# Chinese (Hong Kong) translation of glade3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Merged from translation of glade 2.x: # Wang Jian # Sun G11n , 2003 # Wei-Lun Chao , 2005 # # Abel Cheung , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-04 22:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 01:51+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../glade-3.desktop.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" #: ../glade-3.desktop.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade 介面設計程式" #: ../glade-3.desktop.in.h:3 msgid "User Interface Designer" msgstr "" #: ../src/main.c:40 ../src/main.c:85 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../src/main.c:86 msgid "Glade options" msgstr "" #: ../src/main.c:135 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" #: ../src/main.c:170 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:73 msgid "[read-only]" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:503 msgid "Open…" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:534 msgid "" "Are you sure you want to clear the\n" "list of recent projects?" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:535 msgid "" "If you clear the list of recent projects, they will be\n" "permanently deleted." msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:572 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:594 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:612 ../src/glade-project-window.c:695 msgid "No open projects to save" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:658 #, c-format msgid "" "Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to " "save the file." msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:671 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../src/glade-project-window.c:706 msgid "Save…" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:712 msgid "Save as…" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:726 #, c-format msgid "" "Save changes to project \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:740 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:761 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:773 msgid "Save ..." msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-project-window.c:954 msgid "Palette" msgstr "調色盤" #: ../src/glade-project-window.c:1023 ../src/glade-widget.c:1104 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: ../src/glade-project-window.c:1091 msgid "E_xpand all" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1095 msgid "_Collapse all" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1298 msgid "" "Glade is a user interface designer for GTK+ and GNOME.\n" "This version is a rewrite of the Glade 2 version, originally created by " "Damon Chaplin\n" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1303 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as\n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." msgstr "" #. File #: ../src/glade-project-window.c:1396 ../src/glade-gtk.c:4177 #: ../src/glade-gtk.c:4327 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #. Edit #: ../src/glade-project-window.c:1397 ../src/glade-gtk.c:4180 #: ../src/glade-gtk.c:4337 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. View #: ../src/glade-project-window.c:1398 ../src/glade-gtk.c:4183 #: ../src/glade-gtk.c:4345 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" #: ../src/glade-project-window.c:1399 msgid "_Projects" msgstr "專案(_P)" #. Help #: ../src/glade-project-window.c:1400 ../src/glade-gtk.c:4195 #: ../src/glade-gtk.c:4348 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. FileMenu #: ../src/glade-project-window.c:1403 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-project-window.c:1404 msgid "Create a new project" msgstr "建立新專案" #: ../src/glade-project-window.c:1406 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../src/glade-project-window.c:1407 msgid "Open a project" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1409 msgid "Open _Recent" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1411 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1414 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" #: ../src/glade-project-window.c:1415 msgid "Quit the program" msgstr "" #. HelpMenu #: ../src/glade-project-window.c:1421 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../src/glade-project-window.c:1422 msgid "Shows the About Dialog" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1424 msgid "_Documentation" msgstr "文件(_D)" #: ../src/glade-project-window.c:1425 msgid "Documentation about Glade" msgstr "" #. FileMenu #: ../src/glade-project-window.c:1432 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../src/glade-project-window.c:1433 msgid "Save the current project" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1435 msgid "Save _As…" msgstr "另存新檔(_A)…" #: ../src/glade-project-window.c:1436 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1438 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../src/glade-project-window.c:1439 msgid "Close the current project" msgstr "" #. EditMenu #: ../src/glade-project-window.c:1442 ../src/glade-project-window.c:1888 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: ../src/glade-project-window.c:1443 msgid "Undo the last action" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1445 ../src/glade-project-window.c:1899 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" #: ../src/glade-project-window.c:1446 msgid "Redo the last action" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1448 msgid "C_ut" msgstr "剪下(_U)" #: ../src/glade-project-window.c:1449 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1451 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../src/glade-project-window.c:1452 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1454 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: ../src/glade-project-window.c:1455 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1457 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../src/glade-project-window.c:1458 msgid "Delete the selection" msgstr "" #. ViewMenu #: ../src/glade-project-window.c:1462 msgid "Property _Editor" msgstr "屬性編輯器(_E)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-project-window.c:1463 msgid "Show the property editor" msgstr "顯示屬性編輯器" #: ../src/glade-project-window.c:1466 msgid "_Palette" msgstr "調色盤(_P)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-project-window.c:1467 msgid "Show the palette of widgets" msgstr "顯示視窗元件的調色盤" #: ../src/glade-project-window.c:1470 msgid "_Clipboard" msgstr "剪貼簿(_C)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-project-window.c:1471 msgid "Show the clipboard" msgstr "顯示剪貼簿" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-project-window.c:1475 msgid "_Previous Project" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1476 msgid "Activate previous project" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1478 msgid "_Next Project" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1479 msgid "Activate next project" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1487 msgid "_Use Small Icons" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1488 msgid "Show items using small icons" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1491 msgid "Context _Help" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1492 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1499 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1500 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1502 msgid "_Icons only" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1503 msgid "Display items as icons only" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1505 msgid "_Text only" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1506 msgid "Display items as text only" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1804 msgid "Could not create a new project." msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1826 #, c-format msgid "%s is already open" msgstr "" #. Change tooltips #: ../src/glade-project-window.c:1890 ../src/glade-app.c:241 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1890 ../src/glade-project-window.c:1901 #: ../src/glade-app.c:242 msgid "the last action" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1901 ../src/glade-app.c:241 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "" #: ../src/glade-app.c:358 msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #: ../src/glade-app.c:409 msgid "Active Project" msgstr "" #: ../src/glade-app.c:410 msgid "The active project" msgstr "" #: ../src/glade-app.c:512 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../src/glade-app.c:525 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../src/glade-app.c:553 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../src/glade-app.c:565 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../src/glade-app.c:578 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../src/glade-app.c:986 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../src/glade-app.c:1001 ../src/glade-app.c:1054 ../src/glade-app.c:1216 msgid "No widget selected." msgstr "" #: ../src/glade-app.c:1039 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../src/glade-app.c:1099 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "" #: ../src/glade-app.c:1109 ../src/glade-app.c:1238 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "" #: ../src/glade-app.c:1128 #, c-format msgid "Unable to paste widget %s to parent %s" msgstr "" #: ../src/glade-app.c:1150 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" #: ../src/glade-app.c:1161 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "" #: ../src/glade-app.c:1201 ../src/glade-app.c:1248 ../src/glade-command.c:1078 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:183 ../src/glade-gtk.c:187 ../src/glade-gtk.c:207 msgid "Stock" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:184 msgid "A builtin stock item" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:192 ../widgets/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Stock Image" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:193 ../widgets/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A builtin stock image" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:523 msgid "Objects" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:524 msgid "A list of objects" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:533 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:534 msgid "A pixbuf value" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:542 msgid "GdkColor" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:543 msgid "A gdk color value" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-builtins.c:551 ../src/glade-property-class.c:1191 msgid "Accelerators" msgstr "快捷鍵" #: ../src/glade-builtins.c:552 ../src/glade-property-class.c:1192 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:563 msgid "Integer" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:564 msgid "An integer value" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:572 msgid "Unsigned Integer" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:573 msgid "An unsigned integer value" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:580 msgid "String" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:581 msgid "An entry" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:588 msgid "Strv" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:589 msgid "String array" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:597 msgid "Float" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:598 msgid "A floating point entry" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:606 msgid "Boolean" msgstr "" #: ../src/glade-builtins.c:607 msgid "A boolean value" msgstr "" #: ../src/glade-base-editor.c:469 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "" #: ../src/glade-base-editor.c:634 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "" #: ../src/glade-base-editor.c:711 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "" #: ../src/glade-base-editor.c:834 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "" #: ../src/glade-base-editor.c:1413 ../src/glade-gtk.c:206 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Label" msgstr "標籤" #: ../src/glade-base-editor.c:1426 msgid "Type" msgstr "類型" #. Name #: ../src/glade-base-editor.c:1599 msgid "Name :" msgstr "" #. Type #: ../src/glade-base-editor.c:1609 msgid "Type :" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-clipboard-view.c:201 ../src/glade-project-view.c:698 #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Widget" msgstr "視窗元件" #: ../src/glade-command.c:542 msgid "Setting multiple properties" msgstr "" #: ../src/glade-command.c:550 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "" #: ../src/glade-command.c:554 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "" #: ../src/glade-command.c:772 ../src/glade-command.c:799 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../src/glade-command.c:1123 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "" #: ../src/glade-command.c:1127 msgid "Delete multiple" msgstr "" #: ../src/glade-command.c:1195 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "" #: ../src/glade-command.c:1591 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "" #: ../src/glade-command.c:1592 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "" #: ../src/glade-command.c:1592 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "" #: ../src/glade-command.c:1613 msgid "multiple" msgstr "" #: ../src/glade-command.c:1898 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "" #: ../src/glade-command.c:1899 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "" #: ../src/glade-command.c:1900 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "" #: ../src/glade-cursor.c:191 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:271 msgid "View GTK+ documentation for this property" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:573 msgid "Property Class" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:574 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:580 msgid "Use Command" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:581 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:587 msgid "Show Info" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:588 msgid "Whether we should show an informational button" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:1116 msgid "Set Flags" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:1449 msgid "Edit Text Property" msgstr "編輯文字屬性" #. Text #: ../src/glade-editor-property.c:1466 msgid "_Text:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-editor-property.c:1502 msgid "T_ranslatable" msgstr "可翻譯(_R)" #: ../src/glade-editor-property.c:1515 msgid "Has context _prefix" msgstr "" #. Comments. #: ../src/glade-editor-property.c:1529 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:1698 ../src/glade-editor-property.c:1714 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/glade-editor-property.c:1698 ../src/glade-editor-property.c:1714 #: ../src/glade-editor-property.c:1729 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/glade-editor-property.c:2319 ../src/glade-widget.c:1056 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/glade-editor-property.c:2331 ../src/glade-widget.c:1087 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:2345 #, c-format msgid "Choose %s implementors" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:2345 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "" #. Checklist #: ../src/glade-editor-property.c:2397 ../src/glade-editor-property.c:2602 msgid "Objects:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-editor-property.c:2917 msgid "Value:" msgstr "值:" #: ../src/glade-editor-property.c:2918 msgid "The current value" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:2920 msgid "Lower:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-editor-property.c:2921 msgid "The minimum value" msgstr "最小值" #: ../src/glade-editor-property.c:2923 msgid "Upper:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-editor-property.c:2924 msgid "The maximum value" msgstr "最大值" #: ../src/glade-editor-property.c:2926 msgid "Step inc:" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:2927 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:2929 msgid "Page inc:" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:2930 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:2932 msgid "Page size:" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:2933 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:3010 msgid "Alphanumerical" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:3015 msgid "Extra" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:3020 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:3025 msgid "Functions" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:3030 ../widgets/gnome.xml.in.h:24 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:3201 ../src/glade-editor-property.c:3235 #: ../src/glade-editor-property.c:3280 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-editor-property.c:3234 ../widgets/gtk+.xml.in.h:144 #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "無" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-editor-property.c:3360 ../src/glade-signal-editor.c:684 msgid "Signal" msgstr "信號" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-editor-property.c:3387 msgid "Key" msgstr "按鍵" #: ../src/glade-editor-property.c:3401 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src/glade-editor-property.c:3417 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../src/glade-editor-property.c:3433 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/glade-editor-property.c:3499 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:146 msgid "Show info" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:147 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:154 msgid "Show context info" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:155 msgid "" "Whether to show an informational button for each property and signal in the " "editor" msgstr "" #. construct tab label widget #: ../src/glade-editor.c:196 ../src/glade-editor.c:317 #: ../src/glade-editor.c:1171 msgid "Accessibility" msgstr "" #. configure page container #: ../src/glade-editor.c:212 ../src/glade-editor.c:316 msgid "_Signals" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:278 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:298 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:313 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" #: ../src/glade-editor.c:314 msgid "_Packing" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:315 msgid "_Common" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:332 msgid "_Edit..." msgstr "" #. Name #: ../src/glade-editor.c:478 msgid "Name:" msgstr "名稱:" # SUN NEW TRANSLATION #. Class #: ../src/glade-editor.c:506 msgid "Class:" msgstr "類別:" #: ../src/glade-editor.c:984 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:1102 msgid "Reset" msgstr "重設" #: ../src/glade-editor.c:1116 msgid "Property" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:1151 msgid "General" msgstr "一般" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-editor.c:1161 msgid "Common" msgstr "一般" #: ../src/glade-editor.c:1206 msgid "(default)" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:1221 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:1353 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "" #. Checklist #: ../src/glade-editor.c:1370 msgid "_Properties:" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:1399 msgid "_Select All" msgstr "" #: ../src/glade-editor.c:1406 msgid "_Unselect All" msgstr "" #. Description #: ../src/glade-editor.c:1415 msgid "Property _Description:" msgstr "" #: ../src/glade-fixed.c:467 ../src/glade-gtk.c:1306 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "" #: ../src/glade-fixed.c:1027 msgid "X position property" msgstr "" #: ../src/glade-fixed.c:1028 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" #: ../src/glade-fixed.c:1034 msgid "Y position property" msgstr "" #: ../src/glade-fixed.c:1035 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" #: ../src/glade-fixed.c:1041 msgid "Width property" msgstr "" #: ../src/glade-fixed.c:1042 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" #: ../src/glade-fixed.c:1048 msgid "Height property" msgstr "" #: ../src/glade-fixed.c:1049 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" #: ../src/glade-fixed.c:1055 msgid "Can resize" msgstr "" #: ../src/glade-fixed.c:1056 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" #: ../src/glade-fixed.c:1062 msgid "Use Placeholders" msgstr "" #: ../src/glade-fixed.c:1063 msgid "" "Whether this container use placeholders, the backend is responsable for " "setting up this property" msgstr "" #: ../src/glade-palette.c:471 msgid "Widget Selector" msgstr "" #: ../src/glade-parser.c:1190 #, c-format msgid "Could not find glade file %s" msgstr "" #: ../src/glade-parser.c:1203 ../src/glade-parser.c:1211 #, c-format msgid "Errors parsing glade file %s" msgstr "" #: ../src/glade-parser.c:1641 msgid "Could not allocate memory for interface" msgstr "" #: ../src/glade-popup.c:271 msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" #: ../src/glade-project.c:566 msgid "Has Unsaved Changes" msgstr "" #: ../src/glade-project.c:567 msgid "Whether project has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/glade-project.c:574 msgid "Has Selection" msgstr "" #: ../src/glade-project.c:575 msgid "Whether project has a selection" msgstr "" #: ../src/glade-project.c:582 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../src/glade-project.c:583 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "" #: ../src/glade-project.c:1461 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" #. Atk click property #: ../src/glade-property-class.c:52 ../widgets/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Click" msgstr "點擊" #. Atk click property #: ../src/glade-property-class.c:53 ../widgets/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Set the desctription of the Click atk action" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #. Atk press property #: ../src/glade-property-class.c:54 ../widgets/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Press" msgstr "按下" #. Atk press property #: ../src/glade-property-class.c:55 ../widgets/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Set the desctription of the Press atk action" msgstr "" #. Atk release property #: ../src/glade-property-class.c:56 ../widgets/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Release" msgstr "釋放" #. Atk release property #: ../src/glade-property-class.c:57 ../widgets/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Set the desctription of the Release atk action" msgstr "" #. Atk activate property #: ../src/glade-property-class.c:58 ../widgets/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Activate" msgstr "" #. Atk activate property #: ../src/glade-property-class.c:59 ../widgets/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Set the desctription of the Activate atk action" msgstr "" #: ../src/glade-property-class.c:63 msgid "Controlled By" msgstr "控制經由" #: ../src/glade-property-class.c:64 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" #: ../src/glade-property-class.c:66 msgid "Controller For" msgstr "控制由於" #: ../src/glade-property-class.c:67 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" #: ../src/glade-property-class.c:69 msgid "Labelled By" msgstr "標籤由" #: ../src/glade-property-class.c:70 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "" #: ../src/glade-property-class.c:72 msgid "Label For" msgstr "標籤以供" #: ../src/glade-property-class.c:73 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" #: ../src/glade-property-class.c:75 msgid "Member Of" msgstr "會員之於" #: ../src/glade-property-class.c:76 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" #: ../src/glade-property-class.c:78 msgid "Child Node Of" msgstr "" #: ../src/glade-property-class.c:79 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" #: ../src/glade-property-class.c:82 msgid "Flows To" msgstr "流程接往" #: ../src/glade-property-class.c:83 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../src/glade-property-class.c:86 msgid "Flows From" msgstr "流程從來" #: ../src/glade-property-class.c:87 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../src/glade-property-class.c:90 msgid "Subwindow Of" msgstr "子視窗之於" #: ../src/glade-property-class.c:91 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" #: ../src/glade-property-class.c:94 msgid "Embeds" msgstr "內嵌" #: ../src/glade-property-class.c:95 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" #: ../src/glade-property-class.c:98 msgid "Embedded By" msgstr "內嵌由" #: ../src/glade-property-class.c:99 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy " "embedded in another object" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-property-class.c:102 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "跳出式選單以供" #: ../src/glade-property-class.c:103 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" #: ../src/glade-property-class.c:105 msgid "Parent Window Of" msgstr "主視窗之於" #: ../src/glade-property-class.c:106 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" #: ../src/glade-property.c:630 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/glade-property.c:631 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" #: ../src/glade-property.c:637 msgid "Sensitive" msgstr "" #: ../src/glade-property.c:638 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" #: ../src/glade-property.c:644 msgid "Comment" msgstr "" #: ../src/glade-property.c:645 msgid "Comment for translators" msgstr "" #: ../src/glade-property.c:651 msgid "Translatable" msgstr "" #: ../src/glade-property.c:652 msgid "Whether this property is translatable or not" msgstr "" #: ../src/glade-property.c:658 msgid "Has Context" msgstr "" #: ../src/glade-property.c:659 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" msgstr "" #: ../src/glade-signal-editor.c:704 msgid "Handler" msgstr "處理" #: ../src/glade-signal-editor.c:726 msgid "User data" msgstr "" #: ../src/glade-signal-editor.c:740 msgid "Lookup" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-signal-editor.c:751 #, fuzzy msgid "After" msgstr "後於" #: ../src/glade-utils.c:154 ../src/glade-utils.c:187 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "" #: ../src/glade-utils.c:161 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s" msgstr "" #: ../src/glade-utils.c:528 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/glade-utils.c:533 msgid "Glade Files" msgstr "" #: ../src/glade-utils.c:1341 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../src/glade-utils.c:1369 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" #: ../src/glade-utils.c:1383 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" #: ../src/glade-utils.c:1398 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "" #: ../src/glade-utils.c:1408 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "" #: ../src/glade-utils.c:1419 #, c-format msgid "Error shutting down io channel %s: %s" msgstr "" #: ../src/glade-utils.c:1428 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "" #: ../src/glade-utils.c:1486 #, c-format msgid "Unable to open the module %s (%s)." msgstr "" #: ../src/glade-widget-class.c:395 ../src/glade-widget-class.c:429 #, c-format msgid "Unable to load icon for %s (%s)" msgstr "" #: ../src/glade-widget-class.c:407 ../src/glade-widget-class.c:441 #, c-format msgid "Unable to load stock icon (%s)" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1057 msgid "The name of the widget" msgstr "視窗元件名稱" #: ../src/glade-widget.c:1064 msgid "Internal name" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1065 msgid "The internal name of the widget" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1071 msgid "Anarchist" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1072 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-widget.c:1079 msgid "Object" msgstr "物件" #: ../src/glade-widget.c:1080 msgid "The object associated" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1088 msgid "The class of the associated gtk+ widget" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1095 msgid "Project" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1096 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1105 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1111 ../widgets/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Parent" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1112 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1119 msgid "Internal Name" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1120 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1125 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1126 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1132 ../widgets/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1133 msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1138 msgid "Reason" msgstr "" #: ../src/glade-widget.c:1139 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "" #: ../src/glade-project-view.c:643 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "" #: ../src/glade-project-view.c:647 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "" #: ../src/glade-custom.c:217 msgid "Creation Function" msgstr "" #: ../src/glade-custom.c:218 msgid "The function which creates this widget" msgstr "" #: ../src/glade-custom.c:224 msgid "String 1" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-custom.c:225 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "傳遞給函數的第一個字串參數" #: ../src/glade-custom.c:231 msgid "String 2" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-custom.c:232 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "傳遞給函數的第二個字串參數" #: ../src/glade-custom.c:238 msgid "Integer 1" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-custom.c:239 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "傳遞給函數的第一個整數參數" #: ../src/glade-custom.c:245 msgid "Integer 2" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-custom.c:246 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "傳遞給函數的第二個整數參數" #: ../src/glade-gtk.c:169 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:170 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:186 msgid "Filename" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:188 msgid "Icon Theme" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:208 ../widgets/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Container" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:218 ../src/glade-gtk.c:227 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:219 msgid "The method to use to edit this image" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:228 msgid "The method to use to edit this button" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:532 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3028 ../src/glade-gtk.c:3032 ../src/glade-gtk.c:3195 #: ../src/glade-gtk.c:3199 msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3043 ../src/glade-gtk.c:3191 msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3274 ../src/glade-gtk.c:3294 msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3316 ../src/glade-gtk.c:4569 msgid "This only applies with file type images" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3324 ../src/glade-gtk.c:4573 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3332 ../src/glade-gtk.c:4571 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3344 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3370 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3622 ../src/glade-gtk.c:4463 msgid "" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3796 ../widgets/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Normal" msgstr "普通" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-gtk.c:3797 ../widgets/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Image" msgstr "圖像" #: ../src/glade-gtk.c:3798 msgid "Check" msgstr "核取" #: ../src/glade-gtk.c:3799 ../src/glade-gtk.c:4521 msgid "Radio" msgstr "單選" #: ../src/glade-gtk.c:3800 ../src/glade-gtk.c:4524 msgid "Separator" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3804 msgid "Add Item" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3805 msgid "Add Child Item" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3806 ../src/glade-gtk.c:4533 msgid "Add Separator" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:3819 msgid "" "Tips:\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4049 msgid "This does not apply with stock items" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4135 msgid "Print S_etup" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4139 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4143 msgid "_Undo Move" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4147 msgid "_Redo Move" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4150 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4153 msgid "_New Game" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4156 msgid "_Pause game" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4159 msgid "_Restart Game" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4162 msgid "_Hint" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4165 msgid "_Scores..." msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4168 msgid "_End Game" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4171 msgid "Create New _Window" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4174 msgid "_Close This Window" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4186 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4189 msgid "Fi_les" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4192 msgid "_Windows" msgstr "視窗(_W)" #: ../src/glade-gtk.c:4198 msgid "_Game" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4356 msgid "Menu Bar Editor" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4363 msgid "Menu Editor" msgstr "選單編輯器" #: ../src/glade-gtk.c:4472 msgid "" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-gtk.c:4519 ../widgets/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Button" msgstr "按鈕" #: ../src/glade-gtk.c:4520 msgid "Toggle" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4522 ../widgets/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Menu" msgstr "選單" #: ../src/glade-gtk.c:4523 msgid "Item" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4528 msgid "Add Tool Button" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4529 msgid "Add Toggle Button" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4530 msgid "Add Radio Button" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4531 msgid "Add Menu Button" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4532 msgid "Add Tool Item" msgstr "" #: ../src/glade-gtk.c:4541 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:8 msgid "About Dialog" msgstr "「關於」對話框" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Accel Label" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:10 msgid "Accessible Description" msgstr "" #. Atk name and description properties #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accessible Name" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:16 msgid "All" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:17 msgid "All Events" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:18 ../widgets/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Always Center" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Arrow" msgstr "箭頭" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Aspect Frame" msgstr "框格外觀" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Both" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Both Horizontal" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:25 ../widgets/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "下" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Bottom to Top" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Box" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Button 1 Motion" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Button 2 Motion" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Button 3 Motion" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Button Box" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Button Motion" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Button Press" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Button Release" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Calendar" msgstr "日曆" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Center" msgstr "中心" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Center on Parent" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Character" msgstr "字符" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Check Button" msgstr "選取按鈕" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Check Menu Item" msgstr "選取選單項目" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Color Button" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Color Selection" msgstr "顏色選擇" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "「顏色選擇」對話框" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Columned List" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Combo" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Combo Box" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Combo Box Entry" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Containers" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Continuous" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Control and Display" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:59 ../widgets/gnome.xml.in.h:5 msgid "Create Folder" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Cursor" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Curve" msgstr "曲線" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Custom widget" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Default" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Delayed" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Desktop" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Dialog" msgstr "對話框" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Dialog Box" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Discontinuous" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Discrete" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Dock" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Down" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Drawing Area" msgstr "繪製區" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:74 msgid "East" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Edge" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Edit Type" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:77 ../widgets/gnome.xml.in.h:7 msgid "End" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Enter Notify" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:79 ../widgets/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:80 ../widgets/bonobo.xml.in.h:2 msgid "Etched In" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:81 ../widgets/bonobo.xml.in.h:3 msgid "Etched Out" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Event Box" msgstr "事件方框" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:83 ../widgets/gnome.xml.in.h:9 msgid "Expand" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Expander" msgstr "擴展器" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Exposure" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:86 msgid "File Chooser Button" msgstr "檔案選擇按鈕" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:87 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "「檔案選擇」對話框" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:88 msgid "File Name" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:89 msgid "File Selection" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:90 ../widgets/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Focus Change" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Font Button" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Font Selection" msgstr "字型選擇" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "「字型選擇」對話框" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Frame" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Free" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Gamma Curve" msgstr "Gamma 曲線" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Group" msgstr "羣組" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Gtk+ Obsolete" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Half" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Handle Box" msgstr "控制框" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:103 ../widgets/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Horizontal Box" msgstr "水平方框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "水平按鈕框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Horizontal Panes" msgstr "水平窗格" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "水平標尺" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Horizontal Scale" msgstr "水平比例尺" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "水平捲動軸" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Horizontal Separator" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Icon Name" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Icons" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:115 msgid "If Valid" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Image Menu Item" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Image Type" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Immediate" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:120 ../widgets/bonobo.xml.in.h:7 msgid "In" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Input Dialog" msgstr "輸入對話框" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Items" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Key Press" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Key Release" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Layout" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Leave Notify" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:129 ../widgets/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" msgstr "左" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Left to Right" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Linear" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:132 msgid "List" msgstr "列表" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:133 msgid "List Item" msgstr "列表項目" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Maximun Width" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Menu Bar" msgstr "選單列" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Menu Item" msgstr "選單項目" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Menu Shell" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Menu Tool Button" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Message Dialog" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Middle" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:143 ../widgets/gnome.xml.in.h:22 msgid "Never" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:146 msgid "North" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:147 msgid "North East" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:148 msgid "North West" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Notebook" msgstr "筆記本" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Number of items" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Number of pages" msgstr "" #. Atk name and description properties #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Ok" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Ok, Cancel" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:156 ../widgets/gnome.xml.in.h:23 msgid "Open" msgstr "開啟" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Option Menu" msgstr "選項選單" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:158 ../widgets/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Paned" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Popup" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Popup Menu" msgstr "跳出式選單" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:165 ../src/glade-gnome.c:635 #: ../widgets/gnome.xml.in.h:27 msgid "Position" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Progress Bar" msgstr "進度列" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Property Change" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Proximity Out" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Proximity In" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:172 ../widgets/gnome.xml.in.h:30 msgid "Question" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Queue" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Button" msgstr "單選按鈕" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Radio Menu Item" msgstr "單選選單項" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Radio Tool Button" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Range" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Response ID" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:181 ../widgets/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" msgstr "右" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Right to Left" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Ruler" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:184 ../widgets/gnome.xml.in.h:31 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Scale" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Scroll" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Scrolled Window" msgstr "捲動視窗" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:188 ../widgets/gnome.xml.in.h:34 msgid "Select Folder" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Separator Menu Item" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Separator Tool Item" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "" #. Text of the textview #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:203 msgid "South" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:204 msgid "South East" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:205 msgid "South West" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Spin Button" msgstr "旋轉按鈕" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Splash Screen" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Spline" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:209 msgid "Spread" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:210 ../widgets/gnome.xml.in.h:36 msgid "Start" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Static" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Status Bar" msgstr "狀態列" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Stock Button" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Stock Item" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Structure" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Substructure" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Table" msgstr "表格" #. Text of the textview #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:220 ../widgets/gnome.xml.in.h:39 msgid "Text" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Text Entry" msgstr "文字輸入欄" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Text View" msgstr "文字檢視" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:223 msgid "The items in this combo box" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:224 msgid "The number of items in the box" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:225 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:226 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:227 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:228 msgid "" "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " "is not in a GtkDialog)" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:229 msgid "The stock item for this button" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:230 msgid "The stock item for this image" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:231 msgid "The text of the menu item" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:232 msgid "The text to display" msgstr "要顯示的文字" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Toggle Button" msgstr "切換按鈕" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Tool Bar" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Tool Button" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Toolbar" msgstr "工具列" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Tooltip" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:239 ../widgets/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "上" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Top Left" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Top Level" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Top Right" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Top to Bottom" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Toplevels" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Up" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Use Underline" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Utility" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:249 ../widgets/bonobo.xml.in.h:17 msgid "Vertical" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Vertical Box" msgstr "垂直方框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Vertical Button Box" msgstr "垂直按鈕框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Vertical Panes" msgstr "垂直窗格" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Vertical Ruler" msgstr "垂直標尺" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直比例尺" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "垂直捲動軸" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Vertical Separator" msgstr "垂直分隔線" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Viewport" msgstr "視埠" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Visibility Notify" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:259 ../widgets/gnome.xml.in.h:53 msgid "Warning" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:260 msgid "West" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Window" msgstr "視窗" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Word" msgstr "字詞" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Word Character" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Yes, No" msgstr "" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:266 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/glade-gnome.c:287 msgid "Status Message." msgstr "狀態訊息。" #: ../src/glade-gnome.c:636 msgid "The position in the druid" msgstr "" #: ../src/glade-gnome.c:1067 msgid "Message box type" msgstr "" #: ../src/glade-gnome.c:1068 msgid "The type of the message box" msgstr "訊息框類型" #: ../src/glade-gnome.c:1257 msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "" #: ../src/glade-gnome.c:1321 ../widgets/canvas.xml.in.h:13 msgid "Selection Mode" msgstr "" #: ../src/glade-gnome.c:1322 msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "" #: ../src/glade-gnome.c:1479 msgid "Placement" msgstr "" #: ../src/glade-gnome.c:1480 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "" #: ../src/glade-gnome.c:1508 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/glade-gnome.c:1509 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "" #: ../src/glade-gnome.c:1518 msgid "Pack Type" msgstr "" #: ../src/glade-gnome.c:1519 msgid "Choose the Pack Type" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:1 msgid "24-Hour Format" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:4 msgid "Contents Background Color" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:6 msgid "Dither" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:10 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:12 msgid "Font Information" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:13 msgid "GNOME UI Obsolete" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:14 msgid "GNOME User Interface" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:15 msgid "Generic" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:16 msgid "Information" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:17 msgid "Logo" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:18 msgid "Logo Background Color" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:19 msgid "Max Saved" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:20 msgid "Message" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:21 msgid "Monday First" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:25 msgid "Padding" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:26 msgid "Pixmap" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:28 msgid "Program Name" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:29 msgid "Program Version" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:32 msgid "Scaled Height" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:33 msgid "Scaled Width" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:35 msgid "Show Time" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:37 msgid "StatusBar" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:38 msgid "Store Config" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:40 msgid "Text Foreground Color" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:41 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/gnome.xml.in.h:42 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "儲存歷史項的最大數量" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:43 msgid "The pixmap file" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:44 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:45 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:46 msgid "Title Foreground Color" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:47 msgid "Top Watermark" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:48 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:49 msgid "Use Alpha" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:50 msgid "" "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " "content for the page to be drawn" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:51 msgid "User" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:52 msgid "User Widget" msgstr "" #: ../widgets/gnome.xml.in.h:54 msgid "Watermark" msgstr "" #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Exclusive" msgstr "" #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:5 msgid "Floating" msgstr "" #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:9 msgid "Locked" msgstr "" #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:10 msgid "Never Floating" msgstr "" #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:11 msgid "Never Horizontal" msgstr "" #: ../widgets/bonobo.xml.in.h:12 msgid "Never Vertical" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:1 msgid "Browse" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:2 msgid "Column Spacing" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:3 msgid "GNOME Canvas" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:4 msgid "Icon Width" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:5 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "圖示文字是否可編輯" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:6 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "圖示文字是否靜態,如果是靜態的,GnomeIconList 將不會複製它" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:7 msgid "Max X" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:8 msgid "Max Y" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:9 msgid "Min X" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:10 msgid "Min Y" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:11 msgid "Multiple" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:12 msgid "Row Spacing" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:14 msgid "Single" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:15 msgid "Text Editable" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:16 msgid "Text Spacing" msgstr "" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:17 msgid "Text Static" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/canvas.xml.in.h:18 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "X 座標的最大值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/canvas.xml.in.h:19 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "Y 座標的最大值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/canvas.xml.in.h:20 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "X 座標的最小值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/canvas.xml.in.h:21 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "Y 座標的最小值" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:22 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "圖示相隔闊度像素數目" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:23 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "圖示相隔高度像素數目" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:24 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "文字和圖示之間的像素數目" # SUN NEW TRANSLATION #: ../widgets/canvas.xml.in.h:25 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "對應於一個單位的像素數目" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:26 msgid "The selection mode" msgstr "選擇模式" #: ../widgets/canvas.xml.in.h:27 msgid "The width of each icon" msgstr "每個圖示的闊度"