# Swedish messages for Glade3. # Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-19 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-19 01:17+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 #: ../src/main.c:41 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "Gränssnittsbyggare" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Gränssnittsbyggaren Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Skapa eller öppna designade användargränssnitt för GTK+-program" #: ../src/glade-window.c:52 msgid "[Read Only]" msgstr "[Skrivskyddad]" #: ../src/glade-window.c:313 msgid "User Interface Designer" msgstr "Användargränssnittsbyggare" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:536 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Aktivera \"%s\" %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:542 #: ../src/glade-window.c:550 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktivera \"%s\"" #. Name #: ../src/glade-window.c:598 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2031 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/glade-window.c:601 msgid "Requires:" msgstr "Kräver:" #: ../src/glade-window.c:1044 msgid "Open…" msgstr "Öppna…" #: ../src/glade-window.c:1078 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projektet %s läses fortfarande in." #: ../src/glade-window.c:1110 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Filen %s har blivit ändrat sedan den lästes in" #: ../src/glade-window.c:1114 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Om du sparar den kan alla externa ändringar gå förlorade. Spara den ändå?" #: ../src/glade-window.c:1119 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Spara ändå" #: ../src/glade-window.c:1127 msgid "_Don't Save" msgstr "Spara _inte" #: ../src/glade-window.c:1156 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Misslyckades med att spara %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1177 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projektet \"%s\" sparades" #: ../src/glade-window.c:1200 msgid "Save As…" msgstr "Spara som..." #: ../src/glade-window.c:1248 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Kunde inte spara filen %s" #: ../src/glade-window.c:1252 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Du har inte nödvändiga rättigheter för att spara filen." #: ../src/glade-window.c:1274 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Kunde inte spara filen %s. Ett annat projekt med den sökvägen är öppnat." #: ../src/glade-window.c:1299 msgid "No open projects to save" msgstr "Inga öppna projekt att spara" #: ../src/glade-window.c:1330 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Spara ändringar i projektet \"%s\" innan stängning?" #: ../src/glade-window.c:1338 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem." #: ../src/glade-window.c:1342 msgid "Close _without Saving" msgstr "Stänga _utan att spara" #: ../src/glade-window.c:1369 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "Misslyckades med att spara %s till %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1382 msgid "Save…" msgstr "Spara..." #: ../src/glade-window.c:2074 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)någon senare version.\n" "\n" "Glade distribueras i hopp om att det ska vara användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garantiom SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNUGeneral Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammansmed detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade-window.c:2100 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättning till\n" "." #: ../src/glade-window.c:2102 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "En användargränssnittsdesigner för GTK+ och GNOME." #: ../src/glade-window.c:2172 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/glade-window.c:2173 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../src/glade-window.c:2174 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/glade-window.c:2175 msgid "_Projects" msgstr "_Projekt" #: ../src/glade-window.c:2176 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/glade-window.c:2182 msgid "Create a new project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #: ../src/glade-window.c:2184 msgid "_Open…" msgstr "_Öppna…" #: ../src/glade-window.c:2185 msgid "Open a project" msgstr "Öppna ett projekt" #: ../src/glade-window.c:2187 msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna _tidigare" #: ../src/glade-window.c:2190 msgid "Quit the program" msgstr "Avsluta programmet" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2193 msgid "Palette _Appearance" msgstr "Palettv_isning" #: ../src/glade-window.c:2197 msgid "About this application" msgstr "Om det här programmet" #: ../src/glade-window.c:2199 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Utvecklarreferens" #: ../src/glade-window.c:2200 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Visa utvecklarnas referenshandbok" #: ../src/glade-window.c:2210 msgid "Save the current project" msgstr "Spara aktuellt projekt" #: ../src/glade-window.c:2212 msgid "Save _As…" msgstr "Spara s_om..." #: ../src/glade-window.c:2213 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Spara aktuellt projekt med ett annat namn" #: ../src/glade-window.c:2217 msgid "Close the current project" msgstr "Stäng aktuellt projekt" #: ../src/glade-window.c:2221 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra senaste åtgärd" #: ../src/glade-window.c:2224 msgid "Redo the last action" msgstr "Gör om senaste åtgärd" #: ../src/glade-window.c:2227 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markering" #: ../src/glade-window.c:2230 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markering" #: ../src/glade-window.c:2233 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" #: ../src/glade-window.c:2236 msgid "Delete the selection" msgstr "Ta bort markering" #: ../src/glade-window.c:2239 msgid "Edit project properties" msgstr "Redigera projektegenskaper" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2242 msgid "_Previous Project" msgstr "_Föregående projekt" #: ../src/glade-window.c:2243 msgid "Activate previous project" msgstr "Aktivera föregående projekt" #: ../src/glade-window.c:2245 msgid "_Next Project" msgstr "_Nästa projekt" #: ../src/glade-window.c:2246 msgid "Activate next project" msgstr "Aktivera nästa projekt" #: ../src/glade-window.c:2255 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Använd små ikoner" #: ../src/glade-window.c:2256 msgid "Show items using small icons" msgstr "Visa poster med små ikoner" #: ../src/glade-window.c:2259 msgid "Dock _Palette" msgstr "Docka _paletten" #: ../src/glade-window.c:2260 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Docka paletten i huvudfönstret" #: ../src/glade-window.c:2263 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Docka _inspekteraren" #: ../src/glade-window.c:2264 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Docka inspekteraren i huvudfönstret" #: ../src/glade-window.c:2267 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Dockningse_genskaper" #: ../src/glade-window.c:2268 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Docka redigeraren i huvudfönstret" #: ../src/glade-window.c:2271 msgid "Tool_bar" msgstr "Verkt_ygsrad" #: ../src/glade-window.c:2272 msgid "Show the toolbar" msgstr "Visa verktygsraden" #: ../src/glade-window.c:2275 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusrad" #: ../src/glade-window.c:2276 msgid "Show the statusbar" msgstr "Visa statusraden" #: ../src/glade-window.c:2279 msgid "Project _Tabs" msgstr "Projekt_flikar" #: ../src/glade-window.c:2280 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "Visa flikhäftesflikar för inlästa projekt" #: ../src/glade-window.c:2289 msgid "Text _beside icons" msgstr "Text _bredvid ikoner" #: ../src/glade-window.c:2290 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Visa poster som text bredvid ikoner" #: ../src/glade-window.c:2292 msgid "_Icons only" msgstr "Endast _ikoner" #: ../src/glade-window.c:2293 msgid "Display items as icons only" msgstr "Visa poster endast som ikoner" #: ../src/glade-window.c:2295 msgid "_Text only" msgstr "Endast _text" #: ../src/glade-window.c:2296 msgid "Display items as text only" msgstr "Visa poster endast som text" #: ../src/glade-window.c:2587 msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: ../src/glade-window.c:2674 msgid "Could not create a new project." msgstr "Kunde inte skapa ett nytt projekt." #: ../src/glade-window.c:2727 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projektet %s har osparade ändringar" #: ../src/glade-window.c:2732 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "Om du läser om det kommer alla osparade ändringar att gå förlorade. Läs om den ändå?" #: ../src/glade-window.c:2742 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Projektfilen %s har ändrats externt" #: ../src/glade-window.c:2747 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Vill du läsa om projektet?" #: ../src/glade-window.c:2753 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" #: ../src/glade-window.c:2868 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../src/glade-window.c:2872 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Ångra: %s" #: ../src/glade-window.c:2873 #: ../src/glade-window.c:2887 msgid "the last action" msgstr "senaste åtgärden" #: ../src/glade-window.c:2882 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: ../src/glade-window.c:2886 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Gör om: %s" #: ../src/glade-window.c:3352 msgid "Go back in undo history" msgstr "Gå bakåt i ångringshistorik" #: ../src/glade-window.c:3355 msgid "Go forward in undo history" msgstr "Gå framåt i ångringshistorik" #: ../src/glade-window.c:3410 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../src/glade-window.c:3420 msgid "Inspector" msgstr "Inspekterare" #: ../src/glade-window.c:3427 #: ../gladeui/glade-editor.c:405 #: ../gladeui/glade-widget.c:1247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/glade-window.c:3464 msgid "Select" msgstr "Välj" #: ../src/glade-window.c:3465 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Välj widgetar i arbetsytan" #: ../src/glade-window.c:3469 msgid "Drag Resize" msgstr "Dra/ändra storlek" #: ../src/glade-window.c:3470 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Widgetar för dra och ändra storlek i arbetsytan" #: ../src/glade-window.c:3474 msgid "Margin Edit" msgstr "Redigera marginaler" #: ../src/glade-window.c:3475 msgid "Edit widget margins" msgstr "Redigera widgetmarginaler" #: ../src/glade-window.c:3479 msgid "Alignment Edit" msgstr "Redigera justering" #: ../src/glade-window.c:3480 msgid "Edit widget alignment" msgstr "Redigera widgetjustering" #: ../src/main.c:50 msgid "Output version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: ../src/main.c:53 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Inaktivera integrering med Devhelp" #: ../src/main.c:56 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: ../src/main.c:65 msgid "be verbose" msgstr "var informativ" #: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "Skapa eller redigera användargränssnittsdesigner för GTK+ eller GNOME-program" #: ../src/main.c:97 #: ../src/main.c:98 msgid "Glade options" msgstr "Alternativ för Glade" #: ../src/main.c:104 msgid "Glade debug options" msgstr "Felsökningsalternativ för Glade" #: ../src/main.c:105 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Visa felsökningsalternativ för Glade" #: ../src/main.c:148 msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "stöd för gmodule hittades inte. Stöd för gmodule krävs för att glade ska fungera" #: ../src/main.c:186 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\", filen finns inte.\n" #: ../gladeui/glade-app.c:432 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Försöker att spara privat data till katalogen %s men den är en vanlig fil.\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-app.c:444 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Misslyckades med att skapa katalogen %s för att spara privat data.\n" "Ingen privat data kommer att bli sparad i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-app.c:472 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid skrivning av privat data till %s (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-app.c:484 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid serialisering av konfigurationsdata att spara (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-app.c:497 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid öppnandet av %s för att skriva privat data (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:544 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Ställer in objekttyp på %s till %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:706 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Lägg till en %s till %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:798 #: ../gladeui/glade-command.c:1056 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Lägg till %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:830 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Lägg till barnet %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:918 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Ta bort %s-barnet från %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1043 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Arrangera om barnet för %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1477 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Container" msgstr "Behållare" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1478 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Behållarobjektet som denna redigerare för närvarande redigerar" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1709 #: ../gladeui/glade-editor.c:1085 msgid "General" msgstr "Allmänt" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1718 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarki" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1756 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1771 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2046 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2259 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Tips:\n" " * Högerklicka över trädvyn för att lägga till objekt.\n" " * Tryck på Ta bort för att ta bort markerat objekt.\n" " * Dra och släpp för att arrangera om.\n" " * Typkolumnen är redigerbar." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #. GTK_STOCK_DND #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra och släpp" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Dra och släpp flera" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Färgväljare" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 msgid "File" msgstr "Fil" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Saknad bild" #: ../gladeui/glade-builtins.c:343 msgid "Stock" msgstr "Standard" #: ../gladeui/glade-builtins.c:344 msgid "A builtin stock item" msgstr "Ett inbyggt standardobjekt" #: ../gladeui/glade-builtins.c:351 msgid "Stock Image" msgstr "Standardbild" #: ../gladeui/glade-builtins.c:352 msgid "A builtin stock image" msgstr "En inbyggd standardbild" #: ../gladeui/glade-builtins.c:496 msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: ../gladeui/glade-builtins.c:497 msgid "A list of objects" msgstr "En lista på objekt" #: ../gladeui/glade-builtins.c:505 msgid "Image File Name" msgstr "Filnamn för bild" #: ../gladeui/glade-builtins.c:506 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "Ange ett filnamn, relativ eller fullständig sökväg för att läsa in bilden" #: ../gladeui/glade-builtins.c:515 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../gladeui/glade-builtins.c:516 msgid "A GDK color value" msgstr "Ett GDK-färgvärde" #: ../gladeui/glade-builtins.c:542 msgid "String" msgstr "Sträng" #: ../gladeui/glade-builtins.c:543 msgid "An entry" msgstr "En post" #: ../gladeui/glade-command.c:627 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Ställer in flera egenskaper" #: ../gladeui/glade-command.c:639 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Ställer in %s av %s" #: ../gladeui/glade-command.c:645 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3043 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Ställer in %s av %s till %s" #: ../gladeui/glade-command.c:892 #: ../gladeui/glade-command.c:919 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Byter namn på %s till %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1057 #: ../gladeui/glade-command.c:1629 #: ../gladeui/glade-command.c:1655 #: ../gladeui/glade-command.c:1757 #: ../gladeui/glade-command.c:1795 msgid "multiple" msgstr "flera" #: ../gladeui/glade-command.c:1215 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Du kan inte ta bort en widget intern för en kompositwidget." #: ../gladeui/glade-command.c:1222 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s är låst av %s, redigera %s först." #: ../gladeui/glade-command.c:1234 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Ta bort %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1237 msgid "Remove multiple" msgstr "Ta bort flera" #: ../gladeui/glade-command.c:1601 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Skapa %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1627 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ta bort %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1653 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Klipp ut %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1755 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Klistra in %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1792 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "Dra och släpp från %s till %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1919 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Lägg till signalhanteraren %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1920 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Ta bort signalhanteraren %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1921 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Ändra signalhanteraren %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2139 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Ställer in metadata för i18n" #: ../gladeui/glade-command.c:2256 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Låser %s med widgeten %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2297 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Låser upp %s" #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Kunde inte läsa in bild (%s)" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:639 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Redigerar justeringar för %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:713 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Redigerar marginaler för %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1955 msgid "Design View" msgstr "Designvy" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1956 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "GladeDesignView som innehåller denna layout" #: ../gladeui/glade-editor.c:217 msgid "Show info" msgstr "Visa info" #: ../gladeui/glade-editor.c:218 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Huruvida en informationsknapp för den inlästa widgeten ska visas" #: ../gladeui/glade-editor.c:225 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gladeui/glade-editor.c:226 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Den för närvarande inlästa widgeten i denna redigerare" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:252 #: ../gladeui/glade-editor.c:492 #: ../gladeui/glade-editor.c:1101 msgid "Accessibility" msgstr "Tillgänglighet" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:269 #: ../gladeui/glade-editor.c:491 msgid "_Signals" msgstr "_Signaler" #: ../gladeui/glade-editor.c:337 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "Visa dokumentation för den valda widgeten" #: ../gladeui/glade-editor.c:357 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "Återställ widgetegenskaper till deras standardvärden" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:392 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Egenskaper för %s - %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:488 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: ../gladeui/glade-editor.c:489 msgid "_Packing" msgstr "_Packning" #: ../gladeui/glade-editor.c:490 msgid "_Common" msgstr "_Vanliga" #: ../gladeui/glade-editor.c:932 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Skapa en %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:940 msgid "Crea_te" msgstr "S_kapa" #: ../gladeui/glade-editor.c:1043 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ../gladeui/glade-editor.c:1054 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: ../gladeui/glade-editor.c:1093 msgid "Common" msgstr "Gemensam" #: ../gladeui/glade-editor.c:1134 msgid "(default)" msgstr "(standard)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1149 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Välj de egenskaper som du vill återställa till sina standardvärden" #: ../gladeui/glade-editor.c:1283 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Återställ widgetegenskaper" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1300 msgid "_Properties:" msgstr "_Egenskaper:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1329 msgid "_Select All" msgstr "_Markera alla" #: ../gladeui/glade-editor.c:1337 msgid "_Unselect All" msgstr "_Avmarkera alla" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1347 msgid "Property _Description:" msgstr "Egenskaps_beskrivning:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1443 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Egenskaper för %s" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:625 msgid "Property Class" msgstr "Egenskapsklass" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:626 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "Den GladePropertyClass som GladeEditorProperty skapades för" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:632 msgid "Use Command" msgstr "Använd kommando" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:633 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Huruvida vi ska använda kommando-API:et för ångra/gör om-stacken" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1137 msgid "Select Fields" msgstr "Välj fält" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1159 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Välj individuella fält:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1491 msgid "Select Named Icon" msgstr "Välj namngiven ikon" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1796 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 msgid "T_ranslatable" msgstr "Öve_rsättningsbar" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Huruvida den här egenskapen är översättningsbar" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1844 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Samman_hang för översättning:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850 msgid "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same string" msgstr "För korta och tvetydiga strängar: skriv ett ord här för att särskilja betydelsen för denna sträng från betydelsen av andra förekomster av samma sträng" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1881 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Kom_mentarer för översättare:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1996 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Välj en fil från projektets resurskatalog" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2280 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2296 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2280 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2296 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2311 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2719 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1392 #: ../gladeui/glade-widget.c:1211 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2728 #: ../gladeui/glade-property.c:627 msgid "Class" msgstr "Klass" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2745 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Välj föräldralösa %s-typobjekt i detta projekt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2746 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Välj en föräldralös %s i detta projekt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2749 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Välj %s-typobjekt i detta projekt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Välj en %s i detta projekt" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2820 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2962 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjekt:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2914 msgid "_New" msgstr "_Ny" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Skapar %s för %s av %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3267 msgid "Objects:" msgstr "Objekt:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 msgid "The Object's name" msgstr "Objektets namn" #: ../gladeui/glade-inspector.c:180 #: ../gladeui/glade-widget.c:1240 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../gladeui/glade-inspector.c:181 msgid "The project being inspected" msgstr "Projektet blir inspekterat" #: ../gladeui/glade-inspector.c:382 msgid "< search widgets >" msgstr "< sök widgetar >" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 msgid "All Contexts" msgstr "Alla sammanhang" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Väljare för namngiven ikon" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 msgid "Icon _Name:" msgstr "Ikon_namn:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 msgid "C_ontexts:" msgstr "Samman_hang:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Ikonna_mn:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Visa endast standardikoner" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalog: %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Ta bort alla" #: ../gladeui/glade-palette.c:646 msgid "Widget selector" msgstr "Widgetväljare" #: ../gladeui/glade-popup.c:411 msgid "_Add widget here" msgstr "_Lägg till widget här" #: ../gladeui/glade-popup.c:416 #: ../gladeui/glade-popup.c:592 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Lägg till widget som _toppnivå" #: ../gladeui/glade-popup.c:426 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: ../gladeui/glade-popup.c:501 #: ../gladeui/glade-popup.c:599 #: ../gladeui/glade-popup.c:681 msgid "Read _documentation" msgstr "Läs _dokumentation" #: ../gladeui/glade-popup.c:673 msgid "Set default value" msgstr "Ange standardvärde" #: ../gladeui/glade-preview.c:225 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Fel vid start av förhandsvisare: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:228 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Misslyckades med att starta förhandsvisning: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:40 #: ../gladeui/glade-previewer.c:75 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- förhandsvisar en definition för glade-användargränssnitt" #: ../gladeui/glade-previewer.c:62 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Namn på filen att förhandsvisa" #: ../gladeui/glade-previewer.c:65 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Namn på toppnivån att förhandsvisa" #: ../gladeui/glade-previewer.c:67 msgid "Listen standard input" msgstr "Lyssna på standard in" #: ../gladeui/glade-previewer.c:70 msgid "Display previewer version" msgstr "Visa version av förhandsvisare" #: ../gladeui/glade-previewer.c:79 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" msgstr "" "%s\n" "Kör \"%s --help\" för att få en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:94 #, c-format msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" msgstr "--listen och --filename får inte anges samtidigt.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:100 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Antingen --listen eller --filename måste anges.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:118 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Kunde inte läsa in byggdefinitionen: %s" #: ../gladeui/glade-previewer.c:149 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "Definitionen av användargränssnittet har inga förhandsvisningsbara widgetar.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:159 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Objektet %s hittades inte i definitionen av användargränssnittet.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:165 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Objektet är inte förhandsvisningsbart.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:197 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisa" #: ../gladeui/glade-previewer.c:233 #: ../gladeui/glade-previewer.c:250 #: ../gladeui/glade-previewer.c:270 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Fel: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:327 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Trasigt rör!\n" #: ../gladeui/glade-project.c:977 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Huruvida projektet har ändrats sedan det senast sparades" #: ../gladeui/glade-project.c:983 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: ../gladeui/glade-project.c:984 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Huruvida projektet har en markering" #: ../gladeui/glade-project.c:990 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../gladeui/glade-project.c:991 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Sökvägen i filsystemet för projektet" #: ../gladeui/glade-project.c:997 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: ../gladeui/glade-project.c:998 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Huruvida projektet är skrivskyddat" #: ../gladeui/glade-project.c:1004 msgid "Add Item" msgstr "Lägg till objekt" #: ../gladeui/glade-project.c:1005 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Det aktuella objektet att lägga till i projektet" #: ../gladeui/glade-project.c:1011 msgid "Pointer Mode" msgstr "Pekarläge" #: ../gladeui/glade-project.c:1012 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Den aktuella effektiva GladePointerMode" #: ../gladeui/glade-project.c:1189 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in %s.\n" "Följande nödvändiga kataloger är inte tillgängliga: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1472 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s är för Gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:1511 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "Specifikt därför att det finns ett objekt som inte kan byggas med typen " #: ../gladeui/glade-project.c:1516 #, c-format msgid "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "Specifikt därför att det finns %d objekt som inte kan byggas med typen " #: ../gladeui/glade-project.c:1523 msgid " and " msgstr " och " #: ../gladeui/glade-project.c:1541 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets first.\n" "%s" msgstr "" "Men denna version av Glade är endast för GTK+ 3.\n" "Försäkra dig först om att du kan köra detta projekt med Glade 3.8 utan föråldrade widgetar.\n" "%s" #: ../gladeui/glade-project.c:1684 #: ../gladeui/glade-project.c:1721 #: ../gladeui/glade-project.c:1958 #: ../gladeui/glade-project.c:4284 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Egenskaper för %s-dokument" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2051 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Denna widget introducerades i %s %d.%d och projektet är för %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2055 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Objektklassen \"%s\" introducerades i %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2057 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Denna widget är föråldrad" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2060 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Objektklassen \"%s\" från %s %d.%d är föråldrad\n" #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2070 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Denna egenskap introducerades i %s %d.%d, och projektet är för %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2074 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Egenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" introducerades i %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2078 #, c-format msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Packningsegenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" introducerades i %s %d.%d\n" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2082 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Signalen \"%s\" för objektklassen \"%s\" introducerades i %s %d.%d\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2087 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Denna signal introducerades i %s %d.%d och projektet är för %s %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:2315 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../gladeui/glade-project.c:2331 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projektet \"%s\" innehåller fel. Spara ändå?" #: ../gladeui/glade-project.c:2332 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "Projektet \"%s\" innehåller föråldrade widgetar och/eller versionskonflikter." #. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:2357 #, c-format msgid "Unknown object %s with type %s\n" msgstr "Okänt objekt %s av typen %s\n" #: ../gladeui/glade-project.c:3899 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Osparad %i" #: ../gladeui/glade-project.c:3958 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Projektet %s innehåller inga föråldrade widgetar eller versionskonflikter." #: ../gladeui/glade-project.c:4095 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Bildresurser läses in lokalt:" #: ../gladeui/glade-project.c:4112 msgid "From the project directory" msgstr "Från projektets katalog" #: ../gladeui/glade-project.c:4123 msgid "From a project relative directory" msgstr "Från relativ katalog för ett projekt" #: ../gladeui/glade-project.c:4139 msgid "From this directory" msgstr "Från denna katalog" #: ../gladeui/glade-project.c:4144 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Välj en sökväg för att läsa in bildresurser" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:4169 msgid "Toolkit versions required:" msgstr "Nödvändiga versioner för verktygslåda:" #: ../gladeui/glade-project.c:4265 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "Verifiera versioner och föråldringar:" #: ../gladeui/glade-project.c:4652 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(intern %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:4657 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s barn)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:4665 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s i %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:4892 #: ../gladeui/glade-project.c:4945 #: ../gladeui/glade-project.c:5108 msgid "No widget selected." msgstr "Ingen widget markerad." #: ../gladeui/glade-project.c:4909 #: ../gladeui/glade-project.c:4942 msgid "Unknown widgets ignored." msgstr "Okända widgetar ignoreras." #: ../gladeui/glade-project.c:4994 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Kunde inte klistra in den valda föräldern" #: ../gladeui/glade-project.c:5005 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Kunde inte klistra in flera widgetar" #: ../gladeui/glade-project.c:5021 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Ingen widget i urklipp" #: ../gladeui/glade-project.c:5066 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Endast en widget kan klistras in åt gången i den här behållaren" #: ../gladeui/glade-project.c:5078 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Otillräckligt antal platshållare i målbehållare" #: ../gladeui/glade-property.c:628 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "GladePropertyClass för denna egenskap" #: ../gladeui/glade-property.c:633 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../gladeui/glade-property.c:634 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Om egenskapen är valfri, är det här dess aktiverade tillstånd" #: ../gladeui/glade-property.c:639 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: ../gladeui/glade-property.c:640 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Det här ger bakändar kontroll för att ställa in egenskapskänsligheten" #: ../gladeui/glade-property.c:645 msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: ../gladeui/glade-property.c:646 msgid "Context for translation" msgstr "Sammanhang för översättning" #: ../gladeui/glade-property.c:652 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Comment for translators" msgstr "Kommentar för översättare" #: ../gladeui/glade-property.c:659 msgid "Translatable" msgstr "Översättningsbar" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Visual State" msgstr "Visuellt tillstånd" #: ../gladeui/glade-property.c:667 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Prioritetsinformation för egenskapsredigeraren att arbeta på" #: ../gladeui/glade-signal.c:161 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: ../gladeui/glade-signal.c:162 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Signalklassen för denna signal" #: ../gladeui/glade-signal.c:167 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:869 msgid "Handler" msgstr "Hanterare" #: ../gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The handler for this signal" msgstr "Hanteraren för denna signal" #: ../gladeui/glade-signal.c:173 msgid "User Data" msgstr "Användardata" #: ../gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The user data for this signal" msgstr "Användardata för denna signal" #: ../gladeui/glade-signal.c:179 #: ../gladeui/glade-widget.c:1295 msgid "Support Warning" msgstr "Supportvarning" #: ../gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Versionsstödsvarningen för denna signal" #: ../gladeui/glade-signal.c:185 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:939 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "After" msgstr "Efter" #: ../gladeui/glade-signal.c:186 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Huruvida denna signal körs efter standardhanterarna" #: ../gladeui/glade-signal.c:191 msgid "Swapped" msgstr "Växlad" #: ../gladeui/glade-signal.c:192 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Huruvida användardata har växlats med instansen för hanteraren" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:251 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Välj ett objekt att skicka till hanteraren" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:862 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:907 msgid "User data" msgstr "Användardata" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:922 msgid "Swap" msgstr "Växla" #: ../gladeui/glade-utils.c:135 #: ../gladeui/glade-utils.c:165 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Vi kunde inte hitta symbolen \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:141 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Kunde inte få typen från \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:287 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Kan inte lägga till icke-rullbar %s-widget direkt till en %s.\n" "Lägg till en %s först." #: ../gladeui/glade-utils.c:464 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:469 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade-filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:474 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder-filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:480 msgid "All Glade Files" msgstr "Alla Glade-filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:1197 msgid "Could not show link:" msgstr "Kunde inte visa länk:" #. Reset the column #: ../gladeui/glade-utils.c:1604 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "klass" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionClass-strukturpekare" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Huruvida den här åtgärden är känslig" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 #: ../gladeui/glade-widget.c:1300 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Huruvida den här åtgärden är synlig" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "En erhållen adapter (%s) för %s finns redan!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:914 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s saknar stöd för att lägga till barn." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1393 msgid "Name of the class" msgstr "Namn på klassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1400 msgid "GType of the class" msgstr "GType av klassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1407 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Översatt titel på klassen som används i glade-gränssnittet" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 msgid "Generic Name" msgstr "Allmänt namn" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1414 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Använd för att generera namn på nya widgetar" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1421 msgid "The icon name" msgstr "Ikonnamnet" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1428 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Namnet på widgetkatalogen som denna klass deklarerades av" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1435 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "DevHelp sök namnrymd för den här widget-klassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 msgid "Special Child Type" msgstr "Speciell barntyp" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1442 msgid "Holds the name of the packing property to depict special children for this container class" msgstr "Innehåller namnet på packningsegenskapen för att avbilda specialbarn för den här behållarklassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1449 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Cursor" msgstr "Markör" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1450 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "En markör för att infoga widgetar i användargränssnittet" #: ../gladeui/glade-widget.c:1212 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnet på widgeten" #: ../gladeui/glade-widget.c:1216 msgid "Internal name" msgstr "Internt namn" #: ../gladeui/glade-widget.c:1217 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Interna namnet för widgeten" #: ../gladeui/glade-widget.c:1221 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkist" #: ../gladeui/glade-widget.c:1222 msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Huruvida det här kompositbarnet är ett faderbarn eller ett anarkistbarn" #: ../gladeui/glade-widget.c:1228 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:1229 msgid "The object associated" msgstr "Objektet associaterat" #: ../gladeui/glade-widget.c:1234 msgid "Adaptor" msgstr "Adapter" #: ../gladeui/glade-widget.c:1235 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Klassadaptern för den associerade widgeten" #: ../gladeui/glade-widget.c:1241 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Glade-projektet som den här widgeten tillhör" #: ../gladeui/glade-widget.c:1248 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "En lista på GladeProperties" #: ../gladeui/glade-widget.c:1252 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: ../gladeui/glade-widget.c:1253 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "En pekare till GladeWidget-föräldern" #: ../gladeui/glade-widget.c:1258 msgid "Internal Name" msgstr "Internt namn" #: ../gladeui/glade-widget.c:1259 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Ett allmänt namnprefix för interna widgetar" #: ../gladeui/glade-widget.c:1263 msgid "Template" msgstr "Mall" #: ../gladeui/glade-widget.c:1264 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "En GladeWidget-mall att basera en ny widget på" #: ../gladeui/glade-widget.c:1269 msgid "Exact Template" msgstr "Exakt mall" #: ../gladeui/glade-widget.c:1271 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Huruvida vi skapar en exakt dubblett när en mall används" #: ../gladeui/glade-widget.c:1275 msgid "Reason" msgstr "Anledning" #: ../gladeui/glade-widget.c:1276 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Ett GladeCreateReason för denna skapelse" #: ../gladeui/glade-widget.c:1283 msgid "Toplevel Width" msgstr "Toppnivåbredd" #: ../gladeui/glade-widget.c:1284 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Bredden på widgeten vid toppnivå i GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1289 msgid "Toplevel Height" msgstr "Toppnivåhöjd" #: ../gladeui/glade-widget.c:1290 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Höjden på widgeten vid toppnivå i GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1296 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "En varningssträng angående versionskonflikter" #: ../gladeui/glade-widget.c:1301 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Huruvida den här widgeten är synlig eller inte" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Applications" msgstr "Program" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Känsloikoner" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Internationell" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME-typer" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Platser" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 msgid "Accelerator Key" msgstr "Snabbtangent" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Välj snabbtangenter..." #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 #, c-format msgid "Setting %s action" msgstr "Ställer in %s-åtgärd" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 #, c-format msgid "Setting %s to use action appearance" msgstr "Ställer in %s till att använda åtgärdsutseende" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 #, c-format msgid "Setting %s to not use action appearance" msgstr "Ställer in %s till att inte använd åtgärdsutseende" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variant" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Sträck" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstruken" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravitet" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Gravitetstips" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absolut storlek" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Förgrundsfärg" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Färg för understrykning" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Färg för genomstrykning" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Typsnittsbeskrivning" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359 msgid "Unset" msgstr "Töm" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 msgid "Select a color" msgstr "Välj en färg" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750 msgid "Select a font" msgstr "Välj ett typsnitt" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1037 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Konfigurera textattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Ställer in %s till att använda standardkonfiguration" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Ställer in %s till att använda ett anpassat barn" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Ställer in %s till att använda en standardknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Ställer in %s till att använda en etikett och bild" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 msgid "Configure button content" msgstr "Konfigurera knappinnehåll" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 msgid "Add custom button content" msgstr "Lägg till anpassat knappinnehåll" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 msgid "Stock button" msgstr "Standardknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 msgid "Label with optional image" msgstr "Etikett med valfri bild" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Ställer in %s till att använda %s-egenskapen som ett attribut" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Ställer in %s till att använda %s-egenskapen direkt" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Hämta %s från modell (typ %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 msgid "unset" msgstr "töm" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 msgid "no model" msgstr "ingen modell" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Ställer in kolumner på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< definiera en ny kolumn >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Lägg till och ta bort kolumner:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 msgid "Column type" msgstr "Kolumntyp" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 msgid "Column name" msgstr "Kolumnnamn" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Ställer in %s till att använda statisk text" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Ställer in %s till att använda en extern buffert" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär standardikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär ikon från ikontemat" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär ikon från filnamn" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär standardikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär ikon från ikontemat" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär ikon från filnamn" #. Text... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 msgid "Text" msgstr "Text" #. Progress... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #. Primary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 msgid "Primary icon" msgstr "Primär ikon" #. Secondary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 msgid "Secondary icon" msgstr "Sekundär ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Placerar %s inuti %s" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011 msgid "X position property" msgstr "X-positionsegenskap" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in X-positionen för ett barnobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 msgid "Y position property" msgstr "Y-positionsegenskap" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in Y-positionen för ett barnobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 msgid "Width property" msgstr "Breddegenskap" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in bredden på ett barnobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 msgid "Height property" msgstr "Höjdegenskap" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in höjden på ett barnobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 msgid "Can resize" msgstr "Kan ändra storlek" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Huruvida den här behållaren har stöd för att ändra storlek på barnwidgetar" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorlek" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonuppsättning eller namngiven ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Ta bort förälder för %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Lägger till föräldern %s för %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Lägger till %s till storleksgruppen %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Lägger till %s till en ny storleksgrupp" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 msgid "New Size Group" msgstr "Ny storleksgrupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "Kan inte lägga till ett toppnivåfönster till en container." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Widgetar av typen %s får endast ha widgetar som barn." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "Widgetar av typen %s behöver platshållare för att lägga till barn." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Sorterar barnen för %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Infoga platshållare till %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Ta bort platshållare från %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Infoga sida på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Ta bort sida från %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 msgid "This property only applies to stock images" msgstr "Denna egenskap gäller endast för standardbilder" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Denna egenskap gäller endast för namngivna ikoner" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Barn får inte läggas till en avgränsare." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Barn får inte läggas till i en väljarmeny för tidigare objekt." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s har redan en meny." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s-objektet har redan en undermeny." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 msgid "Tool Item" msgstr "Verktygsobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 msgid "Packing" msgstr "Packning" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Tool Item Group" msgstr "Verktygsobjektgrupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Menyväljare för tidigare objekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Menu Item" msgstr "Menyobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 msgid "Normal item" msgstr "Normalt objekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 msgid "Image item" msgstr "Bildobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 msgid "Check item" msgstr "Kryssobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 msgid "Radio item" msgstr "Radioobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 msgid "Separator item" msgstr "Avgränsarobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 msgid "Recent Menu" msgstr "Meny för tidigare objekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Redigera menyrad" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 msgid "Edit Menu" msgstr "Redigera meny" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Ett objekt av typen %s får inte ha några barn." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 msgid "Toggle" msgstr "Växla" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Menu" msgstr "Meny" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Separator" msgstr "Avgränsare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 msgid "Check" msgstr "Kryssa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Redigera verktygspalett" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgstr "Denna egenskap gäller inte när Ellipsize är inställd." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 msgid "This property does not apply when Angle is set." msgstr "Denna egenskap gäller inte när Vinkel är inställd." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 msgid "Introduction page" msgstr "Introduktionssida" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 msgid "Content page" msgstr "Innehållssida" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 msgid "Confirmation page" msgstr "Bekräftelsesida" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s är inställd att läsa in %s från modellen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s är inställd att manipulera %s direkt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Tree View Column" msgstr "Trädvy-kolumn" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Cell Renderer" msgstr "Cellrenderare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Egenskaper och attribut" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Gemensamma egenskaper och attribut" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Accelerator" msgstr "Snabbtangent" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Combo" msgstr "Kombination" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 msgid "Spin" msgstr "Snurr" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Spinner" msgstr "Snurrväljare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 msgid "Icon View Editor" msgstr "Ikonvysredigerare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 msgid "Combo Editor" msgstr "Kombinationsredigerare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Redigerare för inmatningskomplettering" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 msgid "Tree View Editor" msgstr "Trädvysredigerare" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 msgid "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "Kolumner måste ha en fast storlek inuti en trädvy med fast höjdläge inställt" #. --------------------------- GtkAction --------------------------------- #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Snabbtangenten kan endast ställas in inifrån en åtgärdsgrupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 msgid "Recent" msgstr "Tidigare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 msgid "Action Group Editor" msgstr "Redigera åtgärdsgrupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Redigera texttaggstabell" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Infoga rad på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Infoga kolumn på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Ta bort kolumn på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Ta bort rad på %s" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 msgid "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for that icon in the treeview." msgstr "Lägg först till ett standardnamn i fältet nedan, lägg sedan till och definiera källor för den ikonen i trädvyn." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 #, c-format msgid "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "Ange ett filnamn, en relativ eller fullständig sökväg för denna källa av \"%s\" (Glade kommer endast att läsa in den i körtiden från din projektkatalog)." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange en textriktning för denna källa av \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Ställ in textriktningen för denna källa av \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange en ikonstorlek för denna källa av \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Ställ in ikonstorleken för denna källa av \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange ett tillstånd för denna källa av \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Ställ in tillståndet för denna källa av \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en standardbild" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en bild från ikontemat" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en bild från filnamn" #. Image content frame... #. Internal Image area... #. Image area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 msgid "Edit Image" msgstr "Redigera bild" #. Image size frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 msgid "Set Image Size" msgstr "Ställ in bildstorlek" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Ställer in %s till att använda ett standardobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 msgid "Stock Item:" msgstr "Standardobjekt:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 msgid "Custom label and image:" msgstr "Anpassad etikett och bild:" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 msgid "Edit Label" msgstr "Redigera etikett" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Ställer in %s till att använda en attributlista" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Ställer in %s till att använda en Pango-markupsträng" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Ställer in %s till att använda en mönstersträng" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 #, c-format msgid "Setting %s to set desired width in characters" msgstr "Ställer in %s till att ange önskad bredd i tecken" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 #, c-format msgid "Setting %s to set maximum width in characters" msgstr "Ställer in %s till att ange maximal bredd i tecken" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Ställer in %s till att använda vanlig radbrytning" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Ställer in %s till att använda en enda rad" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Ställer in %s till att använda specifik Pango-ordbrytning" #. Label appearance... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 msgid "Edit label appearance" msgstr "Redigera etikettutseende" #. Label formatting... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 msgid "Format label" msgstr "Formatera etikett" #. Line Wrapping... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 msgid "Text line wrapping" msgstr "Textradbrytning" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 msgid "Text wraps normally" msgstr "Texten radbryts som vanligt" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Lägg till och ta bort rader:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 msgid "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete key to remove the selected column)" msgstr "Definiera kolumner för ditt listlager, ge dem betydelsefulla namn hjälper dig att hämta dem när attribut för cellrenderaren ställs in (tryck på Delete-tangenten för att ta bort markerad kolumn)" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 msgid "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "Lägg till, ta bort och redigera rader av data (du kan även använda Ctrl+N för att lägga till nya rader och Delete-tangenten för att ta bort markerad rad)" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Ställer in %s till att använda standardetikettext" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Ställer in %s till att använda en anpassad etikettwidget" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 msgid "Group Header" msgstr "Grupprubrik" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Välj först en datamodell och definiera\n" "några kolumner i datalagret" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Sidkonfigurationsdialog" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "Utskriftsdialog" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" msgstr "Sidinställning" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "Kopior" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "Sortera" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "Generera PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "Generera PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "Räkna upp" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "Räkna upp-layout" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Toppnivåer för GTK+ Unix Print" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "Förhandsvisa ögonblicksbild" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "Redigera separat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "Ta bort förälder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "Lägg till förälder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 msgid "Viewport" msgstr "Vy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Event Box" msgstr "Händelseruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 msgid "Aspect Frame" msgstr "Bildformat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Scrolled Window" msgstr "Rullat fönster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Expander" msgstr "Expanderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Box" msgstr "Ruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Paned" msgstr "Panelindelad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Add to Size Group" msgstr "Lägg till i storleksgrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "End" msgstr "Slut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Pointer Motion" msgstr "Pekarrörelse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Pekarrörelsetips" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Button Motion" msgstr "Knapprörelse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Knapp 1-rörelse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Knapp 2-rörelse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Knapp 3-rörelse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Button Press" msgstr "Knapptryck" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Button Release" msgstr "Knappsläpp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Key Press" msgstr "Tangenttryck" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Key Release" msgstr "Tangentsläpp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Enter Notify" msgstr "Ange notifiering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Leave Notify" msgstr "Lämna notifiering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Focus Change" msgstr "Fokusändring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Property Change" msgstr "Egenskapsändring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Visibility Notify" msgstr "Synlighetsnotifiering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Proximity In" msgstr "Närhet in" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Proximity Out" msgstr "Närhet ut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Substructure" msgstr "Understruktur" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "All Events" msgstr "Alla händelser" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Accessible Name" msgstr "Tillgänglighetsnamn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Accessible Description" msgstr "Tillgänglighetsbeskrivning" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Controlled By" msgstr "Kontrolleras av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Controller For" msgstr "Kontroller för" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Labelled By" msgstr "Etiketterad av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Label For" msgstr "Etikett för" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Member Of" msgstr "Medlem av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Node Child Of" msgstr "Nodbarn till" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Flows To" msgstr "Flödar till" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Flows From" msgstr "Flödar från" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Subwindow Of" msgstr "Underfönster till" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Embeds" msgstr "Bäddar in" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Embedded By" msgstr "Inbäddad av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Popup For" msgstr "Popup för" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Parent Window Of" msgstr "Föräldrafönster till" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Described By" msgstr "Beskrivs av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Description For" msgstr "Beskrivning för" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "En lista över snabbtangenter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Objektinstansens namn formaterat för hjälpmedelsteknikåtkomst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Beskrivning av ett objekt, formaterat för hjälpmedelsteknikåtkomst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt kontrolleras av ett eller flera målobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt är en kontroller för ett eller flera målobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt är etiketterat av ett eller flera målobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Indikerar att att objekt är en etikett för ett eller flera målobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt är medlem av en grupp av ett eller flera målobjekt " #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "Indikerar att ett objekt är en cell i en trädtabell som visas därför att en cell i samma kolumn är expanderad och identifierar den cellen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Indicates that the object has content that flows logically to another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt till ett annat AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Indicates that the object has content that flows logically from another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt från ett annat AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "Indikerar att ett underfönster är fäst mot en komponent men annars inte har någon anslutning i användargränssnittets hierarki till den komponenten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. this object's content flows around another's content" msgstr "Indikerar att objektet visuellt bäddar in innehållet för ett annat objekt, t.ex. det här objektets innehåll flödar runt innehållet för ett annat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually embedded in another object" msgstr "Tvärtemot \"Embeds\", indikerar att det här objektets innehåll är visuellt inbäddat i ett annat objekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Indikerar att ett objekt är en popup för ett annat objekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Indikerar att ett objekt är ett föräldrafönster för ett annat objekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Indicates that another object provides descriptive information about this object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "Indikerar att ett annat objekt tillhandahåller beskrivande information om det här objektet; mer informativ än \"Etiketterad av\"" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Indicates that an object provides descriptive information about another object; more verbose than 'Label For'" msgstr "Indikerar att ett objekt tillhandahåller beskrivande information om ett annat objekt; mer informativ än \"Etikett för\"" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Immediate" msgstr "Omedelbar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Insert Before" msgstr "Infoga före" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Insert After" msgstr "Infoga efter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Remove Slot" msgstr "Ta bort plats" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Number of items" msgstr "Antal poster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "The number of items in the box" msgstr "Antalet objekt i den här rutan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horisontell ruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikal ruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "North West" msgstr "Nordväst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "North East" msgstr "Nordöst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "West" msgstr "Väst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "East" msgstr "Öst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "South West" msgstr "Sydväst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "South" msgstr "Söder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "South East" msgstr "Sydöst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Splash Screen" msgstr "Startskärm" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Utility" msgstr "Verktyg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Dock" msgstr "Docka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Rullgardinsmeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Popup Menu" msgstr "Popupmeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Notification" msgstr "Notifiering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Top Level" msgstr "Toppnivå" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Offscreen" msgstr "Utanför skärmen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Always Center" msgstr "Centrera alltid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Center on Parent" msgstr "Centrera på förälder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Offscreen Window" msgstr "Fönster utanför skärmen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Menu Shell" msgstr "Menyskal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Positionen för menyobjektet i menyskalet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Edit…" msgstr "Redigera…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Use Underline" msgstr "Använd understrykning" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Related Action" msgstr "Relaterad åtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Använd Åtgärdsutseende" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Click" msgstr "Klicka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Click atk-åtgärden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Image Menu Item" msgstr "Bildmenyobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Stock Item" msgstr "Standardobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Accel Group" msgstr "Snabbtangentsgrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Standardobjektet för detta menyobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Check Menu Item" msgstr "Kryssa menyobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radiomenyobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Avgränsarmenyobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Menu Bar" msgstr "Menyrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Left to Right" msgstr "Vänster till höger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Right to Left" msgstr "Höger till vänster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Top to Bottom" msgstr "Topp till botten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Bottom to Top" msgstr "Nederkant till överkant" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Tool Bar" msgstr "Verktygsrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Icons only" msgstr "Endast ikoner" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Text only" msgstr "Endast text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Text below icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Text beside icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Positionen för verktygobjektet i verktygsraden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Tool Palette" msgstr "Verktygspalett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Small Toolbar" msgstr "Liten verktygsrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Large Toolbar" msgstr "Stor verktygsrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Drag & Drop" msgstr "Dra och släpp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Positionen för verktygobjektgruppen i paletten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Half" msgstr "Halv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Avgränsarverktygsobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Tool Button" msgstr "Verktygsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from an icon factory)" msgstr "Standardikonen som visas på objektet (välj ett objekt från GTK+-standard eller från en ikonfabrik)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Växla verktygsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Radioverktygsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Menyverktygsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Handle Box" msgstr "Hanteringsruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Bottom" msgstr "Nederkant" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "In" msgstr "In" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Etched In" msgstr "Inetsad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Etched Out" msgstr "Utetsad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Word" msgstr "Ord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Character" msgstr "Tecken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Word Character" msgstr "Ordtecken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Pango-attributen för denna etikett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Text Entry" msgstr "Textfält" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Primär standardikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Sekundär standardikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf för primär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf för sekundär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Namn för primär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Namn för sekundär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Primär ikon är aktiverbar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Sekundär ikon är aktiverbar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Primär ikon är känslig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sekundär ikon är känslig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Progress Fraction" msgstr "Förloppsdel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Förloppspulssteg" # Skum? Teckenuppsättning? #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Invisible Char Set" msgstr "Osynligt tecken inställt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Verktygstipstext för primär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Activate atk-åtgärden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Stock Button" msgstr "Standardknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Response ID" msgstr "Svars-id" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Press" msgstr "Tryck" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Release" msgstr "Utgåva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "The stock item for this button" msgstr "Standardobjektet för den här knappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Svars-id för den här knappen i en dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Press atk-åtgärden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Release atk-åtgärden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "Toggle Button" msgstr "Växlingsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Check Button" msgstr "Kryssknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Spin Button" msgstr "Snurrknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "If Valid" msgstr "Om giltig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknapp" # Verb? #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Switch" msgstr "Växla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "File Chooser Button" msgstr "Filväljarknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Select Folder" msgstr "Välj mapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa mapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Scale Button" msgstr "Skalningsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Volume Button" msgstr "Volymknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Filväljarwidget" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Programväljarwidget" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Color Button" msgstr "Färgknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Font Button" msgstr "Typsnittsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinationsruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "On" msgstr "På" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Combo Box Text" msgstr "Text för kombinationsruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Items" msgstr "Poster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Listan över objekt att visa i kombinationsrutan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Programväljarknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Progress Bar" msgstr "Förloppsindikator" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Continuous" msgstr "Fortgående" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "En symbolisk ikonstorlek för standardikonen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Insert Row" msgstr "Infoga rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Before" msgstr "Före" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Insert Column" msgstr "Infoga kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Remove Row" msgstr "Ta bort rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Remove Column" msgstr "Ta bort kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Shrink" msgstr "Krympa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Antalet rader för detta rutnät" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Antalet kolumner för detta rutnät" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horisontella paneler" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikala paneler" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Notebook" msgstr "Flikhäfte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Insert Page Before" msgstr "Infoga sida före" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Insert Page After" msgstr "Infoga sida efter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Remove Page" msgstr "Ta bort sida" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Number of pages" msgstr "Antal sidor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "Ställ in aktuell sida (endast för redigeringssyften)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Antal sidor i flikhäftet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Discontinuous" msgstr "Diskontinuerlig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Delayed" msgstr "Fördröjd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horisontell skala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal skala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullningslist" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horisontell rullist" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Vertikal rullist" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Button Box" msgstr "Knappruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Spread" msgstr "Sprid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horisontell knappruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikal knappruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Horisontell avgränsare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikal avgränsare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Status Bar" msgstr "Statusrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Accel Label" msgstr "Snabbtangentetikett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Layout" msgstr "Utseende" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Drawing Area" msgstr "Rityta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Info Bar" msgstr "Informationsfält" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Other" msgstr "Annat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Top Left" msgstr "Övre vänster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Bottom Left" msgstr "Nedre vänster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Top Right" msgstr "Övre höger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Bottom Right" msgstr "Nedre höger" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "About Dialog" msgstr "Om-dialog" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "BSD" msgstr "BSD" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to show a translation specific translator, otherwise you should list all translators and unmark this string for translation" msgstr "Du kan markera den här som översättningsbar och ställa in ett namn/adress om du vill visa en specifik översättare, annars ska du lista alla översättare och avmarkera den här strängen för översättning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Färgväljardialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Filväljardialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Typsnittsväljardialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Programväljardialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Message Dialog" msgstr "Meddelandedialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Yes, No" msgstr "Ja, Nej" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Avbryt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Font Selection" msgstr "Typsnittsmarkering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Assistant" msgstr "Guide" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Initially Complete" msgstr "Initialt komplett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Antal sidor i denna guide" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 msgid "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user input." msgstr "Huruvida denna sida initialt ska markeras som komplett oavsett användarens inmatning." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Sidpositionen i guiden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Link Button" msgstr "Länkknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Recent Chooser" msgstr "Tidigare väljare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Mest senaste använt först" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Minst senaste använt först" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Tidigare väljare-dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Size Group" msgstr "Storleksgrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Widgets" msgstr "Widgetar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Both" msgstr "Båda" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Lista över widgetar i denna grupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Window Group" msgstr "Fönstergrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "En snabbtangent för denna åtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Toggle Action" msgstr "Växla åtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Radio Action" msgstr "Radioåtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Recent Action" msgstr "Senaste åtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Entry Completion" msgstr "Inmatningskomplettering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "Icon Factory" msgstr "Ikonfabrik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Icon Sources" msgstr "Ikonkällor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "En lista över källor för denna ikonfabrik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "List Store" msgstr "Listlager" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Ange en lista över kolumntyper för detta datalager" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Ange en lista över värden att tillämpas på varje rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Tree Store" msgstr "Trädlager" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Trädmodellsfilter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Trädmodellssorterare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Tree Selection" msgstr "Trädmarkering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horisontell och vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Grow Only" msgstr "Väx endast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Single" msgstr "En" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Multiple" msgstr "Flera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Namn för cellbakgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Cellbakgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Cellbakgrundskolumn (RGBA)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Width column" msgstr "Breddkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Height column" msgstr "Höjdkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Horisontell utfyllnad-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Vertikal utfyllnad-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Horisontell justering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Vertikal justering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Sensitive column" msgstr "Känslig-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Visible column" msgstr "Synlig kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Kolumnen i modell att läsa in värdet från" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Text Renderer" msgstr "Textrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Alignment column" msgstr "Justeringskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Attributes column" msgstr "Attributkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Background Color Name column" msgstr "Namn för bakgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Background Color column" msgstr "Bakgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Editable column" msgstr "Redigerbar kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Ellipsize column" msgstr "Ellipsize-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Family column" msgstr "Familj-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Font column" msgstr "Typsnittskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 msgid "Font Description column" msgstr "Typsnittsbeskrivning-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Namn på förgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Foreground Color column" msgstr "Förgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Language column" msgstr "Språkkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Markup column" msgstr "Markup-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Rise column" msgstr "Höj kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Scale column" msgstr "Skalningskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Enkelt paragrafläge-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Size column" msgstr "Storlekskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Data column" msgstr "Datakolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra-reducerat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra reducerat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Condensed" msgstr "Reducerat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi-reducerat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi-expanderat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra expanderat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra-expanderat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Stretch column" msgstr "Sträck-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Strikethrough column" msgstr "Genomstrykning-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Oblique" msgstr "Oblik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Style column" msgstr "Stilkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Underline column" msgstr "Understryk kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Small Capitals" msgstr "Små versaler" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Variant column" msgstr "Variant-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Weight column" msgstr "Viktkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Width in Characters column" msgstr "Bredd i tecken-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Radbrytningsläge-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Wrap Width column" msgstr "Brytningsbredd-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Background RGBA column" msgstr "Bakgrundskolumn (RGBA)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Förgrundskolumn (RGBA)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximal bredd i tecken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Snabbtangentsrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Snabbtangentsläge-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Shift Key" msgstr "Skift-tangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Lock Key" msgstr "Låstangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Control Key" msgstr "Control-tangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Alt Key" msgstr "Alt-tangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Fifth Key" msgstr "Femte tangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Sixth Key" msgstr "Sjätte tangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Seventh Key" msgstr "Sjunde tangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Eighth Key" msgstr "Åttonde tangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "First Mouse Button" msgstr "Första musknappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Andra musknappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tredje musknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Fjärde musknappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Femte musknappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 msgid "Super Modifier" msgstr "Super-modifierare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper-modifierare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta-modifierare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Release Modifier" msgstr "Släpp modifierare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 msgid "All Modifiers" msgstr "Alla modifierare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Snabbtangentsmodifierare-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Keycode column" msgstr "Keycode-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Combo Renderer" msgstr "Kombinationsrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Has Entry column" msgstr "Har Post-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Model column" msgstr "Modellkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 msgid "Text Column column" msgstr "Textkolumn-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Spin Renderer" msgstr "Snurrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 msgid "Adjustment column" msgstr "Justering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Climb Rate column" msgstr "Ökningsfrekvens-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "Digits column" msgstr "Sifferkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf-renderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 msgid "Follow State column" msgstr "Följ tillstånd-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Icon Name column" msgstr "Ikonnamn-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf-expanderare stängd-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf-expanderare öppen-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Stock Detail column" msgstr "Standarddetalj-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 msgid "Stock column" msgstr "Standard-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Stock Size column" msgstr "Standardstorlek-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 msgid "Progress Renderer" msgstr "Förloppsrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Orientation column" msgstr "Orienteringskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 msgid "Pulse column" msgstr "Pulskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Horisontell textjustering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Vertikal textjustering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Value column" msgstr "Värdeskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 msgid "Inverted column" msgstr "Inverterad kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Snurrväljsrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 msgid "Active column" msgstr "Aktiv kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Växla rendererare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 msgid "Activatable column" msgstr "Aktiverbar kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Inconsistent column" msgstr "Inkonsistent kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Indicator Size column" msgstr "Indikatorstorlek-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Radio column" msgstr "Radiokolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Status Icon" msgstr "Statusikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Text Buffer" msgstr "Textbuffert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Entry Buffer" msgstr "Postbuffert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Text Tag" msgstr "Texttagg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggstabell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "File Filter" msgstr "Filfilter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Listan över mime-typer att lägga till i filtret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Listan över filnamnsmönster att lägga till i filtret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Recent Filter" msgstr "Tidigare filter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Listan över programnamn att lägga till i filtret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Recent Manager" msgstr "Hanterare för tidigare objekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Toplevels" msgstr "Toppnivåer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Containers" msgstr "Behållare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Control and Display" msgstr "Kontrollera och visa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Composite Widgets" msgstr "Composite-widgetar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects" #~ msgstr "Läser in %s: läst in %d av %d objekt" #~ msgid "spacing" #~ msgstr "mellanrum" #~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." #~ msgstr "" #~ "Denna egenskap gäller inte såvida inte Använd understrykning är inställd." #~ msgid "Property not selected" #~ msgstr "Egenskapen inte vald" #~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons" #~ msgstr "Denna egenskap är endast för åtgärdsknappar i dialoger" #~ msgid "This property is set to be controlled by an Action" #~ msgstr "Denna egenskap är inställd till att styras av en åtgärd" #~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." #~ msgstr "Endast objekt av typen %s kan läggas till i objekt av typen %s." #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "Display the user manual" #~ msgstr "Visa användarhandboken" #~ msgid "DnD" #~ msgstr "Dra och släpp" #~ msgid "DnD Multiple" #~ msgstr "DnD-multipel" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Heltal" #~ msgid "An integer value" #~ msgstr "Ett heltalsvärde" #~ msgid "Unsigned Integer" #~ msgstr "Osignerat heltal" #~ msgid "An unsigned integer value" #~ msgstr "Ett osignerat heltalsvärde" #~ msgid "Strv" #~ msgstr "Strv" #~ msgid "String array" #~ msgstr "Strängarray" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Flyttal" #~ msgid "A floating point entry" #~ msgstr "En flyttalspost" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Boolesk" #~ msgid "A boolean value" #~ msgstr "Ett booleskt värde" #~ msgid "Add %s item" #~ msgstr "Lägg till %s-objekt" #~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy" #~ msgstr "Ställer in %s till att använda en %s-namnpolicy" #~ msgid "%s preferences" #~ msgstr "%s-inställningar" #~ msgid "Object names are unique:" #~ msgstr "Objektnamn är unika:" #~ msgid "within the project" #~ msgstr "inom projektet" #~ msgid "inside toplevels" #~ msgstr "inuti toppnivåer" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "The name of the signal to connect to" #~ msgstr "Namnet på signalen att ansluta till" #~ msgid "Enter the handler to run for this signal" #~ msgstr "Ange hanteraren att köra för denna signal" #~ msgid "An object to pass to the handler" #~ msgstr "Ett objekt att skicka till hanteraren" #~ msgid "" #~ "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler" #~ msgstr "Huruvida instansen och objektet ska växlas när hanteraren anropas" #~ msgid "" #~ "Whether the handler should be called before or after the default handler " #~ "of the signal" #~ msgstr "" #~ "Huruvida hanteraren ska anropas före eller efter standardhanteraren för " #~ "signalen" #~ msgid "Text Buffers" #~ msgstr "Textbuffertar" #~ msgid "Tree Model" #~ msgstr "Trädmodell" #~ msgid "Previews snapshot of project" #~ msgstr "Förhandsvisar ögonblicksbilder av projektet" #~ msgid "Active Project" #~ msgstr "Aktivt projekt" #~ msgid "The active project" #~ msgstr "Det aktiva projektet" #~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace" #~ msgstr "Aktuellt läge för pekaren i arbetsytan" #~ msgid "Clipboard add %s" #~ msgstr "Urklipp lägg till %s" #~ msgid "Clipboard add multiple" #~ msgstr "Urklipp lägg till flera" #~ msgid "Clipboard remove %s" #~ msgstr "Urklipp ta bort %s" #~ msgid "Clipboard remove multiple" #~ msgstr "Urklipp ta bort flera" #~ msgid "Copy %s" #~ msgstr "Kopiera %s" #~ msgid "Create root widget" #~ msgstr "Skapa rootwidget" #~ msgid "Previewable" #~ msgstr "Förhandsvisningsbar" #~ msgid "Wether the project can be previewed" #~ msgstr "Huruvida projektet kan förhandsvisas" #~ msgid "" #~ "%s exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "%s finns.\n" #~ "Vill du ersätta den?" #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "Fel vid skrivning till %s: %s" #~ msgid "Error reading %s: %s" #~ msgstr "Fel vid läsning av %s: %s" #~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" #~ msgstr "Fel vid nedstängning av in/ut-kanalen %s: %s" #~ msgid "Failed to open %s for writing: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna %s för skrivning: %s" #~ msgid "Failed to open %s for reading: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna %s för läsning: %s" #~ msgid "Sequential editing:" #~ msgstr "Sekventiell redigering:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Urklipp" #~ msgid "Converting %s to %s format" #~ msgstr "Konverterar %s till %s-format" #~ msgid "_Has context prefix" #~ msgstr "_Har sammanhangsprefix" #~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix" #~ msgstr "Huruvida den översättningsbara strängen har ett sammanhangsprefix" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Värde:" #~ msgid "The current value" #~ msgstr "Aktuellt värde" #~ msgid "Lower:" #~ msgstr "Lägre:" #~ msgid "The minimum value" #~ msgstr "Det minimala värdet" #~ msgid "Upper:" #~ msgstr "Övre:" #~ msgid "The maximum value" #~ msgstr "Det maximala värdet" #~ msgid "Step inc:" #~ msgstr "Stegink:" #~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value" #~ msgstr "Inkrementet att använda för att göra mindre ändringar till värdet" #~ msgid "Page inc:" #~ msgstr "Sidink:" #~ msgid "The increment to use to make major changes to the value" #~ msgstr "Inkrementet att använda för att göra större ändringar till värdet" #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "Sidstorlek:" #~ msgid "" #~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " #~ "currently visible)" #~ msgstr "" #~ "Sidstorleken (i en GtkScrollbar är det här storleken på området som för " #~ "närvarande är synligt)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "The project file format" #~ msgstr "Format för projektfilen" #~ msgid "" #~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " #~ "project targets %s %d.%d" #~ msgstr "" #~ "Denna widget gjordes tillgänglig i GtkBuilder-format i %s %d.%d och " #~ "projektet är för %s %d.%d" #~ msgid "" #~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d." #~ "%d\n" #~ msgstr "" #~ "[%s] Objektklassen \"%s\" gjordes tillgänglig i GtkBuilder-format i %s %d." #~ "%d\n" #~ msgid "This widget is only supported in libglade format" #~ msgstr "Denna widget stöds endast i libglade-format" #~ msgid "" #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade " #~ "format\n" #~ msgstr "" #~ "[%s] Objektklassen \"%s\" från %s %d.%d stöds endast i libglade-format\n" #~ msgid "This widget is not supported in libglade format" #~ msgstr "Denna widget stöds inte i libglade-format" #~ msgid "" #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" #~ msgstr "" #~ "[%s] Objektklassen \"%s\" från %s %d.%d stöds inte i libglade-format\n" #~ msgid "This property is not supported in libglade format" #~ msgstr "Denna egenskap stöds inte i libglade-format" #~ msgid "" #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " #~ "format\n" #~ msgstr "" #~ "[%s] Egenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" stöds inte i libglade-" #~ "format\n" #~ msgid "" #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in " #~ "libglade format\n" #~ msgstr "" #~ "[%s] Packningsegenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" stöds inte i " #~ "libglade-format\n" #~ msgid "This property is only supported in libglade format" #~ msgstr "Denna egenskap stöds endast i libglade-format" #~ msgid "" #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " #~ "format\n" #~ msgstr "" #~ "[%s] Egenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" stöds endast i libglade-" #~ "format\n" #~ msgid "" #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " #~ "libglade format\n" #~ msgstr "" #~ "[%s] Packningsegenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" stöds endast i " #~ "libglade-format\n" #~ msgid "" #~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " #~ "project targets %s %d.%d" #~ msgstr "" #~ "Denna egenskap gjordes tillgänglig i GtkBuilder-format i %s %d.%d, och " #~ "projektet är för %s %d.%d" #~ msgid "" #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " #~ "format in %s %d.%d\n" #~ msgstr "" #~ "[%s] Egenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" gjordes tilgänglig i " #~ "GtkBuilder-format i %s %d.%d\n" #~ msgid "" #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " #~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n" #~ msgstr "" #~ "[%s] Packningsegenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" gjorde " #~ "tillgänglig i GtkBuilder-format i %s %d.%d\n" #~ msgid "Set options in your project" #~ msgstr "Ställ in alternativ i ditt projekt" #~ msgid "Project file format:" #~ msgstr "Format för projektfil:" #~ msgid "Has Context" #~ msgstr "Har sammanhang" #~ msgid "File format" #~ msgstr "Filformat" #~ msgid "GnomeUIInfo" #~ msgstr "GnomeUIInfo" #~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" #~ msgstr "Välj GnomeUIInfo-standardobjektet" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Uts_kriftskonfiguration" #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "Sök _nästa" #~ msgid "_Undo Move" #~ msgstr "_Ångra drag" #~ msgid "_Redo Move" #~ msgstr "_Gör om drag" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Markera _allt" #~ msgid "_New Game" #~ msgstr "_Nytt spel" #~ msgid "_Pause game" #~ msgstr "_Pausa spel" #~ msgid "_Restart Game" #~ msgstr "Starta _om spel" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "_Tips" #~ msgid "_Scores..." #~ msgstr "_Poäng..." #~ msgid "_End Game" #~ msgstr "_Avsluta spel" #~ msgid "Create New _Window" #~ msgstr "Skapa nytt _fönster" #~ msgid "_Close This Window" #~ msgstr "_Stäng det här fönstret" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Inställningar" #~ msgid "Fi_les" #~ msgstr "Fi_ler" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Fönster" #~ msgid "_Game" #~ msgstr "_Spel" #~ msgid "" #~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton" #~ msgstr "" #~ "Ett filnamn, fullständig eller relativ sökväg för att läsa in en ikon för " #~ "denna verktygsknapp" #~ msgid "A tooltip text for this widget" #~ msgstr "En verktygstipstext för denna widget" #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Centimeter" #~ msgid "Combo Box Entry" #~ msgstr "Kombinationsrutfält" #~ msgid "Horizontal Ruler" #~ msgstr "Horisontell linjal" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Tum" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Bildpunkter" #~ msgid "Ruler" #~ msgstr "Linjal" #~ msgid "Set the text in the view's text buffer" #~ msgstr "Ställ in texten i vyns textbuffert" #~ msgid "Specialized Widgets" #~ msgstr "Specialwidgetar" #~ msgid "Vertical Ruler" #~ msgstr "Vertikal linjal" #~ msgid "Could not display the URL '%s'" #~ msgstr "Kunde inte visa url:en \"%s\"" #~ msgid "No suitable web browser could be found." #~ msgstr "Ingen lämplig webbläsare kunde hittas." #~ msgid "Could not display the online user manual" #~ msgstr "Kunde inte visa användarhandboken" #~ msgid "" #~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " #~ "display the URL: %s" #~ msgstr "" #~ "Ingen lämplig webbläsare kunde hittas för att starta och visa url:en: %s" #~ msgid "Could not display the online developer reference manual" #~ msgstr "Kunde inte visa utvecklarnas referenshandbok på webben" #~ msgid "%s catalog" #~ msgstr "%s-katalog" #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Slå upp" #~ msgid "Creation Function" #~ msgstr "Skapandefunktion" #~ msgid "The function which creates this widget" #~ msgstr "Funktionen som skapar denna widget" #~ msgid "String 1" #~ msgstr "Sträng 1" #~ msgid "String 2" #~ msgstr "Sträng 2" #~ msgid "The second string argument to pass to the function" #~ msgstr "Andra strängargumentet att skicka till funktionen" #~ msgid "Integer 1" #~ msgstr "Heltal 1" #~ msgid "The first integer argument to pass to the function" #~ msgstr "Första heltalsargumentet att skicka till funktionen" #~ msgid "Integer 2" #~ msgstr "Heltal 2" #~ msgid "The second integer argument to pass to the function" #~ msgstr "Andra heltalsargumentet att skicka till funktionen" #~ msgid "Columned List" #~ msgstr "Lista i kolumner" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Kurva" #~ msgid "Custom widget" #~ msgstr "Anpassad widget" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Utökad" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Filmarkering" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Fri" #~ msgid "Gamma Curve" #~ msgstr "Gammakurva" #~ msgid "Gtk+ Obsolete" #~ msgstr "Gtk+-föråldrade" #~ msgid "Input Dialog" #~ msgstr "Inmatningsdialog" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Linjär" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "List Item" #~ msgstr "Listobjekt" #~ msgid "Option Menu" #~ msgstr "Alternativmeny" #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Spline" #~ msgid "The text to display" #~ msgstr "Texten att visa" #~ msgid "Entry Editable" #~ msgstr "Redigerbar post" #~ msgid "Whether the entry is editable" #~ msgstr "Huruvida posten är redigerbar" #~ msgid "Status Message." #~ msgstr "Statusmeddelande." #~ msgid "The position in the druid" #~ msgstr "Positionen i guiden" #~ msgid "Message box type" #~ msgstr "Meddelanderuttyp" #~ msgid "The type of the message box" #~ msgstr "Typen för meddelanderutan" #~ msgid "This property is valid only in font information mode" #~ msgstr "Den här egenskapen är endast giltig i typsnittsinformationsläget" #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "Markeringsläge" #~ msgid "Choose the Selection Mode" #~ msgstr "Välj markeringsläget" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Placering" #~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" #~ msgstr "Välj BonoboDockPlacement-typen" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Beteende" #~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" #~ msgstr "Välj BonoboDockItemBehavior-typen" #~ msgid "Pack Type" #~ msgstr "Paketeringstyp" #~ msgid "Choose the Pack Type" #~ msgstr "Välj paketeringstypen" #~ msgid "24-Hour Format" #~ msgstr "24-timmars format" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgid "Contents Background Color" #~ msgstr "Innehållets bakgrundsfärg" #~ msgid "Dither" #~ msgstr "Färgutjämning" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Typsnittsinformation" #~ msgid "GNOME About" #~ msgstr "GNOME Om" #~ msgid "GNOME App" #~ msgstr "GNOME Program" #~ msgid "GNOME App Bar" #~ msgstr "Gnome Programrad" #~ msgid "GNOME Color Picker" #~ msgstr "Gnome Färgväljare" #~ msgid "GNOME Date Edit" #~ msgstr "GNOME Datumredigering" #~ msgid "GNOME Dialog" #~ msgstr "GNOME Dialog" #~ msgid "GNOME Druid" #~ msgstr "GNOME Guide" #~ msgid "GNOME Druid Page Edge" #~ msgstr "GNOME Guidesida (kant)" #~ msgid "GNOME Druid Page Standard" #~ msgstr "GNOME Standardguidesida" #~ msgid "GNOME File Entry" #~ msgstr "GNOME Filpost" #~ msgid "GNOME Font Picker" #~ msgstr "GNOME Typsnittsväljare" #~ msgid "GNOME HRef" #~ msgstr "GNOME HRef" #~ msgid "GNOME Icon Entry" #~ msgstr "GNOME Ikonpost" #~ msgid "GNOME Icon Selection" #~ msgstr "GNOME Ikonval" #~ msgid "GNOME Message Box" #~ msgstr "GNOME Meddelanderuta" #~ msgid "GNOME Pixmap" #~ msgstr "GNOME Pixmap" #~ msgid "GNOME Pixmap Entry" #~ msgstr "GNOME Pixmap-post" #~ msgid "GNOME Property Box" #~ msgstr "GNOME Egenskapsruta" #~ msgid "GNOME UI Obsolete" #~ msgstr "GNOME UI-föråldrade" #~ msgid "GNOME User Interface" #~ msgstr "GNOME-användargränssnitt" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logotyp" #~ msgid "Logo Background Color" #~ msgstr "Logotypbakgrundsfärg" #~ msgid "Max Saved" #~ msgstr "Max sparade" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Meddelande" #~ msgid "Monday First" #~ msgstr "Måndag först" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Utfyllnad" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "Program Name" #~ msgstr "Programnamn" #~ msgid "Program Version" #~ msgstr "Programversion" #~ msgid "Scaled Height" #~ msgstr "Skalad höjd" #~ msgid "Scaled Width" #~ msgstr "Skalad bredd" #~ msgid "Show Time" #~ msgstr "Visa tid" #~ msgid "Store Config" #~ msgstr "Lagra konfiguration" #~ msgid "Text Foreground Color" #~ msgstr "Textförgrundsfärg" #~ msgid "The height to scale the pixmap to" #~ msgstr "Höjden att skala pixmappen till" #~ msgid "The maximum number of history entries saved" #~ msgstr "Maximalt antal historikposter sparade" #~ msgid "The pixmap file" #~ msgstr "Pixmap-filen" #~ msgid "The width to scale the pixmap to" #~ msgstr "Bredden att skapa pixmappen till" #~ msgid "Title Foreground Color" #~ msgstr "Titelförgrundsfärg" #~ msgid "Top Watermark" #~ msgstr "Övre vattenmärke" #~ msgid "Use Alpha" #~ msgstr "Använd alfa" #~ msgid "" #~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " #~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " #~ "content for the page to be drawn" #~ msgstr "" #~ "Används för att skicka runt information om positionen för en " #~ "GnomeDruidPage inom hela GnomeDruid. Det här ger det korrekta " #~ "\"surrounding\"-innehållet för sidan som ska ritas upp" #~ msgid "User" #~ msgstr "Användare" #~ msgid "User Widget" #~ msgstr "Användarwidget" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Vattenmärke" #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Uteslutande" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Flytande" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Låst" #~ msgid "Never Floating" #~ msgstr "Aldrig flytande" #~ msgid "Never Horizontal" #~ msgstr "Aldrig horisontell" #~ msgid "Never Vertical" #~ msgstr "Aldrig vertikal" #~ msgid "Column Spacing" #~ msgstr "Kolumnutfyllnad" #~ msgid "GNOME Canvas" #~ msgstr "GNOME Canvas" #~ msgid "GNOME Icon List" #~ msgstr "GNOME Ikonlista" #~ msgid "Icon Width" #~ msgstr "Ikonbredd" #~ msgid "If the icon text can be edited by the user" #~ msgstr "Om ikontexten kan redigeras av användaren" #~ msgid "" #~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " #~ "GnomeIconList" #~ msgstr "" #~ "Om ikontexten är statisk, vilket innebär att den inte kommer att kopieras " #~ "av GnomeIconList" #~ msgid "Max X" #~ msgstr "Max X" #~ msgid "Max Y" #~ msgstr "Max Y" #~ msgid "Min X" #~ msgstr "Min X" #~ msgid "Min Y" #~ msgstr "Min Y" #~ msgid "Pixels per unit" #~ msgstr "Bildpunkter per enhet" #~ msgid "Text Editable" #~ msgstr "Redigerbar text" #~ msgid "Text Spacing" #~ msgstr "Textbredd" #~ msgid "Text Static" #~ msgstr "Statisk text" #~ msgid "The maximum X coordinate" #~ msgstr "Maximal X-koordinat" #~ msgid "The maximum Y coordinate" #~ msgstr "Maximal Y-koordinat" #~ msgid "The minimum X coordinate" #~ msgstr "Minimal X-koordinat" #~ msgid "The minimum Y coordinate" #~ msgstr "Minimal Y-koordinat" #~ msgid "The number of pixels between rows of icons" #~ msgstr "Antal bildpunkter mellan rader av ikoner" #~ msgid "The number of pixels between the text and the icon" #~ msgstr "Antal bildpunkter mellan texten och ikonen" #~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit" #~ msgstr "Antalet bildpunkter som en enhet motsvarar" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "Markeringsläget" #~ msgid "The width of each icon" #~ msgstr "Bredden på varje ikon" #~ msgid "An accel group for accelerators from stock items" #~ msgstr "En snabbtangentsgrupp för snabbtangenter från standardobjekt" #~ msgid "" #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " #~ "used for the mnemonic accelerator key" #~ msgstr "" #~ "Om inställd kommer ett understreck i texten att indikera nästa tecken som " #~ "ska användas för snabbtangent" #~ msgid "The text of the menu item" #~ msgstr "Texten på menyobjektet" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "The maximum y coordinate" #~ msgstr "Maximal y-koordinat" #~ msgid "The minimum y coordinate" #~ msgstr "Minimal y-koordinat" #~ msgid "" #~ "Save changes to project \"%s\" " #~ "before closing?\n" #~ "\n" #~ "Your changes will be lost if you don't save them." #~ msgstr "" #~ "Spara ändringar i projektet \"%s\" " #~ "innan stängning?\n" #~ "\n" #~ "Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem." #, fuzzy #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "Internationell" #, fuzzy #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flytande" #~ msgid "_Clipboard" #~ msgstr "_Urklipp" #~ msgid "Context _Help" #~ msgstr "Sammanhangs_hjälp" #~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" #~ msgstr "Visa eller dölj sammanhangshjälpknappar i redigeraren" #~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." #~ msgstr "Du kan inte kopiera en widget intern för en kompositwidget." #~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." #~ msgstr "Du kan inte klippa ut en widget intern för en kompositwidget." #~ msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." #~ msgstr "Du kan inte ta bort en widget intern för en kompositwidget." #~ msgid "A pixbuf value" #~ msgstr "Ett pixbuf-värde" #~ msgid "View GTK+ documentation for this property" #~ msgstr "Visa GTK+-dokumentationen för den här egenskapen" #~ msgid "Show Info" #~ msgstr "Visa information" #~ msgid "Whether we should show an informational button" #~ msgstr "Huruvida vi ska visa en informationsknapp" #~ msgid "Choose %s implementors" #~ msgstr "Välj %s-implementerare" #~ msgid "Show context info" #~ msgstr "Visa sammanhangsinfo" #~ msgid "" #~ "Whether to show an informational button for each property and signal in " #~ "the editor" #~ msgstr "" #~ "Huruvida en informationsknapp för varje egenskap och signal i redigeraren " #~ "ska visas" #~ msgid "Target Versions:" #~ msgstr "Målversioner:" #~ msgid "A list of attributes" #~ msgstr "En lista på attribut" #~ msgid "Edit Attributes" #~ msgstr "Redigera attribut" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metod" #~ msgid "The method to use to edit this image" #~ msgstr "Metoden att använda för att redigera den här bilden" #~ msgid "The method to use to edit this button" #~ msgstr "Metoden att använda för att redigera den här knappen" #~ msgid "This only applies with label type buttons" #~ msgstr "Det här gället endast för etikettypknappar" #~ msgid "This only applies with stock type buttons" #~ msgstr "Det här gället endast för standardtypknappar" #~ msgid "You must remove any children before you can set the type" #~ msgstr "Du måste ta bort alla barn innan du kan ställa in typen" #~ msgid "This only applies with file type images" #~ msgstr "Det här gäller endast med filtypsbilder" #~ msgid "" #~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " #~ "set Pixel size to -1" #~ msgstr "" #~ "Bildpunktsstorlek åsidosätter Ikonstorlek; om du vill använda " #~ "Ikonstorlek, ställ in Bildpunktsstorlek till -1" #~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" #~ msgstr "Bildpunktsstorlek åsidosätter Ikonstorlek" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Post" #~ msgid "Add Tool Button" #~ msgstr "Lägg till verktygsknapp" #~ msgid "Add Toggle Button" #~ msgstr "Lägg till växlingsknapp" #~ msgid "Add Radio Button" #~ msgstr "Lägg till radioknapp" #~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" #~ msgstr "" #~ "Ett standardobjekt, välj Ingen för att välja en anpassad bild och etikett" #~ msgid "Edit Type" #~ msgstr "Redigera typ" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filnamn" #~ msgid "Icon Theme" #~ msgstr "Ikontema" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Bildtyp" #~ msgid "Maximum Width" #~ msgstr "Maximal bredd" #~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent" #~ msgstr "Kunde inte klistra in widgeten %s utan en förälder" #~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s" #~ msgstr "Fel vid nedstängning av in/ut-kanalen %s: %s" #~ msgid "Alphanumerical" #~ msgstr "Alfanumerisk" #~ msgid "Extra" #~ msgstr "Extra" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "Knappsats" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funktioner" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Tangent" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Klass:" #~ msgid "Could not find glade file %s" #~ msgstr "Kunde inte hitta glade-filen %s" #~ msgid "Errors parsing glade file %s" #~ msgstr "Fel vid tolkning av glade-filen %s" #~ msgid "Could not allocate memory for interface" #~ msgstr "Kunde inte allokera minne för gränssnitt" #~ msgid "Child Node Of" #~ msgstr "Barnnod till" #~ msgid "" #~ "Indicates that the object has content that flows logically to another " #~ "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)." #~ msgstr "" #~ "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt till ett annat " #~ "AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)." #~ msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" #~ msgstr "En GladeWidgetInfo-struct att basera en ny widget på" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Displayable value id not found in %s::%s" #~ msgstr "Visningsbart värde-id hittades inte i %s::%s" #~ msgid "%d missing displayable value for %s::%s" #~ msgstr "%d saknar visningsbart värde för %s::%s" #~ msgid "Unable to open the module %s (%s)." #~ msgstr "Kunde inte öppna modulen %s (%s)." #~ msgid "No displayable values for %sproperty %s::%s" #~ msgstr "Inga visningsbara värden för %s egenskap %s::%s" #~ msgid "Has Unsaved Changes" #~ msgstr "Har osparade ändringar" #~ msgid "Whether project has unsaved changes" #~ msgstr "Huruvida projektet har osparade ändringar"