# Turkish translation of glade. # Copyright (C) 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009-2022 glade's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glade package. # # Fatih Demir , 2001. # Baris Cicek , 2007, 2008, 2009. # Necdet Yücel , 2015. # İşbaran Akçayır , 2015. # Çağatay Yiğit Şahin , 2018. # Muhammet Kara , 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Furkan Tokaç , 2018. # Sabri Ünal , 2018, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-02 13:27+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1420929039.000000\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:44 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Arayüz Tasarımcısı" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "GTK+ uygulamaları için kullanıcı arabirim tasarımları oluştur ya da aç" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "" "GUI tasarımcısı;GKA tasarımcısı;kullanıcı arayüzü;ui oluşturucu;ka " "oluşturucu;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade, GTK+ 3 araç takımı ve GNOME masaüstü ortamı için hızlı ve kolay " "kullanıcı arayüzü geliştirmeyi sağlayan bir RAD aracıdır." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Glade ile tasarlanan kullanıcı arayüzleri XML olarak kaydedilir ve bu " "xmlʼler uygulamalar tarafından GtkBuilder kullanarak ya da doğrudan yeni GTK" "+ şablon özelliğini kullanarak GtkWidget'dan türemiş nesne sınıfı tanımlamak " "için gerektikçe dinamik olarak yüklenebilirler." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "GtkBuilder ile Glade XML dosyaları C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, vs. " "gibi bir çok programlama dilinde kullanılabilir." #: src/glade-window.c:50 msgid "[Read Only]" msgstr "[Salt Okunur]" #: src/glade-window.c:180 msgid "User Interface Designer" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Tasarımcısı" #: src/glade-window.c:427 src/glade-window.c:434 msgid "the last action" msgstr "en son eylem" #: src/glade-window.c:428 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Geri al: %s" #: src/glade-window.c:435 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Yeniden yap: %s" #: src/glade-window.c:460 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "'%s' kendiliğinden kaydediliyor" #: src/glade-window.c:465 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "'%s' kendiliğinden kaydedilirken hata" #: src/glade-window.c:687 msgid "Open…" msgstr "Aç…" #: src/glade-window.c:721 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "%s projesi hala yükleniyor." #: src/glade-window.c:740 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "Var olan dosyanın yedeklenmesi başarısız oldu, kaydetmeye devam edilsin mi?" #: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s kaydedilemedi: %s" #: src/glade-window.c:794 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Dosya %s okunmasından sonra değiştirildi" #: src/glade-window.c:798 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Eğer kaydederseniz, harici olarak yapılmış tüm değişiklikler kaybolacak. " "Yine de kaydedilsin mi?" #: src/glade-window.c:803 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Bu Şekilde Kaydet" #: src/glade-window.c:811 msgid "_Don't Save" msgstr "_Kaydetme" #: src/glade-window.c:844 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "'%s' projesi kaydedildi" #: src/glade-window.c:875 msgid "Save As…" msgstr "Farklı Kaydet…" #: src/glade-window.c:939 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Dosya %s kaydedilemedi" #: src/glade-window.c:943 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli izne sahip değilsiniz." #: src/glade-window.c:965 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Dosya %s kaydedilemedi. Bu yol ile başka bir proje açık." #: src/glade-window.c:993 msgid "No open projects to save" msgstr "Kaydedilecek açık bir proje yok" #: src/glade-window.c:1026 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Kapatmadan önce \"%s\" projesindeki değişiklikler kaydedilsin mi?" #: src/glade-window.c:1034 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Eğer kaydetmezseniz yaptığınız değişikliler kaybolacak." #: src/glade-window.c:1038 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Kaydetmeden Kapat" #: src/glade-window.c:1039 src/glade-window.c:1721 src/glade-preferences.c:237 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152 #: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082 #: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215 #: gladeui/glade-editor-property.c:3323 gladeui/glade-editor-property.c:3334 #: gladeui/glade-editor-property.c:3645 gladeui/glade-utils.c:494 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:523 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1207 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: src/glade-window.c:1040 src/glade.glade:598 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: src/glade-window.c:1071 msgid "Save…" msgstr "Kaydet…" #: src/glade-window.c:1628 msgid "Could not create a new project." msgstr "Yeni bir proje oluşturulamadı." #: src/glade-window.c:1689 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Proje %s kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor" #: src/glade-window.c:1694 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Eğer yeniden yüklerseniz kaydetmediğiniz tüm değişiklikler kaybolacak. Yine " "de yeniden yüklensin mi?" #: src/glade-window.c:1704 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Proje dosyası %s harici olarak değiştirilmiş" #: src/glade-window.c:1709 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Projeyi yeniden yüklemek ister misiniz?" #: src/glade-window.c:1715 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" #: src/glade-window.c:2263 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Merhaba, Glade’deki yenilikleri göstereceğim" #: src/glade-window.c:2264 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Menü çubuğu ve araç çubuğu başlık çubuğunda birleştirildi" #: src/glade-window.c:2266 msgid "You can open a project" msgstr "Proje açabilir" #: src/glade-window.c:2267 msgid "find recently used" msgstr "son kullanılanları bulabilir" #: src/glade-window.c:2268 msgid "or create a new one" msgstr "veya yeni bir tane oluşturabilirsiniz" #: src/glade-window.c:2272 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: src/glade-window.c:2273 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: src/glade-window.c:2274 msgid "Project switcher" msgstr "Proje değiştirici" #: src/glade-window.c:2276 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "ve Kaydet düğmeleri, doğrudan başlık çubuğundan ulaşılabilir" #: src/glade-window.c:2277 msgid "just like Save As" msgstr "tıpkı Farklı Kaydet" #: src/glade-window.c:2278 msgid "project properties" msgstr "proje özellikleri" #: src/glade-window.c:2279 msgid "and less commonly used actions" msgstr "ve diğer az kullanılan eylemler gibi" #: src/glade-window.c:2281 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Nesne inceleyici, özellik düzenleyicisine yer açmak için" #: src/glade-window.c:2282 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "paletin yerini aldı" #: src/glade-window.c:2284 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Palet;" #: src/glade-window.c:2285 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Tüm desteklenen sınıfları arayabileceğiniz" #: src/glade-window.c:2286 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "GTK+ nesne gruplarını inceleyebileceğiniz" #: src/glade-window.c:2287 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "" "ve diğer kütüphaneler tarafından sunulan sınıfları bulabileceğiniz yeni " "nesne seçiciyle değiştirildi" #: src/glade-window.c:2289 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "Tamam, şimdi genel görünüm bittiğine göre, hadi yeni iş akışıyla başlayalım" #: src/glade-window.c:2291 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Öncelikle, yeni bir proje oluşturun" #: src/glade-window.c:2292 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "Tamam, şimdi yeni parçacık seçiciyi kullanarak veya çalışma alanına çift " "tıklayarak bir GtkWindow ekleyin" #: src/glade-window.c:2293 msgid "Excellent!" msgstr "Harika!" #: src/glade-window.c:2294 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Bu arada, parçacıklar oluşturmak için herhangi bir alan tutucuya çift " "tıklayabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: src/glade-window.c:2295 msgid "Try adding a grid" msgstr "Bir ızgara ve düğme" #: src/glade-window.c:2296 msgid "and a button" msgstr "eklemeyi deneyin" #: src/glade-window.c:2298 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Epey kolay! Değil mi?" #: src/glade-window.c:2299 msgid "Enjoy!" msgstr "Keyfini çıkarın!" #: src/main.c:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "Sürüm bilgilerini yaz ve çık" #: src/main.c:56 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Devhelp tümleşimini kapat" #: src/main.c:58 msgid "be verbose" msgstr "ayrıntılı ol" #: src/main.c:145 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' dosyası açılamadı, dosya yok.\n" #: src/main.c:173 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "gmodule desteği bulunamadı. gmodule desteği gladeʼin çalışması için " "gereklidir" #: src/main.c:191 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "GTK+ ya da GNOME uygulamaları için kullanıcı arayüzü tasarımları oluştur ya " "da düzenle." #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Projeyi Kapat" #: src/glade.glade:72 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Geliştirici Referansı" #: src/glade.glade:86 msgid "Interactive Intro" msgstr "Etkileşimli Giriş" #: src/glade.glade:111 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/glade.glade:125 msgid "User Manual" msgstr "Kullanıcı Kılavuzu" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "Glade Hakkında" #: src/glade.glade:505 src/glade-preferences.c:239 #: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: src/glade.glade:510 msgid "Open a project" msgstr "Proje aç" #: src/glade.glade:555 msgid "Create a new project" msgstr "Yeni proje oluştur" #: src/glade.glade:575 msgid "Edit project properties" msgstr "Proje özelliklerini düzenle" #: src/glade.glade:603 msgid "Save the current project" msgstr "Geçerli projeyi kaydet" #: src/glade.glade:619 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Geçerli projeyi başka adla kaydet" #: src/glade.glade:648 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Etkileşimli kullanıcı arayüzü tanıtımını başlat/sürdür" #: src/glade.glade:747 msgid "" "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgstr "" "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte ve diğerleri.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte ve diğerleri.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli ve diğerleri.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." #: src/glade.glade:751 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+ ve GNOME için bir kullanıcı arayüzü tasarımcısı." #: src/glade.glade:753 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Glade web sitesini ziyaret et" #: src/glade.glade:765 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış Çiçek \n" "Muhammet Kara \n" "Emin Tufan Çetin " #: src/glade-preferences.c:234 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Katalog arama yolu seç" #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Glade Tercihleri" #: src/glade-preferences.glade:88 msgid "Create backups" msgstr "Yedek oluştur" #: src/glade-preferences.glade:92 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "Proje her kaydedildiğinde projenin son sürümünün yedeğini oluştur" #: src/glade-preferences.glade:106 src/glade-preferences.glade:121 #: src/glade-preferences.glade:140 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Proje değişikliğe uğradığında ve belirtilen zaman aşımı geçildiğinde\n" "projeyi kendiliğinden kaydet" #: src/glade-preferences.glade:110 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: src/glade-preferences.glade:136 msgid "Automatically save project after" msgstr "Şundan sonra projeyi kendiliğinden kaydet" #: src/glade-preferences.glade:158 msgid "Load and Save" msgstr "Yükle ve Kaydet" #: src/glade-preferences.glade:188 msgid "Versioning errors" msgstr "Sürümleme hataları" #: src/glade-preferences.glade:192 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Proje, projenin hedef sürümünde kullanılabilir olmayan bir parçacık,\n" "özellik ya da sinyal kullanıyorsa kullanıcıya kaydederken sor" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Artık kullanılmama uyarıları" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Proje artık kullanılmayan herhangi bir parçacık, özellik ya da sinyal\n" "kullanıyorsa kaydederken kullanıcıya sor" #: src/glade-preferences.glade:220 msgid "Unrecognized types" msgstr "Tanımlanamayan türler" #: src/glade-preferences.glade:224 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Proje tanımlanamayan türler içeriyorsa\n" "kaydederken kullanıcıya sor" #: src/glade-preferences.glade:243 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Kaydederken uyarıları göster" #: src/glade-preferences.glade:285 msgid "" "List of directories where to load widget catalogs and custom templates " "from.\n" "Needs to restart." msgstr "" "Parçacık kataloglarının ve özel şablonların nereden yükleneceğini belirten " "dizinlerin listesi.\n" "Yeniden başlatma gerekir." #: src/glade-preferences.glade:299 msgid "column" msgstr "sütun" #: src/glade-preferences.glade:331 msgid "Add a new search path" msgstr "Yeni arama yolu ekle" #: src/glade-preferences.glade:356 msgid "Remove the selected search path" msgstr "Seçili arama yolunu kaldır" #: src/glade-preferences.glade:387 msgid "Extra Catalog & Templates paths" msgstr "Ek Katalog ve Şablon yolları" #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Özel veriyi %s dizinine yazma deneniyor ancak bu normal bir dosya.\n" "Bu oturumda hiçbir özel veri kaydedilmeyecek" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Özel veri kaydetmek için %s dizini oluşturulamadı.\n" "Bu oturumda hiçbir özel veri kaydedilmeyecek" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Özel veri %s (%s) içerisine yazılırken hata.\n" "Bu oturumda hiçbir özel veri kaydedilmeyecek" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Yapılandırma verisi kaydetmek için paketlenirken hata (%s).\n" "Bu oturumda hiçbir özel veri kaydedilmeyecek" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Özel veri yazmak için %s açarken hata (%s).\n" "Bu oturumda hiçbir özel veri kaydedilmeyecek" #: gladeui/glade-base-editor.c:591 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "%s üzerindeki nesne türü %s olarak atanıyor" #: gladeui/glade-base-editor.c:754 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%2$s üzerine bir %1$s ekle" #: gladeui/glade-base-editor.c:847 gladeui/glade-command.c:1226 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "%s Ekle" #: gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "%s alt ögesini ekle" #: gladeui/glade-base-editor.c:971 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "%2$s üzerinden %1$s altını sil" #: gladeui/glade-base-editor.c:1100 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "%s altlarını yeniden sırala" #: gladeui/glade-base-editor.c:1587 plugins/gtk+/gtk+.xml:260 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:957 plugins/gtk+/gtk+.xml:1323 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gladeui/glade-base-editor.c:1602 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Tür" #: gladeui/glade-base-editor.c:1630 plugins/gtk+/gtk+.xml:584 msgid "Container" msgstr "Taşıyıcı" #: gladeui/glade-base-editor.c:1631 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Bu düzenleyicinin şu anda düzenlediği taşıyıcı nesne" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1918 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1938 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2156 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "İpuçları:\n" " * Öge eklemek için ağaç görünümü üzerine sağ tıklayın.\n" " * Seçili ögeyi silmek için Silʼe basın.\n" " * Yeniden sıralamak için Sürükleyin ve Bırakın.\n" " * Tür sütunu düzenlenebilirdir." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:807 msgid "Drag and Drop" msgstr "Taşı ve Bırak" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Çoklu Sürükle ve Bırak" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Renk Seçici" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Dosya" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Eksik Resim" #: gladeui/glade-builtins.c:376 msgid "Stock" msgstr "Depo" #: gladeui/glade-builtins.c:377 msgid "A builtin stock item" msgstr "Yerleşik depo ögesi" #: gladeui/glade-builtins.c:389 msgid "Stock Image" msgstr "Depo Resmi" #: gladeui/glade-builtins.c:390 msgid "A builtin stock image" msgstr "Yerleşik depo resmi" #: gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Objects" msgstr "Nesneler" #: gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "A list of objects" msgstr "Nesnelerin listesi" #: gladeui/glade-builtins.c:557 msgid "Image File Name" msgstr "Resim Dosyası Adı" #: gladeui/glade-builtins.c:558 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "Görüntüyü yüklemek için bir dosya adı, göreli yol ya da tam yol girin" #: gladeui/glade-builtins.c:571 msgid "Color" msgstr "Renk" #: gladeui/glade-builtins.c:572 msgid "A GDK color value" msgstr "Bir GDK renk değeri" #: gladeui/glade-builtins.c:614 msgid "String" msgstr "Dizgi" #: gladeui/glade-builtins.c:615 msgid "An entry" msgstr "Bir giriş" #: gladeui/glade-catalog.c:730 msgid "User templates" msgstr "Kullanıcı şablonları" #: gladeui/glade-command.c:428 gladeui/glade-command.c:486 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "%s özelliği %s parçacığı üstünde etkinleştiriliyor" #: gladeui/glade-command.c:433 gladeui/glade-command.c:491 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "%s özelliği %s parçacığı üstünde kapatılıyor" #: gladeui/glade-command.c:786 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Çoklü özellikler atanıyor" #: gladeui/glade-command.c:798 gladeui/glade-editor-property.c:3711 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Atamalar %s / %s" #: gladeui/glade-command.c:804 gladeui/glade-editor-property.c:3419 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Atamalar %s / %s atanılan %s" #: gladeui/glade-command.c:1061 gladeui/glade-command.c:1090 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılıyor" #: gladeui/glade-command.c:1227 gladeui/glade-command.c:1872 #: gladeui/glade-command.c:1898 gladeui/glade-command.c:2001 #: gladeui/glade-command.c:2043 msgid "multiple" msgstr "çoklu" #: gladeui/glade-command.c:1374 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Karma parçacığa dahil olan parçacığı kaldıramazsınız." #: gladeui/glade-command.c:1381 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s, %s tarafından kilitlenmiş, öncelikle %s düzenleyin." #: gladeui/glade-command.c:1399 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "%s Sil" #: gladeui/glade-command.c:1402 msgid "Remove multiple" msgstr "Çoklu sil" #: gladeui/glade-command.c:1845 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s Oluştur" #: gladeui/glade-command.c:1870 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s Sil" #: gladeui/glade-command.c:1896 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s Kes" #: gladeui/glade-command.c:2001 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s Yapıştır" #: gladeui/glade-command.c:2041 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "%sʼi Sürükle ve %sʼe Bırak" #: gladeui/glade-command.c:2044 msgid "root" msgstr "kök" #: gladeui/glade-command.c:2162 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Sinyal işleyici %s ekle" #: gladeui/glade-command.c:2163 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Sinyal işleyici %s sil" #: gladeui/glade-command.c:2164 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Sinyal işleyici %s değiştir" #: gladeui/glade-command.c:2379 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "i18n öz bilgisi atanıyor" #: gladeui/glade-command.c:2496 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "%s ögesi %s parçacığı tarafından kilitleniyor" #: gladeui/glade-command.c:2541 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "%s kilidi kaldırılıyor" #: gladeui/glade-command.c:2663 gladeui/glade-command.c:2710 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "'%s'in hedef sürümü %d olarak ayarlanıyor. %d" #: gladeui/glade-command.c:2866 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Projenin '%s' özelliği ayarlanıyor" #: gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Kaynak yolu '%s' olarak ayarlanıyor" #: gladeui/glade-command.c:3004 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Çeviri alanı '%s' olarak ayarlanıyor" #: gladeui/glade-command.c:3039 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Parçacık '%s' şablon olmaktan çıkarılıyor" #: gladeui/glade-command.c:3042 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Parçacık '%s' şablon olarak ayarlanıyor" #: gladeui/glade-command.c:3045 msgid "Unsetting template" msgstr "Şablonluktan çıkarılıyor" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Resim yüklenemedi (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "%sʼin hizalamaları düzenleniyor" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "%sʼin kenar boşlukları düzenleniyor" #: gladeui/glade-design-layout.c:2039 msgid "Design View" msgstr "Tasarım Görünümü" #: gladeui/glade-design-layout.c:2040 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "Bu yerleşimi içeren GladeDesignView" #: gladeui/glade-editor.c:238 msgid "Show info" msgstr "Bilgi göster" #: gladeui/glade-editor.c:239 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Yüklenen parçacık için bilgi düğmesinin gösterilmesi" #: gladeui/glade-editor.c:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Parçacık" #: gladeui/glade-editor.c:247 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Bu düzenleyicide şu anda yüklü olan parçacık" #: gladeui/glade-editor.c:253 msgid "Show Class Field" msgstr "Sınıf Alanını GÖster" #: gladeui/glade-editor.c:254 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Sınıf alanı yukarda gösterilsin mi" #: gladeui/glade-editor.c:260 msgid "Class Field" msgstr "Sınıf Alanı" #: gladeui/glade-editor.c:261 msgid "The class field string" msgstr "Sınıf alan metni" #: gladeui/glade-editor.c:267 msgid "Show Border" msgstr "Sınırı Göster" #: gladeui/glade-editor.c:268 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Sınır gösterilmeli mi" #: gladeui/glade-editor.c:274 msgid "Signal Editor" msgstr "Sinyal Düzenleyici" #: gladeui/glade-editor.c:275 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Sinyalleri düzenlemede kullanılacak düzenleyici" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:335 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s Özellikleri - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:345 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s Özellikleri - %s" #: gladeui/glade-editor.c:359 gladeui/glade-widget.c:1384 #: gladeui/glade-project-properties.ui:497 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: gladeui/glade-editor.c:789 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Bir %s oluştur" #: gladeui/glade-editor.c:797 msgid "Crea_te" msgstr "Oluş_tur" #: gladeui/glade-editor.c:905 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: gladeui/glade-editor.c:916 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Özellik" #: gladeui/glade-editor.c:947 msgid "General" msgstr "Genel" #: gladeui/glade-editor.c:955 msgid "Common" msgstr "Ortak" #: gladeui/glade-editor.c:963 gladeui/glade-editor.ui:296 msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: gladeui/glade-editor.c:996 msgid "(default)" msgstr "(öntanımlı)" #: gladeui/glade-editor.c:1011 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Öntanımlı değerlere sıfırlamak istediğiniz özellikleri seçin" #: gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Parçacık Özelliklerini Sıfırla" #: gladeui/glade-editor.c:1153 gladeui/glade-editor-property.c:1775 #: gladeui/glade-editor-property.c:2083 gladeui/glade-editor-property.c:3217 #: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3336 #: gladeui/glade-editor-property.c:3646 plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1208 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1165 msgid "_Properties:" msgstr "Ö_zellikler:" #: gladeui/glade-editor.c:1194 msgid "_Select All" msgstr "Tümünü _Seç" #: gladeui/glade-editor.c:1202 msgid "_Unselect All" msgstr "Tümünün Seçimini _Kaldır" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1212 msgid "Property _Description:" msgstr "Özellik _Açıklaması:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1310 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s Özellikleri" #: gladeui/glade-editor-property.c:766 msgid "Property Definition" msgstr "Özellik Tanımlaması" #: gladeui/glade-editor-property.c:767 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "Bu GladeEditorPropertyʼnin oluşturulduğu GladePropertyDefʼı" #: gladeui/glade-editor-property.c:773 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Komu Kullan" #: gladeui/glade-editor-property.c:774 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Geri al/yeniden yap yığını için komut APIʼsi kullanılması" #: gladeui/glade-editor-property.c:780 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Denetimi Kapat" #: gladeui/glade-editor-property.c:781 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Seçim düğmesi doğrudan kapatılsın mı" #: gladeui/glade-editor-property.c:787 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Özel Metin" #: gladeui/glade-editor-property.c:788 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Özellik etiketinde gösterilecek Özel Metin" #: gladeui/glade-editor-property.c:1375 msgid "Select Fields" msgstr "Alanları Seç" #: gladeui/glade-editor-property.c:1378 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: gladeui/glade-editor-property.c:1391 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Bağımsız alanları seç:" #: gladeui/glade-editor-property.c:1770 msgid "Select Named Icon" msgstr "Adlandırılmış Simgeyi Seç" #: gladeui/glade-editor-property.c:2077 msgid "Edit Text" msgstr "Metin Düzenle" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2096 msgid "_Text:" msgstr "_Metin:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2132 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Tercüme edilebilir" #: gladeui/glade-editor-property.c:2138 gladeui/glade-property.c:714 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Bu özelliğin çevirisi yapılabilir olup olmadığı" #: gladeui/glade-editor-property.c:2146 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Çeviri için _bağlam:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2152 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Kısa ve belirsiz metinler için: buraya bu metnin başka yerlerde geçen başka " "anlamlarıyla ayrımını yapabilmek için sözcük girin" #: gladeui/glade-editor-property.c:2184 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Çevirmenler için _yorumlar:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2275 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Proje kaynak dizininden dosya seç" #: gladeui/glade-editor-property.c:3134 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1432 msgid "Name" msgstr "Ad" #: gladeui/glade-editor-property.c:3143 gladeui/glade-property.c:681 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: gladeui/glade-editor-property.c:3164 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Bu projede üstü olmayan %s tipi nesneleri seç" #: gladeui/glade-editor-property.c:3166 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Bu projede %s türünden nesneleri seç" #: gladeui/glade-editor-property.c:3186 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Bu projede üstü olmayan %s seç" #: gladeui/glade-editor-property.c:3188 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Bu projede %s seç" #: gladeui/glade-editor-property.c:3216 gladeui/glade-editor-property.c:3324 #: gladeui/glade-editor-property.c:3335 gladeui/glade-editor-property.c:3644 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1206 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3233 gladeui/glade-editor-property.c:3353 msgid "O_bjects:" msgstr "_Nesneler:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3325 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3461 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "%s için %s / %s oluşturuluyor" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3662 msgid "Objects:" msgstr "Nesneler:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Sayfa Türü" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "Bu GladeEditorTableʼın oluşturulacağı düzenleyici sayfa türü" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Sınıf Adı:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Nesnenin tekil tanımlayıcısı" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1442 msgid "Composite" msgstr "Birleşik" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Bu parçacık bir birleşik şablon mu" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:193 #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Project" msgstr "Proje" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Proje incelendi" #: gladeui/glade-inspector.c:568 msgid " < Search Widgets >" msgstr " " #: gladeui/glade-inspector.c:607 msgid "Expand all" msgstr "Tümünü genişlet" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Tüm Bağlamlar" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Adlandırılmış Simge Seçici" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "Simge İ_smi:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "Ba_ğlamlar:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Si_mge Adları:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Yalnızca standart simgeleri göster" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Tümünü Sil" #: gladeui/glade-palette.c:640 msgid "Widget selector" msgstr "Parçacık seçici" #: gladeui/glade-popup.c:383 msgid "_Add widget here" msgstr "_Parçacığı buraya ekle" #: gladeui/glade-popup.c:388 gladeui/glade-popup.c:547 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Parçacığı ü_st düzey olarak ekle" #: gladeui/glade-popup.c:398 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: gladeui/glade-popup.c:400 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" #: gladeui/glade-popup.c:402 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: gladeui/glade-popup.c:409 gladeui/glade-popup.c:412 #: gladeui/glade-popup.c:415 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: gladeui/glade-popup.c:419 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: gladeui/glade-popup.c:551 gladeui/glade-popup.c:626 msgid "Read _documentation" msgstr "_Belgelendirme oku" #: gladeui/glade-popup.c:619 msgid "Set default value" msgstr "Öntanımlı değer ata" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Önizleyici başlatılırken hata oluştu: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Önizleme başlatılamadı: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:203 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Glade Önizleyici günlüğü" #: gladeui/glade-previewer.c:740 gladeui/glade-previewer.c:750 msgid "user_data" msgstr "kullanıcı_verisi" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:754 msgid "Swapped | After" msgstr "Takaslı | Sonrası" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:757 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Takaslı" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:760 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1407 plugins/gtk+/gtk+.xml:2204 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2208 plugins/gtk+/gtk+.xml:2253 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2257 msgid "After" msgstr "Sonra" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:783 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s bir kez yayıldı" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:787 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s %d kez yayıldı" #: gladeui/glade-previewer.c:792 msgid "Run First" msgstr "İlk Çalıştır" #: gladeui/glade-previewer.c:797 msgid "Run Last" msgstr "Son Çalıştır" #: gladeui/glade-previewer.c:802 msgid "Run Cleanup" msgstr "Temizliği Çalıştır" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "UI tanımının ön izlenebilir parçacığı yok.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Nesne %s UI tanımında bulunamadı.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Nesne önizlenebilir değil.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "İnşa tanımı yüklenemedi: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Hata: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Kırık boru!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Önizlemesi yapılacak dosyanın adı" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Şablon yüklemek için kukla parçacık sınıfı oluşturur" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Önizlemesi yapılacak üst düzeyin adı" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünün kaydedileceği dosya adı" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Kullanılacak CSS dosyası" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Standart girdiyi dinle" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "tüm üst düzey parçacıkların slayt gösterisini, onları GtkStackʼe ekleyerek " "yap" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Yürütmede işleyicinin imzasını yazdır" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Önizleyici sürümünü görüntüle" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- glade UI tanımı önizlemesi gösterir" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kullanılabilir komut satırı seçeneklerini görmek için '%s --help' komutunu " "çalıştırın.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "--listen veya --filename belirtilmelidir.\n" #: gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Projenin en son kaydedildiğinden beri değiştirilmiş olması" #: gladeui/glade-project.c:1021 msgid "Has Selection" msgstr "Seçim Var" #: gladeui/glade-project.c:1022 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Projenin seçiminin olması" #: gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path" msgstr "Yol" #: gladeui/glade-project.c:1029 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Projenin dosya sistemi yolu" #: gladeui/glade-project.c:1035 msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Projenin salt okunur olup olmayacağı" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Add Item" msgstr "Öge Ekle" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Projeye eklenecek geçerli öge" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Pointer Mode" msgstr "Belirteç Kipi" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Şu anda etkin olan GladePointerMode" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Translation Domain" msgstr "Çeviri Alanı" #: gladeui/glade-project.c:1058 msgid "The project translation domain" msgstr "Proje çeviri alanı" #: gladeui/glade-project.c:1064 gladeui/glade-widget.c:1400 msgid "Template" msgstr "Şablom" #: gladeui/glade-project.c:1065 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Eğer varsa, projenin şablon parçacığı" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "Resource Path" msgstr "Kaynak Yolu" #: gladeui/glade-project.c:1072 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Glade çalışma zamanında resimlerin ve kaynakların yükleneceği yol" #: gladeui/glade-project.c:1078 gladeui/glade-project-properties.ui:700 msgid "License" msgstr "Lisans" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "Projenin lisansı, belge düzeyinden açıklama metni olarak eklenecek." #: gladeui/glade-project.c:1085 msgid "CSS Provider Path" msgstr "CSS Sağlayıcı Yolu" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Bu proje için özel CSS sağlayıcı olarak kullanılacak yol." #: gladeui/glade-project.c:1183 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(iç %s)" #: gladeui/glade-project.c:1188 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(alt %s)" #: gladeui/glade-project.c:1190 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(şablon)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1198 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s / %s)" #: gladeui/glade-project.c:1559 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "%s yüklenemedi.\n" "Gerekli kataloglar yok: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1927 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s Gtk+ %d.%d sürümünü hedefliyor" #: gladeui/glade-project.c:1970 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:1978 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "Özellikle şu tiple oluşturulamayacak %d nesne olduğundan: %s" #: gladeui/glade-project.c:1996 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Ancak Gladeʼin bu sürümü yalnızca GTK+ 3 içindir.\n" "Önce bu projeyi Glade 3.8 ile artık kullanılmayan parçacıklar olmadan " "çalıştırabildiğinizden emin olun.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2057 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "`%sʼin kendiliğinden kaydedilmiş sürümü daha güncel.\n" "\n" "Kendiliğinden kaydedilmiş sürümünü yüklemek ister misiniz?" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3052 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Bu parça ilk defa %s %d.%d ile geliyor proje hedefleri %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3056 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\t'%s' nesne sınıfı %s %d.%d sürümünde tanıtıldı\n" #: gladeui/glade-project.c:3058 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Bu parçacık artık kullanılmıyor" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3061 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" "[%1$s]\n" "\t%3$s %4$d.%5$d sürümünden '%2$s' nesne sınıfı artık kullanılmıyor\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3066 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Bu özellik %s %d.%d içinde ilk defa geçiyor ancak proje hedefleri %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3070 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%1$s]\n" "\t'%3$s' nesne sınıfının '%2$s' özelliği %4$s %5$d.%6$d " "sürümünde tanıtıldı\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3074 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tPacking property '%s' of object class '%s' was introduced in " "%s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s]\n" "\t'%3$s' nesne sınıfının '%2$s' paketleme özelliği %4$s %5$d." "%6$d sürümünde tanıtıldı\n" #: gladeui/glade-project.c:3077 msgid "This property is deprecated" msgstr "Bu özellik artık kullanılmıyor" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3080 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%1$s]\n" "\t'%3$s' nesne sınıfının '%2$s' özelliği artık kullanılmıyor\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3084 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Bu sinyal %s %d.%d sürümü ile geliyor ama proje %s %d.%d hedefliyor" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3088 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s]\n" "\t'%3$s' nesne sınıfının '%2$s' sinyali %4$s %5$d.%6$d " "sürümünde tanıtıldı\n" #: gladeui/glade-project.c:3091 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Bu sinyal artık kullanılmıyor" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3094 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%1$s]\n" "\t'%3$s' nesne sınıfının '%2$s' sinyali artık kullanılmıyor\n" #: gladeui/glade-project.c:3393 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: gladeui/glade-project.c:3409 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "\"%s\" projesinde hatalar var. Yine de kaydedilsin mi ?" #: gladeui/glade-project.c:3435 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d\n" msgstr "%s nesnesi bir sınıf şablonu ama bu gtk+ %d.%d ile desteklenmiyor\n" #: gladeui/glade-project.c:3450 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "%s nesnesi tanınmayan %s türünde\n" #: gladeui/glade-project.c:4953 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Kaydedilmemiş %i" #: gladeui/glade-project.c:5260 gladeui/glade-project.c:5311 #: gladeui/glade-project.c:5424 msgid "No widget selected." msgstr "Hiçbir parçacık seçilmemiş." #: gladeui/glade-project.c:5276 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Tanınmayan parçacık türü kopyalanamıyor." #: gladeui/glade-project.c:5308 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Tanınmayan parçacık türü kesilemiyor" #: gladeui/glade-project.c:5361 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Seçilen üste yapıştırılamadı" #: gladeui/glade-project.c:5372 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Çoklu parçacığa yapıştırılamadı" #: gladeui/glade-project.c:5382 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Panoda parçacık yok" #: gladeui/glade-project-properties.c:194 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Bu özellik iletişim penceresinin oluşturulduğu proje" #: gladeui/glade-project-properties.c:741 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Proje %s hiçbir kullanılmayan parçacık ya da sürüm uyumsuzluğu içermiyor." #: gladeui/glade-property.c:682 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "Bu özellik için GladePropertyDef" #: gladeui/glade-property.c:687 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: gladeui/glade-property.c:688 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Eğer özellik seçimlikse, bu onun etkin durumudur" #: gladeui/glade-property.c:693 gladeui/glade-widget-action.c:188 msgid "Sensitive" msgstr "Duyarlı" #: gladeui/glade-property.c:694 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Bu arka uçlara duyarlılık özelliği denetimini verir" #: gladeui/glade-property.c:699 msgid "Context" msgstr "Bağlam" #: gladeui/glade-property.c:700 msgid "Context for translation" msgstr "Çeviriciler için bağlam" #: gladeui/glade-property.c:706 plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: gladeui/glade-property.c:707 msgid "Comment for translators" msgstr "Çeviriciler için açıklama" #: gladeui/glade-property.c:713 msgid "Translatable" msgstr "Tercüme edilebilir" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Visual State" msgstr "Sanal Durum" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Eylemde bulunulacak özellik düzenleyicisi için öncelik bilgisi" #: gladeui/glade-property.c:729 msgid "Precision" msgstr "Kesinlik" #: gladeui/glade-property.c:730 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Uygulanabildiği yerde, editörler üzerinde kullanmak için kesinlik" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "Etiketin gösterileceği GladeProperty" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Özellik Adı" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Parçacıkla yüklemede kullanılacak özellik adı" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Sütun Ekle" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Özellik adına ':' kolonu eklenip eklenmeyeceği" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Paketleme" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Yüklenecen özellik paketleyen özellik mi değil mi" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Özellik adının üzerine yazmak için özel metin" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Özel Araç İpucu" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Özellik tanımlamasının üzerine yazmak için özel araç ipucu" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "" "Özelliklerde değişiklik yapılırken GladeCommand APIʼnin kullanılıp " "kullanılmayacağı" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Düzenleyici Özellik Tür Adı" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "Bu kabuk için kullanılacak asıl düzenleyici özellik tür adını belirt" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Bu sinyalin sinyal sınıfı" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1322 msgid "Detail" msgstr "Ayrıntı" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Bu sinyalin ayrıntısı" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1337 msgid "Handler" msgstr "İşleyici" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Bu sinyalin işleyicisi" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Kullanıcı Verisi" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Bu sinyalin kullanıcı verisi" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Support Warning" msgstr "Destek Uyarısı" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Bu sinyal için sürümleme destek uyarısı" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Bu sinyalin varsayılan işleyicilerden sonra çalışıp çalışmayacağı" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" "Kullanıcı verisinin işleyici için örnekle yer değiştirip değiştirmediği" #: gladeui/glade-signal-editor.c:518 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "İşleyiciye geçirilecek nesne seç" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1315 plugins/gtk+/glade-accels.c:449 msgid "Signal" msgstr "Sinyal" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1375 msgid "User data" msgstr "Kullanıcı verisi" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1390 msgid "Swap" msgstr "Takas" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1550 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade Parçacığı" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1551 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Sinyalleri düzenlenecek glade parçacığı" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 gladeui/glade-signal-model.c:32 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:33 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:137 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Sembol \"%s\" bulunamadı" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "\"%s\" tarafından tür alınamadı" #: gladeui/glade-utils.c:321 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Kaydırılamayan %s parçacığı doğrudan %sʼe eklenemez.\n" "Önce %s ekleyin." #: gladeui/glade-utils.c:502 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade Dosyaları" #: gladeui/glade-utils.c:512 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder Dosyaları" #: gladeui/glade-utils.c:518 msgid "All Glade Files" msgstr "Tüm Glade Dosyaları" #: gladeui/glade-utils.c:1252 msgid "Could not show link:" msgstr "Bağlantı gösterilemedi:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1730 plugins/gtk+/glade-attributes.c:868 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 plugins/gtk+/gtk+.xml:1188 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1307 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 plugins/gtk+/gtk+.xml:1574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2468 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2520 plugins/gtk+/gtk+.xml:2581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 plugins/gtk+/gtk+.xml:3261 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3394 plugins/gtk+/gtk+.xml:3507 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 plugins/gtk+/gtk+.xml:3802 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4448 plugins/gtk+/gtk+.xml:5222 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: gladeui/glade-widget-action.c:182 plugins/gtk+/gtk+.xml:416 msgid "Definition" msgstr "Tanım" #: gladeui/glade-widget-action.c:183 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionDef yapı belirteci" #: gladeui/glade-widget-action.c:189 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Bu eylemin hassas olup olmadığı" #: gladeui/glade-widget-action.c:195 gladeui/glade-widget.c:1437 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4086 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: gladeui/glade-widget-action.c:196 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Bu eylemin görünür olup olmadığı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s için türetilmiş adaptör (%1$s) zaten var!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s alt parça eklemeyi desteklemiyor." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Sınıf adı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "Sınıfın GTypeʼı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" "Glade kullanıcı arabiriminde kullanılacak sınıf için tercüme edilmiş başlık" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Genel Ad" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Yeni parçacıklar için ad oluşturmak için kullanılır" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2144 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Simge Adı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Simge adı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Bu sınıfın tanımlandığı parçacık kataloğunun adı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Kitap" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Bu parçacık sınıfı için DevHelp arama ad uzayı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Özel Alt Türü" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Bu taşıyıcı sınıfı için özel altları tutmak için paketleme özelliğinin adını " "tutar" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "İmleç" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Kullanıcı arabirimine parçacık eklemek için imleç" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Sorgu" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Adaptör kullanımı sorgulamalı mı" #: gladeui/glade-widget.c:1349 msgid "The name of the widget" msgstr "Parçacığın adı" #: gladeui/glade-widget.c:1353 msgid "Internal name" msgstr "İç ad" #: gladeui/glade-widget.c:1354 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Parçacığın iç adı" #: gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Anarchist" msgstr "Anarşist" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Bu karmaşık altʼın atasal alt mı yoksa anarşist alt mı olduğu" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "The object associated" msgstr "Eşleştirilen nesne" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptör" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Eşleştirilen parçacık için sınıf adaptörü" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Bu parçacığın ait olduğu glade projesi" #: gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties listesi" #: gladeui/glade-widget.c:1389 plugins/gtk+/gtk+.xml:598 msgid "Parent" msgstr "Üst" #: gladeui/glade-widget.c:1390 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Üstlük yapan GladeWidgetʼe belirteç" #: gladeui/glade-widget.c:1395 msgid "Internal Name" msgstr "İç Ad" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "İç parçacıklar için genel ad öneki" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Yeni parçacık için temel alınacak GladeWidget şablomu" #: gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Exact Template" msgstr "Asıl Şablom" #: gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Şablon kullanılırken tam kopyasının çıkartılıp çıkartılmaması" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Reason" msgstr "Neden" #: gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Bu yaratım için GladeCreateReason" #: gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Toplevel Width" msgstr "Üst Düzey Genişliği" #: gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Üst düzey GladeDesignLayout içindeyken parçacığın genişliği" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Height" msgstr "Üst Düzey Yüksekliği" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Üst düzey GladeDesignLayout içindeyken parçacığın yüksekliği" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Sürüm eşleşememeleri hakkında uyarı" #: gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "Parçacığın görünür olup olmaması" #: gladeui/glade-widget.c:1443 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Bu parçacığın, birleşik parçacığın şablonu olup olmadığı" #: gladeui/glade-widget.c:4874 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Şablon sınıfları yalnızca GTK+ 3.10 ve sonrasında kullanılabilir." #: gladeui/glade-widget.c:4882 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Nesnenin tanımlanmayan %s türü var" #: gladeui/glade-widget.c:4948 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Özelliğin sürümleme problemleri var: " #: gladeui/glade-widget.c:4950 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Bazı özelliklerim sürümleme problemleri var: " #: gladeui/glade-widget.c:4970 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Sinyalin sürümleme problemleri var: " #: gladeui/glade-widget.c:4972 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Bazı sinyallerin sürümleme problemi var: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5293 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Araçlar" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Amblemler" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Duygu İfadeleri" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Uluslararası" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME Türleri" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Durum" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Tüm kullanılabilir parçacıklar ve nesneler" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Bu sınıfı oluşturmak için alan tutucuya tıklayın\n" "(birden çok oluşturmak için orta tuşu kullanın)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "GTK+ olmayan parçacıklar ve nesneler" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Ek GTK+ nesneleri" #: gladeui/glade-editor.ui:125 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: gladeui/glade-editor.ui:172 msgid "_Packing" msgstr "_Paketleme" #: gladeui/glade-editor.ui:220 msgid "_Common" msgstr "_Ortak" #: gladeui/glade-editor.ui:248 msgid "_Signals" msgstr "_Sinyaller" #: gladeui/glade-project-properties.ui:141 msgid "Translation domain:" msgstr "Çeviri alanı:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:191 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Birleşik şablon üst düzey:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:209 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Özel biçem sağlayıcı olarak kullanılacak CSS seçin" #: gladeui/glade-project-properties.ui:219 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Özel CSS biçem sağlayıcı:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:261 msgid "From the project directory" msgstr "Proje dizininden" #: gladeui/glade-project-properties.ui:278 msgid "From a project relative directory" msgstr "Projeye göreli dizinden" #: gladeui/glade-project-properties.ui:295 msgid "From this directory" msgstr "Bu dizinden" #: gladeui/glade-project-properties.ui:316 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Resim kaynaklarını yüklemek için yol seçin" #: gladeui/glade-project-properties.ui:344 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Yerel olarak yüklenen resim kaynakları:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:387 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Gerekli araç takımı sürümü:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:444 msgid "Verify objects, properties and signals deprecations" msgstr "Nesneleri, özellikleri ve sinyal düşmelerini doğrula" #: gladeui/glade-project-properties.ui:481 msgid "Warnings:" msgstr "Uyarı:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:521 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:533 msgid "Copyright:" msgstr "Telif Hakkı:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "program or library name" msgstr "program veya kitaplık adı" #: gladeui/glade-project-properties.ui:559 msgid "Author(s):" msgstr "Yazar(lar):" #: gladeui/glade-project-properties.ui:571 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Lisans:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:619 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:634 msgid "program or library short description" msgstr "program ya da kitaplık kısa tanımlaması" #: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: gladeui/glade-project-properties.ui:649 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL sürüm 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:650 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL sürüm 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:651 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL sürüm 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:652 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL sürüm 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:653 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:654 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:655 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:656 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:657 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU Tüm izinler" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Lisans türü %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "%s logo dosyası kullanılacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "%s logo simgesi kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:321 plugins/gtk+/glade-accels.c:393 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:465 msgid "Accelerator Key" msgstr "Hızlandırıcı Tuş" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:518 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Hızlandırıcı tuşları seç…" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "%s merkezi alt kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "%s merkezi alt kullanmayacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Biçem" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Etki" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Türev" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Esneme" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Alt Çizgi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:255 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Üstü Çizili" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:259 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Çekim" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Çekim İpucusu" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:275 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Kesin Boyut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:287 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Önalan Rengi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:291 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Arkaplan Rengi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Altçizgi Rengi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Üzeri Çizgisi Rengi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:310 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:316 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Yazı Tipi Tanımı" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:349 plugins/gtk+/glade-attributes.c:404 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:412 plugins/gtk+/glade-attributes.c:418 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:871 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:403 msgid "Unset" msgstr "Atanmamış" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:765 msgid "Select a color" msgstr "Renk seç" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:800 msgid "Select a font" msgstr "Yazı tipi seç" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:937 msgid "Attribute" msgstr "Öznitelik" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:945 msgid "Value" msgstr "Değer" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1202 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Metin Özniteliklerini Ayarla" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1280 msgid "Edit Attributes" msgstr "Düzenleme Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "%s bir özel alt kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "%s standart yapılanma kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "%s bir depo düğmesi kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "%s bir etiket ve resim kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:190 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "%s bir öznitelik olarak %s özelliğini kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "%s doğrudan %s özelliğini kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:355 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Modelden %s çağır (tür %s)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "atanmamış" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "model yok" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:346 plugins/gtk+/glade-column-types.c:398 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:471 plugins/gtk+/glade-column-types.c:692 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "%s üzerindeki ayarlar sütunları" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:499 msgid "< define a new column >" msgstr "< yeni sütun belirle >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:822 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Sütunları ekle ve kaldır:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:874 msgid "Column type" msgstr "Sütun türü" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:896 msgid "Column name" msgstr "Sütun adı" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "%s statik metin kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "%s harici tampon kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "%s depodan birincil simge kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "%s simge temasından bir birincil simge kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "%s dosya adından bir birincil simge kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "%s depodan bir ikincil simge kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "%s simge temasından bir ikincil simge kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "%s dosya adından bir ikincil simge kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "%sʼin birincil simgesinin araç ipucu işareti kullanması ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "%sʼin ikincil simgesinin araç ipucu işareti kullanması ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "%sʼin birincil simgesi araç ipucu işareti kullanmayacek şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "%sʼin ikincil simgesi araç ipucu işareti kullanmayacek şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1052 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%s, %s içine yerleştiriliyor" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X konum özelliği" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Alt nesnenin X konumunu ayarlamak için kullanılacak özellik" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y konum özelliği" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Alt nesnenin Y konumunu ayarlamak için kullanılacak özellik" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Genişlik özelliği" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Alt nesnenin genişliğini ayarlamak için kullanılacak özellik" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Yükseklik özelliği" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Alt nesnenin yüksekliğini ayarlamak için kullanılacak özellik" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Boyutlandırılabilir" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Bu taşıyıcının alt parçacıklarının yeniden boyutlandırılmasını desteklemesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3589 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Seçim" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Son Kullanılan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Eylem Grubu Düzenleyicisi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:214 msgid "Introduction page" msgstr "Giriş sayfası" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:218 msgid "Content page" msgstr "İçerik sayfası" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:222 msgid "Confirmation page" msgstr "Onay sayfası" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:837 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s altları sıralanıyor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3838 msgid "Tree View Column" msgstr "Ağaç Görünümü Sütunu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3939 msgid "Cell Renderer" msgstr "Hüçre Tarayıcısı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Özellikler ve Öznitelikler" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Sütun Özellikleri ve Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:324 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Metin" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3616 msgid "Accelerator" msgstr "Hızlandırıcı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Combo" msgstr "Çoklu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Çevirme" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3369 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1321 msgid "Spinner" msgstr "Döndürücü" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Simge Görünümü Düzenleyici" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Çoklu Düzenleyici" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Giriş Tamamlama Düzenleyicisi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s modelden %s yüklemek için atandı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s doğrudan %s değiştirmek için atandı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Bu çoklu kutu, girilecek biçimde yapılandırılmamış" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Ayrılan menüler kapalı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:60 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Bir taşıyıcıya en üst düzey pencere eklenemez." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Bir taşıyıcıya açılan kutucuk eklenemez." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "%s türünde parçacıkların yalnızca parçacık çocukları olabilir." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:94 #, c-format msgid "" "Widgets of type %s need placeholders to add children.\n" "Increase its size or add a container if it only supports one child." msgstr "" "%s türünde parçacıklar, alt parçacık eklemek için yer tutucuya gereksinir.\n" "Eğer yalnızca bir çocuk destekliyorsa boyutunu büyütün veya taşıyıcı ekleyin." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:198 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Bu özellik yalnızca girdinin çerçevesi\n" "varsa kullanılabilir" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:207 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Bu özellik yalnızca girdi karakterleri\n" "görünmezken kullanılabilir" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:205 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "%s Üzerine Alt Öge Ekle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:542 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:336 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "%s Üzerine Satır Ekle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:545 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "%s Üzerine Sütun Ekle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:548 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "%s üzerindeki sütunu sil" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:551 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "%s Üzerinden Satır Sil" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Altçizgi Kullan ayarlanmadığı sürece bu özellik geçerli değildir." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Özellik seçilmedi" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Bu özellik yalnızca pencere eylem düğmeleri kullanımı içindir" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Bu özellik bir Eylem tarafından denetlenmek üzere ayarlanmıştır" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Yalnızca %s türündeki nesneler %s türündeki nesnelere eklenebilir." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Hızlandırıcı, yalnızca bir Eylem Grubu içinde olduğunda ayarlanabilir." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Bu özellik özel bir başlık ayarlandığında uygulanmaz" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:112 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1005 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:161 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "%s için yer tutucu ekle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:136 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:198 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "%s üzerinde buluna yer tutucuyu sil" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:303 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Dekorasyon yerleşimi pencere denetimlerini göstermeyen başlık çubuklarına " "uygulanmaz" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Bu özellik yalnızca depo resimlerine ya da adlı simgelere uygulanır" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Bu özellik yalnızca adlandırılmış simgelere uygulanır" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "Bu özellik yalnızca elipsleştirme ve sarma etkinse uygulanır" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Menü Çubuğu Düzenle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Menü Düzenle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "%s türünde bir nesnenin alt nesneleri olamaz." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "<özel>" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Bir ayraca çocuk eklenemez." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Alt nesne Son Kullanılan Seçici Menüye eklenemez." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%sʼin zaten menüsü var." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s ögesinin zaten alt menüsü var." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Normal öge" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Resim ögesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Denetim ögesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Radyo ögesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Ayraç ögesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Son Kullanılan Menüsü" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Araç Ögesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1164 msgid "Tool Item Group" msgstr "Araç Ögesi Grubu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Son Kullanılan Seçici Menüsü" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:272 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:939 msgid "Menu Item" msgstr "Menü Ögesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "%s üzerinden sayfa sil" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:998 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "%s Üzerine Sayfa Ekle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Bu ilerleme çubuğu metin göstermez" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Ölçek değeri çizmemek üzere yapılandırılmış" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Bu özellik kapalı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Arama çubuğu zaten dolu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Metin Etiketi Tablo Düzenleyicisi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1093 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1608 msgid "Button" msgstr "Düğme" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1087 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3139 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3371 plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:302 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2847 msgid "Separator" msgstr "Ayraç" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:781 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 plugins/gtk+/gtk+.xml:1912 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4374 plugins/gtk+/gtk+.xml:4413 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4480 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:256 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2131 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Resim" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Denetim" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Bu özellik yalnızca etiket metinle yapılandırıldığında uygulanır" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Grup" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Araç Paleti Düzenleyicisi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Ağaç Görünümü Düzenleyici" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Treeview içindeki sütunların sabit yükseklik kipi ayarlanmışsa sabit boyutu " "olmalı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Arama kapalı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Başlıklar görünmez" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Genişleticiler görüntülenmiyor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:868 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s üstü siliniyor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:927 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "%s üst olarak %s için ekleniyor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1068 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1132 msgid "(unnamed)" msgstr "(adsız)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1080 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "%s Boyut Grubu %s için ekleniyor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1084 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "%s yeni Boyut Grubuna ekleniyor" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1152 msgid "New Size Group" msgstr "Yeni Boyut Grubu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Bu özellik istemci taraflı dekore edilmiş pencerelere uygulanamaz" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "%s özel başlık kullanmak üzere ayarlanıyor" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "%s standart başlık kullanmak üzere ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "%s pencere denetimlerini göstermek üzere ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "%s pencere denetimlerini göstermemek üzere ayarlanıyor" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Öncelikle aşağıdaki girişe depo adı ekleyin, sonra ağaç görünüm içerisindeki " "bu simge için kaynakları ekleyin ve tanımlayın." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:758 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "'%s' kaynağı için dosya adı, göreceli ya da tam yol girin (Glade yalnızca " "proje dizininden çalışma zamanı yükleyecektir)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" "Bu '%s' kaynağı için metin yönü belirtmek isteyip istemediğinizi atayın" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Bu '%s' kaynağı için metin yönünü atayın" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:779 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" "Bu '%s' kaynağı için simge boyutu belirtmek isteyip istemediğinizi atayın" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:786 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Bu '%s' kaynağı içn simge boyutu atayın" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:792 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Bu '%s' kaynağı için bir durum belirtmek isteyip istemediğinizi atayın" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:799 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Bu '%s' kaynağı için durum atayın" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:849 plugins/gtk+/gtk+.xml:2146 msgid "File Name" msgstr "Dosya Adı" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "%s depodan bir resim kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "%s simge temasından bir resim kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "%s kaynak adı kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "%s dosya adından bir resim kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "%sʼin depo ögesi kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Depo Ögesi:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Özel etiket ve resim:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Etiket Düzenle" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Resim Düzenle" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "%s bir öznitelik listesi kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "%s Pango biçim metni kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "%s bir doku dizgisi kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "%s normal satır bölme kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "%s tek satır kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "%s özel Pango sözcük kaydırma kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:936 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1227 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Satırları ekle ve kaldır:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "%s bir başlama eylemine sahip olması için ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "%s bir bitiş eylemine sahip olması için ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "%s bir başlama eylemine sahip olmaması için ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "%s bir bitiş eylemine sahip olmaması için ayarlanıyor" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Liste saklayıcı için sütunları tanımlayın; onlara anlamlı adlar vermek daha " "sonra hücre tarayıcı özniteliklerini atarken çağırmakta faydalı olacaktır " "(seçili sütunu silmek için Sil tuşuna basın)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Veri satırlarını ekleyin, çıkartın ve düzenleyin (tercihen CTRL+N tuşlarını " "yeni satırlar eklemek için ve Sil tuşunu seçili satırı silmek için " "kullanabilirsiniz)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:332 plugins/gtk+/glade-string-list.c:377 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:595 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "%s standart etiket metni kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "%s özel etiket parçacığı kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Grup Başlığı" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:208 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Bir Veri Modeli seçin ve önce veri saklama\n" "için bazı sütunlar tanımlayın" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Özel araç ipucu kullanmak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Araç ipucu işareti biçimleme kullanmak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Araç ipucu biçimlemesi kullanmamak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:153 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Adlandırılmış simge kullanmak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Simge dosyası kullanmak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:233 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Özel başlık çubuğu kullanmak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:236 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Sistemce sağlanan bir başlık çubuğu kullanmak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Sayfa Ayarı Penceresi" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Yazdırma Penceresi" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Sayfa Kümesi" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Nüshalar" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Harmanla" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Tersine çevir" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2673 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "PDF Oluştur" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "PS Oluştur" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Numara Yukarı" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Yerleşim Numarası Yukarı" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ Unix Yazdırma Üstdüzeyleri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:37 msgid "Preview snapshot" msgstr "Ön izleme Enstantanesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Edit Separately" msgstr "Ayrı Düzenle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Remove Parent" msgstr "Üst Sil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Add Parent" msgstr "Üst Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 plugins/gtk+/gtk+.xml:2536 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Viewport" msgstr "Görüş alanı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:3020 msgid "Event Box" msgstr "Olay Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2538 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:2554 msgid "Aspect Frame" msgstr "En Boy Çerçevesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:3061 msgid "Scrolled Window" msgstr "Kaydırılan Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3022 msgid "Expander" msgstr "Genişletici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:2234 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:611 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:2288 msgid "Paned" msgstr "Bölmeli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2430 msgid "Stack" msgstr "Yığın" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:53 msgid "Add to Size Group" msgstr "Boyut Grubuna Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Clear properties" msgstr "Özellikleri temizle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Read documentation" msgstr "Belgelendirmeyi oku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:89 msgid "Style Classes" msgstr "Biçem Sınıfları" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:94 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Bu parçacığa uygulanacak biçem sınıf adları listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1375 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2225 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:666 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1190 plugins/gtk+/gtk+.xml:2823 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 plugins/gtk+/gtk+.xml:646 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:762 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 plugins/gtk+/gtk+.xml:2827 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4125 msgid "Center" msgstr "Orta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:105 plugins/gtk+/gtk+.xml:668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1194 plugins/gtk+/gtk+.xml:2825 msgid "End" msgstr "Son" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:107 msgid "Baseline" msgstr "Taban çizgisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:114 msgid "Exposure" msgstr "Göster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:116 msgid "Pointer Motion" msgstr "Belirteç Hareketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:118 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Belirteç Hareket İpucu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:120 msgid "Button Motion" msgstr "Düğme Hareketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:122 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Düğme 1 Hareketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:124 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Düğme 2 Hareketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:126 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Düğme 3 Hareketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:128 msgid "Button Press" msgstr "Düğme Basılması" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:130 msgid "Button Release" msgstr "Düğme Basılıp Bırakılması" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:132 msgid "Key Press" msgstr "Tuş Basımı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:134 msgid "Key Release" msgstr "Tuş Bırakımı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:136 msgid "Enter Notify" msgstr "Uyarı Gir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:138 msgid "Leave Notify" msgstr "Uyarı Bırak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:140 msgid "Focus Change" msgstr "Odak Değişimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:142 msgid "Structure" msgstr "Yapı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:144 msgid "Property Change" msgstr "Özellik Değişimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:146 msgid "Visibility Notify" msgstr "Görünürlük Uyarısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:148 msgid "Proximity In" msgstr "Yakınlık İçeri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:150 msgid "Proximity Out" msgstr "Yakınlık Dışarı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:152 msgid "Substructure" msgstr "Altyapı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:154 msgid "Scroll" msgstr "Kaydırma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:156 msgid "Touch" msgstr "Dokunma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:158 msgid "Smooth scroll" msgstr "Yumuşak kaydırma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:160 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Dokunmatik Yüzey Hareketleri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:162 msgid "Tablet Pad" msgstr "Tablet Pedi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:164 msgid "All Events" msgstr "Tüm Olaylar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:176 msgid "Accelerators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:181 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Hızlandırıcı tuşların listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:184 msgid "Accessible Name" msgstr "Erişilebilirlik Adı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:188 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Nesne görünümüʼnün adı yardımcı teknoloji erişimi için biçimlendirildi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accessible Description" msgstr "Erişebilirlik Tanımı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:194 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Bir nesnenin tanımı, yardımcı teknoloji erişimi için biçimlenmiş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:196 msgid "Role" msgstr "Rol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:201 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Bu nesnenin erişilebilir rolü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1085 msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:206 msgid "Accelerator Label" msgstr "Hızlandırıcı Etiketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Alert" msgstr "Uyarı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:210 msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 plugins/gtk+/gtk+.xml:2891 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:214 plugins/gtk+/gtk+.xml:2709 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Canvas" msgstr "Tuval" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:218 msgid "Check Box" msgstr "Onay Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:220 plugins/gtk+/gtk+.xml:998 msgid "Check Menu Item" msgstr "Seçim Menü Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:222 msgid "Color Chooser" msgstr "Renk Seçici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:316 msgid "Column Header" msgstr "Sütun Başlığı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 plugins/gtk+/gtk+.xml:1973 msgid "Combo Box" msgstr "Çoklu Kutu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Date Editor" msgstr "Tarih Düzenleyici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Desktop Icon" msgstr "Masaüstü Simgesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 msgid "Desktop Frame" msgstr "Masaüstü Çerçevesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 msgid "Dial" msgstr "Çevir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 plugins/gtk+/gtk+.xml:783 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1097 msgid "Dialog" msgstr "Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Directory Pane" msgstr "Dizin Bölmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:2987 msgid "Drawing Area" msgstr "Çizim Alanı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "File Chooser" msgstr "Dosya Seçici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 msgid "Filler" msgstr "Doldurucu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 msgid "Font Chooser" msgstr "Yazı Tipi Seçici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Glass Pane" msgstr "Cam Bölme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "HTML Container" msgstr "HTML Taşıyıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Internal Frame" msgstr "İç Çerçeve" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "Layered Pane" msgstr "Katmanlı Bölme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "List" msgstr "Liste" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "List Item" msgstr "Liste Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 plugins/gtk+/gtk+.xml:1015 msgid "Menu Bar" msgstr "Menü Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 msgid "Option Pane" msgstr "Seçenek Bölmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:276 msgid "Page Tab" msgstr "Sayfa Sekmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Page Tab List" msgstr "Sayfa Sekmesi Listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:280 msgid "Panel" msgstr "Bölme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Password Text" msgstr "Parola Metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 plugins/gtk+/gtk+.xml:799 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2717 msgid "Popup Menu" msgstr "Beliren Menü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "Progress bar" msgstr "İlerleme Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:288 msgid "Push Button" msgstr "İtme Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1755 msgid "Radio Button" msgstr "Radyo Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:292 plugins/gtk+/gtk+.xml:1000 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radyo Menü Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Root Pane" msgstr "Kök Bölmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Row Header" msgstr "Satır Başlığı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Scroll Bar" msgstr "Kaydırma Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Scroll pane" msgstr "Kaydırma bölmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 msgid "Slider" msgstr "Kaydırıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Split Pane" msgstr "Ayrık Bölme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 plugins/gtk+/gtk+.xml:1727 msgid "Spin Button" msgstr "Çevirme Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:2877 msgid "Status Bar" msgstr "Durum Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:2191 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Table Cell" msgstr "Tablo Hücresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Menü Ögesini Ayır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:322 plugins/gtk+/gtk+.xml:1438 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 plugins/gtk+/gtk+.xml:1711 msgid "Toggle Button" msgstr "Seçim Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1042 msgid "Tool Bar" msgstr "Araç Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 msgid "Tool Tip" msgstr "İpucu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Tree Table" msgstr "Ağaç Tablosu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:336 plugins/gtk+/gtk+.xml:3137 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 plugins/gtk+/gtk+.xml:718 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3396 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:29 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Header" msgstr "Başlık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:344 msgid "Footer" msgstr "Dipnot" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 msgid "Ruler" msgstr "Cetvel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Autocomplete" msgstr "Kendiliğinden tamamlama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Editbar" msgstr "Düzenleme Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 msgid "Embedded" msgstr "Gömülü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:358 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Girdi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 msgid "Chart" msgstr "Çizelge" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Caption" msgstr "Manşet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Document Frame" msgstr "Belge Çerçevesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Heading" msgstr "Başlık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Section" msgstr "Bölüm" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Redundant Object" msgstr "Yedek Nesne" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Form" msgstr "Form" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Link" msgstr "Bağ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 msgid "Input Method Window" msgstr "Giriş Yöntemi Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Table Row" msgstr "Tablo Satırı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Tree Item" msgstr "Ağaç Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Belge Hesap Tablosu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Document Presentation" msgstr "Belge Sunumu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Document Text" msgstr "Belge Metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Document Web" msgstr "Document Web" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Document Email" msgstr "Belge E-postası" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 plugins/gtk+/gtk+.xml:2556 msgid "List Box" msgstr "Liste Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Grouping" msgstr "Gruplama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Image Map" msgstr "Görüntü Eşlem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "Notification" msgstr "Uyarı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Info Bar" msgstr "Bilgi Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 plugins/gtk+/gtk+.xml:2112 msgid "Level Bar" msgstr "Düzey Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Title Bar" msgstr "Başlık Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Block Quote" msgstr "Blok Alıntı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Video" msgstr "Video" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Article" msgstr "Makale" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Landmark" msgstr "Sınır noktası" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 msgid "Marquee" msgstr "Afiş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Description List" msgstr "Tanımlama Listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Description Term" msgstr "Tanımlama Terimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Description Value" msgstr "Tanımlama Değeri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Generic object" msgstr "Jenerik nesne" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Matematiksel kesir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Köklü ifade (matematik)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Subscript text" msgstr "Altsimge metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Superscript text" msgstr "Üstsimge metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Footnote text" msgstr "Dipnot metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Content deletion" msgstr "İçerik silme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Content insertion" msgstr "İçerik ekleme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Marked content" msgstr "İmlenen içerik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Change suggestion" msgstr "Değişim önerisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Last Defined" msgstr "Son Tanımlanma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "Controlled By" msgstr "Denetleyen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:467 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" "Bir nesnenin bir ya da daha çok hedef nesne tarafından denetlendiğini " "belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:469 msgid "Controller For" msgstr "Denetlenme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:474 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "Bir nesnenin bir ya da daha çok hedef nesne için denetlendiğini belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:476 msgid "Labeled By" msgstr "Etiketleyen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:481 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "" "Bir nesnenin bir ya da daha çok hedef nesne tarafından etiketlendiğini " "gösterir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Label For" msgstr "Etiketlenme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" "Bir nesnenin bir ya da daha çok hedef nesne için etiket olduğunu belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:490 msgid "Member Of" msgstr "Üyesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:495 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Bir nesnenin bir ya da daha çok hedef nesne grubunun üyesi olduğunu belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:497 msgid "Node Child Of" msgstr "Düğüm Alt Düğüm" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:502 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Bir nesnenin bir hücrenin aynı sütunda genişletilmesi ve o hücreyi " "belirtmesi yüzünden gösterilen ağaç tablosu içinde bir hücre olduğunu " "belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:506 msgid "Flows To" msgstr "Takip Edilen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:511 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Sıralı bir şekilde nesnenin başka bir AtkObject tarafından mantıksal olarak " "takip edilen bir içeriği olduğunu belirtir, (örneğin text-flow)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Flows From" msgstr "Takip" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Nesnenin başka bir AtkObjectʼden sıralı bir yolla (örneğin text-flow) " "mantıksal olarak takip eden bir içeriğe sahip olduğunu belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:524 msgid "Subwindow Of" msgstr "Altpencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:529 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Bir bileşene alt pencerenin eklenmiş olduğunu, ancak başka bir yolla bu " "bileşene hiçbir UI hiyerarşisi içinde bağlı olmadığını belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:533 msgid "Embeds" msgstr "Gömülü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:538 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Nesnenin sanal olarak başka bir nesnenin içeriğine gömüldüğünü belirtir, " "örneğin bu nesnenin içeriği başkasının içeriğinin çevresinde akar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:542 msgid "Embedded By" msgstr "Gömen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:547 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "'Gömülü'nün tersi, bu nesneninin içeriğinin sanal olarak başka bir nesne " "içinde gömülü olduğunu belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:551 msgid "Popup For" msgstr "Açılan Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:556 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Nesnenin başka bir nesne için açılan pencere olduğunu belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:558 msgid "Parent Window Of" msgstr "Üst Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:563 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Nesnenin başka bir nesnenin üst penceresi olduğunu belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Described By" msgstr "Tanımlayan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Bu nesne hakkında başka bir nesnenin 'Etiketleyen'den daha çok tanımlayıcı " "bilgi sağladığını belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:572 msgid "Description For" msgstr "Tanımlanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:577 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Nesnenin başka bir nesne hakkında tanımlayıcı bilgi içerdiğini belirtir; " "'Etiketi'nden daha ayrıntılıdır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:600 msgid "Queue" msgstr "Sıra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:602 msgid "Immediate" msgstr "Ani" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:609 msgid "Bin" msgstr "Teneke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2573 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Insert Before" msgstr "Başına Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Insert After" msgstr "Sonuna Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 plugins/gtk+/gtk+.xml:2423 msgid "Remove Slot" msgstr "Slot Sil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:634 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2411 msgid "Number of items" msgstr "Öge sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "The number of items in the box" msgstr "Kutudaki ögelerin sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:644 plugins/gtk+/gtk+.xml:1298 msgid "Top" msgstr "Üst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:1300 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:651 plugins/gtk+/gtk+.xml:706 msgid "Center Child" msgstr "Merkezi Alt Öge" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 msgid "Horizontal Box" msgstr "Yatay Kutu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:680 msgid "Vertical Box" msgstr "Dikey Kutu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:686 msgid "Action Bar" msgstr "Eylem Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:704 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Eylem çubuğundaki ögelerin sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:730 msgid "Accel Groups" msgstr "Hızlandırıcı Grupları" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Bu pencereye eklenecek hızlandırıcı grubu listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:738 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:754 msgid "North West" msgstr "Kuzey Batı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:756 msgid "North" msgstr "Kuzey" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:758 msgid "North East" msgstr "Kuzey Doğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:760 msgid "West" msgstr "Batı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:764 msgid "East" msgstr "Doğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:766 msgid "South West" msgstr "Güney Batı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "South" msgstr "Güney" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:770 msgid "South East" msgstr "Güney Doğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:772 msgid "Static" msgstr "Sabit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "Splash Screen" msgstr "Açılış Ekranı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "Utility" msgstr "Araç" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "Dock" msgstr "Sabit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Açılır Menü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "Tooltip" msgstr "Balon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:813 msgid "Toplevel" msgstr "Üst düzey" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:815 msgid "Popup" msgstr "Belirene" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:817 msgid "Offscreen" msgstr "Ekran dışı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Always Center" msgstr "Her Zaman Ortala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Center on Parent" msgstr "Üst üzerinde Ortala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:862 msgid "Offscreen Window" msgstr "Ekrandışı Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:905 msgid "Application Window" msgstr "Uygulama Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:907 msgid "Overlay" msgstr "Kaplama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:916 msgid "Menu Shell" msgstr "Menü Kabuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:929 plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1152 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2642 plugins/gtk+/gtk+.xml:3374 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Pozisyon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:934 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Menü kabuğundaki menü ögesinin pozisyonu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:951 plugins/gtk+/gtk+.xml:1019 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1052 plugins/gtk+/gtk+.xml:1129 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1987 plugins/gtk+/gtk+.xml:2722 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3596 plugins/gtk+/gtk+.xml:3668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3683 plugins/gtk+/gtk+.xml:3784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3849 plugins/gtk+/gtk+.xml:3897 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3948 plugins/gtk+/gtk+.xml:5246 msgid "Edit…" msgstr "Düzenle…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:958 msgid "Use Underline" msgstr "Altçizgi Kullan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:960 plugins/gtk+/gtk+.xml:1223 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1676 plugins/gtk+/gtk+.xml:1770 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "Related Action" msgstr "İlgili Eylem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:961 plugins/gtk+/gtk+.xml:1224 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1677 plugins/gtk+/gtk+.xml:1776 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2767 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Eylem Görünümünü Kullan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:963 plugins/gtk+/gtk+.xml:1240 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1679 plugins/gtk+/gtk+.xml:1778 msgid "Action Name" msgstr "Eylem Adı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:964 plugins/gtk+/gtk+.xml:1241 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1680 plugins/gtk+/gtk+.xml:1779 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2957 msgid "Action Target" msgstr "Eylem Hedefi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:966 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 msgid "Click" msgstr "Tıklama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:970 plugins/gtk+/gtk+.xml:1686 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Tıklama atk eyleminin tanımını ayala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "Image Menu Item" msgstr "Resim Menü Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:983 msgid "Stock Item" msgstr "Depo Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:987 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Bu menü ögesi için depo ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:993 plugins/gtk+/gtk+.xml:3565 msgid "Accel Group" msgstr "Hızlandırıcı Grubu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Ayraç Menü Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1025 plugins/gtk+/gtk+.xml:5224 msgid "Left to Right" msgstr "Soldan Sağa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Right to Left" msgstr "Sağdan Sola" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1029 msgid "Top to Bottom" msgstr "Üstten Aşağı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1031 msgid "Bottom to Top" msgstr "Aşağıdan Yukarıya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1059 plugins/gtk+/gtk+.xml:2464 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 plugins/gtk+/gtk+.xml:3804 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:156 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1061 plugins/gtk+/gtk+.xml:2465 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 plugins/gtk+/gtk+.xml:3806 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:174 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1067 msgid "Icons only" msgstr "Yalnızca simge" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1069 msgid "Text only" msgstr "Yalnızca metin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1071 msgid "Text below icons" msgstr "Metin simgelerin altında" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1073 msgid "Text beside icons" msgstr "Simge yanında metin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1082 plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Depo simgesi için sembolik simge boyutu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1089 msgid "Small Toolbar" msgstr "Küçük Araç Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Large Toolbar" msgstr "Büyük Araç Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1095 msgid "Drag & Drop" msgstr "Taşı ve Bırak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1107 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Araç çubuğundaki araç ögesinin pozisyonu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Tool Palette" msgstr "Araç Paleti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1139 plugins/gtk+/gtk+.xml:1587 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2972 plugins/gtk+/gtk+.xml:3053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3823 plugins/gtk+/gtk+.xml:3924 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "Asgari ya da doğal genişlikten daha azından kaydırmaya başlansın mı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Minimum" msgstr "Asgari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 msgid "Natural" msgstr "Doğal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 plugins/gtk+/gtk+.xml:1590 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2975 plugins/gtk+/gtk+.xml:3056 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3826 plugins/gtk+/gtk+.xml:3927 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "Asgari ya da doğal yükseklikten daha azından kaydırmaya başlansın mı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1157 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Paletteki araç ögesi grubunun konumu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1192 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1202 msgid "Half" msgstr "Yarım" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1216 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1228 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Ayraç Araç Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1230 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Araç Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1256 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Ögede gösterilecek standart simge (GTK+ stoğundan ya da bir simge " "üreticisinden öge seçin)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Çevirme Araç Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1271 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Radyo Araç Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1277 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Menü Araç Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 msgid "Handle Box" msgstr "Tutaç Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1294 plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2901 plugins/gtk+/gtk+.xml:4123 msgid "Left" msgstr "Sol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1296 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2903 plugins/gtk+/gtk+.xml:4127 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 msgid "In" msgstr "İçerde" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1311 msgid "Out" msgstr "Dışarı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1313 msgid "Etched In" msgstr "İçe Girmiş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1315 msgid "Etched Out" msgstr "Dışa Çıkmış" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1345 msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1350 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Bu etiket için pango öznitelikleri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1381 plugins/gtk+/gtk+.xml:1578 msgid "Word" msgstr "Sözcük" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1383 plugins/gtk+/gtk+.xml:1576 msgid "Character" msgstr "Karakter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1385 plugins/gtk+/gtk+.xml:1580 msgid "Word Character" msgstr "Sözcük Karakteri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1402 msgid "Text Entry" msgstr "Metin Girişi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1418 msgid "Free Form" msgstr "Serbest Biçem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1420 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1422 plugins/gtk+/gtk+.xml:3573 msgid "Digits" msgstr "Rakamlar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "Number" msgstr "Sayı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1426 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1428 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1430 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1434 msgid "Password" msgstr "Parola" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1436 msgid "Pin Code" msgstr "Pin Kodu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 msgid "Spellcheck" msgstr "Yazım Denetimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 msgid "No Spellcheck" msgstr "Yazım Denetimi Yok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 msgid "Word Completion" msgstr "Sözcük Tamamlama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1452 msgid "Lowercase" msgstr "Küçük harf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1454 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Büyük Harfler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 msgid "Uppercase Words" msgstr "Büyük Harfli Sözcükler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Büyük Harfli Cümleler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Ekran Klavyesini Engelle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1462 msgid "Vertical Writing" msgstr "Dikey Yazım" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1464 msgid "Emoji Support" msgstr "Emoji Desteği" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1466 msgid "No Emoji Support" msgstr "Emoji Desteği Yok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1486 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Birincil Depo Simgesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1487 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "İkincil Depo Simgesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1488 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Birincil Simge Pixbufʼı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1489 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "İkincil Simge Pixbufʼı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1490 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Birincil Simge Adı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1491 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "İkincil Simge Adı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1492 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Birincil Simge Etkinleştirilebilir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1493 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "İkincil Simge Etkinleştirilebilir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1494 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Birincil Simge Duyarlı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1495 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "İkincil Simge Duyarlı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1496 msgid "Progress Fraction" msgstr "İlerleme Parçası" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "İlerleme Darbe Adımı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Birincil Simge Balonu Metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1502 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "İkincil Simge Balonu Metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Birincil Simge Balonu Makyajı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1504 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "İkincil Simge Balonu Makyajı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1536 plugins/gtk+/gtk+.xml:3036 msgid "Activate" msgstr "Aktifleştirme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1540 plugins/gtk+/gtk+.xml:3040 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Aktifleştirme atk eyleminin tanımını ayala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1546 msgid "Search Entry" msgstr "Arama Girdisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1548 msgid "Text View" msgstr "Metin Görünümü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Search Bar" msgstr "Arama Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1626 msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1628 msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1630 msgid "Delete Event" msgstr "Olayı Sil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1632 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1634 plugins/gtk+/gtk+.xml:3267 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1636 plugins/gtk+/gtk+.xml:3265 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "No" msgstr "Hayır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1644 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1657 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Depo Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1661 msgid "The stock item for this button" msgstr "Bu düğme için depo ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1669 msgid "Response ID" msgstr "Yanıt IDʼsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1673 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Bir pencerede bu düğmenin yanıt IDʼsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1689 plugins/gtk+/gtk+.xml:2027 msgid "Press" msgstr "Basma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1693 plugins/gtk+/gtk+.xml:2031 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Basma atk eyleminin tanımını ayala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1696 msgid "Release" msgstr "Bırakma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1700 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Bırakma atk eyleminin tanımını ayala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1720 msgid "Check Button" msgstr "Seçim Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1747 plugins/gtk+/gtk+.xml:3080 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:49 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1749 msgid "If Valid" msgstr "Eğer Geçerliyse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1763 msgid "Switch" msgstr "Anahtar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Dosya Seçici Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1811 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1813 msgid "Open" msgstr "Aç" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1815 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seç" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1817 msgid "Create Folder" msgstr "Klasör Oluştur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1830 msgid "Scale Button" msgstr "Ölçek Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1837 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Ölçekleme düğmesi tarafından kullanılacak simgelerin adları. Dizideki ilk " "değer düğmede, geçerli değer en küçük değerindeyken, ikincisi en büyük " "değerindeyken kullanılacak. Takip eden diğer tüm simgeler tüm diğer değerler " "arasında değer aralığına göre eşit olarak dağıtılarak kullanılacak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1852 msgid "Volume Button" msgstr "Ses Düzeyi Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1858 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Dosya Seçici Parçacığı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1888 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Uygulama Seçici Parçacığı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 msgid "Places Sidebar" msgstr "Yerler Kenar Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1914 msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1916 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1932 msgid "Color Button" msgstr "Renk Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1949 msgid "Font Button" msgstr "Yazı Tipi Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2018 plugins/gtk+/gtk+.xml:3082 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3869 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2020 msgid "On" msgstr "Açık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2022 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2036 msgid "Combo Box Text" msgstr "Çoklu Seçim Kutusu Metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2061 msgid "Items" msgstr "Ögeler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2066 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Çoklu seçim kutusu içinde gösterilecek ögelerin listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2071 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Uygulama Seçici Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2098 msgid "Progress Bar" msgstr "İlerleme Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2123 plugins/gtk+/gtk+.xml:2663 msgid "Continuous" msgstr "Sürekli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2125 msgid "Discrete" msgstr "Sınırlı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2147 msgid "Resource Name" msgstr "Kaynak Adı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2150 plugins/gtk+/gtk+.xml:5066 msgid "Icon Size" msgstr "Simge Boyutu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2172 msgid "Dialog Box" msgstr "Pencere Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2202 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Insert Row" msgstr "Sütun Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 plugins/gtk+/gtk+.xml:2207 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2252 plugins/gtk+/gtk+.xml:2256 msgid "Before" msgstr "Önce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2206 plugins/gtk+/gtk+.xml:2255 msgid "Insert Column" msgstr "Sütun Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2210 plugins/gtk+/gtk+.xml:2259 msgid "Remove Row" msgstr "Satır Sil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2211 plugins/gtk+/gtk+.xml:2260 msgid "Remove Column" msgstr "Sütun Sil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2221 plugins/gtk+/gtk+.xml:2829 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2223 msgid "Shrink" msgstr "Daralt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2269 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2273 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Bu ızgaradaki satır sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2275 plugins/gtk+/gtk+.xml:3719 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3744 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2279 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Bu ızgaradaki sütun sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2310 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Yatay Bölmeler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2316 msgid "Vertical Panes" msgstr "Dikey Bölmeler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2322 msgid "Notebook" msgstr "Not Defteri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2343 plugins/gtk+/gtk+.xml:2442 msgid "Insert Page Before" msgstr "Sayfa Önüne Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2344 plugins/gtk+/gtk+.xml:2443 msgid "Insert Page After" msgstr "Sayfa Sonrasına Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2345 plugins/gtk+/gtk+.xml:2444 msgid "Remove Page" msgstr "Sayfa Sil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2459 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Geçerli etkin sayfayı düzenlemek için ayarlayın, bu özellik kaydedilmeyecek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2357 plugins/gtk+/gtk+.xml:2447 msgid "Number of pages" msgstr "Sayfa sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2362 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Bu not defterindeki sayfaların sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2364 msgid "Start Action" msgstr "Başlama Eylemi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "End Action" msgstr "Bitiş Eylemi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "HeaderBar" msgstr "BaşlıkÇubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Altyazı için yedek alan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2399 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" "Altyazı devingen olarak değiştikçe başlık çubuğunun yüksekliğini aynı tut." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2406 msgid "Custom Title" msgstr "Özel Başlık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2416 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Başlık çubuğundaki ögelerin sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2426 msgid "Add Slot" msgstr "Yuva Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2452 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Yığındaki sayfa sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2454 msgid "Edit page" msgstr "Sayfayı düzenle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2462 msgid "Visible child" msgstr "Görünür alt çocuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 plugins/gtk+/gtk+.xml:2522 msgid "Crossfade" msgstr "Yumuşak geçiş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2470 plugins/gtk+/gtk+.xml:2524 msgid "Slide Right" msgstr "Sağa Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2471 plugins/gtk+/gtk+.xml:2526 msgid "Slide Left" msgstr "Sola Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2472 plugins/gtk+/gtk+.xml:2528 msgid "Slide Up" msgstr "Yukarı Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2473 plugins/gtk+/gtk+.xml:2530 msgid "Slide Down" msgstr "Aşağı Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2474 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Sola-Sağa Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2475 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Yukarı-Aşağı Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2476 msgid "Move Over Up" msgstr "Üste Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2477 msgid "Move Over Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2478 msgid "Move Over Left" msgstr "Sola Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2479 msgid "Move Over Right" msgstr "Sağa Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2480 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Yukarı-Aşağı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2481 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Aşağı-Yukarı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2482 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Sol-Sağ Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2483 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Sağ-Sol Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2484 msgid "Move Under Up" msgstr "Aşağı Yukarı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2485 msgid "Move Under Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2486 msgid "Move Under Left" msgstr "Sol Aşağı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2487 msgid "Move Under Right" msgstr "Sağ Aşağı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2497 msgid "Stack Switcher" msgstr "Yığın Değiştirici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2511 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Yığın Kenar Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "Revealer" msgstr "Gösterici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "Add Row" msgstr "Satır Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2583 plugins/gtk+/gtk+.xml:4450 msgid "Single" msgstr "Tek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2585 msgid "Browse" msgstr "Göz at" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2587 msgid "Multiple" msgstr "Çoklu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2590 msgid "Placeholder" msgstr "Yer tutucu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2594 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "Bu liste kutusunun, herhangi bir görünür alt nesne sergilemezken listede " "görünen alan tutucu parçacığının olup olmaması" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2603 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Satır ögesinin liste kutusundaki konumu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "List Box Row" msgstr "Liste Kutusu Satırı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2620 msgid "Flow Box" msgstr "Akış Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Add Child" msgstr "Alt Öge Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2647 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Alt ögenin akış kutusundaki konumu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2652 msgid "Flow Box Child" msgstr "Akış Kutusu Alt Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2654 msgid "Range" msgstr "Aralık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2665 msgid "Discontinuous" msgstr "Kesintili" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Delayed" msgstr "Ertelenmiş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 plugins/gtk+/gtk+.xml:2789 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Değerin değer değiştiğinde yuvarlanacağı basamak sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2685 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" "Boşluk alanından tokmağa doğru olan alan aşağıdan mı soldan mı vurgulansın" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2697 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Yatay Ölçek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2703 msgid "Vertical Scale" msgstr "Dikey Ölçek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Yatay Döndür" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2737 msgid "Flip Vertically" msgstr "Dikey Döndür" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2739 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Yatay Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2741 msgid "Slide Vertically" msgstr "Dikey Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Yatay Yeniden Boyutlandır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 msgid "Resize Vertically" msgstr "Dikey Yeniden Boyutlandır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Flip Both Sides" msgstr "İki Tarafı Döndür" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Slide Both Sides" msgstr "İki Tarafı Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2751 msgid "Resize Both Sides" msgstr "İki Tarafı Yeniden Boyutlandır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2783 msgid "Scrollbar" msgstr "Kaydırma Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2800 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2806 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Dikey Kaydırma Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2812 msgid "Button Box" msgstr "Düğme Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2817 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2819 msgid "Spread" msgstr "Yay" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2821 msgid "Edge" msgstr "Kenar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Yatay Düğme Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2841 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Dikey Düğme Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Yatay Ayraç" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2866 msgid "Vertical Separator" msgstr "Dikey Ayıraç" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2889 msgid "Accel Label" msgstr "Hızlandırıcı Etiketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2897 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2899 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Menu Button" msgstr "Menü Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Lock Button" msgstr "Kilit Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2961 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2980 plugins/gtk+/gtk+.xml:3871 msgid "Fixed" msgstr "Sabit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL Alanı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3002 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3004 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3006 msgid "Question" msgstr "Soru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3008 plugins/gtk+/gtk+.xml:4456 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 plugins/gtk+/gtk+.xml:4460 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4462 msgid "Error" msgstr "Hata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3084 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:51 msgid "Never" msgstr "Asla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3086 msgid "External" msgstr "Harici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3093 msgid "Top Left" msgstr "Üst Sol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3095 msgid "Bottom Left" msgstr "Sol Alt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3097 msgid "Top Right" msgstr "Üst Sağ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Bottom Right" msgstr "Sağ Alt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3103 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Kaplama ile kaydırma etkinse, kaydırma çubukları yalnızca fare varsa " "geleneksel parçacıklar olarak eklenir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3117 msgid "About Dialog" msgstr "Hakkında Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3141 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3143 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3145 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3147 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3153 msgid "Artistic" msgstr "Sanatsal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3155 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Yalnızca GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3157 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Yalnızca GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3159 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Yalnızca LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Yalnızca LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "Yalnızca AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3167 msgid "BSD 3" msgstr "BSD 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3169 msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3171 msgid "MPL 2.0" msgstr "MPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Eğer çeviri özel çevireni göstermek istiyorsanız bunu çevirilebilir olarak " "işaretleyebilirsiniz ve bir ad/adres atayabilirisniz aksi taktirde tüm " "çevirenleri listeleyin ve bu dizginin çevirilebilir işaretini kaldırın" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3190 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Renk Seçim Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3203 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Dosya Seçici Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3223 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Yazı Tipi Seçim Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3236 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Uygulama Seçici Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3244 msgid "Message Dialog" msgstr "İleti Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3263 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Yes, No" msgstr "Evet, Hayır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Tamam, İptal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3277 msgid "Color Selection" msgstr "Renk Seçimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3285 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Renk Seçici Parçacık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3296 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Renk Seçici Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3298 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Yazı Tipi Seçme Parçacığı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3315 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Yazı Tipi Seçme Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3324 msgid "Font Selection" msgstr "Yazı Tipi Seçimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3326 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "Number of Pages" msgstr "Sayfa Sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3348 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Bu yardımcıdaki sayfaların sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3355 msgid "Initially Complete" msgstr "Başlangıçta Tamam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3356 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Bu sayfanın kullanıcı girişinden bağımsız olarak başlangıçta doğrudan " "tamamlanmış olarak işaretlenip işaretlenmeyeceği." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3361 msgid "Content" msgstr "İçerik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3363 msgid "Intro" msgstr "Giriş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3365 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3378 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Asistandaki sayfa pozisyonu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3383 msgid "Popover" msgstr "Açılan Kutucuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3405 msgid "Popover Menu" msgstr "Açılan Kutucuk Menüsü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3420 msgid "Number of submenus" msgstr "Alt menülerin sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3425 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Açılan kutucuk menüsündeki alt menülerin sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3427 msgid "Edit menu" msgstr "Menüyü düzenle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3432 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Geçerli etkin alt menüyü düzenlemek için ayarlayın, bu özellik " "kaydedilmeyecek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3437 msgid "Model Button" msgstr "Model Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3471 msgid "Link Button" msgstr "Bağ Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Recent Chooser" msgstr "Son Kullanılan Seçici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3509 msgid "Most Recently Used first" msgstr "En Yakında Kullanılan ilk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Least Recently Used first" msgstr "En Az Kullanılan başta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3519 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Son Kullanılan Seçici Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3535 msgid "Size Group" msgstr "Boyut Grubu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Widgets" msgstr "Parçacıklar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3545 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Bu gruptaki parçacıkların listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 msgid "Both" msgstr "Her ikisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "Window Group" msgstr "Pencere Grubu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3567 msgid "Adjustment" msgstr "Düzeltme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3621 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Bu eylem için bir hızlandırıcı tuş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3626 msgid "Toggle Action" msgstr "Seçim Eylemi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3633 msgid "Radio Action" msgstr "Radyo Eylemi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3641 msgid "Recent Action" msgstr "Son Kullanılan Eylem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3658 msgid "Action Group" msgstr "Eylem Grubu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3672 msgid "Entry Completion" msgstr "Giriş Tamamlama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3690 msgid "Icon Factory" msgstr "Simge Üretici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Icon Sources" msgstr "Simge Kaynakları" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3705 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Bu simge üreticisi için kaynakların bir listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3710 msgid "List Store" msgstr "Liste Saklayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 plugins/gtk+/gtk+.xml:3749 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Bu veri saklayıcı için sütun türlerinin bir listesini girin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3726 plugins/gtk+/gtk+.xml:3751 msgid "Data" msgstr "Veri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3731 plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Her satır için uygulanacak değerlerin bir listesini girin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3736 msgid "Tree Store" msgstr "Ağaç Saklaması" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3761 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Ağaç Modeli Filtresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3763 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Ağaç Modeli Sıralaması" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3765 msgid "Tree Selection" msgstr "Ağaç Seçimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3771 msgid "Tree View" msgstr "Ağaç Görünümü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Yatay ve Dikey" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3858 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3867 msgid "Grow Only" msgstr "Yalnızca Büyü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon View" msgstr "Simge Görünümü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3957 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Hücre Arkaplan Rengi adı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3962 plugins/gtk+/gtk+.xml:3975 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3988 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4014 plugins/gtk+/gtk+.xml:4027 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4040 plugins/gtk+/gtk+.xml:4053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4066 plugins/gtk+/gtk+.xml:4079 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4092 plugins/gtk+/gtk+.xml:4135 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4148 plugins/gtk+/gtk+.xml:4161 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4174 plugins/gtk+/gtk+.xml:4187 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4200 plugins/gtk+/gtk+.xml:4213 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4226 plugins/gtk+/gtk+.xml:4239 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4252 plugins/gtk+/gtk+.xml:4265 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 plugins/gtk+/gtk+.xml:4291 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4304 plugins/gtk+/gtk+.xml:4317 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 plugins/gtk+/gtk+.xml:4343 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 plugins/gtk+/gtk+.xml:4390 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4403 plugins/gtk+/gtk+.xml:4425 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4438 plugins/gtk+/gtk+.xml:4470 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4490 plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4516 plugins/gtk+/gtk+.xml:4529 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4542 plugins/gtk+/gtk+.xml:4555 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4568 plugins/gtk+/gtk+.xml:4581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4594 plugins/gtk+/gtk+.xml:4612 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 plugins/gtk+/gtk+.xml:4698 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4758 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4776 plugins/gtk+/gtk+.xml:4789 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4802 plugins/gtk+/gtk+.xml:4820 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4833 plugins/gtk+/gtk+.xml:4846 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4859 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4885 plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 plugins/gtk+/gtk+.xml:4930 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4949 plugins/gtk+/gtk+.xml:4962 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4975 plugins/gtk+/gtk+.xml:4988 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5001 plugins/gtk+/gtk+.xml:5014 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5045 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 plugins/gtk+/gtk+.xml:5071 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5089 plugins/gtk+/gtk+.xml:5102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5115 plugins/gtk+/gtk+.xml:5128 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5141 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Değerin yükleneceği model içindeki sütun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3970 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Hücre Arkaplan Rengi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3983 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Hücre Arkaplan RGBA sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3996 msgid "Width column" msgstr "Genişlik sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4009 msgid "Height column" msgstr "Yükseklik sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4021 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Yatay Doldurma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4022 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Yatay Doldurma sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4034 msgid "Vertical Padding" msgstr "Dikey Doldurma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4035 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Dikey Doldurma sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4047 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Yatay Hizalama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4048 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Yatay Hizalama sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4060 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Dikey Hizalama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4061 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Dikey Hizalama sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4074 msgid "Sensitive column" msgstr "Duyarlı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4087 msgid "Visible column" msgstr "Görünür sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4102 msgid "Text Renderer" msgstr "Metin Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4130 msgid "Alignment column" msgstr "Hizalama sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4143 msgid "Attributes column" msgstr "Öznitelikler sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4156 msgid "Background Color Name column" msgstr "Arkaplan Rengi Adı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4169 msgid "Background Color column" msgstr "Arkaplan Rengi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4182 msgid "Editable column" msgstr "Düzenlenebilir sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4195 msgid "Ellipsize column" msgstr "Sütunu elipsleştir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 msgid "Family column" msgstr "Aile sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4221 msgid "Font column" msgstr "Yazı tipi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4234 msgid "Font Description column" msgstr "Yazı Tipi Tanımı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4247 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Önalan Rengi Adı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4260 msgid "Foreground Color column" msgstr "Önalan Rengi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Language column" msgstr "Dil sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Markup column" msgstr "Makyaj sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4299 msgid "Rise column" msgstr "Artış sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4312 msgid "Scale column" msgstr "Ölçek sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4325 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Tek Paragraf Kipi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4338 msgid "Size column" msgstr "Boyut sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4351 plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 msgid "Data column" msgstr "Veri sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4366 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Çok Sıkışık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4368 msgid "Extra Condensed" msgstr "Çok Sıkışık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4370 msgid "Condensed" msgstr "Sıkışık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4372 msgid "Semi Condensed" msgstr "Yarı Sıkışık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4376 msgid "Semi Expanded" msgstr "Yarı Geniş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 msgid "Expanded" msgstr "Geniş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4380 msgid "Extra Expanded" msgstr "Çok Geniş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4382 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Çok Geniş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4385 msgid "Stretch column" msgstr "Esneme sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4398 msgid "Strikethrough column" msgstr "Üzeri Çizgili sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4415 msgid "Oblique" msgstr "Dik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4417 msgid "Italic" msgstr "Eğik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4420 msgid "Style column" msgstr "Biçem sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4433 plugins/gtk+/gtk+.xml:4970 msgid "Text column" msgstr "Metin sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4452 msgid "Double" msgstr "Double" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4454 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4465 msgid "Underline column" msgstr "Altçizgi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4482 msgid "Small Capitals" msgstr "Küçük İlk Harfler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4485 msgid "Variant column" msgstr "Türev sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4498 msgid "Weight column" msgstr "Etki sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4511 msgid "Width in Characters column" msgstr "Karakter Olarak Genişlik sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4524 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Bölme Kipi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4537 msgid "Wrap Width column" msgstr "Bölme Genişliği sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 msgid "Background RGBA column" msgstr "Arkaplan RGBA sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4563 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Önalan RGBA sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4576 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Karakter olarak azami genişlik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4589 msgid "Placeholder text" msgstr "Yer tutucu metin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4604 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Hızlandırıcı Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4627 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Hızlandırıcı Kip sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4642 msgid "Shift Key" msgstr "Shift Tuşu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4644 msgid "Lock Key" msgstr "Kilitleme Tuşu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4646 msgid "Control Key" msgstr "Kontrol Tuşu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4648 msgid "Alt Key" msgstr "Alt Tuşu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4650 msgid "Fifth Key" msgstr "Beşinci Tuş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Sixth Key" msgstr "Altıncı Tuş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4654 msgid "Seventh Key" msgstr "Yedinci Tuş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4656 msgid "Eighth Key" msgstr "Sekizinci Tuş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4658 msgid "First Mouse Button" msgstr "Birinci Fare Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4660 msgid "Second Mouse Button" msgstr "İkinci Fare Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4662 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Üçüncü Fare Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4664 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Dördüncü Fare Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4666 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Beşinci Fare Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 msgid "Super Modifier" msgstr "Süper Değiştirici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hiper Değiştirici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta Değiştirici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4674 msgid "Release Modifier" msgstr "Bırakma Değiştirici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4676 msgid "All Modifiers" msgstr "Tüm Değiştiriciler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4693 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Hızlandırıcı Değiştirici sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4706 msgid "Keycode column" msgstr "Tuş Kodu sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 msgid "Combo Renderer" msgstr "Çoklu Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4727 msgid "Has Entry column" msgstr "Giriş Var sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4740 msgid "Model column" msgstr "Model sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4753 msgid "Text Column column" msgstr "Metin Sütunu sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4768 msgid "Spin Renderer" msgstr "Çevirici Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4771 msgid "Adjustment column" msgstr "Düzeltme sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 msgid "Climb Rate column" msgstr "Tırmanma Hızı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4797 msgid "Digits column" msgstr "Basamaklar sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4812 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4815 msgid "Follow State column" msgstr "Durum Takibi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 msgid "Icon Name column" msgstr "Simge Adı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4841 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4854 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon kolonu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4867 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf Genişletici Kapalı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4880 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf Genişletici Açık sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Stock Detail column" msgstr "Depo Ayrıntısı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4906 msgid "Stock column" msgstr "Depo sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "Stock Size column" msgstr "Depo Boyutu sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Progress Renderer" msgstr "İlerleme Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4944 msgid "Orientation column" msgstr "Yönetim sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4957 plugins/gtk+/gtk+.xml:5053 msgid "Pulse column" msgstr "Darbe sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4983 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Metin Yatay Hizalama sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4996 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Metin Dikey Hizalama sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5009 msgid "Value column" msgstr "Değer sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5022 msgid "Inverted column" msgstr "Ters çevrilmiş sütun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5037 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Çevirici Gerçekleyici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5040 plugins/gtk+/gtk+.xml:5097 msgid "Active column" msgstr "Etkin sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5081 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Seçim Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5084 msgid "Activatable column" msgstr "Etkinleşebilir sütun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 msgid "Inconsistent column" msgstr "Belirsiz sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5123 msgid "Indicator Size column" msgstr "Belirteç Boyutu sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5136 msgid "Radio column" msgstr "Radyo sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5151 msgid "Status Icon" msgstr "Durum Simgesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Text Buffer" msgstr "Metin Tamponu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5174 msgid "Entry Buffer" msgstr "Giriş Tamponu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 msgid "Text Tag" msgstr "Metin Etiketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5238 msgid "Text Tag Table" msgstr "Metin Etiket Tablosu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5250 msgid "File Filter" msgstr "Dosya Filtresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5256 plugins/gtk+/gtk+.xml:5279 msgid "Mime Types" msgstr "Mime Türleri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5261 plugins/gtk+/gtk+.xml:5284 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Filtreye eklenecek mime türlerinin listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5263 plugins/gtk+/gtk+.xml:5286 msgid "Patterns" msgstr "Desenler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 plugins/gtk+/gtk+.xml:5291 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Filtreye eklenecek dosya adı desenlerinin listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273 msgid "Recent Filter" msgstr "Son Kullanılan Filtresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5298 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Filtreye eklenecek uygulama adlarının listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5303 msgid "Recent Manager" msgstr "Son Kullanılan Yöneticisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5305 msgid "Themed Icon" msgstr "Temalı Simge" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5307 msgid "File Icon" msgstr "Dosya Simgesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5309 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Yerel Dosya Seçici Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5312 msgid "Toplevels" msgstr "Üst düzeyler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5327 msgid "Containers" msgstr "Taşıyıcılar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5359 msgid "Control" msgstr "Denetim" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5405 msgid "Composite Widgets" msgstr "Kompozit Parçacıklar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5415 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5440 msgid "Deprecated" msgstr "Artık Kullanılmayan" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Program Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Lisans Metni" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Yazanlar" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Sanatçılar" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Belgelendirenler" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Lisans ve Telif Hakkı" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Web Sitesi:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Emeği Geçenler" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Kutu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Merkezi alt öge ekle" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Bu eylem çubuğu ortalanmış bir alt öge içermeli mi." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Eylem Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Araç Çubuğu Vekilleri" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Seçim ve Radyon" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "Değer IDʼsi:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "Radyo vekilleri" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Etkinleştirilebilir/Eylemlenebilir" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Uygulama Seçici Düğme Özellikleri" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Uygulama Seçici Parçacık Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Taban çizgisi:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Bu kutu ortalanmış bir alt kutu içermeli mi." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Alt hizalamalar:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Yatay:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Dikey:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Simge Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Düğme İçeriği" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Özel içerik ekle" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Seçimlik resim ile etiketle" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Görüntü:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Konum:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Çoklu Seçim Kutusu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Ağaç modeli:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Girdi etrafına çerçeve çiz" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Ayrılan menüler" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Sekmeli Menüler" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Çoklu Seçim Kutusu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Öge listesi:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Girdi İpuçları:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Birincil Simge" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Araç ipucu:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Biçimleme kullan" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Birincil simgenin araç ipucunda biçimlendirme\n" "kullanılıp kullanılmayacağı\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "İkincil Simge" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "İkincil simgenin araç ipucu bilgisinde\n" "biçimleme kullanılsın mı" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Yatay Hizalama:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Dosya Seçici Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Yazı Tipi Düğmesi Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Yazı Tipi Seçici Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Izgara Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Aralama:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Homojen" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Sayı:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Başlık Çubuğu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Özel başlık" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Başlık çubuğu özel başlık parçacığı kullanmalı mı." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Pencere denetimlerini göster" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Pencere denetimleri gösterilsin mi, örn. kapatma düğmesi." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Simge Görünüm Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Tek Tıkla Etkinleştir" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Sütunlar:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Hücre Aralığı:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Öge Genişliği:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Görünüm Kenar Boşluğu:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Madde Boyutu ve Aralaması" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Biçimlendirme" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Etiket davranışı" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Yalnızca yeni satırda kaydır" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Hiçbir zaman kaydırma" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Etiket Genişliği" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Kendiliğinden kaydırma" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Düzey Çubuğu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Gösterge Kipi:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Asgari:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Azami:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "İleti Penceresi Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Birincil Metin:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "İkincil Metin:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Hizalama ve Doldurma" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Doldurma" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Model Düğmesi Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Not Defteri Öznitelikleri" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Sayfa düzenle:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Sekme Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Başlama Eylemi:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Bitiş Eylemi:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Açılan Kutucuk Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Menü Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "İlerleme Çubuğu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Metni Elipsleştir:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Ağaç Görünümü Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Arama Sütunu:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Genişletici Sütun:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Son Kullanılan Seçici Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Ölçekleme Düğmesi Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Ölçekleme yönlendirme:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Ölçekleme Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Adım Hassaslığı" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Alt:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Üst:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Kökeni Vurgula" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Kaydırma Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "İlke:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Kaydırma Çubuğu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Kaydırılan Pencere Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Pencere Yerleşimi:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:191 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:215 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Kaydırma Çubuğu Politikası:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:239 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:252 msgid "Adjustment:" msgstr "Ayarlama:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:332 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:370 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:409 msgid "Height: " msgstr "Yükseklik: " #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Döndürme Düğmesi Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Düğme Yönlendirmesi:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Yığın Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homojen:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Yığın Değiştirici Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Metin Görünüm Öznitelikleri" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Dokunmaya göre doldur" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Metin Biçimlendirme" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Girintileme:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Kenar boşlukları" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Aralık" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Satır Üstü:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Satır Altı:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Kaydırma Arasında:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Üst:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Parçacık:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Parçacık Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Araç ipuçlarında biçimlendirme kullanılsın mı" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Parçacık Bayrakları" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Parçacık Aralama" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Sözcüğü sözcüğüne bir araç ipucu ayarlamak yerine\n" "araç ipucunu \"query-tooltip\" kullanarak sun" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Başlat:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Bitir:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Pencere Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Geçirgen:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Eklentili:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Simge Dosyası" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Pencere Bayrakları" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "İpucu:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Yerçekimi:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "İstemci taraflı pencere dekorasyonları" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Bu pencere özel bir başlık çubuğu içermeli mi." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:15 msgid "WebKit Web View" msgstr "WebKit Web Görünümü" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:22 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "Glade içine yüklenecek URL (bu özellik kaydedilmeyecek)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:42 msgid "WebKit Settings" msgstr "WebKit Ayarları" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:47 msgid "On Demand" msgstr "İstenildiğinde" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:58 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "WebKit2GTK+ Parçacıkları"