diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-02-12 20:12:30 +0100 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-02-12 20:13:40 +0100 |
commit | 99af65a079e4d7c0c20960a6e68f83b3c56f6f20 (patch) | |
tree | 62f7962abd0cfd3f9a5530f4e21af811b1924b4f | |
parent | 3d34b9bbc7322256d8fb6a6081c503e321d907db (diff) | |
download | glib-99af65a079e4d7c0c20960a6e68f83b3c56f6f20.tar.gz |
Updated Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 4138 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 4136 |
2 files changed, 4517 insertions, 3757 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of glib -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2011. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2012. # This file is distributed under the same license as the glib package. # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org> @@ -7,1450 +7,41 @@ # Translated on 2006-01-31 by Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be> # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-18 05:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 23:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:07+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивана је „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са " -"подацима" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Обележивач за адресу „%s“ већ постоји" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Није пронађен обележивач за адресу „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена МИМЕ врста" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена приватна заставица" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ нису одређене групе" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач за „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са адресом „%s“" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" - -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" - -#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Грешка приликом претварања: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" - -# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис -#: ../glib/gconvert.c:1056 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" - -#: ../glib/gconvert.c:1883 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" - -#: ../glib/gconvert.c:1893 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" - -#: ../glib/gconvert.c:1910 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" - -#: ../glib/gconvert.c:1922 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" - -#: ../glib/gconvert.c:1938 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" - -#: ../glib/gconvert.c:2033 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" - -#: ../glib/gconvert.c:2043 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Неисправно име домаћина" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "ПрП" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "ПоП" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%T" - -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Јануар" - -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Фебруар" - -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Март" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Април" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Мај" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Јун" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Јул" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Август" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Септембар" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Октобар" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Новембар" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Децембар" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Јан" - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Феб" - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Мар" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Апр" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "Мај" - -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Јун" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Јул" - -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Авг" - -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Сеп" - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Окт" - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Нов" - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Дец" - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Понедељак" - -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Уторак" - -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Среда" - -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Четвртак" - -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Петак" - -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Субота" - -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Недеља" - -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Пон" - -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Уто" - -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Сре" - -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Чет" - -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Пет" - -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Суб" - -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Нед" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" - -# bug: plural-forms -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Датотека „%s“ је превелика" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fflush(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fsync(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u бајт" -msgstr[1] "%u бајта" -msgstr[2] "%u бајта" -msgstr[3] "Један бајт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s бајт" -msgstr[1] "%s бајта" -msgstr[2] "%s бајтова" -msgstr[3] "Један бајт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" - -#: ../glib/giochannel.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" - -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gmappedfile.c:155 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:238 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: " - -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно" - -#: ../glib/gmarkup.c:429 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "„%s“ није исправно име " - -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "„%s“ није исправно име: „%c“ " - -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Грешка у %d. реду: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " -"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" - -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте " -"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " -"&" - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " -"'" - -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато" - -#: ../glib/gmarkup.c:727 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " -"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" - -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" - -#: ../glib/gmarkup.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " -"почети" - -#: ../glib/gmarkup.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног " -"елемента „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1270 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1311 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекиван је или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " -"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " -"имену атрибута" - -#: ../glib/gmarkup.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при " -"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1488 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " -"begin an element name" -msgstr "" -"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента" - -#: ../glib/gmarkup.c:1524 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" -msgstr "" -"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " -"је „>“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1535 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" - -#: ../glib/gmarkup.c:1544 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Документ је празан или садржи само белине" - -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " -"отворен елемент" - -#: ../glib/gmarkup.c:1742 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда " -"која затвара ознаку <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" - -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" - -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." - -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " -"вредност атрибута није наведена" - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" - -#: ../glib/gmarkup.c:1788 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "оштећен објекат" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "интерна грешка или оштећен објекат" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "нема меморије" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "интерна грешка" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "достигнут је лимит рекурзије" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "достигнут је лимит броја празних подниски карактера" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "лош померај" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "кратaк утф8" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "непозната грешка" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ на крају обрасца" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c на крају обрасца" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "након непознатог знака следи \\" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"овде нису дозвољени избегавачки низови за промену величине слова (\\l, \\L, " -"\\u, \\U)" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "бројеви нису по реду у {} бројачу" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "бројеви су превелики у {} бројачу" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "недостаје завршница ] за класу знакова" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "неисправан избегавачки низ у класи знакова" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "опсег је неисправан унутар класе знакова" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "нема ничега за понављање" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "непознат знак након (?" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "непознат знак након (?<" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "непознат знак након (?P" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "класе именоване ПОСИКС-ом су подржане само унутар класе" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "недостаје завршница )" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") без отварања (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "након(?R или (?[+-]бројева мора да следи )" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "референца на непостојећи подобразац" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "недостаје ) након коментара" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "регуларни израз је предугачак" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "не могу да добијем меморију" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "подаци иза тврдње нису задате дужине" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "неисправно задат број или назив након (?(" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "условна група садржи више од две гране" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "очекивана је тврдња након (?(" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "непознат назив ПОСИКС класе" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "нису подржани ПОСИКС колациони елементи" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{...} секвенци" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "неисправан је услов (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "рекурзиван захтев се може понављати бесконачно" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "двоимени подобрасци имају исто име" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "није исправно задата \\P или \\p секвенца" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "није познат назив особине након \\P или \\p" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "назив подобрасца је предугачак (сме да има највише 32 каракатера)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "има превише именованих подобразаца (сме их бити највише 10000)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "осмобројна вредност је већа од \\377" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "понављање DEFINE групе није дозвољено" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "неуједначене NEWLINE опције" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "након \\g не следе заграде са називом или вредношћу различитом од нуле" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "неочекивано понављање" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "прекорачење кода" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "очекивана је хексадекадна цифра" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "недостаје „<“ у референци симбола" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "Недовршена референца симбола" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "референца симбола је дужине нула" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "очекивана је цифра" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "неисправна референца симбола" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "одлутало завршно „\\“" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "непозната секвенца избегавања" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Навод не почиње наводником" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " -"тексту „%s“)" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Није успело читање података из потпроцеса" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Није успело извршавање потпроцеса (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Није исправно име програма: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Није успело извршавање помоћног програма (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из " -"потпроцеса" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" - -# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) -#: ../glib/gspawn.c:1236 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Није успео fork() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1411 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1419 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" - -#: ../glib/gspawn.c:1443 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање" - -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Употреба:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[ОПЦИЈА...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Помоћне опције:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Приказује опције за помоћ" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Приказује све опције за помоћ" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Опције програма:" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Недостаје аргумент за %s" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Непозната опција %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Није обична датотека" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Датотека је празна" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " -"или примедбу" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Неисправно име групе: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Неисправно име кључа: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." - #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђена у %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ток је већ затворен" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Радња је прекинута" @@ -1467,10 +58,35 @@ msgstr "Непотпун низ бајтова на улазу" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Нема довољно места у одредишту" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Грешка приликом претварања: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Није подржано покретање уз могућност прекида" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" + #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Непозната врста" @@ -1487,11 +103,11 @@ msgstr "%s врста" #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "Гакредитација није подржана на оперативном систему" +msgstr "ГУверења нису подржана на оперативном систему" #: ../gio/gcredentials.c:447 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Немате подршку за Гакредитације на овој платформи" +msgstr "Немате подршку за ГУверења на овој платформи" #: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" @@ -1639,7 +255,7 @@ msgstr "" "Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај " "оперативни систем)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1648,7 +264,7 @@ msgstr "" "Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1661,15 +277,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Непознат тип магистрале %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:287 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при читању линије" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:331 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при (сигурном) читању линије" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -1677,21 +293,22 @@ msgstr "" "Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: %" "s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Поништено преко GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Грешка при дохватању статистика фасцикле „%s“: %s" +#| msgid "Error statting directory `%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Грешка приликом добављања података за директоријум „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Овлашћења фасцикле „%s“ су неисправна. Очекивана вредност је била 0700, а " +"Овлашћења фасцикле „%s“ су неисправна. Очекивана вредност је била 0700, а " "добијено је 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 @@ -1759,136 +376,136 @@ msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 msgid "The connection is closed" msgstr "Веза је затворена" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" msgstr "Време је истекло" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је " "„%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Нема особине „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Особина „%s“ није читљива" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Није могуће писање особине „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Нема интерфејса „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 msgid "No such interface" msgstr "Нема таквог интерфејса" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Нема интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Нема метода „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Тпи поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Поддрво је већ извезено за %s" #: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" -msgstr "тип је INVALID" +msgstr "врста је НЕИСПРАВНА" #: ../gio/gdbusmessage.c:870 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "METHOD_CALL порука: PATH или MEMBER поља заглавља недостају" +msgstr "Порука ПОЗИВА_МЕТОДА: недостају поља заглавља ПУТАЊА или ЧЛАН" #: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "METHOD_RETURN порука: REPLY_SERIAL поље заглавља недостаје" +msgstr "Порука РЕЗУЛТАТ-МЕТОДА: недостаје поље заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ" #: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "ERROR порука: REPLY_SERIAL или ERROR_NAME поља заглавља недостају" +msgstr "" +"Порука ГРЕШКЕ: недостају поља заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ или НАЗИВ_ГРЕШКЕ" #: ../gio/gdbusmessage.c:906 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "SIGNAL порука: PATH, INTERFACE или MEMBER поља заглавља недостају" +msgstr "Порука СИГНАЛА: недостају поља заглавља ПУТАЊА, СУЧЕЉЕ или ЧЛАН" #: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"SIGNAL порука: PATH поље заглавља користи резервисану вредност /org/" -"freedesktop/DBus/Local" +"Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност " +"„/org/freedesktop/DBus/Local“" #: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"SIGNAL порука: INTERFACE поље заглавља користи резервисану вредност org." -"freedesktop.DBus.Local" +"Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност " +"„org.freedesktop.DBus.Local“" #: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Покушао сам да читам %lu бајт, али сам добио ЕОФ" -msgstr[1] "Покушао сам да читам %lu бајта, али сам добио ЕОФ" -msgstr[2] "Покушао сам да читам %lu бајтова, али сам добио ЕОФ" +msgstr[0] "Покушах да читам %lu бајт, али добих ЕОФ" +msgstr[1] "Покушах да читам %lu бајта, али добих ЕОФ" +msgstr[2] "Покушах да читам %lu бајтова, али добих ЕОФ" msgstr[3] "Покушао сам да читам један бајт, али сам добио ЕОФ" #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 @@ -1897,8 +514,8 @@ msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" -"Очекивао сам исправну UTF-8 ниску, али сам нашао неисправне бајтове на бајт " -"померају %d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“" +"Очекивах исправну УТФ-8 ниску, али нађох неисправне бајтове на бајт померају " +"%d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“" #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format @@ -1908,12 +525,12 @@ msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, а #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна Д-бус путања објекта" +msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна путања објекта Д-магистрале" #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан Д-бус потпис" +msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале" #: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format @@ -1935,15 +552,15 @@ msgstr[3] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан Д-бус потпис" +msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале" #: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Грешка при десеријализацији GVariant-а са типом ниске „%s“ у Д-бус жични " -"формат" +"Грешка при десеријализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног " +"формата Д-магистрале" #: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format @@ -1951,7 +568,7 @@ msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c ('l') или 0x42 ('B') али " +"Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c („l“) или 0x42 („Bд) али " "сам нашао вредност 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 @@ -1967,7 +584,8 @@ msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађ #: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан Д-бус потпис (за тело поруке)" +msgstr "" +"Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале (за тело поруке)" #: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #, c-format @@ -1987,9 +605,10 @@ msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: " msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Грешка при серијализацији GVariant-а са типом ниске „%s“ у Д-бус жични формат" +"Грешка при серијализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног формата " +"Д-магистрале" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -1998,51 +617,52 @@ msgstr "" "Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача " "датотеке" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Не могу да серијализујем поруку: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "s'" msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 msgid "Error return with empty body" msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1953 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Не могу да учитам /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 +#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id:“" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Грешка при позиву StartServiceByName за %s: " +msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -2050,28 +670,28 @@ msgstr "" "Не могу да позовем метод; посредник је за већ познато име без власника, а " "направљен је без G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ознаке" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Апстрактни именски простор није подржан" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "Не могу да наведем датотеку једнократних случајних бројева при повезивању са " "сервером" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "" "Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Ниска „%s“ није исправни GUID Д-буса" +msgstr "Ниска „%s“ није исправни ГЈИБ Д-магистрале" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“" @@ -2303,52 +923,52 @@ msgstr "Путања објекта за надгледање" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Надгледање удаљеног објекта" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Неименовано" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec унос" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Произвољне одреднице за %s" #: ../gio/gdrive.c:363 msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "уређај не подржава eject" +msgstr "уређај не подржава „избаци“" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "уређај не подржава eject или eject_with_operation" +msgstr "уређај не подржава „избаци“ или „избаци_са_операцијом“" #: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" @@ -2356,11 +976,11 @@ msgstr "није подржано извлачење медијума на ур #: ../gio/gdrive.c:728 msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "уређај не подржава start" +msgstr "уређај не подржава „покрени“" #: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "уређај не подржава stop" +msgstr "уређај не подржава „заустави“" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 @@ -2370,36 +990,36 @@ msgstr "ТЛС подршка није доступна" #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирање GEmblem-а" +msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања ГЕмблема" #: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblem-а" +msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању ГЕмблема" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирање GEmblemedIcon" +msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања иконице ГЕмблема" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblemedIcon" +msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању иконице ГЕмблема" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Очекивано је GEmblem за GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема" + +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Радња није подржана" @@ -2412,58 +1032,58 @@ msgstr "Радња није подржана" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Садржано монтирање не постоји" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Не могу да умножим преко директоријума" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2475 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "не могу да умножим директоријум преко директоријума" +msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Target file exists" msgstr "Циљна датотека већ постоји" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2501 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2761 msgid "Splice not supported" msgstr "Дељење није подржано" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2912 msgid "Can't copy special file" msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3490 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Дата је неисправна симболичка веза" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3584 msgid "Trash not supported" msgstr "Није подржано смеће" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "није подржано монтирање диска" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6178 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку" @@ -2480,20 +1100,20 @@ msgstr "Бројање датотека има неиспуњену радњу" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Бројање датотека је већ завршено" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирање GFileIcon-а" +msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања иконице ГДатотеке" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Улазни подаци за GFileIcon су лоши" +msgstr "Лоши улазни подаци за иконицу ГДатотеке" #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523 msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Ток не подржава query_info" +msgstr "Ток не подржава „пропитај_податке“" #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 @@ -2516,12 +1136,12 @@ msgstr "Није исправан број токена (%d)" #: ../gio/gicon.c:304 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "Не постоји врста за име класе %s" +msgstr "Не постоји врста за назив класе %s" #: ../gio/gicon.c:314 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Врста %s не подржава GIcon сучеље" +msgstr "Врста %s не подржава сучеље ГИконице" #: ../gio/gicon.c:325 #, c-format @@ -2536,12 +1156,40 @@ msgstr "Број издања је лоше задат: %s" #: ../gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "%s врста не подржава from_tokens() на GIcon сучељу" +msgstr "%s врста не подржава сfrom_tokens()“ на сучељу ГИконице" #: ../gio/gicon.c:430 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Није наведена адреса" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Дужина %u је превише дуга за адресу" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Адреса има скуп битова преко дужине префикса" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +#| msgid "could not get local address: %s" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као маску ИП адресе" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Није подржана адреса утичнице" + #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Улазни ток не подржава читање" @@ -2552,30 +1200,141 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Ток ради јако добро" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Није подржана адреса утичнице" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:213 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Датотека „%s“ се појављује више пута у извору" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 +#, c-format +#| msgid "Unknown option %s" +msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" +msgstr "Непозната опција предобраде „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323 +#, c-format +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:295 +#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „xmllint“-ом" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:350 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „to-pixdata“-ом" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:363 +#, c-format +#| msgid "Error reading file '%s': %s" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 +#, c-format +#| msgid "Error opening file: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 +#| msgid "removed existing output file.\n" +msgid "name of the output file" +msgstr "назив излазне датотеке" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603 +#| msgid "[FILE...]" +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 +msgid "" +"The directory where files are to be read from (default to current directory)" +msgstr "" +"Директоријум из кога ће датотеке бити читане (основно је текући " +"директоријум)" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:572 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:573 +msgid "Generate source header" +msgstr "Ствара заглавље извора" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:574 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:575 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Ствара списак зависности" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:576 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:577 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:606 +#| msgid "" +#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +#| "and the cache file is called gschemas.compiled." +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Преводи одредницу ресурса у датотеку ресурса.\n" +"Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n" +"а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +#, c-format +#| msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" -msgstr "празна имена нису дозвољена" +msgstr "празни називи нису дозвољени" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "неисправно име „%s“: имена морају да почињу малим словом" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -2584,36 +1343,37 @@ msgstr "" "неисправно име „%s“: неисправни карактер „%c“; само мала слова, бројеви и " "цртица („-“) су дозвољени." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "неисправно име „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "неисправно име „%s“: последњи карактер не може да буде цртиица („-“)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "неисправно име „%s“: највећа дужина је 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid "<child name='%s'> already specified" msgstr "<child name='%s'> је већ наведено" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "не могу да додам кључеве у „list-of“ шему" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "не могу да додам кључеве у шему „list-of“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid "<key name='%s'> already specified" msgstr "<key name='%s'> је већ наведено" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " @@ -2622,7 +1382,7 @@ msgstr "" "<key name='%s'> прекрива <key name='%s'> у <schema id='%s'>; користите " "<override> да измените вредност" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -2631,63 +1391,63 @@ msgstr "" "тачно једна ствар од „type“, „enum“ или „flags“ мора бити наведена као " "атрибут за <key>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> није (још) дефинисано." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "Неисправан GVariant тип ниске знакова „%s“" +msgstr "неисправна врста ниске ГВаријанта „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid "<override> given but schema isn't extending anything" msgstr "<override> је дато, али шема не проширује ништа" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no <key name='%s'> to override" msgstr "нема <key name='%s'> за преклапање" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid "<override name='%s'> already specified" msgstr "<override name='%s'> је већ наведено" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid "<schema id='%s'> already specified" msgstr "<schema id='%s'> је већ наведено" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" msgstr "<schema id='%s'> проширује шему „%s“ која још не постоји" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "<schema id='%s'> је списак још непостојеће шеме „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Не може бити списак шеме са путањом" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Не могу да проширим шему са путањом" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" msgstr "" "<schema id='%s'> је списак који проширује <schema id='%s'> која није списак" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " @@ -2696,72 +1456,57 @@ msgstr "" "<schema id='%s' list-of='%s'> проширује <schema id='%s' list-of='%s'> али „%" "s“ не проширује „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "путања, ако се наводи мора да почиње и завршава са косом цртом" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" - #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "„--strict“ је наведено; излазим.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Читава ова датотека је занемарена.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Занемарујем ову датотеку.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; занемарујем замену за овај кључ.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" @@ -2770,12 +1515,12 @@ msgstr "" "грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци " "замене „%s“: %s. " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " @@ -2784,7 +1529,7 @@ msgstr "" "преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је ван " "опсега дефинисаном у тој шеми" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -2793,56 +1538,48 @@ msgstr "" "преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ није у " "списку дозвољених избора" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "где да складиштим gschemas.compiled датотеку" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" +msgstr "где да складиштим „gschemas.compiled“ датотеку" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Прекини при било којој грешци у шемама" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Не уписуј gschemas.compiled датотеку" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Ова опције ће ускоро бити уклоњена." +msgstr "Не уписуј „gschemas.compiled“ датотеку" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Не намећи ограничења за име кључа" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"Преводди све GSettings датотеке шема у кеш шема.\n" -"Датотеке шема морају да се завршавају са .gschema.xml,\n" -"а датотеке кеша имају име gschemas.compiled." +"Преводи све датотеке шема ГПодешавања у кеш шема.\n" +"Датотеке шема морају да се завршавају са „.gschema.xml“,\n" +"а датотеке кеша имају назив „gschemas.compiled“." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Требате навести тачно једно име фасцикле\n" +msgstr "Требате навести тачно један назив фасцикле\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена:" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "не радим ништа.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n" @@ -2861,105 +1598,109 @@ msgstr "Неисправно име датотеке %s" msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1145 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Не могу да преименујем датотеку, јер назив датотеке већ посотоји" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 +#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "Име датотеке је неисправно" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1319 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 +#: ../gio/glocalfile.c:1335 msgid "Can't open directory" msgstr "Не могу да отворим директоријум" -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1460 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1827 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1850 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1871 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2004 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 +#: ../gio/glocalfile.c:2125 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "интерна грешка" + +#: ../gio/glocalfile.c:2152 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2185 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Грешка приликом премештања датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2270 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Није успела израда резервне копије датотеке" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2316 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Грешка приликом уклањања циљње датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја" @@ -2980,91 +1721,93 @@ msgstr "Није исправно проширено име особине" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Грешка приликом постављања проширене особине „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Грешка приликом постављања стања датотеке „%s“: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неисправно кодирање)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#, c-format +#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Грешка приликом постављања стања описивача датотеке: %s" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Не могу да поставим овлашћења за симболичке везе" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Грешка приликом постављања овлашћења: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Грешка приликом постављања симболичке везе: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux контекст не сме бити NULL" +msgstr "СЕЛинукс контекст не сме бити NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Грешка приликом постављања SELinux контекста: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс контекста: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux није укључен на вашем систему" +msgstr "СЕЛинукс није укључен на вашем систему" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Није подржано постављање особине %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s" @@ -3080,7 +1823,7 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s" @@ -3100,46 +1843,46 @@ msgstr "Грешка приликом образовања резервне ко msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "Циљна датотека је директоријум" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Циљна датотека није обична датотека" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "Датотека је измењена неким другим програмом" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Није исправно одређен GSeekType" +msgstr "Није исправно одређена врста ГПретраге" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 msgid "Invalid seek request" msgstr "Затражена је неисправна претрага" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Не могу да сасечем GMemoryInputStream" +msgstr "Не могу да скратим улазни ток ГМеморије" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" @@ -3155,11 +1898,11 @@ msgid "" "address space" msgstr "Има више меморије за упис него што има места у датој адреси" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Захтевано је премотавање на део пре почетка тока" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Захтевано је премотавање на део након завршетка тока" @@ -3210,117 +1953,291 @@ msgstr "монтирање не подржава налажење врсте с #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "монтирање не подржава синхронизовано налажење врсте садржаја" +msgstr "монтирање не подржава усклађено налажење врсте садржаја" #: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgid "Network unreachable" +msgstr "Мрежа је недостижна" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Домаћин је недостижан" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Не могу да направим праћење мреже: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Не могу да направим праћење мреже: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Не могу да добавим стање мреже: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Излазни ток не подржава упис" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Изворни ток је већ затворен" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Није нађен сервис снимања за „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Грешка у разрешивању „%s“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Шема „%s“ није преместљива (путања не сме бити наведена)\n" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Ресурс „%s“ не постоји" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Ресурс на „%s“ није успео да се распакује" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +#| msgid "Target file is a directory" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Улазни ток не подржава премотавање" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "Штампа помоћ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Наводи одељке који садрже ресурсе у елф ДАТОТЕЦИ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Наводи ресурсе\n" +"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n" +"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "ОДЕЉАК" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Наводи ресурсе са појединостима\n" +"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n" +"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе\n" +"У појединости спадају одељак, величина и сажимање" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Извлачи датотеку ресурса у стандардни излаз" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Непозната наредба „%s“\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба:\n" +" gresource [--section ОДЕЉАК] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n" +"\n" +"Наредбе:\n" +" help Приказује ово обавештење\n" +" sections Исписује одељке ресурса\n" +" list Исписује ресурсе\n" +" details Исписује ресурсе са појединостима\n" +" extract Извлачи ресурс\n" +"\n" +"Користите „gresource help НАРЕДБА“ да прикажете опширнију помоћ.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings %s %s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Аргументи:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ОДЕЉАК Назив (опционално) елф одељка\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " НАРЕДБА Наредба (опционално) за објашњавање\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n" +" или преведена датотека ресурса\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " ПУТАЊА Путања (опционално) ресурса (може бити делимична)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " ПУТАЊА Путања ресурса\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Нема такве шеме „%s“\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Шема „%s“ није преместљива (путања не сме бити наведена)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Шема „%s“ је преместљива (путања мора бити наведена)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Дата је празна путања.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Путања мора почети косом цртом (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Путања мора да се заврши косом цртом (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Путања не сме да садржи две суседне косе црте (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Обезбеђена вредност је изван важећег опсега\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Штампа помоћ" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Наводи инсталиране (непреместљиве) шеме" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Наводи инсталиране преместљиве шеме" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Наводи кључеве у ШЕМИ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Наводи проистекле из ШЕМЕ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3328,44 +2245,44 @@ msgstr "" "Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n" "Ако СХЕМА није дата, наводи све кључеве\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ШЕМА[:ПУТАЊА]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Добавља вредност кључа" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Пропитује опсег важећих вредности за КЉУЧ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Поставља вредност КЉУЧА на ВРЕДНОСТ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ ВРЕДНОСТ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Поново поставља КЉУЧ на подразумевану вредност" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Враћа све кључеве у СХЕМИ на основне вредности" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Проверава да ли је КЉУЧ уписив" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3375,23 +2292,35 @@ msgstr "" "Ако није наведен ниједан КЉУЧ, прати све кључеве у ШЕМИ.\n" "Користите „^C“ да зауставите праћење.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Непозната наредба „%s“\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " help Show this information\n" +#| " list-schemas List installed schemas\n" +#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +#| " list-keys List keys in a schema\n" +#| " list-children List children of a schema\n" +#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" +#| " range Queries the range of a key\n" +#| " get Get the value of a key\n" +#| " set Set the value of a key\n" +#| " reset Reset the value of a key\n" +#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +#| " writable Check if a key is writable\n" +#| " monitor Watch for changes\n" +#| "\n" +#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3412,7 +2341,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Коришћење:\n" -" gsettings НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n" +" gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n" "\n" "Наредба:\n" " help Приказује ову информацију\n" @@ -3431,30 +2360,32 @@ msgstr "" "Користите „gsettings help НАРЕДБА“ да добијете детаљнију помоћ.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings %s %s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Коришћење:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Аргументи:\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " НАРЕДБА (опционална) наредба за објашњавање\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " ШЕМАДИР Директоријум за тражење додатних шема\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3462,154 +2393,177 @@ msgstr "" " ШЕМА Име шеме\n" " ПУТАЊА Путања, за преместиве шеме\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " КЉУЧ (опционални) кључ унутар шеме\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " КЉУЧ Кључ унутар шеме\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Дат је празан назив шеме\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:282 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Неисправна утичница, није покренуто" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:297 msgid "Socket is already closed" msgstr "Утичница је већ затворена" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Истекло време за У/И утичнице" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:471 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "правим GSocket из fd: %s" +msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Не могу да направим утичницу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:505 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Задат је непознати протокол" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1712 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1755 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1816 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "не могу да слушам: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1890 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 +#, c-format +#| msgid "Error launching application: %s" +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 +#, c-format +#| msgid "Error launching application: %s" +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1945 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора" + +#: ../gio/gsocket.c:2164 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "грешка у прихватању везе: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Грешка у повезивању: " - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:2285 msgid "Connection in progress" msgstr "Повезивање је у току" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Грешка у повезивању: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:2507 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Грешка у примању података: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2685 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Грешка у слању података: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2799 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2878 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:3442 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Чекам услов утичнице: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Грешка при слању поруке: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3734 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage није подржано у прозорима" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Грешка при примању поруке: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:4254 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials функција није имплементирана за овај оперативни " "систем" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредника „%s“:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Не могу да се повежем на „%s“: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#| msgid "could not listen: %s" +msgid "Could not connect: " +msgstr "Не могу да се повежем: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Непозната грешка везе" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "Покушај посредовања преко везе која није ТЦП није подржано." -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Прокси протокол „%s“ није подржан." +msgstr "Протокол посредника „%s“ није подржан." #: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" @@ -3622,28 +2576,29 @@ msgstr "Додата утичница је затворена" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 не подржава IPv6 адресу „%s“" +msgstr "СОЦКСв4 не подржава ИПв6 адресу „%s“" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "SOCKSv4 имплементација ограничава корисничко име на %i карактера" +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Корисничко име је предуго за СОЦКСв5 протокол" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "SOCKSv4a имплементација ограничава име домаћина на %i карактера" +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв4 протокол" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Сервер није SOCKSv4 сервер посредник." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Веза кроз SOCKSv4 сервер је одбијена." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Сервер није SOCKSv5 посреднички сервер." @@ -3655,79 +2610,83 @@ msgstr "SOCKSv5 посредник захтева потврђивање иде msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." -msgstr "Овај SOCKSv5 захтева начин пријављивања који GLib не подржава." +msgstr "Овај SOCKSv5 захтева начин пријављивања који ГБибл не подржава." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" -"Корисничко име или лозинка су предугачки за SOCKSv5 протокол (макс. је %i)." +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Корисничко име или лозинка су предуги за SOCKSv5 протокол." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "SOCKSv5 пријављивање није успело јер су корисничко име или лозинка погрешни." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" -"Име домаћина „%s“ је предугачко за SOCKSv5 протокол (максимум је %i бајтова)" +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за SOCKSv5 протокол" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "Овај СОЦКСв5 сервер посредник користи непознати тип адресе." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Унутрашња грешка SOCKSv5 сервера посредника." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "SOCKSv5 веза није дозвољена од стране скупа правила." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Домаћин недоступан кроз SOCKSv5 сервер." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Мрежа недоступна кроз SOCKSv5 сервер." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Веза одбијена кроз SOCKSv5 посредника." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "SOCKSv5 посредник не подржава наредбу „connect“." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "SOCKSv5 посредник не подржава дати тип адресе." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Непозната грешка SOCKSv5 посредника." #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d за GThemedIcon" +msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење" @@ -3751,12 +2710,12 @@ msgstr "" msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Унешена лозинка је погрешна." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Неочекивана врста подређених података" @@ -3769,16 +2728,16 @@ msgstr "Очекујем једно fd, добио сам %d\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "Примљен је неисправни fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 +#: ../gio/gunixconnection.c:347 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Грешка у слању акредитива: " -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -3787,49 +2746,52 @@ msgstr "" "Неочекивана дужина опције приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за " "утичницу. Очекивано %d бајтова, добијено %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је је " "прочитано нула бајтова." -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Грешка при читању из unix-а: %s" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Грешка при затварању unix-а: %s" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "Корени систем датотека" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Прешка при упису на unix: %s" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -3844,26 +2806,26 @@ msgstr "диск не подржава избацивање" #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "диск не подржава eject или eject_with_operation" +msgstr "диск не подржава „избаци“ или „избаци_са_радњом“" #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" msgstr "Не могу да нађем програм" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Грешка при покретању програма: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "Адресе нису подржане" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "нису подржане промене придруживања за win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Нису подржане промене придруживања за win32" @@ -3899,6 +2861,1427 @@ msgstr "Потребан је већи унос" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Подаци нису исправно запаковани" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивана је „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са " +"подацима" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Обележивач за адресу „%s“ већ постоји" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Није пронађен обележивач за адресу „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена МИМЕ врста" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена приватна заставица" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ нису одређене групе" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач за „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са адресом „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" + +# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис +#: ../glib/gconvert.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:1873 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" + +#: ../glib/gconvert.c:1883 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" + +#: ../glib/gconvert.c:1900 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" + +#: ../glib/gconvert.c:1912 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" + +#: ../glib/gconvert.c:1928 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" + +#: ../glib/gconvert.c:2023 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" + +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Неисправно име домаћина" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "ПрП" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "ПоП" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%T" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Јануар" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Фебруар" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Март" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Април" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Мај" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Јун" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Јул" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Август" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Септембар" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Октобар" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Новембар" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Децембар" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Јан" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Феб" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Мар" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Апр" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Мај" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Јун" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Јул" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Авг" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Сеп" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Окт" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Нов" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Дец" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Понедељак" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Уторак" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Среда" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Четвртак" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Петак" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Недеља" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Пон" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Уто" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Сре" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Чет" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Пет" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Суб" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Нед" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" + +# bug: plural-forms +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Датотека „%s“ је превелика" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fflush(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fsync(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Симболичке везе нису подржане" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Не могу да обавим сирово читање ниске_г_уи_канала_читања_реда" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Није обична датотека" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " +"или примедбу" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Неисправно име групе: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Неисправно име кључа: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s%s%s%s“: неуспешан fstat(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s%s%s%s“: неуспешан mmap(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "„%s“ није исправно име " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "„%s“ није исправно име: „%c“ " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Грешка у %d. реду: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " +"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте " +"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " +"&" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " +"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" +msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " +"почети" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног " +"елемента „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекиван је или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " +"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " +"имену атрибута" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при " +"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента" + +#: ../glib/gmarkup.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " +"је „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Документ је празан или садржи само белине" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " +"отворен елемент" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда " +"која затвара ознаку <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " +"вредност атрибута није наведена" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "Usage:" +msgstr "Употреба:" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[ОПЦИЈА...]" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Help Options:" +msgstr "Помоћне опције:" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show help options" +msgstr "Приказује опције за помоћ" + +#: ../glib/goption.c:879 +msgid "Show all help options" +msgstr "Приказује све опције за помоћ" + +#: ../glib/goption.c:941 +msgid "Application Options:" +msgstr "Опције програма:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s" + +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" + +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Недостаје аргумент за %s" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Непозната опција %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "оштећен објекат" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "интерна грешка или оштећен објекат" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "нема меморије" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "достигнут је лимит рекурзије" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "достигнут је лимит броја празних подниски карактера" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "лош померај" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "кратaк утф8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "непозната грешка" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ на крају обрасца" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c на крају обрасца" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "након непознатог знака следи \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"овде нису дозвољени избегавачки низови за промену величине слова (\\l, \\L, " +"\\u, \\U)" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "бројеви нису по реду у {} бројачу" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "бројеви су превелики у {} бројачу" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "недостаје завршница ] за класу знакова" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "неисправан избегавачки низ у класи знакова" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "опсег је неисправан унутар класе знакова" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "нема ничега за понављање" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "непознат знак након (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "непознат знак након (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "непознат знак након (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "класе именоване ПОСИКС-ом су подржане само унутар класе" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "недостаје завршница )" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") без отварања (" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "након(?R или (?[+-]бројева мора да следи )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "референца на непостојећи подобразац" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "недостаје ) након коментара" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "регуларни израз је предугачак" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "не могу да добијем меморију" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "подаци иза тврдње нису задате дужине" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "неисправно задат број или назив након (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "условна група садржи више од две гране" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "очекивана је тврдња након (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "непознат назив ПОСИКС класе" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "нису подржани ПОСИКС колациони елементи" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{...} секвенци" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "неисправан је услов (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "рекурзиван захтев се може понављати бесконачно" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "двоимени подобрасци имају исто име" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "није исправно задата \\P или \\p секвенца" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "није познат назив особине након \\P или \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "назив подобрасца је предугачак (сме да има највише 32 каракатера)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "има превише именованих подобразаца (сме их бити највише 10000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "осмобројна вредност је већа од \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "понављање DEFINE групе није дозвољено" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "неуједначене NEWLINE опције" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "након \\g не следе заграде са називом или вредношћу различитом од нуле" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "неочекивано понављање" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "прекорачење кода" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "очекивана је хексадекадна цифра" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "недостаје „<“ у референци симбола" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "Недовршена референца симбола" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "референца симбола је дужине нула" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "очекивана је цифра" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "неисправна референца симбола" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "одлутало завршно „\\“" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "непозната секвенца избегавања" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Навод не почиње наводником" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " +"тексту „%s“)" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)" + +# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Није успео fork() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Није успело читање података из потпроцеса" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Није успело извршавање потпроцеса (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Није исправно име програма: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Није успело извршавање помоћног програма (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из " +"потпроцеса" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u бајт" +msgstr[1] "%u бајта" +msgstr[2] "%u бајта" +msgstr[3] "Један бајт" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s бајт" +msgstr[1] "%s бајта" +msgstr[2] "%s бајтова" +msgstr[3] "Један бајт" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Датотека је празна" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Ова опције ће ускоро бити уклоњена." + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Грешка приликом постављања стања датотеке „%s“: %s" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Грешка у повезивању: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Грешка у повезивању: %s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4 имплементација ограничава корисничко име на %i карактера" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4a имплементација ограничава име домаћина на %i карактера" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Грешка при читању из unix-а: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Грешка при затварању unix-а: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Прешка при упису на unix: %s" + #~ msgctxt "GDateTime" #~ msgid "am" #~ msgstr "am" @@ -3986,9 +4369,6 @@ msgstr "Подаци нису исправно запаковани" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "користи дуги формат списка" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[ДАТОТЕКА...]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 97787551e..b9e04ba71 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of glib -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2011. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2012. # This file is distributed under the same license as the glib package. # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org> @@ -7,1450 +7,41 @@ # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be> # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010. # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010. -# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-18 05:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 23:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:07+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivana je „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa " -"podacima" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Obeleživač za adresu „%s“ već postoji" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Nije pronađen obeleživač za adresu „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena MIME vrsta" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena privatna zastavica" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nisu određene grupe" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa adresom „%s“" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“" - -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" - -#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza" - -# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis -#: ../glib/gconvert.c:1056 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“" - -#: ../glib/gconvert.c:1883 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme" - -#: ../glib/gconvert.c:1893 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“" - -#: ../glib/gconvert.c:1910 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Adresa „%s“ je neispravna" - -#: ../glib/gconvert.c:1922 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno" - -#: ../glib/gconvert.c:1938 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake" - -#: ../glib/gconvert.c:2033 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja" - -#: ../glib/gconvert.c:2043 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Neispravno ime domaćina" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "PrP" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PoP" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%T" - -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Januar" - -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Februar" - -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Mart" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "April" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Maj" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Avgust" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Septembar" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Oktobar" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Novembar" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Decembar" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Apr" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "Maj" - -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Avg" - -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Okt" - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Dec" - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Ponedeljak" - -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Utorak" - -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Sreda" - -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Četvrtak" - -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Petak" - -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Subota" - -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Nedelja" - -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Pon" - -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Uto" - -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Sre" - -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Čet" - -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Pet" - -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Sub" - -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Ned" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" - -# bug: plural-forms -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fflush(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fsync(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u bajt" -msgstr[1] "%u bajta" -msgstr[2] "%u bajta" -msgstr[3] "Jedan bajt" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s bajt" -msgstr[1] "%s bajta" -msgstr[2] "%s bajtova" -msgstr[3] "Jedan bajt" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Simboličke veze nisu podržane" - -#: ../glib/giochannel.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom" - -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gmappedfile.c:155 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:238 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: " - -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno" - -#: ../glib/gmarkup.c:429 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "„%s“ nije ispravno ime " - -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "„%s“ nije ispravno ime: „%c“ " - -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Greška u %d. redu: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar " -"znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika" - -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste " -"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa " -"&" - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > " -"'" - -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato" - -#: ../glib/gmarkup.c:727 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand " -"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &" - -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)" - -#: ../glib/gmarkup.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime " -"početi" - -#: ../glib/gmarkup.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog " -"elementa „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1270 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1311 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Čudan znak „%s“, očekivan je ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake " -"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u " -"imenu atributa" - -#: ../glib/gmarkup.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " -"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1488 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " -"begin an element name" -msgstr "" -"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa" - -#: ../glib/gmarkup.c:1524 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" -msgstr "" -"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak " -"je „>“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1535 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata" - -#: ../glib/gmarkup.c:1544 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" - -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje " -"otvoren element" - -#: ../glib/gmarkup.c:1742 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokument je završen neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada " -"koja zatvara oznaku <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa" - -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa" - -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa." - -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; " -"vrednost atributa nije navedena" - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa" - -#: ../glib/gmarkup.c:1788 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "oštećen objekat" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "interna greška ili oštećen objekat" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "nema memorije" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "interna greška" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "dostignut je limit rekurzije" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "loš pomeraj" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "kratak utf8" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "nepoznata greška" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ na kraju obrasca" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c na kraju obrasca" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "nakon nepoznatog znaka sledi \\" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"ovde nisu dozvoljeni izbegavački nizovi za promenu veličine slova (\\l, \\L, " -"\\u, \\U)" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "nedostaje završnica ] za klasu znakova" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nema ničega za ponavljanje" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "nepoznat znak nakon (?" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "nepoznat znak nakon (?<" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "nepoznat znak nakon (?P" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "klase imenovane POSIKS-om su podržane samo unutar klase" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "nedostaje završnica )" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") bez otvaranja (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "nedostaje ) nakon komentara" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "regularni izraz je predugačak" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "ne mogu da dobijem memoriju" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?(" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "uslovna grupa sadrži više od dve grane" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?(" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nepoznat naziv POSIKS klase" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "nisu podržani POSIKS kolacioni elementi" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{...} sekvenci" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "neispravan je uslov (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rekurzivan zahtev se može ponavljati beskonačno" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "nedostaje završnica u nazivu podobrasca" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "naziv podobrasca je predugačak (sme da ima najviše 32 karakatera)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "ima previše imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviše 10000)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "ponavljanje DEFINE grupe nije dozvoljeno" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "neujednačene NEWLINE opcije" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "nakon \\g ne slede zagrade sa nazivom ili vrednošću različitom od nule" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "neočekivano ponavljanje" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "prekoračenje koda" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "previše pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "očekivana je heksadekadna cifra" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "Nedovršena referenca simbola" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referenca simbola je dužine nula" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "očekivana je cifra" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "neispravna referenca simbola" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "odlutalo završno „\\“" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Navod ne počinje navodnikom" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o " -"tekstu „%s“)" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Nije uspelo čitanje podataka iz potprocesa" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nije ispravno ime programa: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Nije ispravna niska — član vektora u %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Nije ispravna niska u okruženju: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Nije ispravna radna fascikla: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Nije uspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz " -"potprocesa" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" - -# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-) -#: ../glib/gspawn.c:1236 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Nije uspeo fork() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1411 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1419 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“" - -#: ../glib/gspawn.c:1443 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Znak van opsega za UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje" - -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Znak van opsega za UTF-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Upotreba:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCIJA...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Pomoćne opcije:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Prikazuje opcije za pomoć" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opcije programa:" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Nedostaje argument za %s" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Nepoznata opcija %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Nije obična datoteka" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Datoteka je prazna" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu " -"ili primedbu" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Neispravno ime grupe: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Neispravno ime ključa: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom." - #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Prevelika brojčana vrednost je prosleđena u %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 msgid "Stream is already closed" msgstr "Tok je već zatvoren" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Radnja je prekinuta" @@ -1467,10 +58,35 @@ msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost prekida" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“" + #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Nepoznata vrsta" @@ -1487,11 +103,11 @@ msgstr "%s vrsta" #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "Gakreditacija nije podržana na operativnom sistemu" +msgstr "GUverenja nisu podržana na operativnom sistemu" #: ../gio/gcredentials.c:447 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Nemate podršku za Gakreditacije na ovoj platformi" +msgstr "Nemate podršku za GUverenja na ovoj platformi" #: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" @@ -1639,7 +255,7 @@ msgstr "" "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj " "operativni sistem)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1648,7 +264,7 @@ msgstr "" "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1661,15 +277,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Nepoznat tip magistrale %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:287 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju linije" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:331 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -1677,21 +293,22 @@ msgstr "" "Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: %" "s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Poništeno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Greška pri dohvatanju statistika fascikle „%s“: %s" +#| msgid "Error statting directory `%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za direktorijum „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Ovlašćenja fascikle „%s“ su neispravna. Očekivana vrednost je bila 0700, a " +"Ovlašćenja fascikle „%s“ su neispravna. Očekivana vrednost je bila 0700, a " "dobijeno je 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 @@ -1759,136 +376,136 @@ msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za pisanje: " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 msgid "The connection is closed" msgstr "Veza je zatvorena" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" msgstr "Vreme je isteklo" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Naišao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog dela veze" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Greška pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen je " "„%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Nema osobine „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Nema interfejsa „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 msgid "No such interface" msgstr "Nema takvog interfejsa" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Nema metoda „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s" #: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" -msgstr "tip je INVALID" +msgstr "vrsta je NEISPRAVNA" #: ../gio/gdbusmessage.c:870 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "METHOD_CALL poruka: PATH ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju" +msgstr "Poruka POZIVA_METODA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA ili ČLAN" #: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "METHOD_RETURN poruka: REPLY_SERIAL polje zaglavlja nedostaje" +msgstr "Poruka REZULTAT-METODA: nedostaje polje zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI" #: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "ERROR poruka: REPLY_SERIAL ili ERROR_NAME polja zaglavlja nedostaju" +msgstr "" +"Poruka GREŠKE: nedostaju polja zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI ili NAZIV_GREŠKE" #: ../gio/gdbusmessage.c:906 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "SIGNAL poruka: PATH, INTERFACE ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju" +msgstr "Poruka SIGNALA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA, SUČELJE ili ČLAN" #: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"SIGNAL poruka: PATH polje zaglavlja koristi rezervisanu vrednost /org/" -"freedesktop/DBus/Local" +"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja PUTANJA koristi rezervisanu vrednost " +"„/org/freedesktop/DBus/Local“" #: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"SIGNAL poruka: INTERFACE polje zaglavlja koristi rezervisanu vrednost org." -"freedesktop.DBus.Local" +"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja SUČELJE koristi rezervisanu vrednost " +"„org.freedesktop.DBus.Local“" #: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Pokušao sam da čitam %lu bajt, ali sam dobio EOF" -msgstr[1] "Pokušao sam da čitam %lu bajta, ali sam dobio EOF" -msgstr[2] "Pokušao sam da čitam %lu bajtova, ali sam dobio EOF" +msgstr[0] "Pokušah da čitam %lu bajt, ali dobih EOF" +msgstr[1] "Pokušah da čitam %lu bajta, ali dobih EOF" +msgstr[2] "Pokušah da čitam %lu bajtova, ali dobih EOF" msgstr[3] "Pokušao sam da čitam jedan bajt, ali sam dobio EOF" #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 @@ -1897,8 +514,8 @@ msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" -"Očekivao sam ispravnu UTF-8 nisku, ali sam našao neispravne bajtove na bajt " -"pomeraju %d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog dela je bila „%s“" +"Očekivah ispravnu UTF-8 nisku, ali nađoh neispravne bajtove na bajt pomeraju " +"%d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog dela je bila „%s“" #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format @@ -1908,12 +525,12 @@ msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam našao bajt %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravna D-bus putanja objekta" +msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravna putanja objekta D-magistrale" #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan D-bus potpis" +msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale" #: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format @@ -1935,15 +552,15 @@ msgstr[3] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan D-bus potpis" +msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale" #: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Greška pri deserijalizaciji GVariant-a sa tipom niske „%s“ u D-bus žični " -"format" +"Greška pri deserijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog " +"formata D-magistrale" #: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format @@ -1951,7 +568,7 @@ msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c ('l') ili 0x42 ('B') ali " +"Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c („l“) ili 0x42 („Bd) ali " "sam našao vrednost 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 @@ -1967,7 +584,8 @@ msgstr "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je telo poruke praz #: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan D-bus potpis (za telo poruke)" +msgstr "" +"Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale (za telo poruke)" #: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #, c-format @@ -1987,9 +605,10 @@ msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: " msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Greška pri serijalizaciji GVariant-a sa tipom niske „%s“ u D-bus žični format" +"Greška pri serijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog formata " +"D-magistrale" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -1998,51 +617,52 @@ msgstr "" "Poruka ima %d opisivača datoteke, ali zaglavlje ukazuje na %d opisivača " "datoteke" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "s'" msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "Telo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Dobijena je greška sa telom poruke tipa „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 msgid "Error return with empty body" msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1953 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Ne mogu da učitam /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 +#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Greška pri pozivu StartServiceByName za %s: " +msgstr "Greška pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -2050,28 +670,28 @@ msgstr "" "Ne mogu da pozovem metod; posrednik je za već poznato ime bez vlasnika, a " "napravljen je bez G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznake" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Apstraktni imenski prostor nije podržan" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju sa " "serverom" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "" "Greška prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Niska „%s“ nije ispravni GUID D-busa" +msgstr "Niska „%s“ nije ispravni GJIB D-magistrale" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Ne mogu da slušam na nepodržanom prenosnom mehanizmu „%s“" @@ -2303,52 +923,52 @@ msgstr "Putanja objekta za nadgledanje" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Proizvoljne odrednice za %s" #: ../gio/gdrive.c:363 msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "uređaj ne podržava eject" +msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "uređaj ne podržava eject ili eject_with_operation" +msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_operacijom“" #: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" @@ -2356,11 +976,11 @@ msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju" #: ../gio/gdrive.c:728 msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "uređaj ne podržava start" +msgstr "uređaj ne podržava „pokreni“" #: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "uređaj ne podržava stop" +msgstr "uređaj ne podržava „zaustavi“" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 @@ -2370,36 +990,36 @@ msgstr "TLS podrška nije dostupna" #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblem-a" +msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja GEmblema" #: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblem-a" +msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblema" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblemedIcon" +msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja ikonice GEmblema" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblemedIcon" +msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju ikonice GEmblema" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Očekivano je GEmblem za GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema" + +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Radnja nije podržana" @@ -2412,58 +1032,58 @@ msgstr "Radnja nije podržana" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Sadržano montiranje ne postoji" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2475 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" +msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Target file exists" msgstr "Ciljna datoteka već postoji" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2501 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2761 msgid "Splice not supported" msgstr "Deljenje nije podržano" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2912 msgid "Can't copy special file" msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3490 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Data je neispravna simbolička veza" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3584 msgid "Trash not supported" msgstr "Nije podržano smeće" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "nije podržano montiranje diska" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6178 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku" @@ -2480,20 +1100,20 @@ msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Brojanje datoteka je već završeno" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GFileIcon-a" +msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja ikonice GDatoteke" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Ulazni podaci za GFileIcon su loši" +msgstr "Loši ulazni podaci za ikonicu GDatoteke" #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523 msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Tok ne podržava query_info" +msgstr "Tok ne podržava „propitaj_podatke“" #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 @@ -2516,12 +1136,12 @@ msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)" #: ../gio/gicon.c:304 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "Ne postoji vrsta za ime klase %s" +msgstr "Ne postoji vrsta za naziv klase %s" #: ../gio/gicon.c:314 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Vrsta %s ne podržava GIcon sučelje" +msgstr "Vrsta %s ne podržava sučelje GIkonice" #: ../gio/gicon.c:325 #, c-format @@ -2536,12 +1156,40 @@ msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s" #: ../gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "%s vrsta ne podržava from_tokens() na GIcon sučelju" +msgstr "%s vrsta ne podržava sfrom_tokens()“ na sučelju GIkonice" #: ../gio/gicon.c:430 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Nije navedena adresa" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Dužina %u je previše duga za adresu" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adresa ima skup bitova preko dužine prefiksa" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +#| msgid "could not get local address: %s" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nije podržana adresa utičnice" + #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje" @@ -2552,30 +1200,141 @@ msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Tok radi jako dobro" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Nije podržana adresa utičnice" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:213 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje više puta u izvoru" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 +#, c-format +#| msgid "Unknown option %s" +msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" +msgstr "Nepoznata opcija predobrade „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323 +#, c-format +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:295 +#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „xmllint“-om" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:350 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:363 +#, c-format +#| msgid "Error reading file '%s': %s" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 +#, c-format +#| msgid "Error opening file: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 +#| msgid "removed existing output file.\n" +msgid "name of the output file" +msgstr "naziv izlazne datoteke" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603 +#| msgid "[FILE...]" +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 +msgid "" +"The directory where files are to be read from (default to current directory)" +msgstr "" +"Direktorijum iz koga će datoteke biti čitane (osnovno je tekući " +"direktorijum)" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIREKTORIJUM" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:572 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:573 +msgid "Generate source header" +msgstr "Stvara zaglavlje izvora" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:574 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:575 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Stvara spisak zavisnosti" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:576 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Ne stvara samostalno i ne beleži izvor" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:577 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Naziv C odrednika korišćenog za stvoreni izvorni kod" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:606 +#| msgid "" +#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +#| "and the cache file is called gschemas.compiled." +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Prevodi odrednicu resursa u datoteku resursa.\n" +"Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n" +"a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +#, c-format +#| msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" -msgstr "prazna imena nisu dozvoljena" +msgstr "prazni nazivi nisu dozvoljeni" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "neispravno ime „%s“: imena moraju da počinju malim slovom" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -2584,36 +1343,37 @@ msgstr "" "neispravno ime „%s“: neispravni karakter „%c“; samo mala slova, brojevi i " "crtica („-“) su dozvoljeni." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "neispravno ime „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "neispravno ime „%s“: poslednji karakter ne može da bude crtiica („-“)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "neispravno ime „%s“: najveća dužina je 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid "<child name='%s'> already specified" msgstr "<child name='%s'> je već navedeno" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "ne mogu da dodam ključeve u „list-of“ šemu" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "ne mogu da dodam ključeve u šemu „list-of“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid "<key name='%s'> already specified" msgstr "<key name='%s'> je već navedeno" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " @@ -2622,7 +1382,7 @@ msgstr "" "<key name='%s'> prekriva <key name='%s'> u <schema id='%s'>; koristite " "<override> da izmenite vrednost" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -2631,63 +1391,63 @@ msgstr "" "tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao " "atribut za <key>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> nije (još) definisano." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "Neispravan GVariant tip niske znakova „%s“" +msgstr "neispravna vrsta niske GVarijanta „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid "<override> given but schema isn't extending anything" msgstr "<override> je dato, ali šema ne proširuje ništa" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no <key name='%s'> to override" msgstr "nema <key name='%s'> za preklapanje" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid "<override name='%s'> already specified" msgstr "<override name='%s'> je već navedeno" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid "<schema id='%s'> already specified" msgstr "<schema id='%s'> je već navedeno" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" msgstr "<schema id='%s'> proširuje šemu „%s“ koja još ne postoji" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "<schema id='%s'> je spisak još nepostojeće šeme „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Ne može biti spisak šeme sa putanjom" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Ne mogu da proširim šemu sa putanjom" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" msgstr "" "<schema id='%s'> je spisak koji proširuje <schema id='%s'> koja nije spisak" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " @@ -2696,72 +1456,57 @@ msgstr "" "<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali „%" "s“ ne proširuje „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "putanja, ako se navodi mora da počinje i završava sa kosom crtom" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "putanja spiska mora da se završava sa „:/“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" - #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "„--strict“ je navedeno; izlazim.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Čitava ova datoteka je zanemarena.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Zanemarujem ovu datoteku.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "Ne postoji ključ „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci zamene „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" @@ -2770,12 +1515,12 @@ msgstr "" "greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci " "zamene „%s“: %s. " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " @@ -2784,7 +1529,7 @@ msgstr "" "preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je van " "opsega definisanom u toj šemi" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -2793,56 +1538,48 @@ msgstr "" "preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u " "spisku dozvoljenih izbora" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "gde da skladištim gschemas.compiled datoteku" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" +msgstr "gde da skladištim „gschemas.compiled“ datoteku" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Prekini pri bilo kojoj grešci u šemama" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Ne upisuj gschemas.compiled datoteku" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Ova opcije će uskoro biti uklonjena." +msgstr "Ne upisuj „gschemas.compiled“ datoteku" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Ne nameći ograničenja za ime ključa" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"Prevoddi sve GSettings datoteke šema u keš šema.\n" -"Datoteke šema moraju da se završavaju sa .gschema.xml,\n" -"a datoteke keša imaju ime gschemas.compiled." +"Prevodi sve datoteke šema GPodešavanja u keš šema.\n" +"Datoteke šema moraju da se završavaju sa „.gschema.xml“,\n" +"a datoteke keša imaju naziv „gschemas.compiled“." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Trebate navesti tačno jedno ime fascikle\n" +msgstr "Trebate navesti tačno jedan naziv fascikle\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena:" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "ne radim ništa.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n" @@ -2861,105 +1598,109 @@ msgstr "Neispravno ime datoteke %s" msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1145 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer naziv datoteke već posotoji" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 +#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "Ime datoteke je neispravno" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1319 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 +#: ../gio/glocalfile.c:1335 msgid "Can't open directory" msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum" -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1460 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1827 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1850 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1871 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2004 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 +#: ../gio/glocalfile.c:2125 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "interna greška" + +#: ../gio/glocalfile.c:2152 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2185 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2270 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Nije uspela izrada rezervne kopije datoteke" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2316 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Greška prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja" @@ -2980,91 +1721,93 @@ msgstr "Nije ispravno prošireno ime osobine" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Greška prilikom postavljanja proširene osobine „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Greška prilikom postavljanja stanja datoteke „%s“: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neispravno kodiranje)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#, c-format +#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Greška prilikom postavljanja stanja opisivača datoteke: %s" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za opisnika datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Greška prilikom postavljanja ovlašćenja: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux kontekst ne sme biti NULL" +msgstr "SELinuks kontekst ne sme biti NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinux konteksta: %s" +msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinuks konteksta: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux nije uključen na vašem sistemu" +msgstr "SELinuks nije uključen na vašem sistemu" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Greška prilikom pretrage unutar datoteke: %s" @@ -3080,7 +1823,7 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s" @@ -3100,46 +1843,46 @@ msgstr "Greška prilikom obrazovanja rezervne kopije: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Greška prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Greška pri sasecanju datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "Datoteka je izmenjena nekim drugim programom" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare datoteke: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Nije ispravno određen GSeekType" +msgstr "Nije ispravno određena vrsta GPretrage" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 msgid "Invalid seek request" msgstr "Zatražena je neispravna pretraga" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Ne mogu da sasečem GMemoryInputStream" +msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok GMemorije" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" @@ -3155,11 +1898,11 @@ msgid "" "address space" msgstr "Ima više memorije za upis nego što ima mesta u datoj adresi" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo pre početka toka" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo nakon završetka toka" @@ -3210,117 +1953,291 @@ msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja" #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "montiranje ne podržava sinhronizovano nalaženje vrste sadržaja" +msgstr "montiranje ne podržava usklađeno nalaženje vrste sadržaja" #: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgid "Network unreachable" +msgstr "Mreža je nedostižna" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Domaćin je nedostižan" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Izlazni tok ne podržava upis" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Izvorni tok je već zatvoren" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Greška u razrešavanju „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Greška u obrnutom razrešavanju „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Nije nađen servis snimanja za „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Privremeno ne mogu da razrešim „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Greška u razrešivanju „%s“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Šema „%s“ nije premestljiva (putanja ne sme biti navedena)\n" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Resurs „%s“ ne postoji" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Resurs na „%s“ nije uspeo da se raspakuje" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +#| msgid "Target file is a directory" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "Štampa pomoć" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Navodi odeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Navodi resurse\n" +"Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n" +"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "ODELJAK" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Navodi resurse sa pojedinostima\n" +"Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n" +"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse\n" +"U pojedinosti spadaju odeljak, veličina i sažimanje" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Izvlači datoteku resursa u standardni izlaz" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Nepoznata naredba „%s“\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Upotreba:\n" +" gresource [--section ODELJAK] NAREDBA [ARGUMENTI...]\n" +"\n" +"Naredbe:\n" +" help Prikazuje ovo obaveštenje\n" +" sections Ispisuje odeljke resursa\n" +" list Ispisuje resurse\n" +" details Ispisuje resurse sa pojedinostima\n" +" extract Izvlači resurs\n" +"\n" +"Koristite „gresource help NAREDBA“ da prikažete opširniju pomoć.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings %s %s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Korišćenje:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenti:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ODELJAK Naziv (opcionalno) elf odeljka\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " NAREDBA Naredba (opcionalno) za objašnjavanje\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " DATOTEKA Elf datoteka (izvršna ili deljena biblioteka)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" DATOTEKA Elf datoteka (izvršna ili deljena biblioteka)\n" +" ili prevedena datoteka resursa\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " PUTANJA Putanja (opcionalno) resursa (može biti delimična)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Nema takve šeme „%s“\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Šema „%s“ nije premestljiva (putanja ne sme biti navedena)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Šema „%s“ je premestljiva (putanja mora biti navedena)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Data je prazna putanja.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Putanja mora početi kosom crtom (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Putanja mora da se završi kosom crtom (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Putanja ne sme da sadrži dve susedne kose crte (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Obezbeđena vrednost je izvan važećeg opsega\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Štampa pomoć" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Navodi instalirane (nepremestljive) šeme" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Navodi instalirane premestljive šeme" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Navodi ključeve u ŠEMI" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ŠEMA [:PUTANJA]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Navodi proistekle iz ŠEME" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3328,44 +2245,44 @@ msgstr "" "Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno\n" "Ako SHEMA nije data, navodi sve ključeve\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ŠEMA[:PUTANJA]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Dobavlja vrednost ključa" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Propituje opseg važećih vrednosti za KLJUČ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Postavlja vrednost KLJUČA na VREDNOST" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ VREDNOST" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Ponovo postavlja KLJUČ na podrazumevanu vrednost" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Vraća sve ključeve u SHEMI na osnovne vrednosti" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Proverava da li je KLJUČ upisiv" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3375,23 +2292,35 @@ msgstr "" "Ako nije naveden nijedan KLJUČ, prati sve ključeve u ŠEMI.\n" "Koristite „^C“ da zaustavite praćenje.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] [KLJUČ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Nepoznata naredba „%s“\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " help Show this information\n" +#| " list-schemas List installed schemas\n" +#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +#| " list-keys List keys in a schema\n" +#| " list-children List children of a schema\n" +#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" +#| " range Queries the range of a key\n" +#| " get Get the value of a key\n" +#| " set Set the value of a key\n" +#| " reset Reset the value of a key\n" +#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +#| " writable Check if a key is writable\n" +#| " monitor Watch for changes\n" +#| "\n" +#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3412,7 +2341,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Korišćenje:\n" -" gsettings NAREDBA [ARGUMENTI...]\n" +" gsettings [--schemadir ŠEMADIR] NAREDBA [ARGUMENTI...]\n" "\n" "Naredba:\n" " help Prikazuje ovu informaciju\n" @@ -3431,30 +2360,32 @@ msgstr "" "Koristite „gsettings help NAREDBA“ da dobijete detaljniju pomoć.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings %s %s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Korišćenje:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir ŠEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumenti:\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " NAREDBA (opcionalna) naredba za objašnjavanje\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " ŠEMADIR Direktorijum za traženje dodatnih šema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3462,154 +2393,177 @@ msgstr "" " ŠEMA Ime šeme\n" " PUTANJA Putanja, za premestive šeme\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KLJUČ (opcionalni) ključ unutar šeme\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KLJUČ Ključ unutar šeme\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VREDNOST Vrednost za podešavanje\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:282 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:297 msgid "Socket is already closed" msgstr "Utičnica je već zatvorena" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:471 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "pravim GSocket iz fd: %s" +msgstr "pravim GUtičnicu iz fd-a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:505 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Zadat je nepoznati protokol" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1712 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1755 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1816 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "ne mogu da slušam: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1890 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 +#, c-format +#| msgid "Error launching application: %s" +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 +#, c-format +#| msgid "Error launching application: %s" +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1945 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora" + +#: ../gio/gsocket.c:2164 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "greška u prihvatanju veze: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Greška u povezivanju: " - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:2285 msgid "Connection in progress" msgstr "Povezivanje je u toku" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Greška u povezivanju: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:2507 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Greška u primanju podataka: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2685 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Greška u slanju podataka: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2799 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2878 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:3442 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Čekam uslov utičnice: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Greška pri slanju poruke: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3734 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Greška pri primanju poruke: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:4254 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni " "sistem" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Ne mogu da se povežem na „%s“: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#| msgid "could not listen: %s" +msgid "Could not connect: " +msgstr "Ne mogu da se povežem: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Nepoznata greška veze" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "Pokušaj posredovanja preko veze koja nije TCP nije podržano." -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Proksi protokol „%s“ nije podržan." +msgstr "Protokol posrednika „%s“ nije podržan." #: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" @@ -3625,25 +2579,26 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu „%s“" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "SOCKSv4 implementacija ograničava korisničko ime na %i karaktera" +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Korisničko ime je predugo za SOCKSv5 protokol" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "SOCKSv4a implementacija ograničava ime domaćina na %i karaktera" +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv4 protokol" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Server nije SOCKSv4 server posrednik." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Server nije SOCKSv5 posrednički server." @@ -3655,79 +2610,83 @@ msgstr "SOCKSv5 posrednik zahteva potvrđivanje identiteta." msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." -msgstr "Ovaj SOCKSv5 zahteva način prijavljivanja koji GLib ne podržava." +msgstr "Ovaj SOCKSv5 zahteva način prijavljivanja koji GBibl ne podržava." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" -"Korisničko ime ili lozinka su predugački za SOCKSv5 protokol (maks. je %i)." +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugi za SOCKSv5 protokol." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "SOCKSv5 prijavljivanje nije uspelo jer su korisničko ime ili lozinka pogrešni." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" -"Ime domaćina „%s“ je predugačko za SOCKSv5 protokol (maksimum je %i bajtova)" +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv5 protokol" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "Ovaj SOCKSv5 server posrednik koristi nepoznati tip adrese." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Unutrašnja greška SOCKSv5 servera posrednika." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "SOCKSv5 veza nije dozvoljena od strane skupa pravila." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Domaćin nedostupan kroz SOCKSv5 server." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Mreža nedostupna kroz SOCKSv5 server." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Veza odbijena kroz SOCKSv5 posrednika." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava naredbu „connect“." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava dati tip adrese." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Nepoznata greška SOCKSv5 posrednika." #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d za GThemedIcon" +msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovani privatni ključ" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovani privatni ključ" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovano uverenje" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovano uverenje" @@ -3751,12 +2710,12 @@ msgstr "" msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Unešena lozinka je pogrešna." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka" @@ -3769,16 +2728,16 @@ msgstr "Očekujem jedno fd, dobio sam %d\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "Primljen je neispravni fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 +#: ../gio/gunixconnection.c:347 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Greška u slanju akreditiva: " -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Greška prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -3787,49 +2746,52 @@ msgstr "" "Neočekivana dužina opcije prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za " "utičnicu. Očekivano %d bajtova, dobijeno %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je je " "pročitano nula bajtova." -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Ne očekivah kontrolnu poruku, ali dobih %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Greška pri čitanju iz unix-a: %s" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Greška prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Greška pri zatvaranju unix-a: %s" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "Koreni sistem datoteka" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Preška pri upisu na unix: %s" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Greška prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -3844,26 +2806,26 @@ msgstr "disk ne podržava izbacivanje" #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "disk ne podržava eject ili eject_with_operation" +msgstr "disk ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_radnjom“" #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" msgstr "Ne mogu da nađem program" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Greška pri pokretanju programa: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "Adrese nisu podržane" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "nisu podržane promene pridruživanja za win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Nisu podržane promene pridruživanja za win32" @@ -3899,6 +2861,1427 @@ msgstr "Potreban je veći unos" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivana je „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa " +"podacima" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Obeleživač za adresu „%s“ već postoji" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Nije pronađen obeleživač za adresu „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena MIME vrsta" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena privatna zastavica" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nisu određene grupe" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa adresom „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza" + +# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis +#: ../glib/gconvert.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:1873 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme" + +#: ../glib/gconvert.c:1883 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“" + +#: ../glib/gconvert.c:1900 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Adresa „%s“ je neispravna" + +#: ../glib/gconvert.c:1912 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno" + +#: ../glib/gconvert.c:1928 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake" + +#: ../glib/gconvert.c:2023 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja" + +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Neispravno ime domaćina" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "PrP" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PoP" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%T" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Mart" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Avgust" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Septembar" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Oktobar" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Novembar" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Decembar" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Avg" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Ponedeljak" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Utorak" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Sreda" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Četvrtak" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Petak" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Subota" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Nedelja" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Pon" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Uto" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Sre" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Čet" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Pet" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sub" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Ned" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" + +# bug: plural-forms +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fflush(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fsync(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Simboličke veze nisu podržane" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Ne mogu da obavim sirovo čitanje niske_g_ui_kanala_čitanja_reda" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Nije obična datoteka" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu " +"ili primedbu" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Neispravno ime grupe: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Neispravno ime ključa: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrednost „%s“ gde je očekivano %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s%s%s%s“: neuspešan fstat(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: neuspešan mmap(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "„%s“ nije ispravno ime " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "„%s“ nije ispravno ime: „%c“ " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Greška u %d. redu: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar " +"znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste " +"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa " +"&" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand " +"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" +msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime " +"početi" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" +msgstr "" +"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog " +"elementa „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Čudan znak „%s“, očekivan je ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake " +"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u " +"imenu atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " +"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak " +"je „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje " +"otvoren element" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokument je završen neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada " +"koja zatvara oznaku <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; " +"vrednost atributa nije navedena" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "Usage:" +msgstr "Upotreba:" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCIJA...]" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Help Options:" +msgstr "Pomoćne opcije:" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show help options" +msgstr "Prikazuje opcije za pomoć" + +#: ../glib/goption.c:879 +msgid "Show all help options" +msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć" + +#: ../glib/goption.c:941 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opcije programa:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s" + +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega" + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s" + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega" + +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Nedostaje argument za %s" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Nepoznata opcija %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "oštećen objekat" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "interna greška ili oštećen objekat" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "nema memorije" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "dostignut je limit rekurzije" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "loš pomeraj" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "kratak utf8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "nepoznata greška" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ na kraju obrasca" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c na kraju obrasca" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "nakon nepoznatog znaka sledi \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"ovde nisu dozvoljeni izbegavački nizovi za promenu veličine slova (\\l, \\L, " +"\\u, \\U)" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "nedostaje završnica ] za klasu znakova" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nema ničega za ponavljanje" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "nepoznat znak nakon (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "nepoznat znak nakon (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "nepoznat znak nakon (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "klase imenovane POSIKS-om su podržane samo unutar klase" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "nedostaje završnica )" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") bez otvaranja (" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "nedostaje ) nakon komentara" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "regularni izraz je predugačak" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "ne mogu da dobijem memoriju" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "uslovna grupa sadrži više od dve grane" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nepoznat naziv POSIKS klase" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "nisu podržani POSIKS kolacioni elementi" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{...} sekvenci" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "neispravan je uslov (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekurzivan zahtev se može ponavljati beskonačno" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "nedostaje završnica u nazivu podobrasca" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "naziv podobrasca je predugačak (sme da ima najviše 32 karakatera)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "ima previše imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviše 10000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "ponavljanje DEFINE grupe nije dozvoljeno" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "neujednačene NEWLINE opcije" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "nakon \\g ne slede zagrade sa nazivom ili vrednošću različitom od nule" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "neočekivano ponavljanje" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "prekoračenje koda" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "previše pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "očekivana je heksadekadna cifra" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "Nedovršena referenca simbola" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referenca simbola je dužine nula" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "očekivana je cifra" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "neispravna referenca simbola" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "odlutalo završno „\\“" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Navod ne počinje navodnikom" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o " +"tekstu „%s“)" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)" + +# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-) +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Nije uspeo fork() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Nije uspelo čitanje podataka iz potprocesa" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nije ispravno ime programa: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Nije ispravna niska — član vektora u %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Nije ispravna niska u okruženju: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Nije ispravna radna fascikla: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Nije uspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz " +"potprocesa" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak van opsega za UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Znak van opsega za UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajt" +msgstr[1] "%u bajta" +msgstr[2] "%u bajta" +msgstr[3] "Jedan bajt" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajt" +msgstr[1] "%s bajta" +msgstr[2] "%s bajtova" +msgstr[3] "Jedan bajt" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Datoteka je prazna" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Ova opcije će uskoro biti uklonjena." + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Greška prilikom postavljanja stanja datoteke „%s“: %s" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Greška u povezivanju: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Greška u povezivanju: %s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4 implementacija ograničava korisničko ime na %i karaktera" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4a implementacija ograničava ime domaćina na %i karaktera" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Greška pri čitanju iz unix-a: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Greška pri zatvaranju unix-a: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Preška pri upisu na unix: %s" + #~ msgctxt "GDateTime" #~ msgid "am" #~ msgstr "am" @@ -3986,9 +4369,6 @@ msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "koristi dugi format spiska" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[DATOTEKA...]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " |