# Uyghur translation for glade3. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji,2010. # Sahran , 2010. # Zeper , 2010. # Bakhtiyar ,2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-12 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-13 20:46+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "كۆرۈنمەيۈز لايىھىلىگۈچى" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade كۆرۈنمەيۈز لايىھىلىگۈچى" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "GTK+ پروگراممىلىرى ئۈچۈن كۆرۈنمەيۈز لايىھىسىنى قۇرۇش ياكى ئېچىش" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "GUI designer;user interface;ui builder;GUI designer;user interface;ui builder;كۆرۈنمە يۈز لايىھىلىگۈچ;ئارايۈز;" #: ../src/glade.glade.h:1 msgid "Select" msgstr "تاللا" #: ../src/glade.glade.h:2 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "خىزمەت بوشلۇقىدىكى ۋىجېتنى تاللا" #: ../src/glade.glade.h:3 msgid "Drag Resize" msgstr "سۆرەپ چوڭايتىش" #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "خىزمەت بوشلۇقىدىكى ۋىجېتلارنى سۆرەپ چوڭلۇقنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Margin Edit" msgstr "گىرۋەك تەھرىرلە" #: ../src/glade.glade.h:6 msgid "Edit widget margins" msgstr "كىچىك ئەپ گىرۋەكلىرىنى تەھرىرلەيدۇ" #: ../src/glade.glade.h:7 msgid "Alignment Edit" msgstr "توغرىلاشنى تەھرىرلە" #: ../src/glade.glade.h:8 msgid "Edit widget alignment" msgstr "كىچىك ئەپلەرنىڭ توغرىلىنىشىنى تەھرىرلەيدۇ" #: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Save" msgstr "ساقلا" #: ../src/glade.glade.h:10 msgid "Save the current project" msgstr "نۆۋەتتىكى قۇرۇلۇشنى ساقلايدۇ" #: ../src/glade.glade.h:11 msgid "Save _As" msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)" #: ../src/glade.glade.h:12 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "نۆۋەتتىكى قۇرۇلۇشنى باشقا ئاتتا ساقلايدۇ" #: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3127 #: ../gladeui/glade-editor.c:373 ../gladeui/glade-widget.c:1251 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4991 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5018 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5037 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5075 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10029 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10601 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10755 msgid "Properties" msgstr "خاسلىق" #: ../src/glade.glade.h:14 msgid "Edit project properties" msgstr "قۇرۇلۇش خاسلىقىنى تەھرىرلەش" #: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Close" msgstr "ياپ" #: ../src/glade.glade.h:16 msgid "Close the current project" msgstr "نۆۋەتتىكى قۇرۇلۇشنى تاقايدۇ" #: ../src/glade.glade.h:17 msgid "Undo" msgstr "يېنىۋال" #: ../src/glade.glade.h:18 msgid "Undo the last action" msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:19 msgid "Redo" msgstr "قايتىلا" #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "Redo the last action" msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتنى قايتىلايدۇ" #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Cut" msgstr "كەس" #: ../src/glade.glade.h:22 msgid "Cut the selection" msgstr "تاللىغاننى كەس" #: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Copy" msgstr "كۆچۈر" #: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Copy the selection" msgstr "تاللىغاننى كۆچۈر" #: ../src/glade.glade.h:25 msgid "Paste" msgstr "چاپلا" #: ../src/glade.glade.h:26 msgid "Paste the clipboard" msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا" #: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete" msgstr "ئۆچۈر" #: ../src/glade.glade.h:28 msgid "Delete the selection" msgstr "تاللانمىنى ئۆچۈر" #: ../src/glade.glade.h:29 msgid "_Previous Project" msgstr "ئالدىنقى قۇرۇلۇش(_P)" #: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Activate previous project" msgstr "ئالدىنقى قۇرۇلۇشنى ئاكتىپلايدۇ" #: ../src/glade.glade.h:31 msgid "_Next Project" msgstr "كېيىنكى قۇرۇلۇش(_N)" #: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Activate next project" msgstr "كېيىنكى قۇرۇلۇشنى ئاكتىپلايدۇ" #: ../src/glade.glade.h:33 msgid "New" msgstr "يېڭى" #: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Create a new project" msgstr "قۇرۇلۇش قۇرىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Open" msgstr "ئاچ" #: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Open a project" msgstr "قۇرۇلۇش ئاچىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:37 msgid "Quit" msgstr "ئاخىرلاشتۇر" #: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Quit the program" msgstr "پروگراممىنى ئاخىرلاشتۇرىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:39 msgid "Open _Recent" msgstr "يېقىنقىنى ئاچ(_R)" #: ../src/glade.glade.h:40 msgid "About" msgstr "ھەققىدە" #: ../src/glade.glade.h:41 msgid "About this application" msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە" #: ../src/glade.glade.h:42 msgid "_Developer Reference" msgstr "ئىجادىيەتچى قوللانمىسى(_D)" #: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "ئىجادىيەتچىلەر قوللانمىسىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #: ../src/glade.glade.h:45 msgid "Edit Glade preferences" msgstr "Glade نىڭ خاسلىقىنى تەڭشەيدۇ" #: ../src/glade.glade.h:46 msgid "_Use Small Icons" msgstr "كىچىك سىنبەلگىنى ئىشلەت(_U)" #: ../src/glade.glade.h:47 msgid "Show items using small icons" msgstr "تۈرلەرنى كىچىك سىنبەلگىنى ئىشلىتىپ كۆرسىتىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Dock _Palette" msgstr "Palette نى قوي(_P)" #: ../src/glade.glade.h:49 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "palette نى ئاساسىي كۆزنەككە قويىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Dock _Inspector" msgstr "تەكشۈرگۈچنى قوي(_I)" #: ../src/glade.glade.h:51 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "تەكشۈرگۈچنى ئاساسىي كۆزنەككە قويىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "خاسلىقلىرىنى قوي(_E)" #: ../src/glade.glade.h:53 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "تەھرىرلىگۈچنى ئاساسىي كۆزنەككە قويىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:54 msgid "_Statusbar" msgstr "ھالەت بالداق(_S)" #: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Show the statusbar" msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Tool_bar" msgstr "قورال بالداق(_B)" #: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Show the toolbar" msgstr "قورال بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Project _Tabs" msgstr "قۇرۇلۇش بەتكۈچلىرى(_T)" #: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "ئوقۇلغان قۇرۇلۇش بەتكۈچلىرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Text _beside icons" msgstr "تېكىست سىنبەلگە يېنىدا(_B)" #: ../src/glade.glade.h:61 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "تۈرلەرنى سىنبەلگە يېنىغا تېكىستلەرنى قوشۇپ كۆرسىتىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:62 msgid "_Icons only" msgstr "سىنبەلگىلا(_I)" #: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Display items as icons only" msgstr "تۈرلەرنى سىنبەلگە بىلەنلا كۆرسىتىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:64 msgid "_Text only" msgstr "تېكىستلا(_T)" #: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Display items as text only" msgstr "تۈرلەرنى تېكىست بىلەنلا كۆرسىتىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:66 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "نەشر ھوقۇقى © 2001-2006 Ximian, Inc غا تەۋە.\n" "نەشر ھوقۇقى © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al غا تەۋە.\n" "نەشر ھوقۇقى © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al غا تەۋە." #: ../src/glade.glade.h:69 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+ ۋە گىنوم ئۈچۈن كۆرۈنمەيۈز لايىھىلىگۈچ" #: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Glade تورىنى زىيارەت" #: ../src/glade.glade.h:71 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "Glade ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛ ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ.\n" "\n" "Glade نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ.\n" "\n" "سىز Glade بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/glade.glade.h:85 msgid "translator-credits" msgstr "Gheyret Kenji \n" "Sahran\n" "Muhemmed Erdem " #: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5714 msgid "_File" msgstr "ھۆججەت(_F)" #: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5725 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5734 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../src/glade.glade.h:89 msgid "Palette _Appearance" msgstr "رەڭ تاختىسى - قىياپىتى(_A)" #: ../src/glade.glade.h:90 msgid "_Projects" msgstr "قۇرۇلۇش(_P)" #: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5738 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../src/glade.glade.h:92 msgid "Glade Preferences" msgstr "Glade تەڭشىكى" #: ../src/glade.glade.h:93 msgid "Removes the selected catalog path" msgstr "تاللانغان كاتالوگنىڭ يولىنى چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:94 msgid "Add a new catalog path" msgstr "يېڭى كاتالوگنىڭ يولىنى قوشىدۇ" #: ../src/glade.glade.h:95 msgid "Extra catalog paths" msgstr "قوشۇمچە كاتالوگ يوللىرى" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties #: ../src/glade.glade.h:96 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 #: ../gladeui/glade-editor.c:1012 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: ../src/glade.glade.h:97 msgid "Select a catalog search path" msgstr "كاتالوگ ئىزدەش يولىنى تاللاڭ" #: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "[ئوقۇشقىلا بولىدۇ]" #: ../src/glade-window.c:319 msgid "User Interface Designer" msgstr "ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمەيۈز لايىھىلىگۈچىسى" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:520 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "‹%s› %s نى ئاكتىپلايدۇ" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "‹%s› نى ئاكتىپلايدۇ" #. Name #: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 msgid "Name:" msgstr "ئاتى:" #: ../src/glade-window.c:585 msgid "Requires:" msgstr "موھتاج:" #: ../src/glade-window.c:644 msgid "_Undo" msgstr "يېنىۋال(_U)" #: ../src/glade-window.c:647 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "يېنىۋالىدۇ: %s" #: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659 msgid "the last action" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى مەشغۇلات" #: ../src/glade-window.c:655 msgid "_Redo" msgstr "قايتىلا(_R)" #: ../src/glade-window.c:658 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "قايتىلايدۇ: %s" #: ../src/glade-window.c:1036 msgid "Open…" msgstr "ئېچىش…" #: ../src/glade-window.c:1070 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "قۇرۇلۇش %s يۈكلىنىۋاتىدۇ." #: ../src/glade-window.c:1102 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "ھۆججەت %s ئارىلىقتا ئۆزگەرتىۋېتىلدى" #: ../src/glade-window.c:1106 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "ئەگەر ساقلانسا، سىرتتا ئۆزگەرتىلگەنلەرنىڭ ھەممىسى يوقايدۇ. ساقلاۋېرەمسىز؟" #: ../src/glade-window.c:1111 msgid "_Save Anyway" msgstr "ساقلاۋەر(_S)" #: ../src/glade-window.c:1119 msgid "_Don't Save" msgstr "ساقلىما(_D)" #: ../src/glade-window.c:1148 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s ساقلاش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../src/glade-window.c:1169 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "قۇرۇلۇش «%s» ساقلاندى" #: ../src/glade-window.c:1192 msgid "Save As…" msgstr "باشقا ئاتتا ساقلاش…" #: ../src/glade-window.c:1240 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "%s ھۆججەتنى ساقلىيالمىدى" #: ../src/glade-window.c:1244 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "سىزدە ھۆججەتنى ساقلاش ئىمتىيازىڭىز يوق." #: ../src/glade-window.c:1266 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "ھۆججەت %s نى ساقلىيالمىدى باشقا ئېچىقلىق قۇرۇلۇش بۇ يولنى ئىشلىتىۋاتىدۇ." #: ../src/glade-window.c:1291 msgid "No open projects to save" msgstr "ساقلايدىغان ئوچۇق قۇرۇلۇش يوق" #: ../src/glade-window.c:1322 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن قۇرۇلۇش «%s» نى ساقلامسىز؟" #: ../src/glade-window.c:1330 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز ئۆزگەرتكەنلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى يوقايدۇ." #: ../src/glade-window.c:1334 msgid "Close _without Saving" msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)" #: ../src/glade-window.c:1361 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "%s نى %s غا ساقلاش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../src/glade-window.c:1374 msgid "Save…" msgstr "ساقلا…" #: ../src/glade-window.c:2330 msgid "Close document" msgstr "پۈتۈكنى ياپىدۇ" #: ../src/glade-window.c:2419 msgid "Could not create a new project." msgstr "يېڭى قۇرۇلۇش قۇرالمىدى." #: ../src/glade-window.c:2472 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "%s قۇرۇلۇشتا ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر بار" #: ../src/glade-window.c:2477 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "ئەگەر قايتا يۈكلىسىڭىز، بارلىق ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر يوقىلىدۇ. يۈكلەۋېرەمسىز؟" #: ../src/glade-window.c:2487 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "قۇرۇلۇش ھۆججىتى %s Glade دىن باشقا پروگراممىلاردا قىسمى ئۆزگەرتىلگەن" #: ../src/glade-window.c:2492 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "قۇرۇلۇشنى قايتا يۈكلەمسىز؟" #: ../src/glade-window.c:2498 msgid "_Reload" msgstr "قايتا يۈكلە(_R)" #: ../src/glade-window.c:3123 msgid "Palette" msgstr "رەڭ تاختىسى" #: ../src/glade-window.c:3125 msgid "Inspector" msgstr "تەكشۈرگۈچ" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى كۆرسىتىپ ئاخىرلاشتۇرىدۇ" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Devhelp بىلەن يۈرۈشلەشتۈرۈشنى ئىناۋەتسىز قىل" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[ھۆججەت…]" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "ئەتراپلىق بولۇش" #: ../src/main.c:91 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "GTK+ ياكى گىنوم پروگراممىلىرى ئۈچۈن كۆرۈنمەيۈز لايىھىسىنى قۇرىدۇ ياكى تەھرىرلەيدۇ." #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" msgstr "Glade تاللانمىلىرى" #: ../src/main.c:102 msgid "Glade debug options" msgstr "Glade سازلاش تاللانمىلىرى" #: ../src/main.c:103 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Glade سازلاش تاللانمىلىرى كۆرسەت" #: ../src/main.c:146 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "gmodule قوللاشقا ئېرىشەلمىدى. glade نىڭ نورمال خىزمىتى gnodule نىڭ قوللىشىغا موھتاج" #: ../src/main.c:186 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "«%s» نى ئاچقىلى بولمىدى. ھۆججەت يولى مەۋجۇت ئەمەس.\n" #: ../gladeui/glade-app.c:538 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى %s مۇندەرىجىگە ساقلىماقچى، بىراق ئۇ ئۆلچەملىك ھۆججەت\n" "بۇ ئەڭگىمەدە خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلانمايدۇ" #: ../gladeui/glade-app.c:550 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلايدىغان مۇندەرىجە %s نى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى\n" "بۇ ئەڭگىمەدە خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلانمايدۇ" #: ../gladeui/glade-app.c:578 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "(%s)%s گە خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات يېزىش مەغلۇپ بولدى.\n" "بۇ ئەڭگىمەدە خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلانمايدۇ" #: ../gladeui/glade-app.c:590 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "serializing قىلىنغان سەپلىمە سانلىق-مەلۇماتىنى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى (%s) \n" "بۇ ئەڭگىمەدە خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلانمايدۇ" #: ../gladeui/glade-app.c:603 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلايدىغان %s نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى (%s)\n" "بۇ ئەڭگىمەدە خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلانمايدۇ" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "%s تىكى ئوبيېكت تىپىنى %s كە تەڭشەش" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%s نى %s غا قوشىدۇ" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "%s نى قوش" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "بالا %s نى قوش" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "بالا %s نى %s دىن ئۆچۈر" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "%s نىڭ باللىرىنىڭ تەرتىپىنى ئۆزگەرت" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Container" msgstr "قاچا" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "تەھرىرلىگۈچتىكى نۆۋەتتە تەھرىرلىنىۋاتقان قۇرۇلۇش قاچىسى" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 msgid "Hierarchy" msgstr "قاتلام" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Label" msgstr "ئەن" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 msgid "Type" msgstr "تىپى" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 msgid "Type:" msgstr "تىپى:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "ئەسكەرتىش:\n" " *دەرەخسىمان كۆرۈنۈشنىڭ ئۈستىدە ئوڭ كۇنۇپكىنى بېسىش ئارقىلىق تۈر قوشۇشقا بولىدۇ.\n" " *ئۆچۈرۈش كۇنۇپكىسىنى بېسىش ئارقىلىق تاللانغان تۈرنى ئۆچۈرۈشكە بولىدۇ.\n" " * سۆرەپ-تاشلاش ئارقىلىق تەرتىپىنى ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ.\n" " * تىپ ئىستونىنى تەھرىرلىگىلى بولىدۇ." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "كىملىك دەلىللەش" #. GTK_STOCK_DND #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Drag and Drop" msgstr "سۆرەپ تاشلاش" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "كۆپ سۆرەپ تاشلا" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "رەڭ ئالغۇچ" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "مۇندەرىجە" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 msgid "File" msgstr "ھۆججەت" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "يوقالغان رەسىم" #: ../gladeui/glade-builtins.c:343 msgid "Stock" msgstr "پاي چېكى دىئاگرامما" #: ../gladeui/glade-builtins.c:344 msgid "A builtin stock item" msgstr "سىڭدۈرمە Stock تۇرى" #: ../gladeui/glade-builtins.c:351 msgid "Stock Image" msgstr "Stock رەسىم" #: ../gladeui/glade-builtins.c:352 msgid "A builtin stock image" msgstr "سىڭدۈرمە stock رەسىم" #: ../gladeui/glade-builtins.c:496 msgid "Objects" msgstr "نەڭلەر" #: ../gladeui/glade-builtins.c:497 msgid "A list of objects" msgstr "نەڭ تىزىملىكى" #: ../gladeui/glade-builtins.c:505 msgid "Image File Name" msgstr "رەسىم ھۆججىتى ئاتى" #: ../gladeui/glade-builtins.c:506 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "يۈكلىنىدىغان رەسىمنىڭ ھۆججەت ئاتى، نىسپىي يولى ياكى تولۇق يولىنى كىرگۈزۈڭ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:515 msgid "Color" msgstr "رەڭ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:516 msgid "A GDK color value" msgstr "GDK رەڭ قىممىتى" #: ../gladeui/glade-builtins.c:542 msgid "String" msgstr "تېكىست" #: ../gladeui/glade-builtins.c:543 msgid "An entry" msgstr "بىر دانە مەزمۇن" #: ../gladeui/glade-command.c:627 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "كۆپلىگەن خاسلىقلارنى تەڭشە" #: ../gladeui/glade-command.c:639 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "%2$s نىڭ %1$s تەڭشىكى" #: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3047 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "%2$s نىڭ %1$s نى %3$s تەڭشىكى" #: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%s نى %s غا ئۆزگەرتىش" #: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620 #: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748 #: ../gladeui/glade-command.c:1790 msgid "multiple" msgstr "بىر قانچە" #: ../gladeui/glade-command.c:1204 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "بىرىكمە كىچىك ئەپ ئىچىگە سىڭدۈرۈلگەن كىچىك ئەپنى ئۆچۈرەلمەيسىز." #: ../gladeui/glade-command.c:1211 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s نى %s قۇلۇپلىغان، ئالدى بىلەن %s نى تەھرىرلەنسۇن." #: ../gladeui/glade-command.c:1223 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "%s نى ئۆچۈرۈش" #: ../gladeui/glade-command.c:1226 msgid "Remove multiple" msgstr "بىر قانچىسىنى ئۆچۈرۈش" #: ../gladeui/glade-command.c:1592 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s نى قۇر" #: ../gladeui/glade-command.c:1618 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s نى ئۆچۈر" #: ../gladeui/glade-command.c:1644 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s نى كەس" #: ../gladeui/glade-command.c:1746 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s نى چاپلا" #: ../gladeui/glade-command.c:1788 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "%s نى سۆرەپ %s نىڭغا تاشلا" #: ../gladeui/glade-command.c:1791 msgid "root" msgstr "root" #: ../gladeui/glade-command.c:1915 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "سىگنال باشقۇرغۇ%s نى قوش" #: ../gladeui/glade-command.c:1916 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "سىگنال باشقۇرغۇ%s نى ئۆچۈر" #: ../gladeui/glade-command.c:1917 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "سىگنال باشقۇرغۇ%s نى ئۆزگەرت" #: ../gladeui/glade-command.c:2134 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "i18n نىڭ مېتا سانلىق-مەلۇماتىنى تەڭشەش" #: ../gladeui/glade-command.c:2251 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "%s نى كىچىك ئەپ %s بىلەن قۇلۇپلاش" #: ../gladeui/glade-command.c:2292 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "%s نى قۇلۇپسىزلاۋاتىدۇ" #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "رەسىم (%s) نى يۈكلىگىلى بولمىدى" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:658 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "%s نىڭ توغرىلىنىشىنى تەھرىرلەۋاتىدۇ" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:732 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "%s نىڭ گىرۋەكلىرىنى تەھرىرلەۋاتىدۇ" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2005 msgid "Design View" msgstr "لايىھە كۆرۈنۈشى" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2006 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "بۇ جايلاشتۇرۇشنى ئوز ئىچىگە ئالغان GladeDesignView" #: ../gladeui/glade-editor.c:233 msgid "Show info" msgstr "ئۇچۇر كۆرسىتىش" #: ../gladeui/glade-editor.c:234 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "يۈكلەنگەن كىچىك ئەپتىكى ئۇچۇر توپچىسىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../gladeui/glade-editor.c:241 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "ۋىجېت" #: ../gladeui/glade-editor.c:242 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "تەھرىرلىگۈچتىكى نۆۋەتتە يۈكلەنگەن كىچىك ئەپ" #: ../gladeui/glade-editor.c:248 msgid "Show Class Field" msgstr "تىپ(Class) خەت بۆلىكىنى كۆرسەتسۇن" #: ../gladeui/glade-editor.c:249 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "ئۈستىدە تىپ(Class) سوز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../gladeui/glade-editor.c:255 msgid "Class Field" msgstr "تىپ(Class) خەت بۆلىكى" #: ../gladeui/glade-editor.c:256 msgid "The class field string" msgstr "تىپ(Class) خەت بۆلىكى تېكىستى" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:360 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s خاسلىق - %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:460 msgid "_General" msgstr "ئادەتتىكى(_G)" #: ../gladeui/glade-editor.c:461 msgid "_Packing" msgstr "بوغچىلاۋاتىدۇ(_P)" #: ../gladeui/glade-editor.c:462 msgid "_Common" msgstr "ئورتاق(_C)" #: ../gladeui/glade-editor.c:463 msgid "_Signals" msgstr "سىگناللار(_S)" #: ../gladeui/glade-editor.c:464 ../gladeui/glade-editor.c:1028 msgid "Accessibility" msgstr "ياردەم ئىقتىدارى" #: ../gladeui/glade-editor.c:858 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s قۇرىدۇ" #: ../gladeui/glade-editor.c:866 msgid "Crea_te" msgstr "قۇر(_T)" #: ../gladeui/glade-editor.c:970 msgid "Reset" msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش" #: ../gladeui/glade-editor.c:981 msgid "Property" msgstr "خاسلىق" #: ../gladeui/glade-editor.c:1020 msgid "Common" msgstr "ئورتاق" #: ../gladeui/glade-editor.c:1061 msgid "(default)" msgstr "(كۆڭۈلدىكى)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1076 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇرىدىغان خاسلىقنى تاللاڭ" #: ../gladeui/glade-editor.c:1210 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "كىچىك ئەپ خاسلىقىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇرۇش" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1227 msgid "_Properties:" msgstr "خاسلىق(_P):" #: ../gladeui/glade-editor.c:1256 msgid "_Select All" msgstr "ھەممىنى تاللا(_S)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1264 msgid "_Unselect All" msgstr "ھەممىنى تاللىما(_U)" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1274 msgid "Property _Description:" msgstr "خاسلىقنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشى(_D):" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1390 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s خاسلىقى" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:640 msgid "Property Class" msgstr "خاسلىق تىپى(Class)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:641 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "بۇ GladeEditorProperty نىڭ GladePropertyClass قۇرۇشى" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:647 msgid "Use Command" msgstr "بۇيرۇق ئىشلەت" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:648 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "undo/redo stack ئۈچۈن بۇيرۇق API نى ئىشلىتەمدۇ يوق" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1134 msgid "Select Fields" msgstr "تۇر تاللاش" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1157 msgid "_Select individual fields:" msgstr "كونكرېت تۈرلەرنى تاللاڭ(_S):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1488 msgid "Select Named Icon" msgstr "ئاتى بار سىنبەلگە تاللا" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782 msgid "Edit Text" msgstr "تېكىست تەھرىر" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1812 msgid "_Text:" msgstr "تېكىست(_T):" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1846 msgid "T_ranslatable" msgstr "تەرجىمە قىلغىلى بولىدىغان(_R)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1852 ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "تەرجىمە قىلغىلى بولىدىغان خاسلىقمۇ ئەمەسمۇ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1860 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "تەرجىمە قىلىنىدىغان مەزمۇن(_X):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1866 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "قىسقا ۋە مۈجمەل ھەرپ تىزىقى: بۇ جايدا كىرگۈزگەن سۆز بۇ ھەرپ تىزىقىنىڭ مەنىسى باشقا ئوخشاش ھەرپ تىزىقىنىڭ مەنىسىگە نىسبەتەن پەرقلىق بولىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ." #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1897 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "تەرجىمانغا پىكىر(_M):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1986 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "قۇرۇلۇشنىڭ بايلىق مۇندەرىجىدىن ھۆججەت تاللاش" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2724 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2733 ../gladeui/glade-property.c:627 msgid "Class" msgstr "تىپ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "قۇرۇلۇشتىكى ئاتىسىز %s تىپتىكى نەڭنى تاللاش" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "قۇرۇلۇشتىكى ئاتىسىز %s نى تاللاش" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2754 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "قۇرۇلۇشتىكى %s تىپلىق نەڭنى تاللاش" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "قۇرۇلۇشتىكى %s نى تاللاش" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2825 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 msgid "O_bjects:" msgstr "نەڭلەر(_B):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2918 msgid "_New" msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3073 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "%3$s نىڭ %2$s ئۈچۈن %1$s نى قۇرۇۋاتىدۇ" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266 msgid "Objects:" msgstr "نەڭلەر:" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 msgid "The Object's name" msgstr "نەڭ ئاتىدۇر" #: ../gladeui/glade-inspector.c:186 ../gladeui/glade-widget.c:1244 msgid "Project" msgstr "قۇرۇلۇش" #: ../gladeui/glade-inspector.c:187 msgid "The project being inspected" msgstr "بۇ قۇرۇلۇش تەكشۈرۈلۈۋاتىدۇ" #: ../gladeui/glade-inspector.c:193 #| msgid "Text Entry" msgid "Search Entry" msgstr "ئىزدەش كىرگۈسى" #: ../gladeui/glade-inspector.c:194 msgid "" "The search entry to use for this inspector. see " "gtk_tree_view_set_search_entry()" msgstr "مەزكۇر تەكشۈرگۈچ ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئىزدەش كىرگۈسى. gtk_tree_view_set_search_entry() غا قارالسۇن" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 msgid "All Contexts" msgstr "بارلىق كونتېكىستلار" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "ئاتلىق سىنبەلگە تاللىغۇچ" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405 msgid "Icon _Name:" msgstr "سىنبەلگە ئاتى(_N):" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1449 msgid "C_ontexts:" msgstr "مەزمۇنلار(_O):" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1472 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "سىنبەلگە ئاتى(_M):" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1496 msgid "_List standard icons only" msgstr "ئۆلچەملىك سىنبەلگىلەرنىلا كۆرسەت(_L)" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "مۇندەرىجىنى قۇرۇغىلى بولمىدى:%s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 msgid "Delete All" msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر…" #: ../gladeui/glade-palette.c:647 msgid "Widget selector" msgstr "كىچىك ئەپ تاللىغۇچ" #: ../gladeui/glade-popup.c:406 msgid "_Add widget here" msgstr "كىچىك ئەپنى بۇ يەرگە قوش(_A)" #: ../gladeui/glade-popup.c:411 ../gladeui/glade-popup.c:570 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "ۋىجېتنى يۇقىرى قەۋەت سۈپىتىدە قوش(_T)" #: ../gladeui/glade-popup.c:421 msgid "_Select" msgstr "تاللا(_S)" #: ../gladeui/glade-popup.c:576 ../gladeui/glade-popup.c:653 msgid "Read _documentation" msgstr "پۈتۈك ئوقۇ(_D)" #: ../gladeui/glade-popup.c:645 msgid "Set default value" msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممىتىنى بەلگىلە" #: ../gladeui/glade-preview.c:225 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "ئالدىن كۆزەتكۈچنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:228 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- glade نىڭ كۆرۈنمە يۈز ئېنىقلىمىسىنى ئالدىن كۆرىدۇ" #: ../gladeui/glade-previewer.c:62 msgid "Name of the file to preview" msgstr "ئالدىن كۆزىتىدىغان ھۆججەت ئاتى" #: ../gladeui/glade-previewer.c:65 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "ئالدىن كۆزىتىدىغان ئۈستى قەۋەت ئاتى" #: ../gladeui/glade-previewer.c:67 msgid "Listen standard input" msgstr "ئۆلچەملىك كىرگۈزۈش ئېغىزىنى تىڭشا" #: ../gladeui/glade-previewer.c:70 msgid "Display previewer version" msgstr "ئالدىن كۆزەتكۈچنىڭ نەشرنى كۆرسەت" #: ../gladeui/glade-previewer.c:79 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\n" "'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:94 #, c-format msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" msgstr "--listen بىلەن --filename بىرلا ۋاقىتتا ئىشلىتىلمىسۇن.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:100 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "--listen ياكى --filename نىڭ بىرى چوقۇم ئىشلىتىلسۇن.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:118 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "قۇرۇغۇچى ئېنىقلىمىسى يۈكلىيەلمىدى: %s" #: ../gladeui/glade-previewer.c:149 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "UI كۆرۈنمەيۈز ئېنىقلىمىسىنىڭ ئالدىن كۆزەتكىلى بولىدىغان كىچىك ئەپلىرى يوق.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:159 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "UI ئېنىقلىمىسىدا نەڭ %s تېپىلمىدى.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:165 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "نەڭنى ئالدىن كۆزەتكىلى بولمايدۇ.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "ئالدىن كۆزەت" #: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 #: ../gladeui/glade-previewer.c:270 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "خاتالىق :%s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:327 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "بۇزۇلغان نەيچە!\n" #: ../gladeui/glade-project.c:987 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "ساقلانغاندىن كېيىن قۇرۇلۇش ئۆزگەرتىلگەنمۇ يوق" #: ../gladeui/glade-project.c:993 msgid "Has Selection" msgstr "تاللانما بار" #: ../gladeui/glade-project.c:994 msgid "Whether project has a selection" msgstr "قۇرۇلۇشنىڭ تاللانمىسى بارمۇ يوق" #: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "Path" msgstr "يول" #: ../gladeui/glade-project.c:1001 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "قۇرۇلۇشنىڭ ھۆججەت سىستېمىسىدىكى يولى" #: ../gladeui/glade-project.c:1007 msgid "Read Only" msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدىغان" #: ../gladeui/glade-project.c:1008 msgid "Whether project is read-only" msgstr "قۇرۇلۇشنى ئوقۇشقىلا بولامدۇ" #: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Add Item" msgstr "تۈر قوش" #: ../gladeui/glade-project.c:1015 msgid "The current item to add to the project" msgstr "قۇرۇلۇشقا قوشىدىغان نۆۋەتتىكى تۈر" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 msgid "Pointer Mode" msgstr "كۆرسەتكۈچ(Pointer) ھالىتى" #: ../gladeui/glade-project.c:1022 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "نۆۋەتتىكى ئۈنۈملۈك GladePointerMode" #: ../gladeui/glade-project.c:1199 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "%s نى يۈكلەش مەغلۇپ بولدى.\n" "تۆۋەندىكى زۆرۈر كاتالوگلار يوق: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1482 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s نىڭ نىشانى Gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:1521 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "تىپنى ھاسىللىغىلى بولمايدىغان نەڭ بار " #: ../gladeui/glade-project.c:1526 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "تىپنى ھاسىللىغىلى بولمايدىغان %d دانە نەڭ بار " #: ../gladeui/glade-project.c:1533 msgid " and " msgstr " ۋە " #: ../gladeui/glade-project.c:1551 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "بىراق Glade نىڭ بۇ نەشرى GTK+ 3 كىلا ماس كېلىدۇ.\n" "مەزكۇر قۇرۇلۇشنى Glade 3.8 مۇھىتىدا، تاشلىۋېتىلگەن(deprecated) كىچىك ئەپ(widget) لەر يوق ھالەتتە ئىجرا قىلغىلى بولامدۇ يوق تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ.\n" "%s" #: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731 #: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4099 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s پۈتۈك خاسلىقى" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2061 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "بۇ كىچىك ئەپ بولسا %s %d.%d دا كىرگۈزۈلۈۋاتىدۇ، قۇرۇلۇش نىشانى %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2065 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] ‹%s› دېگەن نەڭ تىپى %s %d.%d نەشرىدىن باشلاپ ئىشلىتىلگەن\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2067 msgid "This widget is deprecated" msgstr "بۇ كىچىك ئەپ تاشلىۋېتىلگەن" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2070 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] ‹%s› دېگەن نەڭ تىپى %s %d.%d نەشرىدىن باشلاپ تاشلىۋېتىلگەن\n" #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2080 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "بۇ خاسلىق %s %d.%d دا كىرگۈزۈلۈۋاتىدۇ، قۇرۇلۇش نىشانى %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2084 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] ‹%s› خاسلىق(نەڭ خىلى ‹%s› نىڭ) %s %d.%d دا تونۇشتۇرۇلغان\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2088 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] بوغچا خاسلىقى ‹%s› نەڭ خىلى ‹%s› بولسا %s %d.%d دا تونۇشتۇرۇلغان\n" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2092 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] سىگنال ‹%s› نەڭ خىلى ‹%s› بولسا %s %d.%d دا تونۇشتۇرۇلغان\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2097 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "سىگنال %s %d.%d تەرىپىدىن كىرگۈزۈلدى، ئەمما قۇرۇلۇش نىشانى %s %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:2325 msgid "Details" msgstr "تەپسىلاتلار" #: ../gladeui/glade-project.c:2341 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "قۇرۇلۇش «%s» دا خاتالىق بار. ساقلاۋېرەمسىز؟" #: ../gladeui/glade-project.c:2342 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "قۇرۇلۇش «%s» نىڭدا تەۋسىيە قىلىنمايدىغان ۋىجېت بار ۋە/ياكى نەشرى ماس كەلمىگەن." #. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:2367 #, c-format msgid "Unknown object %s with type %s\n" msgstr "نامەلۇم نەڭ %s نىڭ تىپى %s\n" #: ../gladeui/glade-project.c:3714 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "%i ساقلانمىغان" #: ../gladeui/glade-project.c:3773 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "قۇرۇلۇش «%s» نىڭدا تەۋسىيە قىلىنمايدىغان ۋىجېت يوق ۋە/ياكى نەشرى ماس كەلمەسلىك مەۋجۇت ئەمەس." #: ../gladeui/glade-project.c:3910 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "رەسىم بايلىقلىرى بار ئورۇن:" #: ../gladeui/glade-project.c:3927 msgid "From the project directory" msgstr "قۇرۇلۇش مۇندەرىجىسىدىن" #: ../gladeui/glade-project.c:3938 msgid "From a project relative directory" msgstr "قۇرۇلۇشنىڭ نىسپىي مۇندەرىجىدىن" #: ../gladeui/glade-project.c:3954 msgid "From this directory" msgstr "بۇ مۇندەرىجىدىن" #: ../gladeui/glade-project.c:3959 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "رەسىم بايلىقلىرى بار يولنى تاللاش" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:3984 msgid "Toolkit versions required:" msgstr "زۆرۈر بولغان Toolkit نەشرى:" #: ../gladeui/glade-project.c:4080 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "نەشر ۋە چەكلەنگەن نەرسىلەرنى تەكشۈرۈش" #: ../gladeui/glade-project.c:4467 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(ئىچكى %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:4472 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s بالا)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:4480 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s / %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:4707 ../gladeui/glade-project.c:4760 #: ../gladeui/glade-project.c:4923 msgid "No widget selected." msgstr "كىچىك ئەپ تاللانمىغان." #: ../gladeui/glade-project.c:4724 ../gladeui/glade-project.c:4757 msgid "Unknown widgets ignored." msgstr "نامەلۇم كىچىك ئەپلەرگە پەرۋا قىلمىدى." #: ../gladeui/glade-project.c:4809 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "تاللانغان ئاتىغا چاپلىغىلى بولمىدى" #: ../gladeui/glade-project.c:4820 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "بىرقانچە كىچىك ئەپنى چاپلىغىلى بولمىدى" #: ../gladeui/glade-project.c:4836 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "چاپلاش تاختىسىدا كىچىك ئەپ يوق" #: ../gladeui/glade-project.c:4881 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "بۇ قاچىغا بىرلا قېتىمدا بىرلا كىچىك ئەپ نى چاپلىغىلى بولىدۇ" #: ../gladeui/glade-project.c:4893 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "نىشان قاچىدىكى placeholders يېتەرلىك دەرىجىدە چوڭ ئەمەس" #: ../gladeui/glade-property.c:628 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "بۇ خاسلىقنىڭ GladePropertyClass ئى" #: ../gladeui/glade-property.c:633 msgid "Enabled" msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان" #: ../gladeui/glade-property.c:634 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "خاسلىق تاللانما بولسا، ئۇنىڭ ھالىتىنىڭ ئىناۋەتلىك ئىكەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ" #: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "سەزگۈر" #: ../gladeui/glade-property.c:640 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "خاسلىق سەزگۈرلۈكىنىڭ ئارقا ئۇچى تىزگىنى تەمىنلەيدۇ" #: ../gladeui/glade-property.c:645 msgid "Context" msgstr "مەزمۇن" #: ../gladeui/glade-property.c:646 msgid "Context for translation" msgstr "تەرجىمە ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان مەزمۇن" #: ../gladeui/glade-property.c:652 msgid "Comment" msgstr "ئىزاھات" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Comment for translators" msgstr "تەرجىمانغا تەكلىپ" #: ../gladeui/glade-property.c:659 msgid "Translatable" msgstr "تەرجىمە قىلىنىدىغان" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Visual State" msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى" #: ../gladeui/glade-property.c:667 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "مەشغۇلات قىلىدىغان خاسلىق تەھرىرلىگۈچنىڭ مەرتىۋە ئۇچۇرى" #: ../gladeui/glade-signal.c:179 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: ../gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The signal class of this signal" msgstr "بۇ سىگنالنىڭ سىگنال تىپى(class)" #: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1173 msgid "Detail" msgstr "تەپسىلاتى" #: ../gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The detail for this signal" msgstr "بۇ سىگنالنىڭ تەپسىلاتى" #: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1188 msgid "Handler" msgstr "تۇتقۇ" #: ../gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The handler for this signal" msgstr "بۇ سىگنالنى بىر تەرەپ قىلىدىغان پروگرامما" #: ../gladeui/glade-signal.c:197 msgid "User Data" msgstr "ئىشلەتكۈچى سانلىق-مەلۇماتى" #: ../gladeui/glade-signal.c:198 msgid "The user data for this signal" msgstr "بۇ سىگنالنىڭ ئىشلەتكۈچى سانلىق-مەلۇماتى" #: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 msgid "Support Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇشنى قوللاش" #: ../gladeui/glade-signal.c:204 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "بۇ نەشرى مەزكۇر سىگنال ئاگاھلاندۇرۇشىنى قوللايدۇ" #: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1258 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "After" msgstr "داۋامى" #: ../gladeui/glade-signal.c:210 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "بۇ سىگنال كۆڭۈلدىكى باشقۇرغۇ(handlers) نىڭ ئارقىسىدىن ئىجرا بولامدۇ يوق" #: ../gladeui/glade-signal.c:215 msgid "Swapped" msgstr "Swapped" #: ../gladeui/glade-signal.c:216 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "ئىشلەتكۈچى سانلىق-مەلۇماتى بىلەن بىر تەرەپ قىلغۇچنىڭ ئەمەلىي كۈچى ئالماشتۇرۇلامدۇ يوق" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:452 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "باشقۇرغۇچقا يوللاپ بېرىدىغان نەڭنى تاللاڭ" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1166 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 msgid "Signal" msgstr "سىگنال" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1226 msgid "User data" msgstr "ئىشلەتكۈچى سانلىق-مەلۇماتى" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1241 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1404 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade كىچىك ئەپ" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1405 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "بۇ سىگنالنى تەھرىرلەيدىغان كىچىك ئەپ" #: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "بەلگە «%s» نى تاپالمىدۇق" #: ../gladeui/glade-utils.c:141 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "«%s» دىن تىپقا ئېرىشەلمىدى" #: ../gladeui/glade-utils.c:289 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "سۈرگىلى بولىدىغان %s دېگەن كىچىك ئەپنى %s غا بىۋاسىتە قوشقىلى بولمىدى.\n" "ئالدى بىلەن %s قوشۇلسۇن." #: ../gladeui/glade-utils.c:469 msgid "All Files" msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر" #: ../gladeui/glade-utils.c:474 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade ھۆججەتلىرى" #: ../gladeui/glade-utils.c:479 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder ھۆججەتلىرى" #: ../gladeui/glade-utils.c:485 msgid "All Glade Files" msgstr "بارلىق Glade ھۆججەتلىرى" #: ../gladeui/glade-utils.c:1178 msgid "Could not show link:" msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى:" #. Reset the column #: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "None" msgstr "يوق" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "تىپ" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionClass قۇرۇلمىسىنىڭ كۆرسەتكۈچى(pointer)" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "بۇ مەشغۇلات سەزگۈرمۇ ئەمەسمۇ" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Visible" msgstr "كۆرۈنۈشچان" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" msgstr "بۇ مەشغۇلات كۆرۈنەمدۇ يوق" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s نىڭ ۋارىسلىق قىلغان بىر ماسلاشتۇرغۇچ (%1$s) مەۋجۇت!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s تارماق تۈر قوشۇشنى قوللىمايدۇ." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 msgid "Name of the class" msgstr "تىپ ئاتى" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 msgid "GType of the class" msgstr "تىپنىڭ GType ئى" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 msgid "Title" msgstr "ماۋزۇ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "glade UI دا ئىشلىتىلگەن تەرجىمە قىلىنغان تىپ ئاتى" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 msgid "Generic Name" msgstr "ئادەتتىكى ئاتى" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "يېڭى كىچىك ئەپنىڭ ئاتى ھاسىل قىلىدىغان چاغدا ئىشلىتىلىدۇ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Icon Name" msgstr "سىنبەلگە ئاتى" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 msgid "The icon name" msgstr "سىنبەلگىنىڭ ئاتى" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 msgid "Catalog" msgstr "كاتالوگ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "بۇ خىل كىچىك ئەپ كاتېگورىيەنىڭ ئات باياناتى" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 msgid "Book" msgstr "كىتاب" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "بۇ كىچىك ئەپ تىپىنىڭ ئىزدەش ئات ماكانى" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 msgid "Special Child Type" msgstr "ئالاھىدە بالىنىڭ تىپى" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "بوغچا خاسلىق ئاتىنى قالدۇرۇپ شۇ قاچا خىل چۈشەندۈرۈشى ئۈچۈن قاچا خىلىنىڭ ئەمەلىي تارماق نۇقتىسىنى چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Cursor" msgstr "نۇربەلگە" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "كۆرۈنمەيۈز(UI) غا كىچىك ئەپلەرنى قىستۇرۇشتا ئىشلىتىلىدىغان نۇربەلگە" #: ../gladeui/glade-widget.c:1216 msgid "The name of the widget" msgstr "كىچىك ئەپنىڭ ئاتى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1220 msgid "Internal name" msgstr "ئىچكى ئاتى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1221 msgid "The internal name of the widget" msgstr "كىچىك ئەپنىڭ ئىچكى ئاتى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1225 msgid "Anarchist" msgstr "Anarchist" #: ../gladeui/glade-widget.c:1226 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "بىرىكمە تارماق نۇقتا ۋارىسلىق قىلغان نۇقتىمۇ ياكى anarchist نۇقتىمۇ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1232 msgid "Object" msgstr "نەڭ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1233 msgid "The object associated" msgstr "ماسلاشقان نەڭ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1238 msgid "Adaptor" msgstr "ماسلاشتۇرغۇچ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1239 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "كىچىك ئەپكە مۇناسىۋەتلىك تىپ ماسلاشتۇرغۇچ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1245 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "كىچىك ئەپ تەۋە بولغان glade قۇرۇلۇشى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1252 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties تىزىملىكلىرى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Parent" msgstr "ئاتا" #: ../gladeui/glade-widget.c:1257 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "ئاتا تىپ GladeWidget نىڭ كۆرسەتكۈچى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1262 msgid "Internal Name" msgstr "ئىچكى ئاتى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1263 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "ئىچكى كىچىك ئەپنىڭ ئادەتتىكى ئاتىنىڭ ئالدى قوشۇلغۇچىسى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1267 msgid "Template" msgstr "قېلىپ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1268 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "يېڭى كىچىك ئەپنىڭ ئاساسى بولىدىغان GladeWidget قېلىپى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1273 msgid "Exact Template" msgstr "قېلىپ كۆچۈرۈلمىسى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1275 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "قېلىپ ئىشلەتكەندە ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمىسىنى ھاسىل قىلامدۇ يوق" #: ../gladeui/glade-widget.c:1279 msgid "Reason" msgstr "سەۋەب" #: ../gladeui/glade-widget.c:1280 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "بۇنى قۇرۇشتىكى GladeCreateReason سەۋەبى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1287 msgid "Toplevel Width" msgstr "ئۇستى قەۋەت كەڭلىكى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1288 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout تا ئۇستى قەۋەتكە چىققان چاغدىكى كىچىك ئەپنىڭ كەڭلىكى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1293 msgid "Toplevel Height" msgstr "ئۇستى قەۋەت ئېگىزلىكى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1294 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout تا ئۇستى قەۋەتكە چىققان چاغدىكى كىچىك ئەپنىڭ ئېگىزلىكى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1300 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "نەشرنىڭ ماس كەلمىگەنلىكى ھەققىدىكى ئاگاھلاندۇرۇش تېكىستى" #: ../gladeui/glade-widget.c:1305 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "كىچىك ئەپ كۆرۈنەمدۇ يوق" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 msgid "Actions" msgstr "مەشغۇلاتلار" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Applications" msgstr "پروگراممىلار" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "كاتېگورىيە" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "ئۈسكۈنىلەر" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "كاكارلار" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "چىراي ئىپادىلىرى" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "خەلقئارا" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME تىپلىرى" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "ئورۇنلار" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "ھالىتى" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 msgid "" msgstr "<كۇنۇپكا تاللاڭ>" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 msgid "Accelerator Key" msgstr "تېزلەتكۈچى كۇنۇپكا" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "تېزلەتكۈچى كۇنۇپكىنى تاللاش..." #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 #, c-format msgid "Setting %s action" msgstr "%s مەشغۇلاتىنى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 #, c-format msgid "Setting %s to use action appearance" msgstr "مەشغۇلات كۆرۈنۈشىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 #, c-format msgid "Setting %s to not use action appearance" msgstr "مەشغۇلات كۆرۈنۈشىنى ئىشلەتمەسلىك ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10630 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Action" msgstr "مەشغۇلات" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "ئۇسلۇب" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "ئېغىرلىق" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "ۋارىيانتى" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "سوز" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "ئاستى سىزىق" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "ئېغىرلىق كۈچى" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "ئېغىرلىق كۈچى ئەسكەرتىشى" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "مۇتلەق چوڭلۇقى" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "ئالدى رەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "تەگلىك رەڭگى" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "ئاستى سىزىق رېڭى" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى رەڭگى" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "نىسبىتى" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "خەت نۇسخىسى چۈشەندۈرۈلۈشى" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 msgid "" msgstr "<قىممەت كىرگۈزۈڭ>" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 msgid "Unset" msgstr "بېكىتىلمىگەن" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 msgid "Select a color" msgstr "رەڭ تاللاش" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 msgid "Select a font" msgstr "خەت نۇسخىسىنى تاللاش" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 msgid "Attribute" msgstr "خاسلىق" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 msgid "Value" msgstr "قىممەت" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "تېكىست خاسلىقىغا ئائىت تەڭشەكلەر" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "ئۆلچەملىك سەپلىمە ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "ئىختىيارىي بالا ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "stock توپچىسى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "ئەن ۋە رەسىم ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 msgid "Configure button content" msgstr "توپچا مەزمۇنىنى سەپلەش" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 msgid "Add custom button content" msgstr "مەزمۇنغا ئىختىيارىي توپچا قوش" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 msgid "Stock button" msgstr "Stock توپچىسى" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 msgid "Label with optional image" msgstr "رەسىملىك ئەن" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "بىر ئالاھىدىلىك سۈپىتىدە ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى تەڭشەپ %s خاسلىقنى ئىشلىتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "بىۋاسىتە ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى تەڭشەپ %s خاسلىقنى ئىشلىتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "مودېلدىن %s نى ئىزدەش(تىپى %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 msgid "unset" msgstr "تەڭشەلمىگەن" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 msgid "no model" msgstr "مودېل يوق" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "%s دىكى ئىستوننى بەلگىلەش" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "< يېڭى ئىستون ياساش >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "ئىستونلارنى قوشۇش ۋە ئۆچۈرۈش:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 msgid "Column type" msgstr "ئىستون تىپى" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 msgid "Column name" msgstr "ئىستون ئاتى" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "تىنچ تېكىست ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "سىرتقى يىغلەك ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "stock تىكى دەسلەپكى سىنبەلگىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "سىنبەلگە تېمىسىدىكى دەسلەپكى سىنبەلگىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "ھۆججەت ئاتىدىكى دەسلەپكى سىنبەلگىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "stock تىكى ئىككىنچى سىنبەلگىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "سىنبەلگە تېمىسىدىكى ئىككىنچى سىنبەلگىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "ھۆججەت ئاتىدىكى ئىككىنچى سىنبەلگىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #. Text... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10080 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10208 msgid "Text" msgstr "تېكىست" #. Progress... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10085 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10213 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Progress" msgstr "سۈرئەت" #. Primary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 msgid "Primary icon" msgstr "دەسلەپكى سىنبەلگە" #. Secondary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 msgid "Secondary icon" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:538 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%s نى %s غا جايلاشتۇرۇۋاتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1028 msgid "X position property" msgstr "X ئورنى خاسلىقى" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1029 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "بۇ خاسلىق بىر بالا نەڭنىڭ X ئورنىنى بېكىتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1035 msgid "Y position property" msgstr "Y ئورنى خاسلىقى" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1036 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "بۇ خاسلىق بىر بالا نەڭنىڭ Y ئورنىنى بېكىتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1042 msgid "Width property" msgstr "كەڭلىك خاسلىقى" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1043 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "بۇ خاسلىق بىر بالا نەڭنىڭ كەڭلىكىنى بېكىتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1049 msgid "Height property" msgstr "ئېگىزلىك خاسلىقى" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1050 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "بۇ خاسلىق بىر بالا نەڭنىڭ ئېگىزلىكىنى بېكىتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1056 msgid "Can resize" msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولامدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1057 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "بۇ قاچا بالا كىچىك ئەپنىڭ(widget) چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىشنى قوللامدۇ قوللىمامدۇ" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Icon Size" msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "زاپاس سىنبەلگە، سىنبەلگە توپلىمى ياكى سىنبەلگە ئاتاشتا ئىشلىتىدىغان بەلگە چوڭلۇقى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:897 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s ئاتىسىنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:960 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "ئاتا %s نى %s غا قوشۇۋاتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1071 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "%s نى چوڭلۇق گۇرۇپپىسى %s غا قوشۇۋاتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1075 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "%s نى يېڭى چوڭلۇق گۇرۇپپىسىغا قوشۇۋاتىدۇ" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1133 msgid "New Size Group" msgstr "يېڭى چوڭلۇق گۇرۇپپىسى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1180 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "يۇقىرى قەۋەت كۆزنىكىنى قاچىغا قوشقىلى بولمايدۇ." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1191 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "بۇ كىچىك ئەپلەرنىڭ تىپى %s نىڭ تارماق تۈر سۈپىتىدىلا بولىدۇ." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1202 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "بۇ كىچىك ئەپلەرنىڭ تىپى %s نىڭ ئىشلەتكىلى بولىدىغان تارماق تۈر ئورۇن بەلگىسى يوق." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1828 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1836 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "%s غا ئورۇن بەلگىسى قىستۇر" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1844 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "%s دىن ئورۇن بەلگىسىنى چىقىرىۋەت" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2935 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2942 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "%s غا بەت قىستۇر" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2950 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "%s دىن بەت ئۆچۈر" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4418 msgid "This property only applies to stock images" msgstr "بۇ خاسلىقنى پەقەت قالدۇرۇلغان سىنبەلگىلەرگىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4421 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "بۇ خاسلىقنى پەقەتلا ئاتى بار سىنبەلگىلەرگىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4718 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4732 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4770 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "ئايرىغۇچقا بالا قوشقىلى بولمايدۇ." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4778 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "يېقىنقى تاللىغۇچ تىزىملىكىگە بالا قوشقىلى بولمايدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4787 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s نىڭ تىزىملىكى بار." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s تۈرنىڭ تارماق تىزىملىكى بار." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4987 msgid "Tool Item" msgstr "قورال تۈرى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5001 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5024 msgid "Packing" msgstr "بوغچىلاۋاتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5014 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Tool Item Group" msgstr "قورال تۈر گۇرۇپپىسى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5033 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "يېقىنقى تاللىغۇچ تىزىملىكى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5068 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Menu Item" msgstr "تىزىملىك تۈرى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5111 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5119 msgid "Normal item" msgstr "نورمال تۈر" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5120 msgid "Image item" msgstr "سۈرەت تۈرى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5121 msgid "Check item" msgstr "تاللاش تۈرى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5122 msgid "Radio item" msgstr "تاق تاللاش تۈرى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5115 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123 msgid "Separator item" msgstr "ئايرىغۇچ تۈرى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5968 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6157 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6166 msgid "Recent Menu" msgstr "يېقىنقى تىزىملىك" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5207 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "تىزىملىك بالداق تەھرىر" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5158 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5209 msgid "Edit Menu" msgstr "تىزىملىك تەھرىرلە" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5305 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "%s تىپلىق نەڭ تارماق تۈرنى ئۆز ئىچىگە ئالسا بولمايدۇ." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5945 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6143 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Button" msgstr "توپچا" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6144 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10086 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10214 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10631 msgid "Toggle" msgstr "ئالماشتۇر" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5947 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5958 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5966 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6145 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6155 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6164 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10632 msgid "Radio" msgstr "رادىئو" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5948 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6146 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Menu" msgstr "تىزىملىك" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5949 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6147 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Custom" msgstr "ئىختىيارى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5950 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5959 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5967 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6148 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6156 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6165 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Separator" msgstr "ئايرىغۇچ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5955 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5963 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6152 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6161 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Normal" msgstr "نورمال" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5956 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5964 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6153 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6162 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Image" msgstr "سۈرەت" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5957 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5965 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6154 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6163 msgid "Check" msgstr "تەكشۈر" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5989 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "قورال بالداق تەھرىرلىگۈچ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6139 msgid "Group" msgstr "گۇرۇپپا" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6186 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "قورال تاختا تەھرىرلىگۈچ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6930 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgstr "قىسقارتىلغان بەلگە بەلگىلەنگەندە(ئىشلىتىلگەندە) بۇ خاسلىقنى قوللانغىلى بولمايدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6949 msgid "This property does not apply when Angle is set." msgstr "بۇلۇڭ بەلگىلەنگەندە(ئىشلىتىلگەندە) بۇ خاسلىقنى قوللانغىلى بولمايدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7864 msgid "Introduction page" msgstr "چۈشەندۈرۈش بېتى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7868 msgid "Content page" msgstr "مەزمۇن بېتى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7872 msgid "Confirmation page" msgstr "جەزملەش بېتى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9509 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s نى تەڭشەش شۇ مودېلدىن %s نى يۈكلەش ئۈچۈن" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9511 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s نى تەڭشەش %s غا بىۋاسىتە مەشغۇلات قىلىش ئۈچۈن" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10024 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Tree View Column" msgstr "شاخسىمان كۆرۈنۈش ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10024 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Cell Renderer" msgstr "كاتەكچە سىزغۇچ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10030 msgid "Properties and Attributes" msgstr "خاسلىقلار ۋە مايىللىقلار" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10036 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "ئورتاق خاسلىقلار ۋە مايىللىقلار" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10081 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10209 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerator تېزلەتكۈچ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10082 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10210 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Combo" msgstr "بىرىكمە" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10083 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10211 msgid "Spin" msgstr "ئايلاندۇر" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10084 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10215 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Spinner" msgstr "مىكرو تەڭشەك" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10120 msgid "Icon View Editor" msgstr "سىنبەلگە كۆرۈش تەھرىرلىگۈچ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10125 msgid "Combo Editor" msgstr "Combo تەھرىرلىگۈچ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10130 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "كىرگۈنى تاماملاش تەھرىرلىگۈچى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10205 msgid "Column" msgstr "ئىستون" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10228 msgid "Tree View Editor" msgstr "دەرەخ كۆرۈنۈشى تەھرىرلىگۈچى" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10321 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "بىر مۇقىم ئېگىزلىكتىكى ھالەت توپلىمىنىڭ شاخسىمان كۆرۈنۈشىدىكى ئىستوننىڭ چوقۇم مۇقىم چوڭلۇقى بولۇشى لازىم" #. --------------------------- GtkAction --------------------------------- #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10435 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "تېز كۇنۇپكا پەقەت «مەشغۇلات گۇرۇپپىسى»دا تەڭشىلىدۇ." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10633 msgid "Recent" msgstr "يېقىنقى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10641 msgid "Action Group Editor" msgstr "مەشغۇلات گۇرۇپپىسى تەھرىرلىگۈچىسى" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10751 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10781 msgid "Tag" msgstr "خەتكۈش" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10789 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "تېكىست بەلگە جەدۋەل تەھرىرلىگۈچ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:553 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:560 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:647 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:654 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "%s غا قۇر قىستۇرۇش" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:568 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:575 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:662 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:669 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "%s غا ئىستون قىستۇرۇش" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:582 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:676 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "%s دىن ئىستون ئۆچۈرۈش" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:589 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:683 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "%s دىن قۇر ئۆچۈرۈش" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "ئالدى بىلەن بۇ تۈرنىڭ ئاستىدا قالدۇرغان ئامبار ئاتى قوشىدۇ ئاندىن شاخسىمان كۆرۈنۈشتە شۇ سىنبەلگىگە بىر مەنبە قوشۇپ ئېنىقلىما بېرىدۇ." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "‹%s› نىڭ ئۈچۈن ھۆججەت ئاتى ياكى نىسپىي ياكى مۇتلەق يول (Glade پەقەت ئىجرا بولغاندىلا ئاندىن قۇرۇلۇش مۇندەرىجىڭىزدىن ئۇلارنى يۈكلەيدۇ)دىن بىرنى كىرگۈزۈڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "سىز ‹%s› مەنبەگە يېزىق يۆنىلىشىدىن بىرنى تەڭشەمسىز يوق" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "بۇ ‹%s› مەنبەگە تېكىست يۆنىلىشى تەڭشەيدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "سىز ‹%s› مەنبەگە سىنبەلگە چوڭلۇقى تەڭشەمسىز يوق" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "بۇ ‹%s› مەنبەگە سىنبەلگە چوڭلۇقى تەڭشەيدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "سىز ‹%s› مەنبەگە ھالەتتىن بىرنى تەڭشەمسىز يوق" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "بۇ ‹%s› مەنبەگە ھالەت تەڭشەيدۇ" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "File Name" msgstr "ھۆججەت ئاتى" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "stock تىكى رەسىمنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "سىنبەلگە ئۆرنىكىدىكى رەسىمنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "ھۆججەت ئاتى ئارقىلىق رەسىم ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #. Image content frame... #. Internal Image area... #. Image area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 msgid "Edit Image" msgstr "سۈرەت تەھرىرلەش" #. Image size frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 msgid "Set Image Size" msgstr "سۈرەت چوڭلۇقىنى بەلگىلەش" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "stock تۈرىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 msgid "Stock Item:" msgstr "stock تۈرى:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 msgid "Custom label and image:" msgstr "ئىختىيارىي ئەن ۋە رەسىم:" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 msgid "Edit Label" msgstr "ئەن تەھرىر" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "خاسلىق تىزىملىكىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Pango markup تېكىستى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "pattern تېكىستى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 #, c-format msgid "Setting %s to set desired width in characters" msgstr "ئارزۇ قىلغان كەڭلىكنى ھەرپ ئارىلىق ئىپادىلەش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 #, c-format msgid "Setting %s to set maximum width in characters" msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىكى ھەرپ ئارىلىق ئىپادىلەش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "نورمال قۇر قاتلاش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "يەككە قۇر ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Pango سوز قاتلاشنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #. Label appearance... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 msgid "Edit label appearance" msgstr "ئەن كۆرۈنۈشىنى تەھرىرلەش" #. Label formatting... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 msgid "Format label" msgstr "ئەن فورماتى" #. Line Wrapping... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 msgid "Text line wrapping" msgstr "تېكىست قۇرىنىڭ قاتلىنىشى" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 msgid "Text wraps normally" msgstr "نورمال قاتلىنىش" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 msgid "Add and remove rows:" msgstr "قۇرلارنى قوشۇش ۋە ئۆچۈرۈش:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "تىزىم ئامبىرىڭىزغا ئىستوندىن بىرنى بەلگىلەيدۇ؛ مەنىلىك ئاتتىن بىرنى ئىشلەتسىڭىز كاتەكچە رەڭلەش ئالاھىدىلىكىنى تەڭشەشتە ئۇلارنى تېپىشقا قۇلاي بولىدۇ (Delete كۇنۇپكىسى بېسىلسا تاللانغان ئىستون چىقىرىۋېتىلىدۇ)" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "سانلىق-مەلۇمات قۇرى قوشۇش، ئۆچۈرۈش ۋە تەھرىرلەش(يېڭى قۇر قوشۇشتا Ctrl+N ياكى ئۆچۈرۈشتە Delete نى بېسىپ تاللىغاننى ئۆچۈرەلەيسىز)" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 msgid "" msgstr "<بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ>" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "ئۆلچەملىك ئەن تېكىستى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "ئىختىيارىي ئەن كىچىك ئەپ ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 msgid "Group Header" msgstr "گۇرۇپپا بەشى" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "سانلىق-مەلۇمات مودېلىنى تاللاپ سانداندا بىر قىسىم ئىستونلارنى بەلگىلەيدۇ" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "بەت تەڭشەش سۆزلەشكۈسى" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "بېسىش سۆزلەشكۈسى" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" msgstr "بەت تەڭشە" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "نۇسخا" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "بەت ئايرىش" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" msgstr "ئەكسىچە" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Scale" msgstr "نىسبىتى" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "PDF ھاسىل قىل" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "PS ھاسىل قىل" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "سانىنى ئاشۇرۇش" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "ئورۇنلاشتۇرما سانى" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ Unix بېسىش يۇقىرى دەرىجىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "تېز تارتىشنى ئالدىن كۆزەت" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "ئايرىم-ئايرىم تەھرىرلەش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "ئۈستىنى چىقىرىۋەت" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "ئاتا قوش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 msgid "Alignment" msgstr "توغرىلاش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 msgid "Viewport" msgstr "كۆرۈنۈش ئېغىزى(Viewport)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Event Box" msgstr "ھادىسە كۆزنەكچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Frame" msgstr "كاندۇك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 msgid "Aspect Frame" msgstr "قىياپەت كاندۇك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Scrolled Window" msgstr "سۈرۈلگەن كۆزنەك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Expander" msgstr "كېڭەيتكۈچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Table" msgstr "جەدۋەل" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Box" msgstr "كۆزنەكچە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Paned" msgstr "كۆزنەكلىك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Add to Size Group" msgstr "چوڭلۇق گۇرۇپپىسىغا قوش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 #| msgid "Properties" msgid "Clear properties" msgstr "خاسلىقلارنى تازىلا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 #| msgid "Read _documentation" msgid "Read documentation" msgstr "پۈتۈكلەرنى ئوقۇڭ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Style Classes" msgstr "ئۇسلۇب كىلاسلىرى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Fill" msgstr "تولدۇر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Start" msgstr "باشلاش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Center" msgstr "مەركەز" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "End" msgstr "تامام" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "All" msgstr "ھەممىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Exposure" msgstr "نۇر ئۆتۈش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Pointer Motion" msgstr "ئىسترېلكا يۆتكىلىشى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "ئىسترېلكا يۆتكىلىش ئەسكەرتىشى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Button Motion" msgstr "توپچا ھەرىكىتى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Button 1 Motion" msgstr "توپچا 1 نىڭ ھەرىكىتى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Button 2 Motion" msgstr "توپچا 2 نىڭ ھەرىكىتى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Button 3 Motion" msgstr "توپچا 3 نىڭ ھەرىكىتى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Button Press" msgstr "توپچىنىڭ بېسىلىشى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Button Release" msgstr "توپچىنىڭ قويۇۋېتىلىشى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Key Press" msgstr "كۇنۇپكىنىڭ بېسىلىشى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Key Release" msgstr "كۇنۇپكىنىڭ قويۇۋېتىلىشى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Enter Notify" msgstr "ئۇقتۇرۇش كىرگۈزۈڭ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Leave Notify" msgstr "ئۇقتۇرۇشنى قالدۇر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Focus Change" msgstr "فوكۇس ئۆزگەردى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Structure" msgstr "قۇرۇلما" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Property Change" msgstr "خاسلىق ئۆزگەردى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Visibility Notify" msgstr "كۆرۈنۈشلۈك ئۇقتۇرۇش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Proximity In" msgstr "يېقىنلىق كىرىشى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Proximity Out" msgstr "يېقىنلىق چىقىشى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Substructure" msgstr "تارماق قۇرۇلما" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Scroll" msgstr "چۆرگىلەت" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Touch" msgstr "چەك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Smooth scroll" msgstr "تەكشى دومىلات" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "All Events" msgstr "بارلىق ھادىسىلەر" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Accelerators" msgstr "تېزلەتكۈچ" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Accessible Name" msgstr "زىيارەتچان ئاتى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Accessible Description" msgstr "زىيارەتچان چۈشەندۈرۈلۈش" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Controlled By" msgstr "كونترول قىلىنغان" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Controller For" msgstr "كونترول قىلغان" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Labelled By" msgstr "بەلگە سالغۇچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Label For" msgstr "بەلگىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Member Of" msgstr "ئەزايى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Node Child Of" msgstr "تارماق تۈگۈن" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Flows To" msgstr "بارىدۇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Flows From" msgstr "كەلگەن" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Subwindow Of" msgstr "تارماق كۆزنىكى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Embeds" msgstr "سىڭدۈرۈلمىلەر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Embedded By" msgstr "سىڭدۈرۈلگۈچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Popup For" msgstr "قاڭقىشى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Parent Window Of" msgstr "ئانا كۆزنەك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Described By" msgstr "چۈشەندۈرۈلگەن" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Description For" msgstr "چۈشەندۈرگەن" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "بۇ كىچىك ئەپكە ئىشلىتىدىغان ئۇسلۇب كىلاسلىرىنىڭ تىزىمى." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "تېزلەتمە كۇنۇپكىلارنىڭ تىزىملىكى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "نەڭ ئۈلگىسىنىڭ ئاتى ياردەمچى تېخنىكا زىيارىتى ئۈچۈن پىچىلغان" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "نەڭنىڭ چۈشەندۈرۈشى، ياردەمچى تېخنىكا زىيارىتى ئۈچۈن پىچىلغان" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "بىر نەڭنىڭ بىر ياكى بىرقانچە نىشان نەڭ تەرىپىدىن باشقۇرۇلىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "بىر نەڭنىڭ بىر ياكى بىرقانچە نىشان نەڭنىڭ باشقۇرغۇچىسى ئىكەنلىكى كۆرسىتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "بىر نەڭنىڭ بىر ياكى بىرقانچە نىشان نەڭ تەرىپىدىن بەلگىلىنىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "بىر نەڭنىڭ بىر ياكى بىرقانچە نىشان نەڭنىڭ ئەنى ئىكەنلىكى كۆرسىتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "بىر نەڭنىڭ بىر ياكى بىرقانچە نىشان نەڭ گۇرۇپپىسىنىڭ ئەزايى ئىكەنلىكى كۆرسىتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "بىر نەڭنىڭ شاخسىمان جەدۋەلدىكى بىر كاتەكچە ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدۇ، شاخسىمان جەدۋەل كۆرسىتىلىشىنىڭ سەۋەبى ئوخشاش بىر ئىستوندىكى بىر كاتەكچە ئېچىلىپ شۇ كاتەكچىنى جەزملىگەنلىكىدىندۇر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "نەڭدە لوگىكىلىق تەرتىپ ئۇسۇلى باشقا بىر AtkObject نىڭ مەزمۇنىغا ئاقىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ(مەسىلەن، تېكىست ئېقىمى)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "نەڭدە لوگىكىلىق تەرتىپ ئۇسۇلى باشقا بىر AtkObject نىڭ مەزمۇنىدىن ئاقىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ(مەسىلەن، تېكىست ئېقىمى)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "بىر تارماق كۆزنەكنىڭ بىر بۆلەككە تەۋە ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدۇ ئەمما بۇنىڭدىن سىرت ئىشلەتكۈچى ئارايۈزى قەۋىتىدىن بۆلەككىچە باغلىنىش مەۋجۇت بولمايدۇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "نەڭ كۆرۈنۈشچان ھالدا باشقا نەڭ مەزمۇنىغا سىڭدۈرۈلىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ، مەسىلەن: نەڭنىڭ مەزمۇنى يەنە بىر ئېقىمنى چۆرىدەيدۇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "سىڭدۈرمىنىڭ ئەكسى يۆنىلىشى، نەڭ مەزمۇنى كۆرۈنۈشچان ھالدا يەنە بىر نەڭگە سىڭدۈرۈلىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "بىر نەڭ باشقا بىر نەڭنىڭ قاڭقىش تۈرى ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "نەڭنىڭ باشقا بىر نەڭنىڭ ئاتا كۆزنىكى ئىكەنلىكى كۆرسىتىدۇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "باشقا بىر نەڭ بۇ نەڭنىڭ چۈشەندۈرۈش ئۇچۇرىنى تەمىنلەيدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ، «بەلگە سالغۇچى» نىڭ ئۇچۇر مىقدارى كۆپ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "بىر نەڭ باشقا بىر نەڭنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرلىك ئۇچۇرىنى تەمىنلەيدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ، «ئۈچۈن بەلگە»نىڭ ئۇچۇر مىقدارى كۆپ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Queue" msgstr "قاتار" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Immediate" msgstr "ھازىرلا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Insert Before" msgstr "ئالدىغا قىستۇر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Insert After" msgstr "كەينىگە قىستۇر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Remove Slot" msgstr "ئوقۇر چىقىرىۋەت" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Number of items" msgstr "تۈر سانى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "The number of items in the box" msgstr "كۆزنەكچىدىكى تۈرلەرنىڭ سانى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Horizontal Box" msgstr "توغرا كۆزنەكچە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Vertical Box" msgstr "بويىغا كۆزنەكچە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Window" msgstr "كۆزنەك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "North West" msgstr "غەربىي شىمال" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "North" msgstr "شىمال" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "North East" msgstr "شەرقىي شىمال" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "West" msgstr "غەرب" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "East" msgstr "شەرق" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "South West" msgstr "غەربىي جەنۇب" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "South" msgstr "جەنۇب" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "South East" msgstr "شەرقىي جەنۇب" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Static" msgstr "تىنچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Dialog" msgstr "سۆزلەشكۈ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Toolbar" msgstr "قورال بالداق" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Splash Screen" msgstr "ئېچىلىش ئېكرانى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Utility" msgstr "جابدۇق" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Dock" msgstr "مۇقىملاشتۇر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Desktop" msgstr "ئۈستەلئۈستى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Drop Down تىزىملىكى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Popup Menu" msgstr "قاڭقىش تىزىملىك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Tooltip" msgstr "كۆرسەتمە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Notification" msgstr "ئۇقتۇرۇش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Top Level" msgstr "ئۇستى قەۋەت" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Popup" msgstr "سەكرىمە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Offscreen" msgstr "ئېكرانسىز" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Mouse" msgstr "چاشقىنەك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Always Center" msgstr "ھەمىشە ئوتتۇرىدا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Center on Parent" msgstr "ئاتانىڭ ئوتتۇرىسىغا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Offscreen Window" msgstr "ئېكران سىرتىدىكى كۆزنەك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Menu Shell" msgstr "تىزىملىك Shell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Position" msgstr "ئورنى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "تىزىملىك تۇرىنىڭ تىزىملىك shell دىكى ئورنى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Edit…" msgstr "تەھرىر…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Use Underline" msgstr "ئاستى سىزىق ئىشلەت" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Related Action" msgstr "مۇناسىۋەتلىك مەشغۇلاتلار" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Use Action Appearance" msgstr "مەشغۇلات قىياپىتىنى ئىشلەت" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Click" msgstr "چەك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "atk مەشغۇلاتى چېكىلگەنلىكىنىڭ چۈشەندۈرۈش تەڭشىكى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Image Menu Item" msgstr "رەسىم تىزىملىكى ئاتى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Stock Item" msgstr "قالدۇرۇلغان تۈرى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Accel Group" msgstr "Accel گۇرۇپپىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "بۇ تىزىملىك تۈرىنىڭ قالدۇرۇلغان تۈرى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Check Menu Item" msgstr "Check تىزىملىك تۈرى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Radio Menu Item" msgstr "تاق تاللاش تىزىملىك تۈرى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Separator Menu Item" msgstr "تىزىملىك تۈرى ئايرىغۇچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Menu Bar" msgstr "تىزىملىك بالداق" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Left to Right" msgstr "سولدىن ئوڭغا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Right to Left" msgstr "ئوڭدىن سولغا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Top to Bottom" msgstr "يۇقىرىدىن تۆۋەنگە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Bottom to Top" msgstr "تۆۋەندىن يۇقىرىغا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Tool Bar" msgstr "قورال بالداق" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Horizontal" msgstr "توغرا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Vertical" msgstr "تىك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Icons only" msgstr "سىنبەلگىلەرلا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Text only" msgstr "تېكىستلا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Text below icons" msgstr "تېكىست سىنبەلگە ئاستىدا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Text beside icons" msgstr "تېكىست سىنبەلگىنىڭ يېنىدا كۆرسىتىلسۇن" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "قورال تۇرىنىڭ قورال بالداقتىكى ئورنى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Tool Palette" msgstr "قورال رەڭ تاختىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Invalid" msgstr "ئىناۋەتسىز" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Small Toolbar" msgstr "كىچىك قورال بالداق" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Large Toolbar" msgstr "چوڭ قورال بالداق" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Drag & Drop" msgstr "سۆرەپ تاشلاش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "قورال بالداق گۇرۇپپىسىنىڭ رەڭ تاختىسىدىكى ئورنى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Middle" msgstr "ئوتتۇرا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Half" msgstr "يېرىم" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Separator Tool Item" msgstr "قورال تۈرى ئايرىغۇچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Tool Button" msgstr "قورال توپچا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "قورال بالداقتا كۆرسىتىدىغان قالدۇرۇلغان سىنبەلگە (قالدۇرۇلغان GTK+ ياكى سىنبەلگە زاۋۇتىدىن بىر تۈر تاللاڭ)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "ئالماشتۇرۇش قورال توپچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Radio Tool Button" msgstr "تاق تاللاش قورال توپچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Menu Tool Button" msgstr "تىزىملىك قورال توپچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Handle Box" msgstr "يۆتكەشچان قۇتا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Left" msgstr "سول" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Right" msgstr "ئوڭ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Top" msgstr "ئۈستى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Bottom" msgstr "ئاستى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "In" msgstr "ئىچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Out" msgstr "سىرتى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Etched In" msgstr "پېتىنقى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Etched Out" msgstr "كۆپۈنگۈ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Attributes" msgstr "خاسلىقلار" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Word" msgstr "خەت" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Character" msgstr "ھەرپ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Word Character" msgstr "سوزدىكى ھەرپ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "بۇ ئەننىڭ pango خاسلىقى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Text Entry" msgstr "تېكىست كىرگۈ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "ئاساسىي قالدۇرۇلغان سىنبەلگە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "ئىككىنچى قالدۇرۇلغان سىنبەلگە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "دەسلەپكى سىنبەلگە Pixbuf ئى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە Pixbuf ئى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Primary Icon Name" msgstr "دەسلەپكى سىنبەلگە ئاتى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە ئاتى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگە ئاكتىپلاشچان" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە ئاكتىپلاشچان" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگە سەزگۈر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە سەزگۈر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Progress Fraction" msgstr "جەريان قىسمى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "جەريان ئىمپۇلس قەدىمى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Invisible Char Set" msgstr "كۆرۈنمەيدىغان ھەرپ توپلىمى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "دەسلەپكى سىنبەلگىنىڭ كۆرسەتمە تېكىستى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە كۆرسەتمە تېكىستى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگىنىڭ كۆرسەتمە بەلگىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگىنىڭ كۆرسەتمە بەلگىسى" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Activate" msgstr "ئاكتىپلا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "ئاكتىپ atk مەشغۇلاتىنىڭ چۈشەندۈرۈش تەڭشىكى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Text View" msgstr "تېكىست كۆرۈنۈش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Stock Button" msgstr "قالدۇرۇلغان توپچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Response ID" msgstr "ئىنكاس ID" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Press" msgstr "باس" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Release" msgstr "تارقاتقۇچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "The stock item for this button" msgstr "بۇ توپچىنىڭ قالدۇرۇلغان تۈرى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "سۆزلەشكۈدىكى بۇ توپچىنىڭ جاۋاب ID سى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "atk مەشغۇلاتى بېسىلغانلىقىنىڭ چۈشەندۈرۈش تەڭشىكى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "atk مەشغۇلاتى ئېلان قىلىنغانلىقىنىڭ چۈشەندۈرۈش تەڭشىكى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Toggle Button" msgstr "ئالماشتۇرۇش توپچا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Check Button" msgstr "Check توپچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Spin Button" msgstr "قىممەت رامكىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Always" msgstr "ھەمىشە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "If Valid" msgstr "ئىناۋەتلىك بولسا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Radio Button" msgstr "تاق تاللاش كۇنۇپكىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Switch" msgstr "ئالماشتۇرغۇچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "File Chooser Button" msgstr "ھۆججەت تاللاش توپچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Select Folder" msgstr "قىسقۇچ تاللا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Create Folder" msgstr "قىسقۇچ قۇر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Scale Button" msgstr "ئۆلچەك توپچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Volume Button" msgstr "ئاۋاز مىقدارى توپچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "File Chooser Widget" msgstr "ھۆججەت تاللاش كىچىك ئېپى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "پروگرامما تاللىغۇچ ۋىجېتى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Color Button" msgstr "رەڭ توپچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Font Button" msgstr "خەت نۇسخىسى توپچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Combo Box" msgstr "بىرىكمە رامكا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Automatic" msgstr "ئاپتوماتىك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "On" msgstr "ئوچۇق" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Off" msgstr "تاقا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Combo Box Text" msgstr "Combo كۆزنەكچىسىنىڭ تېكىستى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Items" msgstr "تۈرلەر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "combo box دا كۆرسىتىدىغان تۈرلەرنىڭ تىزىمى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Application Chooser Button" msgstr "پروگرامما تاللىغۇچ توپچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Progress Bar" msgstr "سۈرئەت بالداق" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Continuous" msgstr "ئۈزلۈكسىز" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Discrete" msgstr "تارقاق" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Level Bar" msgstr "دەرىجە بالدىقى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "ئامباردىكى سىنبەلگىنىڭ چوڭلۇقى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Dialog Box" msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Insert Row" msgstr "قۇر قىستۇر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Before" msgstr "ئاۋۋال" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Insert Column" msgstr "ئىستون قىستۇر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Remove Row" msgstr "قۇرنى چىقىرىۋەت" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Remove Column" msgstr "ئىستوننى چىقىرىۋەت" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Expand" msgstr "كېڭەيت" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Shrink" msgstr "كىچىكلەت" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Grid" msgstr "سېتكا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Rows" msgstr "قۇرلار" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Columns" msgstr "ئىستونلار" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "سېتكىنىڭ قۇر سانى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "سېتكىنىڭ ئىستون سانى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Horizontal Panes" msgstr "توغرا تاختاي" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Vertical Panes" msgstr "بويىغا كۆزنەكلەر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Notebook" msgstr "خاتىرە دەپتەر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Insert Page Before" msgstr "بەتنىڭ ئالدىغا قىستۇر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Insert Page After" msgstr "بەتنىڭ كەينىگە قىستۇر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Remove Page" msgstr "بەتنى چىقىرىۋەت" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Number of pages" msgstr "بەت سانى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "نۆۋەتتىكى بەت تەڭشىكى (تەلەپچان تەھرىرلەش مەقسىتىدە)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "خاتىرە دەپتەردىكى تۈرلەرنىڭ سانى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Range" msgstr "دائىرە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Discontinuous" msgstr "ئۈزۈلگەن" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Delayed" msgstr "كېچىكتۈرۈش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Horizontal Scale" msgstr "توغرىسىغا چوڭايتىش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Vertical Scale" msgstr "تىك يۆلىنىشتىكى ئۆلچەك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Calendar" msgstr "يىلنامە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Scrollbar" msgstr "سىيرىغۇچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "توغرا سۈرگۈچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "بوي سۈرگۈچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Button Box" msgstr "توپچا كۆزنەكچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Spread" msgstr "ياي" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Edge" msgstr "گىرۋەك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "توغرا توپچا كۆزنەكچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Vertical Button Box" msgstr "بويىغا توپچا كۆزنەكچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Horizontal Separator" msgstr "توغرا ئايرىغۇچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Vertical Separator" msgstr "بويىغا ئايرىغۇچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Status Bar" msgstr "ھالەت بالدىقى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Accel Label" msgstr "Accel ئەنى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Arrow" msgstr "يا ئوق" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "Up" msgstr "ئۈستى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Down" msgstr "ئاستى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Layout" msgstr "جايلاشتۇرۇش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Fixed" msgstr "مۇقىم" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Drawing Area" msgstr "سىزىش رايونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Info Bar" msgstr "ئۇچۇر بالدىقى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Info" msgstr "ئۇچۇر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Question" msgstr "سوئال" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Other" msgstr "باشقا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Never" msgstr "ھەرگىز" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Top Left" msgstr "سول ئۈستى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Bottom Left" msgstr "سول ئاستى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Top Right" msgstr "ئوڭ ئۈستى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Bottom Right" msgstr "ئوڭ ئاستى" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "About Dialog" msgstr "ھەققىدە سۆزلەشكۈسى" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "BSD" msgstr "BSD" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Artistic" msgstr "سەنئەتچىلىك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "تەرجىمە قىلىشقا بولىدىغان بەلگە سالسىڭىز بولىدۇ، ئەگەر تەرجىمىنىڭ مەلۇم بىر تەرجىماننى كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز ئات/ئادرېسنى كىرگۈزۈڭ بولمىسا ھەممە تەرجىمانلار تىزىمىنى كۆرسىتىشىڭىزنىڭ ھاجىتى يوق، بۇ تەرجىمە ھەرپ تىزىقى بەلگىسىنى چىقىرىۋېتىڭ." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "خەت نۇسخىسىنى تاللاش سۆزلەشكۈسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "پروگرامما تاللىغۇچ سۆزلەشكۈسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Message Dialog" msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Ok" msgstr "تامام" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Cancel" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 msgid "Yes, No" msgstr "ھەئە، ياق" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Ok, Cancel" msgstr "جەزملە، ۋاز كەچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Color Selection" msgstr "رەڭ تاللاش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Font Selection" msgstr "خەت نۇسخا تاللاش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Assistant" msgstr "ياردەمچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Number of Pages" msgstr "بەت سانى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 msgid "Initially Complete" msgstr "دەسلەپكى تولۇقلاش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "Content" msgstr "مەزمۇن" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Intro" msgstr "چۈشەندۈرۈش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Confirm" msgstr "جەزملە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Summary" msgstr "ئۈزۈندى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "بۇ ياردەمچىدىكى بەت سانى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "بۇ بەت ئىشلەتكۈچىنىڭ كىرگۈزۈشىگە پەرۋا قىلماي تاماملاندى بەلگىسى سالامدۇ يوق." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "ياردەمچىنىڭ بەت ئورنى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Link Button" msgstr "ئۇلانما توپچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "Recent Chooser" msgstr "يېقىنقى تاللىغۇچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Most Recently Used first" msgstr "يېقىندا ئەڭ كۆپ ئىشلەتكەن بىرىنچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "Least Recently Used first" msgstr "يېقىندا ئەڭ ئاز ئىشلەتكەن بىرىنچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "يېقىنقى تاللىغۇچ سۆزلەشكۈسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "Size Group" msgstr "چوڭلۇق گۇرۇپپىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Widgets" msgstr "ۋىجېتلار" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Both" msgstr "ئىككىلىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "List of widgets in this group" msgstr "بۇ گۇرۇپپىدىكى كىچىك ئەپلەرنىڭ تىزىمى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Window Group" msgstr "كۆزنەك گۇرۇپپىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Adjustment" msgstr "تەڭشەش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "بۇ مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمە كۇنۇپكىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Toggle Action" msgstr "ئالماشتۇرۇش مەشغۇلاتى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Radio Action" msgstr "تاق تاللاش مەشغۇلاتى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Recent Action" msgstr "يېقىنقى مەشغۇلاتلار" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Action Group" msgstr "مەشغۇلات گۇرۇپپىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "Entry Completion" msgstr "كىرگۈزۈشنى تاماملاش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Icon Factory" msgstr "سىنبەلگە زاۋۇتى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Icon Sources" msgstr "سىنبەلگە مەنبەلىرى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "بۇ سىنبەلگە زاۋۇتىنىڭ مەنبە تىزىملىكى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "List Store" msgstr "تىزىم ئامبىرى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Data" msgstr "سانلىق-مەلۇمات" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "بۇ سانلىق-مەلۇمات ساقلىغۇچىسىغا ئىستون تىپلىرىنى كىرگۈزۈڭ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "ھەر بىر قۇرغا ئىشلەيدىغان قىممەتلەرنى كىرگۈزۈڭ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Tree Store" msgstr "شاخسىمان ئامبار" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Tree Model Filter" msgstr "شاخسىمان مودېل سۈزگۈچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Tree Model Sort" msgstr "شاخسىمان مودېل تەرتىپى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Tree Selection" msgstr "شاخسىمان تاللاش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Single" msgstr "يەككە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Browse" msgstr "كۆز يۈگۈرت" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Multiple" msgstr "بىر قانچە" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Tree View" msgstr "دەرەخسىمان كۆرۈنۈش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "توغرا ۋە تىك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Ascending" msgstr "ئۆسكۈچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Descending" msgstr "كېمەيگۈچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Grow Only" msgstr "ئۆسۈشلا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Icon View" msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "كاتەكچە تەگلىك رەڭگى ئاتى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Cell Background Color column" msgstr "كاتەكچە تەگلىك رەڭگى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "كاتەكچە تەگلىك RGBA ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Width column" msgstr "كەڭلىك ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Height column" msgstr "ئېگىزلىك ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Horizontal Padding" msgstr "توغرا تولدۇرما" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "توغرا يۆنىلىشتىكى تولدۇرما ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Vertical Padding" msgstr "تىك تولدۇرما" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Vertical Padding column" msgstr "بويىغا تولدۇرما ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "توغرىسىغا توغرىلاش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "توغرىسىغا توغرىلاش ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Vertical Alignment" msgstr "بويىغا توغرىلاش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "بويىغا توغرىلاش ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Sensitive column" msgstr "سەزگۈر ئىستون" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Visible column" msgstr "كۆرۈنۈشلۈك ئىستون" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "مودېلدىكى قىممەت يۈكلەيدىغان ئىستون" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Text Renderer" msgstr "تېكىست سىزغۇچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Alignment column" msgstr "توغرىلاش ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 msgid "Attributes column" msgstr "خاسلىقلار ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Background Color Name column" msgstr "تەگلىك رەڭ ئاتى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Background Color column" msgstr "تەگلىك رەڭگى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Editable column" msgstr "تەھرىرلىگىلى بولىدىغان ئىستون" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Ellipsize column" msgstr "قىسقارتىلغان بەلگە ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Family column" msgstr "ئائىلە ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Font column" msgstr "خەت نۇسخىسى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Font Description column" msgstr "خەت نۇسخىسى چۈشەندۈرۈلۈشى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "ئالدى رەڭ ئاتى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Foreground Color column" msgstr "ئالدى رەڭ ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Language column" msgstr "تىل ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Markup column" msgstr "Markup ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Rise column" msgstr "ئۆرلەش ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Scale column" msgstr "ئۆلچەك ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "يەككە ئابزاس مودېلى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Size column" msgstr "چوڭلۇق ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Data column" msgstr "سانلىق-مەلۇمات ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Ultra Condensed" msgstr "بەك قىسىلغان" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Extra Condensed" msgstr "ئارتۇقچە قىسىلغان" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Condensed" msgstr "قىسىلغان" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Semi Condensed" msgstr "يېرىم قىسىلغان" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Semi Expanded" msgstr "يېرىم كېڭەيتىلگەن" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Expanded" msgstr "كېڭەيتىلگەن" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Extra Expanded" msgstr "ئارتۇقچە كېڭەيتىلگەن" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Ultra Expanded" msgstr "بەك كېڭەيتىلگەن" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Stretch column" msgstr "سوزۇش ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Strikethrough column" msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Oblique" msgstr "قىيپاش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Italic" msgstr "يانتۇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Style column" msgstr "ئۇسلۇب ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Text column" msgstr "تېكىست ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Double" msgstr "قوش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Low" msgstr "تۆۋەن" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Underline column" msgstr "ئاستى سىزىق ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Small Capitals" msgstr "كىچىك چوڭ يېزىلغان ھەرپ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Variant column" msgstr "شالغۇت ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Weight column" msgstr "ئېغىرلىق ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Width in Characters column" msgstr "ھەرپ بىلەن ئۆلچىنىدىغان ئىستون كەڭلىكى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Wrap Mode column" msgstr "قۇر قاتلاش ھالەت ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Wrap Width column" msgstr "قۇر قاتلاش كەڭلىك ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Background RGBA column" msgstr "RGBA تەگلىك ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "RGBA ئالدى رەڭ ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Maximum width in characters" msgstr "ھەرپ بىلەن ئۆلچىنىدىغان ئەڭ ئۇزۇن كەڭلىك" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "تېزلەتكۈچ سىزغۇچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "تېزلەتكۈچ ھالىتى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Shift Key" msgstr "Shift كۇنۇپكىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Lock Key" msgstr "قۇلۇپ كۇنۇپكىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Control Key" msgstr "Control كۇنۇپكىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Alt Key" msgstr "Alt كۇنۇپكىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "Fifth Key" msgstr "بەشىنچى كۇنۇپكا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Sixth Key" msgstr "ئالتىنچى كۇنۇپكا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 msgid "Seventh Key" msgstr "يەتتىنچى كۇنۇپكا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Eighth Key" msgstr "سەككىزىنچى كۇنۇپكا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 msgid "First Mouse Button" msgstr "چاشقىنەكنىڭ 1-كۇنۇپكىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Second Mouse Button" msgstr "چاشقىنەكنىڭ 2-كۇنۇپكىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 msgid "Third Mouse Button" msgstr "چاشقىنەكنىڭ 3-كۇنۇپكىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "چاشقىنەكنىڭ 4-كۇنۇپكىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "چاشقىنەكنىڭ 5-كۇنۇپكىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Super Modifier" msgstr "Super سۈپەتلىگۈچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper زىننەتلىگۈچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Meta Modifier" msgstr "مېتا سۈپەتلىگۈچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 msgid "Release Modifier" msgstr "تارقىتىش سۈپەتلىگۈچىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "All Modifiers" msgstr "بارلىق سۈپەتلىگۈچىلەر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "تېزلەتكۈچ سۈپەتلىگۈچىسى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Keycode column" msgstr "كۇنۇپكا كودى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "Combo Renderer" msgstr "Combo سىزغۇچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Has Entry column" msgstr "كىرگۈ ئىستونى بار" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 msgid "Model column" msgstr "مودېل ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Text Column column" msgstr "تېكىست ئىستون ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 msgid "Spin Renderer" msgstr "چىغ سىزغۇچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Adjustment column" msgstr "تەڭشەش ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 msgid "Climb Rate column" msgstr "ئۆرلەش نىسبىتى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Digits column" msgstr "رەقەملەر ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf رەڭلىگۈچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Follow State column" msgstr "ئەھۋالغا قاراش ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 msgid "Icon Name column" msgstr "سىنبەلگە ئاتى ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf يايغۇچ تاقالغان ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf يايغۇچ ئېچىلغان ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 msgid "Stock Detail column" msgstr "قالدۇرۇلغان تەپسىلات ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Stock column" msgstr "قالدۇرۇلغان ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 msgid "Stock Size column" msgstr "قالدۇرۇلغان چوڭلۇق ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Progress Renderer" msgstr "سۈرئەت رەڭلىگۈچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 msgid "Orientation column" msgstr "يۆنىلىش ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Pulse column" msgstr "ئىمپۇلس ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "تېكىست توغرا يۆنىلىشتە توغرىلاش ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "تېكىست تىك يۆنىلىشتە توغرىلاش ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Value column" msgstr "قىممەت ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Inverted column" msgstr "ئەكسى ئىستون" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Spinner Renderer" msgstr "چىغ سىزغۇچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Active column" msgstr "ئاكتىپ ئىستون" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Toggle Renderer" msgstr "ئالماشتۇرۇش رەڭلىگۈچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Activatable column" msgstr "ئاكتىپلىغىلى بولىدىغان ئىستون" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Inconsistent column" msgstr "باغلاشمىغان ئىستون" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Indicator Size column" msgstr "كۆرسەتكۈچ چوڭلۇق ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Radio column" msgstr "تاق تاللاش ئىستونى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Status Icon" msgstr "ھالەت سىنبەلگىسى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "Text Buffer" msgstr "تېكىست يىغلەكى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Entry Buffer" msgstr "كىرگۈزۈش يىغلەكى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Text Tag" msgstr "تېكىست خەتكۈچى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Text Tag Table" msgstr "تېكىست بەلگە جەدۋەل" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "File Filter" msgstr "ھۆججەت سۈزگۈچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Mime Types" msgstr "MIME تىپلىرى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "Patterns" msgstr "ئەندىزىلەر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "سۈزگۈچكە قوشىدىغان mime ئاتلىرىنىڭ تىزىمى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "سۈزگۈچكە قوشىدىغان ھۆججەت ئاتى ئەندىزىسىنىڭ تىزىمى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Recent Filter" msgstr "يېقىنقى سۈزگۈچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "سۈزگۈچكە قوشىدىغان پروگرامما ئاتلىرىنىڭ تىزىمى" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Recent Manager" msgstr "يېقىنقى باشقۇرغۇچ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Toplevels" msgstr "يۇقىرى قەۋەت" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Containers" msgstr "قاچا" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Control and Display" msgstr "كونترول ۋە كۆرسىتىش" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "Composite Widgets" msgstr "بىرىكمە كىچىك ئەپلەر" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Miscellaneous" msgstr "باشقىلار" #~ msgid "View documentation for the selected widget" #~ msgstr "تاللانغان كىچىك ئەپ مۇناسىۋەتلىك پۈتۈكلەرنى كۆرسىتىدۇ" #~ msgid "Reset widget properties to their defaults" #~ msgstr "تاللانغان كىچىك ئەپنىڭ خاسلىقىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇرىدۇ" #~ msgid "< search widgets >" #~ msgstr "< كىچىك ئەپ ئىزدەڭ>" #~ msgid "Create new composite type %s" #~ msgstr "يېڭىدىن بىرىكمە تىپ %s نى قۇر" #~ msgid "Click to disable template class" #~ msgstr "چەكسىڭىز قېلىپ تىپى ئىناۋەتسىز بولىدۇ" #~ msgid "" #~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')" #~ msgstr "" #~ "مەزكۇر كىچىك ئەپ(widget) نى قېلىپ تىپ قىلىش ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ(ئاتى " #~ "‹this› قا ئۆزگىرىدۇ)" #~ msgid "The template class name this widget defines" #~ msgstr "مەزكۇر كىچىك ئەپنى ئېنىقلىغان قېلىپ تىپنىڭ ئاتى" #~ msgid "Template Class:" #~ msgstr "قېلىپ تىپى:" #~ msgid "Composite Templates" #~ msgstr "بىرىكمە قېلىپلار" #~ msgid "Builder template of the class" #~ msgstr "تىپنىڭ ھاسىللىغۇچى قېلىپى" #~ msgid "Template path" #~ msgstr "قېلىپ يولى" #~ msgid "" #~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to " #~ "monitor and update template property automatically" #~ msgstr "" #~ "تىپنىڭ ھاسىللىغۇچى قېلىپ ھۆججىتىنىڭ يولى. بۇ بەلگىلەنگەن بولسا، قېلىپ " #~ "خاسلىقىنى كۆزىتىپ ئۆزگىرىشلەرنى ئاپتوماتىك يېڭىلاپ تۇرىدۇ. " #~ msgid "Template Class" #~ msgstr "قېلىپ تىپى" #~ msgid "The class name this template defines" #~ msgstr "بۇ قېلىپ ئېنىقلىغان تىپ(class) نىڭ ئاتى" #~ msgid "Save Template" #~ msgstr "قېلىپنى ساقلا" #~ msgid "" #~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it " #~ "should be in CamelCase" #~ msgstr "" #~ "دىققەت: ھۆججەتنىڭ ئاساسىي ئاتى تىپ ئاتى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ، شۇڭا ئاتى " #~ "CamelCase سۈپىتىدە يېزىلىشى كېرەك" #~ msgid "Export as template" #~ msgstr "قېلىپ سۈپىتىدە ئېكسپورت قىل" #~ msgid "_Open…" #~ msgstr "ئاچ(_O)" #~ msgid "Go back in undo history" #~ msgstr "يېنىۋالغان ئىزدا كەينىگە قايتىدۇ" #~ msgid "Go forward in undo history" #~ msgstr "يېنىۋالغان ئىزدا ئالدىغا ئىلگىرىلەيدۇ" #~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" #~ msgstr "%s دىن %s غا سۆرەپ-تاشلا" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ھەئە" #~ msgid "No" #~ msgstr "ياق" #~ msgid "Ordering children of %s" #~ msgstr "تەرتىپ %s نىڭ تارماق نۇقتىسى" #~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects" #~ msgstr "%s يۈكلىنىۋاتىدۇ: %d / %d يۈكلەندى" #~ msgid "spacing" #~ msgstr "ئارىلىق" #~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." #~ msgstr "ئاستى سىزىق بېكىتىلمىگەندە بۇ خاسلىقنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #~ msgid "Property not selected" #~ msgstr "خاسلىق تاللانمىدى" #~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons" #~ msgstr "بۇ خاسلىق پەقەتلا سۆزلەشكۈ مەشغۇلات توپچىسىدىلا ئىشلىتىلىدۇ" #~ msgid "DnD" #~ msgstr "DnD(سۆرەپ-تاشلاش)" #~ msgid "DnD Multiple" #~ msgstr "نۇرغۇن DnD" #~ msgid "Text Buffers" #~ msgstr "تېكىست يىغلەكلىرى" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "فورمات:" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #~ msgid "Display the user manual" #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللانمىسىنى كۆرسىتىدۇ" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "چاپلاش تاختىسى" #~ msgid "Active Project" #~ msgstr "ئاكتىپ قۇرۇلۇش" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "پۈتۈن سان" #~ msgid "An integer value" #~ msgstr "پۈتۈن سان" #~ msgid "An unsigned integer value" #~ msgstr "ئالامەتسىز پۈتۈن سان" #~ msgid "Float" #~ msgstr "لەيلىمە كەسىر سان" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "بۇلىن" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "قىممىتى:" #~ msgid "The current value" #~ msgstr "ھازىرقى قىممەت" #~ msgid "Format" #~ msgstr "فورمات" #~ msgid "" #~ msgstr "<نەڭ>" #~ msgid "File format" #~ msgstr "ھۆججەت فورماتى" #~ msgid "" #~ "%s exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "%s مەۋجۇت.\n" #~ "قاپلىۋېتەمسىز؟" #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "%s غا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #~ msgid "Error reading %s: %s" #~ msgstr "%s ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)" #~ msgid "_Undo Move" #~ msgstr "يۆتكەشتىن يېنىۋال(_U)" #~ msgid "_Redo Move" #~ msgstr "يۆتكەشنى تەكرارلا(_R)" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" #~ msgid "_New Game" #~ msgstr "يېڭى ئويۇن(_N)" #~ msgid "_Restart Game" #~ msgstr "ئويۇننى قايتا قوزغات(_R)" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "يىپ ئۇچى(_H)" #~ msgid "_Scores..." #~ msgstr "شەرەپ سەھنىسى(_S)..." #~ msgid "_End Game" #~ msgstr "ئويۇننى ئاخىرلاشتۇر(_E)" #~ msgid "Create New _Window" #~ msgstr "يېڭى كۆزنەك قۇر(_W)" #~ msgid "_Close This Window" #~ msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپ(_C)" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "تەڭشەك(_S)" #~ msgid "Fi_les" #~ msgstr "ھۆججەتلەر(_L)" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "كۆزنەك(_W)" #~ msgid "_Game" #~ msgstr "ئويۇن(_G)" #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "سانتىمېتىر" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "سىنبەلگە" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "دىيۇيم" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "پىكسېل" #~ msgid "Ruler" #~ msgstr "سىزغۇچ" #~ msgid "Vertical Ruler" #~ msgstr "تىك سىزغۇچ" #~ msgid "Add %s item" #~ msgstr "%s تۈرىنى قوش"