui/glade-editor-property.c:773 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Använd kommando" #: gladeui/glade-editor-property.c:774 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Huruvida vi ska använda kommando-API:et för ångra/gör om-stacken" #: gladeui/glade-editor-property.c:780 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Inaktivera kontroll" #: gladeui/glade-editor-property.c:781 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Huruvida kontrollknappen ska inaktiveras explicit" #: gladeui/glade-editor-property.c:787 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Anpassad text" #: gladeui/glade-editor-property.c:788 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Anpassad text att visa i egenskapsetiketten" #: gladeui/glade-editor-property.c:1375 msgid "Select Fields" msgstr "Välj fält" #: gladeui/glade-editor-property.c:1378 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: gladeui/glade-editor-property.c:1391 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Välj individuella fält:" #: gladeui/glade-editor-property.c:1770 msgid "Select Named Icon" msgstr "Välj namngiven ikon" #: gladeui/glade-editor-property.c:2077 msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2096 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2132 msgid "T_ranslatable" msgstr "Öve_rsättningsbar" #: gladeui/glade-editor-property.c:2138 gladeui/glade-property.c:714 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Huruvida den här egenskapen är översättningsbar" #: gladeui/glade-editor-property.c:2146 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Samman_hang för översättning:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2152 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "För korta och tvetydiga strängar: skriv ett ord här för att särskilja " "betydelsen för denna sträng från betydelsen av andra förekomster av samma " "sträng" #: gladeui/glade-editor-property.c:2184 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Kom_mentarer för översättare:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2275 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Välj en fil från projektets resurskatalog" #: gladeui/glade-editor-property.c:3134 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1432 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gladeui/glade-editor-property.c:3143 gladeui/glade-property.c:681 msgid "Class" msgstr "Klass" #: gladeui/glade-editor-property.c:3164 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Välj föräldralösa %s-typobjekt i detta projekt" #: gladeui/glade-editor-property.c:3166 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Välj %s-typobjekt i detta projekt" #: gladeui/glade-editor-property.c:3186 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Välj en föräldralös %s i detta projekt" #: gladeui/glade-editor-property.c:3188 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Välj en %s i detta projekt" #: gladeui/glade-editor-property.c:3216 gladeui/glade-editor-property.c:3324 #: gladeui/glade-editor-property.c:3335 gladeui/glade-editor-property.c:3644 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1206 msgid "C_lear" msgstr "R_ensa" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3233 gladeui/glade-editor-property.c:3353 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjekt:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3325 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3461 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Skapar %s för %s av %s" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3662 msgid "Objects:" msgstr "Objekt:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Sidtyp" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "Redigerarsidtypen att skapa denna GladeEditorTable för" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Klassnamn:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Objektets unika identifierare" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1442 msgid "Composite" msgstr "Sammansatt" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Huruvida den här komponenten är en sammansatt mall" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:193 #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Projektet under inspektion" #: gladeui/glade-inspector.c:568 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < Sök gränssnittskomponenter >" #: gladeui/glade-inspector.c:607 msgid "Expand all" msgstr "Expandera alla" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Alla sammanhang" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Väljare för namngiven ikon" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "Ikon_namn:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "Samman_hang:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Ikonna_mn:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Visa endast standardikoner" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalog: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Ta bort alla" #: gladeui/glade-palette.c:640 msgid "Widget selector" msgstr "Komponentväljare" #: gladeui/glade-popup.c:383 msgid "_Add widget here" msgstr "_Lägg till komponent här" #: gladeui/glade-popup.c:388 gladeui/glade-popup.c:547 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Lägg till komponent som _toppnivå" #: gladeui/glade-popup.c:398 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: gladeui/glade-popup.c:400 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: gladeui/glade-popup.c:402 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: gladeui/glade-popup.c:409 gladeui/glade-popup.c:412 #: gladeui/glade-popup.c:415 msgid "_Paste" msgstr "_Klistra in" #: gladeui/glade-popup.c:419 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: gladeui/glade-popup.c:551 gladeui/glade-popup.c:626 msgid "Read _documentation" msgstr "Läs _dokumentation" #: gladeui/glade-popup.c:619 msgid "Set default value" msgstr "Ange standardvärde" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Fel vid start av förhandsvisare: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Misslyckades med att starta förhandsvisning: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:203 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Logg för Glades förhandsvisare" #: gladeui/glade-previewer.c:740 gladeui/glade-previewer.c:750 msgid "user_data" msgstr "användar_data" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:754 msgid "Swapped | After" msgstr "Växlad | Efter" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:757 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Växlad" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:760 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1407 plugins/gtk+/gtk+.xml:2204 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2208 plugins/gtk+/gtk+.xml:2253 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2257 msgid "After" msgstr "Efter" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:783 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s sänd en gång" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:787 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s sänd %d gånger" #: gladeui/glade-previewer.c:792 msgid "Run First" msgstr "Kör först" #: gladeui/glade-previewer.c:797 msgid "Run Last" msgstr "Kör senaste" #: gladeui/glade-previewer.c:802 msgid "Run Cleanup" msgstr "Kör uppstädning" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" "Definitionen av användargränssnittet har inga förhandsvisningsbara " "komponenter.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Objektet %s hittades inte i definitionen av användargränssnittet.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Objektet är inte förhandsvisningsbart.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Kunde inte öppna byggdefinitionen: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Fel: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Trasigt rör!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Namn på filen att förhandsvisa" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Skapa dummy-komponentklass för att öppna en mall" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Namn på toppnivån att förhandsvisa" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Filnamn för att spara en skärmbild" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "CSS-fil att använda" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Lyssna på standard in" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "gör en bildpresentation för varje komponent på toppnivå genom att lägga till " "dem i en GtkStack" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Skriv ut hanterares signatur vid anrop" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Visa version av förhandsvisare" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- förhandsvisar en definition för glade-användargränssnitt" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kör ”%s --help” för att få en komplett lista över tillgängliga " "kommandoradsflaggor.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Måste ange --listen eller --filename.\n" #: gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Huruvida projektet har ändrats sedan det senast sparades" #: gladeui/glade-project.c:1021 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: gladeui/glade-project.c:1022 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Huruvida projektet har en markering" #: gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: gladeui/glade-project.c:1029 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Sökvägen i filsystemet för projektet" #: gladeui/glade-project.c:1035 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Huruvida projektet är skrivskyddat" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Add Item" msgstr "Lägg till objekt" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Det aktuella objektet att lägga till i projektet" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Pointer Mode" msgstr "Pekarläge" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Effektivt GladePointerMode" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Translation Domain" msgstr "Översättningsdomän" #: gladeui/glade-project.c:1058 msgid "The project translation domain" msgstr "Projektets översättningsdomän" #: gladeui/glade-project.c:1064 gladeui/glade-widget.c:1400 msgid "Template" msgstr "Mall" #: gladeui/glade-project.c:1065 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Projektets mallkomponent, om någon" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "Resource Path" msgstr "Sökväg för resurs" #: gladeui/glade-project.c:1072 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Sökväg för att läsa in bilder och resurser i Glades körmiljö" #: gladeui/glade-project.c:1078 gladeui/glade-project-properties.ui:700 msgid "License" msgstr "Licens" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" "Licensen för detta projekt, kommer att läggas till som en kommentar på " "dokumentnivå." #: gladeui/glade-project.c:1085 msgid "CSS Provider Path" msgstr "Sökväg till CSS-tillhandahållare" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Sökväg för den anpassade CSS-tillhandahållaren för detta projekt." #: gladeui/glade-project.c:1183 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(intern %s)" #: gladeui/glade-project.c:1188 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s barn)" #: gladeui/glade-project.c:1190 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(mall)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1198 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s i %s)" #: gladeui/glade-project.c:1559 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in %s.\n" "Följande nödvändiga kataloger är inte tillgängliga: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1927 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s är för Gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:1970 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:1978 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "" "Särskilt därför att det finns %d objekt som inte kan byggas med typen: %s" msgstr[1] "" "Särskilt därför att det finns %d objekt som inte kan byggas med typerna: %s" #: gladeui/glade-project.c:1996 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Men denna version av Glade är endast för GTK+ 3.\n" "Försäkra dig först om att du kan köra detta projekt med Glade 3.8 utan " "föråldrade komponenter.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2057 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "En automatiskt sparad version av ”%s” är nyare.\n" "\n" "Vill du öppna den automatiskt sparade versionen i stället?" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3052 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Denna komponent introducerades i %s %d.%d och projektet är för %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3056 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tObjektklassen ”%s” introducerades i %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3058 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Denna komponent är föråldrad" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3061 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tObjektklassen ”%s” från %s %d.%d är föråldrad\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3066 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Denna egenskap introducerades i %s %d.%d, och projektet är för %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3070 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tEgenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” introducerades i %s " "%d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3074 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tPacking property '%s' of object class '%s' was introduced in " "%s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tPacking-egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” " "introducerades i %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3077 msgid "This property is deprecated" msgstr "Denna komponent är föråldrad" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3080 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tEgenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är föråldrad\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3084 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Denna signal introducerades i %s %d.%d och projektet är för %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3088 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tSignalen ”%s” för objektklassen ”%s” introducerades i %s %d." "%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3091 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Denna signal är föråldrad" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3094 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tSignalen ”%s” för objektklassen ”%s” är föråldrad\n" #: gladeui/glade-project.c:3393 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: gladeui/glade-project.c:3409 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projektet ”%s” innehåller fel. Spara ändå?" #: gladeui/glade-project.c:3435 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d\n" msgstr "Objektet %s är en klassmall men detta stöds inte i gtk+ %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3450 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Objektet %s har okänd typ %s\n" #: gladeui/glade-project.c:4953 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Osparad %i" #: gladeui/glade-project.c:5260 gladeui/glade-project.c:5311 #: gladeui/glade-project.c:5424 msgid "No widget selected." msgstr "Ingen komponent markerad." #: gladeui/glade-project.c:5276 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Kunde inte kopiera okänd komponenttyp." #: gladeui/glade-project.c:5308 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Kunde inte klippa ut okänd komponenttyp" #: gladeui/glade-project.c:5361 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Kunde inte klistra in den valda föräldern" #: gladeui/glade-project.c:5372 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Kunde inte klistra in flera komponenter" #: gladeui/glade-project.c:5382 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Ingen komponent i urklipp" #: gladeui/glade-project-properties.c:194 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Det projekt denna egenskapsdialog skapades för" #: gladeui/glade-project-properties.c:741 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Projektet %s innehåller inga föråldrade komponenter eller versionskonflikter." #: gladeui/glade-property.c:682 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "GladePropertyDef för denna egenskap" #: gladeui/glade-property.c:687 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: gladeui/glade-property.c:688 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Om egenskapen är valfri, är det här dess aktiverade tillstånd" #: gladeui/glade-property.c:693 gladeui/glade-widget-action.c:188 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: gladeui/glade-property.c:694 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Det här ger bakändar kontroll för att ställa in egenskapskänsligheten" #: gladeui/glade-property.c:699 msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: gladeui/glade-property.c:700 msgid "Context for translation" msgstr "Sammanhang för översättning" #: gladeui/glade-property.c:706 plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: gladeui/glade-property.c:707 msgid "Comment for translators" msgstr "Kommentar för översättare" #: gladeui/glade-property.c:713 msgid "Translatable" msgstr "Översättningsbar" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Visual State" msgstr "Visuellt tillstånd" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Prioritetsinformation för egenskapsredigeraren att arbeta på" #: gladeui/glade-property.c:729 msgid "Precision" msgstr "Precision" #: gladeui/glade-property.c:730 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Där tillämpligt, precision att använda för redigerare" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "GladePropertyClass att visa en etikett för" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Egenskapsnamn" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Egenskapen att använda vid inläsning med komponent" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Lägg till kolon" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Huruvida kolon ”:” ska läggas till egenskapsnamnet" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Packning" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Huruvida egenskapen att öppna är packningsegenskaper eller inte" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Anpassad text att åsidosätta egenskapsnamnet" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Anpassad inforuta" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Anpassad inforuta att åsidosätta egenskapsbeskrivningen" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Huruvida vi ska använda GladeCommand-API:et vid ändring av egenskaper" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Egenskapstypnamn för redigerare" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Ange den aktuella egenskapstypnamnet för redigerare att använda för detta " "skal" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Signalklassen för denna signal" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1322 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Detaljen för denna signal" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1337 msgid "Handler" msgstr "Hanterare" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Hanteraren för denna signal" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Användardata" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Användardata för denna signal" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Support Warning" msgstr "Supportvarning" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Versionsstödsvarningen för denna signal" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Huruvida denna signal körs efter standardhanterarna" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Huruvida användardata har växlats med instansen för hanteraren" #: gladeui/glade-signal-editor.c:518 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Välj ett objekt att skicka till hanteraren" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1315 plugins/gtk+/glade-accels.c:449 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1375 msgid "User data" msgstr "Användardata" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1390 msgid "Swap" msgstr "Växla" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1550 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade gränssnittskomponent" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1551 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Glade-komponenten för att redigera signaler" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 gladeui/glade-signal-model.c:32 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:33 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:137 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Vi kunde inte hitta symbolen ”%s”" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Kunde inte få typen från ”%s”" #: gladeui/glade-utils.c:321 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Kan inte lägga till icke-rullbar %s-komponent direkt till en %s.\n" "Lägg till en %s först." #: gladeui/glade-utils.c:502 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade-filer" #: gladeui/glade-utils.c:512 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder-filer" #: gladeui/glade-utils.c:518 msgid "All Glade Files" msgstr "Alla Glade-filer" #: gladeui/glade-utils.c:1252 msgid "Could not show link:" msgstr "Kunde inte visa länk:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1730 plugins/gtk+/glade-attributes.c:868 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 plugins/gtk+/gtk+.xml:1188 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1307 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 plugins/gtk+/gtk+.xml:1574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2468 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2520 plugins/gtk+/gtk+.xml:2581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 plugins/gtk+/gtk+.xml:3261 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3394 plugins/gtk+/gtk+.xml:3507 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 plugins/gtk+/gtk+.xml:3802 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4448 plugins/gtk+/gtk+.xml:5222 msgid "None" msgstr "Ingen" #: gladeui/glade-widget-action.c:182 plugins/gtk+/gtk+.xml:416 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: gladeui/glade-widget-action.c:183 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionDef-strukturpekare" #: gladeui/glade-widget-action.c:189 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Huruvida den här åtgärden är känslig" #: gladeui/glade-widget-action.c:195 gladeui/glade-widget.c:1437 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4086 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gladeui/glade-widget-action.c:196 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Huruvida den här åtgärden är synlig" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "En adapter (%s) härstammad från %s finns redan!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s saknar stöd för att lägga till barn." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Namn på klassen" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "GType av klassen" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Översatt titel på klassen som används i glade-gränssnittet" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Allmänt namn" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Använd för att generera namn på nya komponenter" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2144 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Ikonnamnet" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Namnet på komponentkatalogen som denna klass deklarerades av" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Bok" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "DevHelp söknamnrymd för den här komponentklassen" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Speciell barntyp" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Innehåller namnet på packningsegenskapen för att avbilda specialbarn för den " "här behållarklassen" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "Markör" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "En markör för att infoga komponenter i användargränssnittet" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Fråga" # TODO: use -> user? #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Huruvida adaptern ska fråga användaren eller inte" #: gladeui/glade-widget.c:1349 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnet på komponenten" #: gladeui/glade-widget.c:1353 msgid "Internal name" msgstr "Internt namn" #: gladeui/glade-widget.c:1354 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Interna namnet för komponenten" #: gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkist" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Huruvida det här sammansatta barnet är ett faderbarn eller ett anarkistbarn" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "The object associated" msgstr "Objektet associerat" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Adaptor" msgstr "Adapter" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Klassadaptern för den associerade komponenten" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Glade-projektet som den här komponenten tillhör" #: gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "En lista på GladeProperties" #: gladeui/glade-widget.c:1389 plugins/gtk+/gtk+.xml:598 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: gladeui/glade-widget.c:1390 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "En pekare till GladeWidget-föräldern" #: gladeui/glade-widget.c:1395 msgid "Internal Name" msgstr "Internt namn" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Ett allmänt namnprefix för interna komponenter" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "En GladeWidget-mall att basera en ny komponent på" #: gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Exact Template" msgstr "Exakt mall" #: gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Huruvida vi skapar en exakt dubblett när en mall används" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Reason" msgstr "Anledning" #: gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Ett GladeCreateReason för denna skapelse" #: gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Toplevel Width" msgstr "Toppnivåbredd" #: gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Bredden på komponenten vid toppnivå i GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Height" msgstr "Toppnivåhöjd" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Höjden på komponenten vid toppnivå i GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "En varningssträng angående versionskonflikter" #: gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "Huruvida komponenten är synlig eller inte" #: gladeui/glade-widget.c:1443 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Huruvida denna komponent är mallen för en sammansatt komponent" #: gladeui/glade-widget.c:4874 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Mallklasser kan bara användas i GTK+ 3.10 och senare." #: gladeui/glade-widget.c:4882 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Objekt har okänd typ %s" #: gladeui/glade-widget.c:4948 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Egenskap har versionsproblem: " #: gladeui/glade-widget.c:4950 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Några egenskaper har versionsproblem: " #: gladeui/glade-widget.c:4970 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Signal har versionsproblem: " #: gladeui/glade-widget.c:4972 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Några signaler har versionsproblem: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5293 msgid "Applications" msgstr "Program" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Humörsymboler" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Internationell" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME-typer" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Platser" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Status" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Alla tillgängliga komponenter och objekt" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Klicka på en platshållare för att skapa denna klass\n" "(använd mittenknappen för att skapa mer än en)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "Komponenter och objekt (ej GTK+)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Extra GTK+-objekt" #: gladeui/glade-editor.ui:125 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: gladeui/glade-editor.ui:172 msgid "_Packing" msgstr "_Packning" #: gladeui/glade-editor.ui:220 msgid "_Common" msgstr "_Gemensamma" #: gladeui/glade-editor.ui:248 msgid "_Signals" msgstr "_Signaler" #: gladeui/glade-project-properties.ui:141 msgid "Translation domain:" msgstr "Översättningsdomän:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:191 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Toppnivå för sammansatt mall:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:209 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Välj en CSS att använda som anpassad tillhandahållare för stil" #: gladeui/glade-project-properties.ui:219 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Anpassad tillhandahållare för CSS-stil:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:261 msgid "From the project directory" msgstr "Från projektets katalog" #: gladeui/glade-project-properties.ui:278 msgid "From a project relative directory" msgstr "Från relativ katalog för ett projekt" #: gladeui/glade-project-properties.ui:295 msgid "From this directory" msgstr "Från denna katalog" #: gladeui/glade-project-properties.ui:316 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Välj en sökväg för att läsa in bildresurser" #: gladeui/glade-project-properties.ui:344 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Bildresurser läses in lokalt:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:387 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Nödvändig version för verktygslåda:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:444 msgid "Verify objects, properties and signals deprecations" msgstr "Bekräfta föråldrade objekt, egenskaper och signaler" #: gladeui/glade-project-properties.ui:481 msgid "Warnings:" msgstr "Varningar:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:521 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:533 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "program or library name" msgstr "program eller biblioteksnamn" #: gladeui/glade-project-properties.ui:559 msgid "Author(s):" msgstr "Författare:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:571 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:619 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:634 msgid "program or library short description" msgstr "kort beskrivning av program eller bibliotek" #: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Other" msgstr "Annat" #: gladeui/glade-project-properties.ui:649 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL version 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:650 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL version 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:651 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL version 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:652 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL version 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:653 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-klausul" #: gladeui/glade-project-properties.ui:654 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-klausul" #: gladeui/glade-project-properties.ui:655 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:656 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:657 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU Allt tillåtet" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Ställer in licenstypen för %s" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Ställer in %s till att använda en logofil" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Ställer in %s till att använda en logoikon" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:321 plugins/gtk+/glade-accels.c:393 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:465 msgid "Accelerator Key" msgstr "Snabbtangent" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:518 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Välj snabbtangenter…" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Ställer in %s till att använda ett centrerat barn" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Ställer in %s till att inte använda ett centrerat barn" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Stil" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variant" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Sträck" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:255 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstruken" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:259 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravitet" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Gravitetstips" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:275 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absolut storlek" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:287 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Förgrundsfärg" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:291 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Färg för understrykning" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Färg för genomstrykning" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:310 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:316 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Typsnittsbeskrivning" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:349 plugins/gtk+/glade-attributes.c:404 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:412 plugins/gtk+/glade-attributes.c:418 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:871 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:403 msgid "Unset" msgstr "Töm" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:765 msgid "Select a color" msgstr "Välj en färg" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:800 msgid "Select a font" msgstr "Välj ett typsnitt" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:937 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:945 msgid "Value" msgstr "Värde" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1202 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Konfigurera textattribut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1280 msgid "Edit Attributes" msgstr "Redigera attribut" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Ställer in %s till att använda ett anpassat barn" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Ställer in %s till att använda standardkonfiguration" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Ställer in %s till att använda en standardknapp" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Ställer in %s till att använda en etikett och bild" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:190 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Ställer in %s till att använda %s-egenskapen som ett attribut" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Ställer in %s till att använda %s-egenskapen direkt" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:355 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Hämta %s från modell (typ %s)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "töm" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "ingen modell" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:346 plugins/gtk+/glade-column-types.c:398 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:471 plugins/gtk+/glade-column-types.c:692 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Ställer in kolumner på %s" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:499 msgid "< define a new column >" msgstr "< definiera en ny kolumn >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:822 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Lägg till och ta bort kolumner:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:874 msgid "Column type" msgstr "Kolumntyp" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:896 msgid "Column name" msgstr "Kolumnnamn" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Ställer in %s till att använda statisk text" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Ställer in %s till att använda en extern buffert" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär standardikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär ikon från ikontemat" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär ikon från filnamn" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär standardikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär ikon från ikontemat" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär ikon från filnamn" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Ställer in huvudikonen för %s till att använda markup för inforuta" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Ställer in sekundärikon för %s att använda markup för inforuta" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Ställer in primärikon för %s att inte använda markup för inforuta" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Ställer inte sekundärikon för %s att inte använda markup för inforuta" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1052 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Placerar %s inuti %s" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X-positionsegenskap" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" "Egenskapen som används för att ställa in X-positionen för ett barnobjekt" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y-positionsegenskap" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" "Egenskapen som används för att ställa in Y-positionen för ett barnobjekt" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Breddegenskap" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in bredden på ett barnobjekt" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Höjdegenskap" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in höjden på ett barnobjekt" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Kan ändra storlek" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Huruvida den här behållaren har stöd för att ändra storlek på barnkomponenter" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3589 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Växla" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Tidigare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Redigera åtgärdsgrupp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:214 msgid "Introduction page" msgstr "Introduktionssida" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:218 msgid "Content page" msgstr "Innehållssida" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:222 msgid "Confirmation page" msgstr "Bekräftelsesida" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:837 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Sorterar barnen för %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3838 msgid "Tree View Column" msgstr "Trädvy-kolumn" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3939 msgid "Cell Renderer" msgstr "Cellrenderare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Egenskaper och attribut" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Gemensamma egenskaper och attribut" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:324 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3616 msgid "Accelerator" msgstr "Snabbtangent" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Combo" msgstr "Kombination" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Snurr" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3369 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1321 msgid "Spinner" msgstr "Väntesnurra" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Ikonvysredigerare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Kombinationsredigerare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Redigerare för inmatningskomplettering" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s är inställd att läsa in %s från modellen" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s är inställd att manipulera %s direkt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Denna kombinationsruta är inte konfigurerad till att ha en inmatning" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Löstagbara menyer är inaktiverade" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:60 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Kan inte lägga till ett toppnivåfönster till en behållare." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Kan inte lägga till ett kontextfönster till en behållare." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Komponenter av typen %s får endast ha komponenter som barn." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:94 #, c-format msgid "" "Widgets of type %s need placeholders to add children.\n" "Increase its size or add a container if it only supports one child." msgstr "" "Komponenter av typen %s behöver platshållare för att lägga till barn.\n" "Öka storleken eller lägg till en behållare om den bara stöder ett barn." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:198 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Denna egenskap gäller endast\n" "om inmatningen har en ram" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:207 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Denna egenskap är endast tillgänglig\n" "om inmatningstecknen är osynliga" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:205 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Infoga barn på %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:542 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:336 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Infoga rad på %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:545 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Infoga kolumn på %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:548 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Ta bort kolumn på %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:551 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Ta bort rad på %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Denna egenskap gäller inte om inte ”Använd understrykning” är satt." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Egenskap inte vald" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Denna egenskap används endast för åtgärdsknappar i dialoger" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Denna egenskap är satt till att styras av en åtgärd" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Endast objekt av typen %s kan läggas till i objekt av typen %s." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Denna snabbtangent kan endast sättas när den är inuti en åtgärdsgrupp." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Denna egenskap gäller inte när en anpassad titel är satt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:112 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1005 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:161 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Infoga platshållare till %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:136 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:198 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Ta bort platshållare från %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:303 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Dekorationslayouten gäller inte rubrikrader som inte visar fönsterkontroller" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Denna egenskap gäller endast för standardbilder eller namngivna ikoner" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Denna egenskap gäller endast för namngivna ikoner" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" "Denna egenskap gäller endast om elliptisering och radbrytning är aktiverade" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Redigera menyrad" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Redigera meny" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Ett objekt av typen %s får inte ha några barn." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Barn kan inte läggas till en avgränsare." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Barn kan inte läggas till i en väljarmeny för tidigare objekt." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s har redan en meny." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s-objektet har redan en undermeny." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Normalt objekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Bildobjekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Kryssobjekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Radioobjekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Avgränsarobjekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Meny för tidigare objekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Verktygsobjekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1164 msgid "Tool Item Group" msgstr "Verktygsobjektgrupp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Menyväljare för tidigare objekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:272 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:939 msgid "Menu Item" msgstr "Menyobjekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Ta bort sida från %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:998 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Infoga sida på %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Denna förloppsindikator visar inte text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Skalning är konfigurerad till att inte rita värdet" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Huruvida den här egenskapen är inaktiverad" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Sökraden är redan full" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Redigera texttaggstabell" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1093 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1608 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1087 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3139 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3371 plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:302 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2847 msgid "Separator" msgstr "Avgränsare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:781 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 plugins/gtk+/gtk+.xml:1912 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4374 plugins/gtk+/gtk+.xml:4413 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4480 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:256 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2131 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Kryssa" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Verktygsfältsredigerare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Denna egenskap gäller endast vid konfiguration av etiketten med text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Redigera verktygspalett" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Trädvysredigerare" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Kolumner måste ha en fast storlek inuti en trädvy med fast höjdläge inställt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Sökning är inaktiverad" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Rubriker är osynliga" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Expanderare visas inte" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:868 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Ta bort förälder för %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:927 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Lägger till föräldern %s för %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1068 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1132 msgid "(unnamed)" msgstr "(namnlös)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1080 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Lägger till %s till storleksgruppen %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1084 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Lägger till %s till en ny storleksgrupp" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1152 msgid "New Size Group" msgstr "Ny storleksgrupp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Denna egenskap gäller inte för dekorerade klientfönster" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Ställer in %s till att använda ett anpassat namn" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Ställer in %s till att använda standardnamnet" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Ställer in %s till att visa fönsterkontroller" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Ställer in %s till att inte visa fönsterkontroller" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Lägg först till ett standardnamn i fältet nedan, lägg sedan till och " "definiera källor för den ikonen i trädvyn." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:758 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Ange ett filnamn, en relativ eller fullständig sökväg för denna källa av " "”%s” (Glade kommer endast att läsa in dem under körtid från din " "projektkatalog)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange en textriktning för denna källa av ”%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Ställ in textriktningen för denna källa av ”%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:779 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange en ikonstorlek för denna källa av ”%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:786 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Ställ in ikonstorleken för denna källa av ”%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:792 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange ett tillstånd för denna källa av ”%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:799 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Ställ in tillståndet för denna källa av ”%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:849 plugins/gtk+/gtk+.xml:2146 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en standardbild" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en bild från ikontemat" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Ställer in %s till att använda ett resursnamn" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en bild från filnamn" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Ställer in %s till att använda ett standardobjekt" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Standardobjekt:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Anpassad etikett och bild:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Redigera etikett" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Redigera bild" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Ställer in %s till att använda en attributlista" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Ställer in %s till att använda en Pango-markupsträng" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Ställer in %s till att använda en mönstersträng" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Ställer in %s till att använda vanlig radbrytning" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Ställer in %s till att använda en enda rad" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Ställer in %s till att använda specifik Pango-ordbrytning" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:936 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1227 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Lägg till och ta bort rader:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Ställer in %s till att ha en startåtgärd" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Ställer in %s till att ha en slutåtgärd" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Ställer in %s till att inte ha en startåtgärd" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Ställer in %s till att inte ha en slutåtgärd" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Definiera kolumner för ditt listlager. Att ge dem betydelsefulla namn " "hjälper dig att hämta dem när attribut för cellrenderaren ställs in (tryck " "på Delete-tangenten för att ta bort markerad kolumn)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Lägg till, ta bort och redigera rader av data (du kan även använda Ctrl+N " "för att lägga till nya rader och Delete-tangenten för att ta bort markerad " "rad)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:332 plugins/gtk+/glade-string-list.c:377 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:595 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Ställer in %s till att använda standardetikettext" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Ställer in %s till att använda en anpassad etikettkomponent" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Grupprubrik" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:208 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Välj först en datamodell och definiera\n" "några kolumner i datalagret" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Ställer in %s till att använda en anpassad inforuta" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Ställer in %s till att använda markup för inforuta" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Ställer in %s till att inte använda inforuta" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:153 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Ställer in %s till att använda en namngiven ikon" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Ställer in %s till att använda en ikonfil" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:233 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Ställer in %s till att använda en anpassad namnlist" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:236 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Ställer in %s till att använda en systemtillhandahållen namnlist" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Sidinställningsdialog" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Utskriftsdialog" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Sidinställning" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Kopior" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Sortera" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2673 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "Generera PDF" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "Generera PS" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisa" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Räkna upp" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Räkna upp-layout" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Toppnivåer för GTK+ Unix Print" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:37 msgid "Preview snapshot" msgstr "Förhandsvisa ögonblicksbild" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Edit Separately" msgstr "Redigera separat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Remove Parent" msgstr "Ta bort förälder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Add Parent" msgstr "Lägg till förälder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 plugins/gtk+/gtk+.xml:2536 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Viewport" msgstr "Vy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:3020 msgid "Event Box" msgstr "Händelseruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2538 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:2554 msgid "Aspect Frame" msgstr "Bildförhållanderam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:3061 msgid "Scrolled Window" msgstr "Rullat fönster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3022 msgid "Expander" msgstr "Expanderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:2234 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:611 msgid "Box" msgstr "Box" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:2288 msgid "Paned" msgstr "Panelindelad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2430 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:53 msgid "Add to Size Group" msgstr "Lägg till i storleksgrupp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Clear properties" msgstr "Rensa egenskaper" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Read documentation" msgstr "Läs dokumentation" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:89 msgid "Style Classes" msgstr "Stilklasser" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:94 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "En lista över stilklassnamn att verkställa för denna komponent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1375 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2225 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:666 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1190 plugins/gtk+/gtk+.xml:2823 msgid "Start" msgstr "Start" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 plugins/gtk+/gtk+.xml:646 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:762 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 plugins/gtk+/gtk+.xml:2827 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4125 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:105 plugins/gtk+/gtk+.xml:668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1194 plugins/gtk+/gtk+.xml:2825 msgid "End" msgstr "Slut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:107 msgid "Baseline" msgstr "Baslinje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:114 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:116 msgid "Pointer Motion" msgstr "Pekarrörelse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:118 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Pekarrörelsetips" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:120 msgid "Button Motion" msgstr "Knapprörelse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:122 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Knapp 1-rörelse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:124 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Knapp 2-rörelse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:126 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Knapp 3-rörelse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:128 msgid "Button Press" msgstr "Knapptryck" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:130 msgid "Button Release" msgstr "Knappsläpp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:132 msgid "Key Press" msgstr "Tangenttryck" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:134 msgid "Key Release" msgstr "Tangentsläpp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:136 msgid "Enter Notify" msgstr "Ange avisering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:138 msgid "Leave Notify" msgstr "Lämna avisering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:140 msgid "Focus Change" msgstr "Fokusändring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:142 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:144 msgid "Property Change" msgstr "Egenskapsändring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:146 msgid "Visibility Notify" msgstr "Synlighetsavisering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:148 msgid "Proximity In" msgstr "Närhet in" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:150 msgid "Proximity Out" msgstr "Närhet ut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:152 msgid "Substructure" msgstr "Understruktur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:154 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:156 msgid "Touch" msgstr "Berör" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:158 msgid "Smooth scroll" msgstr "Mjuk rullning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:160 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Gest för styrplatta" # Tablet = Drawing tablet # Pad = The collection of buttons and tactile sensors often found around the stylus-sensitive area #: plugins/gtk+/gtk+.xml:162 msgid "Tablet Pad" msgstr "Ritplattestyrenhet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:164 msgid "All Events" msgstr "Alla händelser" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:176 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:181 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "En lista över snabbtangenter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:184 msgid "Accessible Name" msgstr "Hjälpmedelsnamn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:188 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Objektinstansens namn formaterat för hjälpmedelsteknikåtkomst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accessible Description" msgstr "Hjälpmedelsbeskrivning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:194 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Beskrivning av ett objekt, formaterat för hjälpmedelsteknikåtkomst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:196 msgid "Role" msgstr "Roll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:201 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Hjälpmedelsroll för detta objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1085 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:206 msgid "Accelerator Label" msgstr "Snabbtangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Alert" msgstr "Varning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:210 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 plugins/gtk+/gtk+.xml:2891 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:214 plugins/gtk+/gtk+.xml:2709 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Canvas" msgstr "Rityta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:218 msgid "Check Box" msgstr "Kryssruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:220 plugins/gtk+/gtk+.xml:998 msgid "Check Menu Item" msgstr "Kryssmenypost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:222 msgid "Color Chooser" msgstr "Färgväljare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:316 msgid "Column Header" msgstr "Kolumnrubrik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 plugins/gtk+/gtk+.xml:1973 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinationsruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Date Editor" msgstr "Datumredigerare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Desktop Icon" msgstr "Skrivbordsikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 msgid "Desktop Frame" msgstr "Skrivbordsram" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 msgid "Dial" msgstr "Mätare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 plugins/gtk+/gtk+.xml:783 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1097 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Directory Pane" msgstr "Katalogpanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:2987 msgid "Drawing Area" msgstr "Rityta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "File Chooser" msgstr "Filväljare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 msgid "Filler" msgstr "Ifyllare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 msgid "Font Chooser" msgstr "Typsnittsväljare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Glass Pane" msgstr "Glaspanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "HTML Container" msgstr "HTML-behållare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Internal Frame" msgstr "Intern ram" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "Layered Pane" msgstr "Lagerpanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "List" msgstr "Lista" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "List Item" msgstr "Listpost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 plugins/gtk+/gtk+.xml:1015 msgid "Menu Bar" msgstr "Menyrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 msgid "Option Pane" msgstr "Alternativpanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:276 msgid "Page Tab" msgstr "Sidflik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Page Tab List" msgstr "Sidflikslist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:280 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Password Text" msgstr "Lösenordstext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 plugins/gtk+/gtk+.xml:799 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2717 msgid "Popup Menu" msgstr "Popupmeny" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "Progress bar" msgstr "Förloppsindikator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:288 msgid "Push Button" msgstr "Tryckknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1755 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:292 plugins/gtk+/gtk+.xml:1000 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radiomenypost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Root Pane" msgstr "Rotpanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Row Header" msgstr "Radhuvud" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Scroll Bar" msgstr "Rullningslist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Scroll pane" msgstr "Rullningspanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 msgid "Slider" msgstr "Skjutreglage" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Split Pane" msgstr "Delad panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 plugins/gtk+/gtk+.xml:1727 msgid "Spin Button" msgstr "Stegningsruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:2877 msgid "Status Bar" msgstr "Statusrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:2191 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Table Cell" msgstr "Tabellcell" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Löstagbar menypost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:322 plugins/gtk+/gtk+.xml:1438 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 plugins/gtk+/gtk+.xml:1711 msgid "Toggle Button" msgstr "Växlingsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1042 msgid "Tool Bar" msgstr "Verktygsfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 msgid "Tool Tip" msgstr "Inforuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Tree Table" msgstr "Trädtabell" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:336 plugins/gtk+/gtk+.xml:3137 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 plugins/gtk+/gtk+.xml:718 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3396 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:29 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Header" msgstr "Huvud" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:344 msgid "Footer" msgstr "Fot" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Application" msgstr "Program" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Autocomplete" msgstr "Autokomplettering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Editbar" msgstr "Redigeringsrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:358 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Textfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Caption" msgstr "Rubrik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Document Frame" msgstr "Dokumentram" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Heading" msgstr "Rubrik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Page" msgstr "Sida" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Redundant Object" msgstr "Överflödigt objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Link" msgstr "Länk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 msgid "Input Method Window" msgstr "Fönster för inmatningsmetod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Table Row" msgstr "Tabellrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Tree Item" msgstr "Trädobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Kalkylark" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Document Presentation" msgstr "Presentationsdokument" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Document Text" msgstr "Textdokument" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Document Web" msgstr "Webbdokument" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Document Email" msgstr "E-postdokument" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 plugins/gtk+/gtk+.xml:2556 msgid "List Box" msgstr "Listruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Image Map" msgstr "Bildkarta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "Notification" msgstr "Avisering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Info Bar" msgstr "Inforad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 plugins/gtk+/gtk+.xml:2112 msgid "Level Bar" msgstr "Nivårad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Title Bar" msgstr "Namnlist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Block Quote" msgstr "Blockcitat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Video" msgstr "Video" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Landmark" msgstr "Landmärke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 msgid "Log" msgstr "Logg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 msgid "Marquee" msgstr "Banderoll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Time" msgstr "Tid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Description List" msgstr "Beskrivningslist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Description Term" msgstr "Beskrivningsterm" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Description Value" msgstr "Beskrivningsvärde" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Generic object" msgstr "Allmänt objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Matematiskt bråk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Ett rotuttryck (i matematik)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Subscript text" msgstr "Indexlägestext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Superscript text" msgstr "Exponentlägestext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Footnote text" msgstr "Fotnotstext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Content deletion" msgstr "Borttagning av innehåll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Content insertion" msgstr "Infogning av innehåll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Marked content" msgstr "Markerat innehåll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Change suggestion" msgstr "Ändringsförslag" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Last Defined" msgstr "Senast definierad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "Controlled By" msgstr "Kontrolleras av" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:467 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt kontrolleras av ett eller flera målobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:469 msgid "Controller For" msgstr "Kontroller för" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:474 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "Indikerar att ett objekt är en kontroller för ett eller flera målobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:476 msgid "Labeled By" msgstr "Namngiven av" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:481 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt är etiketterat av ett eller flera målobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Label For" msgstr "Etikett för" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt är en etikett för ett eller flera målobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:490 msgid "Member Of" msgstr "Medlem av" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:495 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Indikerar att ett objekt är medlem av en grupp av ett eller flera målobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:497 msgid "Node Child Of" msgstr "Nodbarn till" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:502 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Indikerar att ett objekt är en cell i en trädtabell som visas därför att en " "cell i samma kolumn är expanderad och identifierar den cellen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:506 msgid "Flows To" msgstr "Flödar till" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:511 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt till ett annat " "AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Flows From" msgstr "Flödar från" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt från ett annat " "AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:524 msgid "Subwindow Of" msgstr "Underfönster till" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:529 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Indikerar att ett underfönster är fäst mot en komponent men annars inte har " "någon anslutning i användargränssnittets hierarki till den komponenten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:533 msgid "Embeds" msgstr "Bäddar in" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:538 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Indikerar att objektet visuellt bäddar in innehållet för ett annat objekt, t." "ex. det här objektets innehåll flödar runt innehållet för ett annat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:542 msgid "Embedded By" msgstr "Inbäddad av" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:547 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Tvärtemot \"Embeds\", indikerar att det här objektets innehåll är visuellt " "inbäddat i ett annat objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:551 msgid "Popup For" msgstr "Popup för" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:556 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Indikerar att ett objekt är en popup för ett annat objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:558 msgid "Parent Window Of" msgstr "Föräldrafönster till" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:563 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Indikerar att ett objekt är ett föräldrafönster för ett annat objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Described By" msgstr "Beskrivs av" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Indikerar att ett annat objekt tillhandahåller beskrivande information om " "det här objektet; mer informativ än \"Etiketterad av\"" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:572 msgid "Description For" msgstr "Beskrivning för" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:577 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Indikerar att ett objekt tillhandahåller beskrivande information om ett " "annat objekt; mer informativ än \"Etikett för\"" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:600 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:602 msgid "Immediate" msgstr "Omedelbar" # GtkBin - container with just one child #: plugins/gtk+/gtk+.xml:609 msgid "Bin" msgstr "Korg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2573 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Insert Before" msgstr "Infoga före" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Insert After" msgstr "Infoga efter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 plugins/gtk+/gtk+.xml:2423 msgid "Remove Slot" msgstr "Ta bort plats" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:634 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2411 msgid "Number of items" msgstr "Antal poster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "The number of items in the box" msgstr "Antalet objekt i den här rutan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:644 plugins/gtk+/gtk+.xml:1298 msgid "Top" msgstr "Överst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:1300 msgid "Bottom" msgstr "Nederkant" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:651 plugins/gtk+/gtk+.xml:706 msgid "Center Child" msgstr "Centrera barn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horisontell ruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:680 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikal ruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:686 msgid "Action Bar" msgstr "Åtgärdsrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:704 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Antalet objekt i åtgärdsraden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:730 msgid "Accel Groups" msgstr "Snabbtangentsgrupper" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Ange en lista över accel-grupper att lägga till i detta fönster" # client-side-decoration #: plugins/gtk+/gtk+.xml:738 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:754 msgid "North West" msgstr "Nordväst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:756 msgid "North" msgstr "Nord" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:758 msgid "North East" msgstr "Nordöst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:760 msgid "West" msgstr "Väst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:764 msgid "East" msgstr "Öst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:766 msgid "South West" msgstr "Sydväst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "South" msgstr "Söder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:770 msgid "South East" msgstr "Sydöst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:772 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "Splash Screen" msgstr "Startskärm" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "Utility" msgstr "Verktyg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "Dock" msgstr "Docka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Rullgardinsmeny" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "Tooltip" msgstr "Inforuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:813 msgid "Toplevel" msgstr "Toppnivå" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:815 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:817 msgid "Offscreen" msgstr "Utanför skärmen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Always Center" msgstr "Centrera alltid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Center on Parent" msgstr "Centrera på förälder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:862 msgid "Offscreen Window" msgstr "Fönster utanför skärmen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:905 msgid "Application Window" msgstr "Programfönster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:907 msgid "Overlay" msgstr "Överlagrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:916 msgid "Menu Shell" msgstr "Menyskal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:929 plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1152 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2642 plugins/gtk+/gtk+.xml:3374 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Position" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:934 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Positionen för menyobjektet i menyskalet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:951 plugins/gtk+/gtk+.xml:1019 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1052 plugins/gtk+/gtk+.xml:1129 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1987 plugins/gtk+/gtk+.xml:2722 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3596 plugins/gtk+/gtk+.xml:3668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3683 plugins/gtk+/gtk+.xml:3784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3849 plugins/gtk+/gtk+.xml:3897 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3948 plugins/gtk+/gtk+.xml:5246 msgid "Edit…" msgstr "Redigera…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:958 msgid "Use Underline" msgstr "Använd understrykning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:960 plugins/gtk+/gtk+.xml:1223 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1676 plugins/gtk+/gtk+.xml:1770 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "Related Action" msgstr "Relaterad åtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:961 plugins/gtk+/gtk+.xml:1224 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1677 plugins/gtk+/gtk+.xml:1776 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2767 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Använd Åtgärdsutseende" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:963 plugins/gtk+/gtk+.xml:1240 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1679 plugins/gtk+/gtk+.xml:1778 msgid "Action Name" msgstr "Åtgärdsnamn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:964 plugins/gtk+/gtk+.xml:1241 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1680 plugins/gtk+/gtk+.xml:1779 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2957 msgid "Action Target" msgstr "Åtgärdsmål" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:966 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 msgid "Click" msgstr "Klicka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:970 plugins/gtk+/gtk+.xml:1686 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Click atk-åtgärden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "Image Menu Item" msgstr "Bildmenyobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:983 msgid "Stock Item" msgstr "Standardobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:987 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Standardobjektet för detta menyobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:993 plugins/gtk+/gtk+.xml:3565 msgid "Accel Group" msgstr "Snabbtangentsgrupp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Avgränsarmenyobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1025 plugins/gtk+/gtk+.xml:5224 msgid "Left to Right" msgstr "Vänster till höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Right to Left" msgstr "Höger till vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1029 msgid "Top to Bottom" msgstr "Topp till botten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1031 msgid "Bottom to Top" msgstr "Nederkant till överkant" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1059 plugins/gtk+/gtk+.xml:2464 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 plugins/gtk+/gtk+.xml:3804 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:156 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1061 plugins/gtk+/gtk+.xml:2465 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 plugins/gtk+/gtk+.xml:3806 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:174 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1067 msgid "Icons only" msgstr "Endast ikoner" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1069 msgid "Text only" msgstr "Endast text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1071 msgid "Text below icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1073 msgid "Text beside icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1082 plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "En symbolisk ikonstorlek för standardikonen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1089 msgid "Small Toolbar" msgstr "Litet verktygsfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Large Toolbar" msgstr "Stort verktygsfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1095 msgid "Drag & Drop" msgstr "Dra och släpp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1107 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Positionen för verktygsobjektet i verktygsfältet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Tool Palette" msgstr "Verktygspalett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1139 plugins/gtk+/gtk+.xml:1587 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2972 plugins/gtk+/gtk+.xml:3053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3823 plugins/gtk+/gtk+.xml:3924 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" "Huruvida rullning ska ske vid mindre än minimum eller den naturliga bredden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 msgid "Natural" msgstr "Minimum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 plugins/gtk+/gtk+.xml:1590 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2975 plugins/gtk+/gtk+.xml:3056 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3826 plugins/gtk+/gtk+.xml:3927 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" "Huruvida rullning ska ske vid mindre än minimum eller den naturliga höjden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1157 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Positionen för verktygsobjektgruppen i paletten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1192 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1202 msgid "Half" msgstr "Halv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1216 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1228 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Avgränsarverktygsobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1230 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Verktygsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1256 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Standardikonen som visas på objektet (välj ett objekt från GTK+-standard " "eller från en ikonfabrik)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Växla verktygsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1271 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Radioverktygsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1277 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Menyverktygsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 msgid "Handle Box" msgstr "Hanteringsruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1294 plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2901 plugins/gtk+/gtk+.xml:4123 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1296 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2903 plugins/gtk+/gtk+.xml:4127 msgid "Right" msgstr "Höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 msgid "In" msgstr "In" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1311 msgid "Out" msgstr "Ut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1313 msgid "Etched In" msgstr "Inetsad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1315 msgid "Etched Out" msgstr "Utetsad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1345 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1350 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Pango-attributen för denna etikett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1381 plugins/gtk+/gtk+.xml:1578 msgid "Word" msgstr "Ord" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1383 plugins/gtk+/gtk+.xml:1576 msgid "Character" msgstr "Tecken" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1385 plugins/gtk+/gtk+.xml:1580 msgid "Word Character" msgstr "Ordtecken" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1402 msgid "Text Entry" msgstr "Textfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1418 msgid "Free Form" msgstr "Fritext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1420 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1422 plugins/gtk+/gtk+.xml:3573 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "Number" msgstr "Siffror" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1426 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1428 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1430 msgid "Email" msgstr "E-post" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1434 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1436 msgid "Pin Code" msgstr "Pinkod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavningskontroll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 msgid "No Spellcheck" msgstr "Ingen stavningskontroll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 msgid "Word Completion" msgstr "Ordkomplettering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1452 msgid "Lowercase" msgstr "Gemener" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1454 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Versala tecken" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 msgid "Uppercase Words" msgstr "Versala ord" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Versala meningar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Hindra skärmtangentbord" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1462 msgid "Vertical Writing" msgstr "Vertikal skrift" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1464 msgid "Emoji Support" msgstr "Emojistöd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1466 msgid "No Emoji Support" msgstr "Inget emojistöd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1486 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Primär standardikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1487 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Sekundär standardikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1488 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf för primär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1489 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf för sekundär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1490 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Namn för primär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1491 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Namn för sekundär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1492 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Primär ikon är aktiverbar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1493 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Sekundär ikon är aktiverbar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1494 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Primär ikon är känslig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1495 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sekundär ikon är känslig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1496 msgid "Progress Fraction" msgstr "Förloppsdel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Förloppspulssteg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Inforutatext för primär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1502 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Inforutatext för sekundär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Inforutamarkup för primär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1504 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Inforutamarkup för sekundär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1536 plugins/gtk+/gtk+.xml:3036 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1540 plugins/gtk+/gtk+.xml:3040 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Activate atk-åtgärden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1546 msgid "Search Entry" msgstr "Söktextfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1548 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Search Bar" msgstr "Sökfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1626 msgid "Reject" msgstr "Förkasta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1628 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1630 msgid "Delete Event" msgstr "Ta bort händelse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1632 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1634 plugins/gtk+/gtk+.xml:3267 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1636 plugins/gtk+/gtk+.xml:3265 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "No" msgstr "Nej" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1644 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1657 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Standardknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1661 msgid "The stock item for this button" msgstr "Standardobjektet för den här knappen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1669 msgid "Response ID" msgstr "Svars-id" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1673 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Svars-ID för den här knappen i en dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1689 plugins/gtk+/gtk+.xml:2027 msgid "Press" msgstr "Tryck" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1693 plugins/gtk+/gtk+.xml:2031 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Press atk-åtgärden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1696 msgid "Release" msgstr "Utgåva" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1700 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Release atk-åtgärden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1720 msgid "Check Button" msgstr "Kryssknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1747 plugins/gtk+/gtk+.xml:3080 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:49 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1749 msgid "If Valid" msgstr "Om giltig" # Verb? #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1763 msgid "Switch" msgstr "Växla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Filväljarknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1811 msgid "Save" msgstr "Spara" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1813 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1815 msgid "Select Folder" msgstr "Välj mapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1817 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa mapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1830 msgid "Scale Button" msgstr "Skalningsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1837 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Namnen på ikoner att användas med skalningsknappen. Det första objektet i " "vektorn kommer att användas i knappen när det aktuella värdet är det lägsta " "värdet, det andra objektet för det högsta värdet. Alla efterföljande ikoner " "kommer att användas för alla andra värden, jämnt utspridda över intervallet " "av värden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1852 msgid "Volume Button" msgstr "Volymknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1858 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Filväljarkomponent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1888 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Programväljarkomponent" # GtkPlacesSidebar #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 msgid "Places Sidebar" msgstr "Platssidopanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1914 msgid "New Tab" msgstr "Ny flik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1916 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1932 msgid "Color Button" msgstr "Färgknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1949 msgid "Font Button" msgstr "Typsnittsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2018 plugins/gtk+/gtk+.xml:3082 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3869 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2020 msgid "On" msgstr "På" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2022 msgid "Off" msgstr "Av" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2036 msgid "Combo Box Text" msgstr "Text för kombinationsruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2061 msgid "Items" msgstr "Poster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2066 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Listan över objekt att visa i kombinationsrutan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2071 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Programväljarknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2098 msgid "Progress Bar" msgstr "Förloppsindikator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2123 plugins/gtk+/gtk+.xml:2663 msgid "Continuous" msgstr "Fortgående" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2125 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2147 msgid "Resource Name" msgstr "Resursnamn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2150 plugins/gtk+/gtk+.xml:5066 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorlek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2172 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2202 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Insert Row" msgstr "Infoga rad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 plugins/gtk+/gtk+.xml:2207 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2252 plugins/gtk+/gtk+.xml:2256 msgid "Before" msgstr "Före" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2206 plugins/gtk+/gtk+.xml:2255 msgid "Insert Column" msgstr "Infoga kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2210 plugins/gtk+/gtk+.xml:2259 msgid "Remove Row" msgstr "Ta bort rad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2211 plugins/gtk+/gtk+.xml:2260 msgid "Remove Column" msgstr "Ta bort kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2221 plugins/gtk+/gtk+.xml:2829 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2223 msgid "Shrink" msgstr "Krympa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2269 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2273 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Antalet rader för detta rutnät" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2275 plugins/gtk+/gtk+.xml:3719 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3744 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2279 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Antalet kolumner för detta rutnät" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2310 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horisontella paneler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2316 msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikala paneler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2322 msgid "Notebook" msgstr "Flikhäfte" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2343 plugins/gtk+/gtk+.xml:2442 msgid "Insert Page Before" msgstr "Infoga sida före" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2344 plugins/gtk+/gtk+.xml:2443 msgid "Insert Page After" msgstr "Infoga sida efter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2345 plugins/gtk+/gtk+.xml:2444 msgid "Remove Page" msgstr "Ta bort sida" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2459 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Ställer in den aktiva sidan till redigering, den här egenskapen sparas ej" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2357 plugins/gtk+/gtk+.xml:2447 msgid "Number of pages" msgstr "Antal sidor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2362 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Antal sidor i flikhäftet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2364 msgid "Start Action" msgstr "Startåtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "End Action" msgstr "Slutåtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "HeaderBar" msgstr "Rubrikrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Reservera utrymme för undertext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2399 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "Bevara rubrikradens höjd eftersom undertexten ändras dynamiskt." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2406 msgid "Custom Title" msgstr "Anpassat namn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2416 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Antalet objekt i den här rubrikraden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2426 msgid "Add Slot" msgstr "Lägg till plats" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2452 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Antal sidor i stacken" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2454 msgid "Edit page" msgstr "Redigera sida" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2462 msgid "Visible child" msgstr "Synligt barn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 plugins/gtk+/gtk+.xml:2522 msgid "Crossfade" msgstr "Övertona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2470 plugins/gtk+/gtk+.xml:2524 msgid "Slide Right" msgstr "Dra åt höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2471 plugins/gtk+/gtk+.xml:2526 msgid "Slide Left" msgstr "Dra åt vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2472 plugins/gtk+/gtk+.xml:2528 msgid "Slide Up" msgstr "Dra upp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2473 plugins/gtk+/gtk+.xml:2530 msgid "Slide Down" msgstr "Dra ned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2474 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Dra vänster-höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2475 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Dra upp-ned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2476 msgid "Move Over Up" msgstr "Flytta över upp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2477 msgid "Move Over Down" msgstr "Flytta över ned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2478 msgid "Move Over Left" msgstr "Flytta över vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2479 msgid "Move Over Right" msgstr "Flytta över höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2480 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Flytta över upp-ned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2481 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Flytta över ned-upp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2482 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Flytta över vänster-höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2483 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Flytta över höger-vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2484 msgid "Move Under Up" msgstr "Flytta under upp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2485 msgid "Move Under Down" msgstr "Flytta under ned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2486 msgid "Move Under Left" msgstr "Flytta under vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2487 msgid "Move Under Right" msgstr "Flytta under höger" # Verb? #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2497 msgid "Stack Switcher" msgstr "Stackväxlare" # Verb? #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2511 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Stacksidopanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "Revealer" msgstr "Avslöjare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "Add Row" msgstr "Lägg till rad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2583 plugins/gtk+/gtk+.xml:4450 msgid "Single" msgstr "Ensam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2585 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2587 msgid "Multiple" msgstr "Flertal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2590 msgid "Placeholder" msgstr "Platshållare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2594 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "Huruvida denna listruta ska ha en platshållarkomponent som visas i listan då " "den inte visar några synliga barn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2603 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Positionen för radobjektet i listrutan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "List Box Row" msgstr "Listrutarad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2620 msgid "Flow Box" msgstr "Flödesbox" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Add Child" msgstr "Lägg till barnet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2647 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Positionen för barnet i flödesboxen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2652 msgid "Flow Box Child" msgstr "Barn till flödesbox" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2654 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2665 msgid "Discontinuous" msgstr "Diskontinuerlig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Delayed" msgstr "Fördröjd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 plugins/gtk+/gtk+.xml:2789 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Antal siffror att runda av värdet när värdet ändras" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2685 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" "Huruvida ytan på tråget ska markeras från botten eller vänster upp till " "knoppen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2697 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horisontell skala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2703 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal skala" # allow flipping anchors horizontally #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Vänd horisontellt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2737 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vänd vertikalt" # allow sliding window horizontally #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2739 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Glid horisontellt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2741 msgid "Slide Vertically" msgstr "Glid vertikalt" # allow resizing window horizontally #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Ändra storlek horisontellt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 msgid "Resize Vertically" msgstr "Ändra storlek vertikalt" # Both sides = både i x- och y-led #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Flip Both Sides" msgstr "Vänd på båda axlar" # Both sides = både i x- och y-led #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Slide Both Sides" msgstr "Glid på båda axlar" # Both sides = både i x- och y-led #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2751 msgid "Resize Both Sides" msgstr "Ändra storlek på båda axlar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2783 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullningslist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2800 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horisontell rullningslist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2806 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Vertikal rullningslist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2812 msgid "Button Box" msgstr "Knappruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2817 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2819 msgid "Spread" msgstr "Sprid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2821 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horisontell knappruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2841 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikal knappruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Horisontell avgränsare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2866 msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikal avgränsare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2889 msgid "Accel Label" msgstr "Snabbtangentetikett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2897 msgid "Up" msgstr "Upp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2899 msgid "Down" msgstr "Ned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Menu Button" msgstr "Menyknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Lock Button" msgstr "Låsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2961 msgid "Layout" msgstr "Utseende" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2980 plugins/gtk+/gtk+.xml:3871 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL-yta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3002 msgid "Info" msgstr "Information" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3004 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3006 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3008 plugins/gtk+/gtk+.xml:4456 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 plugins/gtk+/gtk+.xml:4460 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4462 msgid "Error" msgstr "Fel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3084 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:51 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3086 msgid "External" msgstr "Extern" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3093 msgid "Top Left" msgstr "Övre vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3095 msgid "Bottom Left" msgstr "Nedre vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3097 msgid "Top Right" msgstr "Övre höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Bottom Right" msgstr "Nedre höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3103 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Om överlagringsrullning är aktiverat kommer rullningslister endast att " "läggas till som traditionella komponenter när en mus är närvarande" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3117 msgid "About Dialog" msgstr "Om-dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3141 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3143 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3145 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3147 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3153 msgid "Artistic" msgstr "Artistisk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3155 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Endast GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3157 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Endast GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3159 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Endast LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Endast LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "Endast AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3167 msgid "BSD 3" msgstr "BSD 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3169 msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3171 msgid "MPL 2.0" msgstr "MPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Du kan markera den här som översättningsbar och ställa in ett namn/adress om " "du vill visa en specifik översättare, annars bör du lista alla översättare " "och avmarkera den här strängen för översättning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3190 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Färgväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3203 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Filväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3223 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Typsnittsväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3236 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Programväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3244 msgid "Message Dialog" msgstr "Meddelandedialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3263 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Yes, No" msgstr "Ja, Nej" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Avbryt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3277 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3285 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Färgväljarkomponent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3296 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Färgväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3298 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Typsnittsväljarkomponent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3315 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Typsnittsväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3324 msgid "Font Selection" msgstr "Typsnittsmarkering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3326 msgid "Assistant" msgstr "Guide" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3348 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Antal sidor i denna guide" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3355 msgid "Initially Complete" msgstr "Initialt komplett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3356 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Huruvida denna sida initialt ska markeras som komplett oavsett användarens " "inmatning." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3361 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3363 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3365 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3378 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Sidpositionen i guiden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3383 msgid "Popover" msgstr "Kontextfönster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3405 msgid "Popover Menu" msgstr "Kontextfönstermeny" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3420 msgid "Number of submenus" msgstr "Antal undermenyer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3425 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Antalet undermenyer i kontextfönstermenyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3427 msgid "Edit menu" msgstr "Redigera meny" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3432 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Ställ in den aktiva undermenyn till redigering, den här egenskapen sparas ej" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3437 msgid "Model Button" msgstr "Modellknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3471 msgid "Link Button" msgstr "Länkknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Recent Chooser" msgstr "Nyligen-väljare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3509 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Mest senaste använt först" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Minst senaste använt först" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3519 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Tidigare väljare-dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3535 msgid "Size Group" msgstr "Storleksgrupp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Widgets" msgstr "Gränssnittskomponenter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3545 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Lista över komponenter i denna grupp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 msgid "Both" msgstr "Båda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "Window Group" msgstr "Fönstergrupp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3567 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3621 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "En snabbtangent för denna åtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3626 msgid "Toggle Action" msgstr "Växla åtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3633 msgid "Radio Action" msgstr "Radioåtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3641 msgid "Recent Action" msgstr "Senaste åtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3658 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3672 msgid "Entry Completion" msgstr "Inmatningskomplettering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3690 msgid "Icon Factory" msgstr "Ikonfabrik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Icon Sources" msgstr "Ikonkällor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3705 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "En lista över källor för denna ikonfabrik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3710 msgid "List Store" msgstr "Listlager" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 plugins/gtk+/gtk+.xml:3749 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Ange en lista över kolumntyper för detta datalager" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3726 plugins/gtk+/gtk+.xml:3751 msgid "Data" msgstr "Data" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3731 plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Ange en lista över värden att tillämpas på varje rad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3736 msgid "Tree Store" msgstr "Trädlager" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3761 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Trädmodellsfilter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3763 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Trädmodellssorterare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3765 msgid "Tree Selection" msgstr "Trädmarkering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3771 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horisontell och vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3858 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3867 msgid "Grow Only" msgstr "Väx endast" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3957 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Namn för cellbakgrundsfärg-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3962 plugins/gtk+/gtk+.xml:3975 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3988 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4014 plugins/gtk+/gtk+.xml:4027 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4040 plugins/gtk+/gtk+.xml:4053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4066 plugins/gtk+/gtk+.xml:4079 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4092 plugins/gtk+/gtk+.xml:4135 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4148 plugins/gtk+/gtk+.xml:4161 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4174 plugins/gtk+/gtk+.xml:4187 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4200 plugins/gtk+/gtk+.xml:4213 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4226 plugins/gtk+/gtk+.xml:4239 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4252 plugins/gtk+/gtk+.xml:4265 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 plugins/gtk+/gtk+.xml:4291 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4304 plugins/gtk+/gtk+.xml:4317 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 plugins/gtk+/gtk+.xml:4343 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 plugins/gtk+/gtk+.xml:4390 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4403 plugins/gtk+/gtk+.xml:4425 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4438 plugins/gtk+/gtk+.xml:4470 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4490 plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4516 plugins/gtk+/gtk+.xml:4529 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4542 plugins/gtk+/gtk+.xml:4555 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4568 plugins/gtk+/gtk+.xml:4581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4594 plugins/gtk+/gtk+.xml:4612 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 plugins/gtk+/gtk+.xml:4698 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4758 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4776 plugins/gtk+/gtk+.xml:4789 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4802 plugins/gtk+/gtk+.xml:4820 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4833 plugins/gtk+/gtk+.xml:4846 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4859 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4885 plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 plugins/gtk+/gtk+.xml:4930 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4949 plugins/gtk+/gtk+.xml:4962 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4975 plugins/gtk+/gtk+.xml:4988 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5001 plugins/gtk+/gtk+.xml:5014 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5045 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 plugins/gtk+/gtk+.xml:5071 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5089 plugins/gtk+/gtk+.xml:5102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5115 plugins/gtk+/gtk+.xml:5128 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5141 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Kolumnen i modell att läsa in värdet från" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3970 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Cellbakgrundsfärg-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3983 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Cellbakgrundskolumn (RGBA)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3996 msgid "Width column" msgstr "Breddkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4009 msgid "Height column" msgstr "Höjdkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4021 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4022 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Horisontell utfyllnad-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4034 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4035 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Vertikal utfyllnad-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4047 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4048 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Horisontell justering-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4060 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4061 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Vertikal justering-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4074 msgid "Sensitive column" msgstr "Känslig-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4087 msgid "Visible column" msgstr "Synlig kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4102 msgid "Text Renderer" msgstr "Textrenderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4130 msgid "Alignment column" msgstr "Justeringskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4143 msgid "Attributes column" msgstr "Attributkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4156 msgid "Background Color Name column" msgstr "Namn för bakgrundsfärg-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4169 msgid "Background Color column" msgstr "Bakgrundsfärg-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4182 msgid "Editable column" msgstr "Redigerbar kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4195 msgid "Ellipsize column" msgstr "Elliptisera-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 msgid "Family column" msgstr "Familj-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4221 msgid "Font column" msgstr "Typsnittskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4234 msgid "Font Description column" msgstr "Typsnittsbeskrivning-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4247 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Namn på förgrundsfärg-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4260 msgid "Foreground Color column" msgstr "Förgrundsfärg-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Language column" msgstr "Språkkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Markup column" msgstr "Markup-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4299 msgid "Rise column" msgstr "Höj kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4312 msgid "Scale column" msgstr "Skalningskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4325 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Enkelt paragrafläge-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4338 msgid "Size column" msgstr "Storlekskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4351 plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 msgid "Data column" msgstr "Datakolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4366 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra-reducerat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4368 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra reducerat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4370 msgid "Condensed" msgstr "Reducerat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4372 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi-reducerat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4376 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi-expanderat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4380 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra expanderat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4382 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra-expanderat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4385 msgid "Stretch column" msgstr "Sträck-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4398 msgid "Strikethrough column" msgstr "Genomstrykning-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4415 msgid "Oblique" msgstr "Sned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4417 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4420 msgid "Style column" msgstr "Stilkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4433 plugins/gtk+/gtk+.xml:4970 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4452 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4454 msgid "Low" msgstr "Låg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4465 msgid "Underline column" msgstr "Understryk kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4482 msgid "Small Capitals" msgstr "Små versaler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4485 msgid "Variant column" msgstr "Variant-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4498 msgid "Weight column" msgstr "Viktkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4511 msgid "Width in Characters column" msgstr "Bredd i tecken-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4524 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Radbrytningsläge-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4537 msgid "Wrap Width column" msgstr "Brytningsbredd-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 msgid "Background RGBA column" msgstr "Bakgrundskolumn (RGBA)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4563 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Förgrundskolumn (RGBA)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4576 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximal bredd i tecken" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4589 msgid "Placeholder text" msgstr "Platshållartext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4604 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Snabbtangentsrenderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4627 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Snabbtangentsläge-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4642 msgid "Shift Key" msgstr "Skift-tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4644 msgid "Lock Key" msgstr "Låstangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4646 msgid "Control Key" msgstr "Control-tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4648 msgid "Alt Key" msgstr "Alt-tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4650 msgid "Fifth Key" msgstr "Femte tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Sixth Key" msgstr "Sjätte tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4654 msgid "Seventh Key" msgstr "Sjunde tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4656 msgid "Eighth Key" msgstr "Åttonde tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4658 msgid "First Mouse Button" msgstr "Första musknappen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4660 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Andra musknappen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4662 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tredje musknappen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4664 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Fjärde musknappen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4666 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Femte musknappen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 msgid "Super Modifier" msgstr "Super-modifierare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper-modifierare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta-modifierare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4674 msgid "Release Modifier" msgstr "Släpp modifierare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4676 msgid "All Modifiers" msgstr "Alla modifierare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4693 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Snabbtangentsmodifierare-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4706 msgid "Keycode column" msgstr "Keycode-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 msgid "Combo Renderer" msgstr "Kombinationsrenderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4727 msgid "Has Entry column" msgstr "Har Post-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4740 msgid "Model column" msgstr "Modellkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4753 msgid "Text Column column" msgstr "Textkolumn-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4768 msgid "Spin Renderer" msgstr "Snurrenderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4771 msgid "Adjustment column" msgstr "Justering-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 msgid "Climb Rate column" msgstr "Ökningsfrekvens-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4797 msgid "Digits column" msgstr "Sifferkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4812 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf-renderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4815 msgid "Follow State column" msgstr "Följ tillstånd-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 msgid "Icon Name column" msgstr "Ikonnamn-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4841 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4854 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4867 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf-expanderare stängd-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4880 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf-expanderare öppen-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Stock Detail column" msgstr "Standarddetalj-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4906 msgid "Stock column" msgstr "Standard-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "Stock Size column" msgstr "Standardstorlek-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Progress Renderer" msgstr "Förloppsrenderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4944 msgid "Orientation column" msgstr "Orienteringskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4957 plugins/gtk+/gtk+.xml:5053 msgid "Pulse column" msgstr "Pulskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4983 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Horisontell textjustering-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4996 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Vertikal textjustering-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5009 msgid "Value column" msgstr "Värdeskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5022 msgid "Inverted column" msgstr "Inverterad kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5037 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Renderare för väntesnurra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5040 plugins/gtk+/gtk+.xml:5097 msgid "Active column" msgstr "Aktiv kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5081 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Växla renderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5084 msgid "Activatable column" msgstr "Aktiverbar kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 msgid "Inconsistent column" msgstr "Inkonsistent kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5123 msgid "Indicator Size column" msgstr "Indikatorstorlek-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5136 msgid "Radio column" msgstr "Radiokolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5151 msgid "Status Icon" msgstr "Statusikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Text Buffer" msgstr "Textbuffert" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5174 msgid "Entry Buffer" msgstr "Postbuffert" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 msgid "Text Tag" msgstr "Texttagg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5238 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggstabell" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5250 msgid "File Filter" msgstr "Filfilter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5256 plugins/gtk+/gtk+.xml:5279 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5261 plugins/gtk+/gtk+.xml:5284 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Listan över mime-typer att lägga till i filtret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5263 plugins/gtk+/gtk+.xml:5286 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 plugins/gtk+/gtk+.xml:5291 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Listan över filnamnsmönster att lägga till i filtret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273 msgid "Recent Filter" msgstr "Tidigare filter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5298 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Listan över programnamn att lägga till i filtret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5303 msgid "Recent Manager" msgstr "Hanterare för tidigare objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5305 msgid "Themed Icon" msgstr "Ikon med tema" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5307 msgid "File Icon" msgstr "Filikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5309 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Inhemsk filväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5312 msgid "Toplevels" msgstr "Toppnivåer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5327 msgid "Containers" msgstr "Behållare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5359 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 msgid "Display" msgstr "Visning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5405 msgid "Composite Widgets" msgstr "Sammansatta komponenter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5415 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5440 msgid "Deprecated" msgstr "Föråldrade" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Programattribut" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Licenstext" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Översättare" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Dokumenterare" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Licens och upphovsrätt" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Webbplats:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Tack till" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Boxattribut" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Lägg till centrerat barn" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Huruvida denna åtgärdsrad ska innehålla ett centrerat barn." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Åtgärdsattribut" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Proxyobjekt för verktygsfält" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Växla och radio" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "Värde-ID:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "Radioproxyobjekt" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Aktiverbar / Åtgärdbar" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Knappattribut för programväljarknapp" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Knappattribut för programväljarkomponent" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Baslinje:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Huruvida denna box ska innehålla ett centrerat barn." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Barnjusteringar:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontell:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Knappattribut" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Knappinnehåll" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Lägg till anpassat innehåll" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Etikett med valfri bild" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Bild:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Attribut för kombinationsrutefält" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Trädmodell:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Rita en ruta runt inmatningen" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Löstagbara menyer" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Tabb-menyer" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Attribut för kombinationsruta" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Lista över objekt:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Inmatningstips:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Primär ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Inforuta:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Huruvida markup ska användas\n" "i den primära ikonens inforuta\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "Sekundär ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Huruvida markup ska användas i\n" "den sekundära ikonens inforuta" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Horisontell justering:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Attribut för filväljare" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Attribut för typsnittsknapp" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Attribut för typsnittsväljare" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Rutnätsattribut" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Attribut för rubrikrad" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Anpassat namn" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Huruvida rubrikraden ska använda en anpassad namnkomponent." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Visa fönsterkontroller" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Huruvida fönsterkontroller ska visas, t.ex. en stängknapp." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Attribut för ikonvy" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Enkelklick aktiverar" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Kolumnutfyllnad:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Objektbredd:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Visa marginal:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Objektstorlek och utrymme" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Etikettbeteende" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Radbryt bara på ny rad" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Radbryt aldrig" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredd" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Automatisk radbrytning" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Rader" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Nivåradsattribut" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Indikatorstorlek:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Attribut för meddelandedialog" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Primär text:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "Sekundär text:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Justering och utfyllnad" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Attribut för modellknapp" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Attribut för anteckningsblock" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Redigera sida:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Flikattribut" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Startåtgärd:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Slutåtgärd:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Kontextfönsterattribut" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Menyattribut" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Attribut för förloppsindikator" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Elliptisera text:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Attribut för trädvy" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Sökkolumn:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Expanderarkolumn:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Attribut för nyligen använda-väljaren" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Attribut för skalningsknapp" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Attribut för skalningsriktning:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Attribut för skalning" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Stegkänslighet" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Lägre:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Övre:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Markera ursprung" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Attribut för rullning" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "Policy:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Attribut för rullningslist" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Attribut för rullbart fönster" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Fönsterplacering:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:191 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:215 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Rullningslistpolicy:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:239 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:252 msgid "Adjustment:" msgstr "Justering:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:332 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:370 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:409 msgid "Height: " msgstr "Höjd: " #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Attribut för stegningsruta" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Knappriktning:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Stackattribut" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogen:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Stackväxlarattribut" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Attribut för textvy" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Fyll i för beröring" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Textformatering" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Indentering:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Ovan rader:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Under rader:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Inuti radbrytning:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Överst:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Nederkant:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Gränssnittskomponent:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Attribut för komponent" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Huruvida markup ska användas i inforutan" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Flaggor för komponent" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Komponentmellanrum" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Använd ”query-tooltip” för att presentera en inforuta\n" "i stället för att ställa in en bokstavlig inforuta" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Fönsterattribut" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Transient för:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Fäst vid:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Ikonfil" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Fönsterflaggor" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "Tips:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitet:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Namn:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "Fönsterdekoration för klient" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Huruvida detta fönster ska ha en anpassad namnlist." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:15 msgid "WebKit Web View" msgstr "WebKit-webbvy" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:22 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "URL att läsa in i Glade (den här egenskapen sparas ej)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "Tab" msgstr "Flik" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:42 msgid "WebKit Settings" msgstr "WebKit-inställningar" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:47 msgid "On Demand" msgstr "Vid begäran" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:58 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "WebKit2GTK+-komponenter" #~ msgid "" #~ "We are conducting a user survey\n" #~ " would you like to take it now?" #~ msgstr "" #~ "Vi genomför en användarundersökning\n" #~ " vill du gå igenom den nu?" #~ msgid "If not, you can always find it in the Help menu." #~ msgstr "Om inte kan du alltid finna den i Hjälp-menyn." #~ msgid "_Do not show this dialog again" #~ msgstr "_Visa inte denna dialog igen" #~ msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" #~ msgstr "" #~ "Gå till hjälp -> Registrering och användarundersökning och gör vår " #~ "undersökning!" #~ msgctxt "" #~ "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " #~ "popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" #~ msgid "" #~ "Guido was one of my professors at Rosario\n" #~ "National University of Argentina.\n" #~ "\n" #~ "He introduced me to C, Linux, free software...\n" #~ "\n" #~ "He always had extra time to explain one more thing\n" #~ "and help you figure out things by yourself.\n" #~ "\n" #~ "Always made a joke in the right moment keeping\n" #~ "things interesting and fun.\n" #~ "\n" #~ "Master of intentionally misconstrued sayings.\n" #~ "\n" #~ "Always carried a stack of books under his arm.\n" #~ "\n" #~ "Loved Guinness beer.\n" #~ "\n" #~ "All he ever wanted was make you think!\n" #~ "\n" #~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" #~ "\n" #~ "\tJuan Pablo" #~ msgstr "" #~ "Guido var en av mina professorer på Rosarios\n" #~ "nationella universitet i Argentina.\n" #~ "\n" #~ "Han introducerade mig till C, Linux, fri programvara…\n" #~ "\n" #~ "Han hade alltid extra tid att förklara en sak till\n" #~ "och hjälpa dig komma på saker själv.\n" #~ "\n" #~ "Hade alltid ett skämt i rättan tid vilket\n" #~ "höll saker intressanta och roliga.\n" #~ "\n" #~ "Mästare på avsiktligt misstolkade yttranden.\n" #~ "\n" #~ "Bar alltid en trave böcker under sin arm.\n" #~ "\n" #~ "Älskade Guinness-öl.\n" #~ "\n" #~ "Allt han ville var att få dig att tänka!\n" #~ "\n" #~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" #~ "\n" #~ "\tJuan Pablo" #~ msgid "Registration & User Survey" #~ msgstr "Registrering och användarundersökning" #~ msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" #~ msgid "" #~ "In memory of an extraordinary\n" #~ "person and professor\n" #~ "R.I.P Guido Macchi" #~ msgstr "" #~ "Till minne av en extraordinär\n" #~ "person och professor\n" #~ "Vila i frid Guido Macchi" #, c-format #~ msgid "Connecting to %s" #~ msgstr "Ansluter till %s" #, c-format #~ msgid "Sending data to %s" #~ msgstr "Skickar data till %s" #, c-format #~ msgid "Waiting for %s" #~ msgstr "Väntar på %s" #, c-format #~ msgid "Receiving data from %s" #~ msgstr "Tar emot data från %s" #~ msgid "" #~ "Your subscription to the users list has been received!\n" #~ "Check your email!" #~ msgstr "" #~ "Din prenumeration på användarlistan har tagits emot!\n" #~ "Titta i din e-post!" #~ msgid "" #~ "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" #~ msgstr "" #~ "Tack för att du tar dig tid att slutföra användarundersökningen, vi " #~ "uppskattar det!" #~ msgid "Completed and submitted!" #~ msgstr "Slutförd och inskickad!" #~ msgid "Glade Registration & User Survey" #~ msgstr "Glade registrering och användarundersökning" #~ msgid "_Submit" #~ msgstr "_Skicka in" #~ msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" #~ msgstr "Information kommer att skickas till https://survey.gnome.org" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Användarinformation" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgid "" #~ "Tokens are processed manually in batches.\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Element behandlas manuellt i omgångar.\n" #~ "Ha tålamod." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Stad:" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Företag" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organisation" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Personligt" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Webbplats" #~ msgid "Subscribe me to the mailing list" #~ msgstr "Prenumerera på sändlistan" #~ msgid "" #~ "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" #~ "You will be sent email requesting confirmation!" #~ msgstr "" #~ "Prenumerera på Glades sändlista.\n" #~ "Du kommer att få ett e-postbrev för att bekräfta!" #~ msgid "Choose your country" #~ msgstr "Välj ditt land" #~ msgid "We care about privacy!" #~ msgstr "Vi bryr oss om integritet!" #~ msgid "" #~ "All the data will be stored in a private location and will not be shared " #~ "with the public or any third party." #~ msgstr "" #~ "All data kommer att lagras på en privat plats och kommer inte att delas " #~ "med offentligheten eller tredje part." #~ msgid "Glade User Survey" #~ msgstr "Glade användarundersökning" #~ msgid "How long have you been programming?" #~ msgstr "Hur länge har du programmerat?" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "years" #~ msgstr "år" #~ msgid "months" #~ msgstr "månader" #~ msgid "I am not a programmer" #~ msgstr "Jag är inte en programmerare" #~ msgid "Which programming languages do you prefer?" #~ msgstr "Vilka programmeringsspråk föredrar du?" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Rust" #~ msgstr "Rust" #~ msgid "When did you start using Glade?" #~ msgstr "När började du att använda Glade?" #~ msgid "ago" #~ msgstr "tid sedan" #~ msgid "Which version do you normally use?" #~ msgstr "Vilken version använder du vanligtvis?" #~ msgid "What is available in my OS" #~ msgstr "Det som är tillgängligt i mitt OS" #~ msgid "Latest stable from sources" #~ msgstr "Senast stabila utgåva från källkoden" #~ msgid "3.8 for GTK+ 2" #~ msgstr "3.8 för GTK+ 2" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Master" #~ msgid "On what operating systems?" #~ msgstr "På vilket operativsystem?" #~ msgid "distribution" #~ msgstr "distribution" #~ msgid "Alpine" #~ msgstr "Alpine" #~ msgid "Arch Linux" #~ msgstr "Arch Linux" #~ msgid "Ataraxia Linux" #~ msgstr "Ataraxia Linux" #~ msgid "CentOS" #~ msgstr "CentOS" #~ msgid "Chrome OS" #~ msgstr "Chrome OS" #~ msgid "Clear Linux" #~ msgstr "Clear Linux" #~ msgid "Debian" #~ msgstr "Debian" #~ msgid "elementary OS" #~ msgstr "elementary OS" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "Fedora" #~ msgstr "Fedora" #~ msgid "Gentoo" #~ msgstr "Gentoo" #~ msgid "Kubuntu" #~ msgstr "Kubuntu" #~ msgid "Linux Mint" #~ msgstr "Linux Mint" #~ msgid "Mageia" #~ msgstr "Mageia" #~ msgid "Mandriva" #~ msgstr "Mandriva" #~ msgid "Nix OS" #~ msgstr "Nix OS" #~ msgid "openSUSE" #~ msgstr "openSUSE" #~ msgid "Oracle" #~ msgstr "Oracle" #~ msgid "Pop!_OS" #~ msgstr "Pop!_OS" #~ msgid "PureOS" #~ msgstr "PureOS" #~ msgid "Raspbian" #~ msgstr "Raspbian" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Solus" #~ msgstr "Solus" #~ msgid "SulinOS" #~ msgstr "SulinOS" #~ msgid "Turbolinux" #~ msgstr "Turbolinux" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "Void Linux" #~ msgstr "Void Linux" #~ msgid "Xandros" #~ msgstr "Xandros" #~ msgid "variant" #~ msgstr "variant" #~ msgid "FreeBSD" #~ msgstr "FreeBSD" #~ msgid "OpenBSD" #~ msgstr "OpenBSD" #~ msgid "NetBSD" #~ msgstr "NetBSD" #~ msgid "Oracle Solaris" #~ msgstr "Oracle Solaris" #~ msgid "OpenSolaris" #~ msgstr "OpenSolaris" #~ msgid "illumos" #~ msgstr "illumos" #~ msgid "version" #~ msgstr "version" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "Vista" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "2012" #~ msgstr "2012" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "XP" #~ msgstr "XP" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "Catalina" #~ msgstr "Catalina" #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mojave" #~ msgid "High Sierra" #~ msgstr "High Sierra" #~ msgid "Sierra" #~ msgstr "Sierra" #~ msgid "El Capitan" #~ msgstr "El Capitan" #~ msgid "Yosemite" #~ msgstr "Yosemite" #~ msgid "Mavericks" #~ msgstr "Mavericks" #~ msgid "Mountain Lion" #~ msgstr "Mountain Lion" #~ msgid "Lion" #~ msgstr "Lion" #~ msgid "Snow Leopard" #~ msgstr "Snow Leopard" #~ msgid "Leopard" #~ msgstr "Leopard" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Tiger" #~ msgid "GNU/Linux" #~ msgstr "GNU/Linux" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Fönster" #~ msgid "Mac OS X" #~ msgstr "Mac OS X" #~ msgid "Solaris" #~ msgstr "Solaris" #~ msgid "How often do you use it?" #~ msgstr "Hur ofta använder du det?" #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Varje dag" #~ msgid "Few days a week" #~ msgstr "Några gånger i veckan" #~ msgid "Every week" #~ msgstr "Varje vecka" #~ msgid "A few times a month" #~ msgstr "Några gånger i månaden" #~ msgid "Once a month" #~ msgstr "En gång i månaden" #~ msgid "A few times a year" #~ msgstr "Några gånger per år" #~ msgid "What level of Glade user would you say you are?" #~ msgstr "Vilken nivå av Glade-användare skulle du säga att du är?" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Nybörjare" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Medelanvändare" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerad" #~ msgid "" #~ "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade " #~ "to create?" #~ msgstr "" #~ "Under vilka typer av licenser släpper du programvaran du skapat med Glade?" #~ msgid "Free software" #~ msgstr "Fri programvara" #~ msgid "Open source software" #~ msgstr "Öppen källkodsprogramvara" #~ msgid "Commercial/Closed software" #~ msgstr "Kommersiell/Proprietär programvara" #~ msgid "None - distributed internally" #~ msgstr "Ingen - distribueras internt" #~ msgid "" #~ "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" #~ msgstr "Inom vilka områden används programvaran du skapat med Glade?" #~ msgid "Academic" #~ msgstr "Akademiska" #~ msgid "Embedded applications" #~ msgstr "Inbäddade program" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Bank" #~ msgid "Desktop applications" #~ msgstr "Skrivbordsprogram" #~ msgid "Educational" #~ msgstr "Utbildande" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medicinsk" #~ msgid "Industrial applications" #~ msgstr "Industriprogram" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Vetenskapliga" #~ msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" #~ msgstr "Vilka områden av programvaran behöver mest förbättring?" #~ msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" #~ msgstr "Vad tycker du är det största problemet med Glade?" #~ msgid "Lack of documentation" #~ msgstr "Avsaknad av dokumentation" #~ msgid "Lack of professional support" #~ msgstr "Avsaknad av professionell support" #~ msgid "Lack of professional training" #~ msgstr "Avsaknad av professionell träning" #~ msgid "Lack of publicity/exposure" #~ msgstr "Avsaknad av spridning/publicitet" #~ msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" #~ msgstr "" #~ "Avsaknad av officiella binära utgåvor för andra OS (Windows, Mac OS X)" #~ msgid "Have you ever encountered a bug?" #~ msgstr "Har du någonsin stött på ett fel?" #~ msgid "If so, did you file a bug report?" #~ msgstr "Har du i så fall skickat in en felrapport?" #~ msgid "Have you ever thought about contributing?" #~ msgstr "Har du någonsin funderat på att bidra?" #~ msgid "Why not?" #~ msgstr "Varför inte?" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Kommentarer:" #~ msgid "Privacy Note:" #~ msgstr "Sekretessanteckning:" #~ msgid "" #~ "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" #~ "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user " #~ "and send you back a modification token in case you want to modify " #~ "something or add extra comments.\n" #~ "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" #~ "Individual data will be stored in a private database and it will not be " #~ "shared with the public or any other third party." #~ msgstr "" #~ "Det enda syftet med denna användarundersökning är att lära känna våra " #~ "användare bättre.\n" #~ "Din e-postadress kommer att användas för identifiera dig unikt som en " #~ "Glade-användare och att skicka tillbaka ett ändringselement, i det fall " #~ "du skulle vilja ändra något eller lägga till extra kommentarer.\n" #~ "Endast statistik kompilerad från hela datarymden kommer att delas " #~ "offentligt.\n" #~ "Individuell data kommer att lagras i en privat databas och kommer inte " #~ "att delas med allmänheten eller tredje part." #~ msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" #~ msgstr "Endast en komponent kan klistras in åt gången i den här behållaren" #~ msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" #~ msgstr "Otillräckligt antal platshållare i målbehållare" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #~ "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" #~ "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #~ "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli med flera.\n" #~ "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte med flera." #~ msgid "" #~ "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as \n" #~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" #~ "License, or (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" #~ "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" #~ "MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Glade är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n" #~ "det under villkoren i GNU General Public License,\n" #~ "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2\n" #~ "eller (om du så vill) någon senare version.\n" #~ "\n" #~ "Glade distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n" #~ "GNU General Public License för ytterligare information.\n" #~ "\n" #~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License \n" #~ "tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software " #~ "Foundation \n" #~ ", Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" #~ "MA 02110-1301, USA." #~ msgid "" #~ "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" #~ "\n" #~ "To validate this email address open the following link\n" #~ "\n" #~ "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?" #~ "email=$email&validation_token=$new_validation_token\n" #~ "\n" #~ "In case you want to change or update the survey, your current update " #~ "token is:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Cheers\n" #~ "\n" #~ "\tThe Glade team\n" #~ msgstr "" #~ "Tack för att du genomför Glades användarundersökning, vi uppskattar det!\n" #~ "\n" #~ "För att validera denna e-postadress, öppna följande länk\n" #~ "\n" #~ "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?" #~ "email=$email&validation_token=$new_validation_token\n" #~ "\n" #~ "Om du vill ändra eller uppdatera användarundersökningen är din aktuella " #~ "uppdateringstoken:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Hälsningar\n" #~ "\n" #~ "\tGlade-teamet\n" #~ msgid "Glade User Survey (update)" #~ msgstr "Glade användarundersökning (uppdatering)" #~ msgid "" #~ "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" #~ "\n" #~ "In case you want to change something again, your current update token " #~ "is:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Cheers\n" #~ "\n" #~ "\tThe Glade team\n" #~ msgstr "" #~ "Tack för att du uppdaterar din data för Glades användarundersökning, vi " #~ "uppskattar det!\n" #~ "Om du vill ändra något igen är ditt nuvarande uppdateringselement:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Hälsningar\n" #~ "\n" #~ "\tGlade-teamet\n" #~ msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" #~ msgstr "" #~ "Tyvärr, misslyckades med automatisk prenumeration på Glades sändlista för " #~ "användare" #~ msgid "Open Glade Users Website" #~ msgstr "Öppna Glades webbplats för användare" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Internt serverfel" #~ msgid "Name and Email fields are required" #~ msgstr "Namn och e-postfält krävs" #~ msgid "" #~ "Oops! Email address is already in use!\n" #~ "To update information you need to provide the token that was sent to your " #~ "inbox." #~ msgstr "" #~ "Oj! E-postadressen används redan!\n" #~ "För att uppdatera information behöver du ange det element som sänts till " #~ "din inkorg." #~ msgid "Oops! Error saving user information: %s" #~ msgstr "Oj! Fel vid sparandet av användarinformation: %s" #~ msgid "Oops! Error saving survey data: %s" #~ msgstr "Oj! Fel vid sparande av data för användarundersökning: %s" #~ msgid "Oops! Error accessing DB: %s" #~ msgstr "Oj! Fel vid åtkomst av DB: %s" #~ msgid "Update Info" #~ msgstr "Uppdatera information" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "%s document properties" #~ msgstr "Egenskaper för %s-dokument" #~ msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." #~ msgstr "" #~ "Projektet ”%s” innehåller föråldrade komponenter och/eller " #~ "versionskonflikter." #~ msgid "" #~ "Verify that the project does not use any properties,\n" #~ "signals or widgets which are not available in the target version" #~ msgstr "" #~ "Verifiera att projektet inte använder några egenskaper,\n" #~ "signaler eller komponenter som inte är tillgängliga i målversionen" #~ msgid "Top Level" #~ msgstr "Toppnivå" #~ msgid "Glade Interface Designer" #~ msgstr "Glade gränssnittsbyggare" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Property Class" #~ msgstr "Egenskapsklass" #~ msgid "" #~ "Specially because there are %d objects that can not be build with types " #~ msgstr "" #~ "Särskilt därför att det finns %d objekt som inte kan byggas med typerna " #~ msgid " and " #~ msgstr " och " #~ msgid "class" #~ msgstr "klass" #~ msgid "Edit…" #~ msgstr "Redigera…" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FIL...]" #~ msgid "Glade options" #~ msgstr "Alternativ för Glade" #~ msgid "Glade debug options" #~ msgstr "Felsökningsalternativ för Glade" #~ msgid "Show Glade debug options" #~ msgstr "Visa felsökningsalternativ för Glade" #~ msgid "page0" #~ msgstr "sida0" #~ msgid "page1" #~ msgstr "sida1" #~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgstr "Aktivera ”%s” %s" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "Aktivera ”%s”" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Kräver:" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Ångra" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Gör om" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Stäng dokument" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palett" #~ msgid "Inspector" #~ msgstr "Inspekterare" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Välj" #~ msgid "Select widgets in the workspace" #~ msgstr "Välj komponenter i arbetsytan" #~ msgid "Drag Resize" #~ msgstr "Dra/ändra storlek" #~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" #~ msgstr "Komponenter för dra och ändra storlek i arbetsytan" #~ msgid "Margin Edit" #~ msgstr "Redigera marginaler" #~ msgid "Edit widget margins" #~ msgstr "Redigera komponentmarginaler" #~ msgid "Alignment Edit" #~ msgstr "Redigera justering" #~ msgid "Edit widget alignment" #~ msgstr "Redigera komponentjustering" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Spara s_om" #~ msgid "Close the current project" #~ msgstr "Stäng aktuellt projekt" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Ångra senaste åtgärd" #~ msgid "Redo the last action" #~ msgstr "Gör om senaste åtgärd" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klipp ut" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Klipp ut markering" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Kopiera markeringen" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Klistra in" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Klistra in från urklipp" #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "Ta bort markeringen" #~ msgid "_Previous Project" #~ msgstr "_Föregående projekt" #~ msgid "Activate previous project" #~ msgstr "Aktivera föregående projekt" #~ msgid "_Next Project" #~ msgstr "_Nästa projekt" #~ msgid "Activate next project" #~ msgstr "Aktivera nästa projekt" #~ msgid "_Use Small Icons" #~ msgstr "_Använd små ikoner" #~ msgid "Show items using small icons" #~ msgstr "Visa poster med små ikoner" #~ msgid "Dock _Palette" #~ msgstr "Docka _paletten" #~ msgid "Dock the palette into the main window" #~ msgstr "Docka paletten i huvudfönstret" #~ msgid "Dock _Inspector" #~ msgstr "Docka _inspekteraren" #~ msgid "Dock the inspector into the main window" #~ msgstr "Docka inspekteraren i huvudfönstret" #~ msgid "Dock Prop_erties" #~ msgstr "Dockningse_genskaper" #~ msgid "Dock the editor into the main window" #~ msgstr "Docka redigeraren i huvudfönstret" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "_Statusrad" #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Visa statusraden" #~ msgid "Tool_bar" #~ msgstr "Verkt_ygsfält" #~ msgid "Show the toolbar" #~ msgstr "Visa verktygsfältet" #~ msgid "Project _Tabs" #~ msgstr "Projekt_flikar" #~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" #~ msgstr "Visa flikar för inlästa projekt" #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "Text _bredvid ikoner" #~ msgid "Display items as text beside icons" #~ msgstr "Visa poster som text bredvid ikoner" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "Endast _ikoner" #~ msgid "Display items as icons only" #~ msgstr "Visa poster endast som ikoner" #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "Endast _text" #~ msgid "Display items as text only" #~ msgstr "Visa poster endast som text" #~ msgid "_Editor Header" #~ msgstr "_Redigerarrubrik" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nytt" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Om det här programmet" #~ msgid "Display the developer reference manual" #~ msgstr "Visa referenshandboken för utvecklare" #~ msgid "Edit Glade preferences" #~ msgstr "Redigera Glade-inställningar" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Öppna _tidigare" #~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" #~ msgstr "" #~ "Hjälp oss att förbättra Glade genom att registrera och slutföra " #~ "användarundersökningen!" #~ msgid "Palette _Appearance" #~ msgstr "Palettv_isning" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarki" #~ msgid "Control and Display" #~ msgstr "Kontrollera och visa" #~ msgid "See Privacy Note" #~ msgstr "Se sekretessmeddelande" #~ msgid "Previewing %s - %s" #~ msgstr "Förhandsgranskar %s - %s" #~ msgid "Previewing %s" #~ msgstr "Förhandsvisar %s"