summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>2022-07-26 14:00:48 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-07-26 14:00:48 +0000
commit5121b9882b8ce7ca0b889808ecc2e5843a3696a9 (patch)
tree9b10451b9598a8a35b7babf574341876d57b5edd
parentbb0f0734e5c30df4d1717a37a2d8a78ced1f9ef8 (diff)
downloadglib-5121b9882b8ce7ca0b889808ecc2e5843a3696a9.tar.gz
Update Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po7287
1 files changed, 6613 insertions, 674 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c233f8c82..94f408ef1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,886 +1,6825 @@
-# Portuguese translation for at-spi2-core.
-# Copyright © 2011-2022 at-spi2-core.
-# This file is distributed under the same license as the at-spi2-core package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2013, 2014.
-# Rui Batista <ruiandrebatista@gmail.com>, 2009.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
+# glib's Portuguese Translation
+# Copyright © 2001-2022 glib
+# Distributed under the same licence as the glib package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001-2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
+# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/at-spi2-core/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-25 14:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-26 14:57+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-26 07:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-26 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: atk/atkhyperlink.c:126
-msgid "Selected Link"
-msgstr "Ligação selecionada"
+#: gio/gappinfo.c:335
+msgid "Setting default applications not supported yet"
+msgstr "Definição de aplicações predefinidas ainda não suportado"
-#: atk/atkhyperlink.c:127
-msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
-msgstr "Especifica se o objeto AtkHyperlink está selecionado"
+#: gio/gappinfo.c:368
+msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
+msgstr "Definir aplicação como última utilizada para tipo ainda não suportado"
-#: atk/atkhyperlink.c:133
-msgid "Number of Anchors"
-msgstr "Número de âncoras"
+#: gio/gappinfo.c:808
+#, c-format
+msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
+msgstr ""
+"Falha ao encontrar uma aplicação predefinida para o tipo de conteúdo '%s'"
-#: atk/atkhyperlink.c:134
-msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
-msgstr "O número de âncoras associadas com o objeto AtkHyperlink"
+#: gio/gappinfo.c:868
+#, c-format
+msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
+msgstr "Falha ao encontrar uma aplicação predefinida para o esquema URI '%s'"
-#: atk/atkhyperlink.c:142
-msgid "End index"
-msgstr "Índice final"
+#: gio/gapplication.c:502
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Opções GApplication"
-#: atk/atkhyperlink.c:143
-msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
-msgstr "O índice final do objeto AtkHyperlink"
+#: gio/gapplication.c:502
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Mostrar opções GApplication"
-#: atk/atkhyperlink.c:151
-msgid "Start index"
-msgstr "Índice inicial"
+#: gio/gapplication.c:547
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Entrar em modo de serviço GApplication (utilizar a partir de ficheiros D-Bus "
+"de serviço)"
-#: atk/atkhyperlink.c:152
-msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
-msgstr "O Índice inicial do objeto AtkHyperlink"
+#: gio/gapplication.c:559
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Ignorar o ID da aplicação"
-#: atk/atkobject.c:98
-msgid "invalid"
-msgstr "inválido"
+#: gio/gapplication.c:571
+msgid "Replace the running instance"
+msgstr "Substituir a instância em execução"
-#: atk/atkobject.c:99
-msgid "accelerator label"
-msgstr "rótulo de atalho"
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
+#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
+msgid "Print help"
+msgstr "Imprimir a ajuda"
-#: atk/atkobject.c:100
-msgid "alert"
-msgstr "alerta"
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDO]"
-#: atk/atkobject.c:101
-msgid "animation"
-msgstr "animação"
+#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprimir versão"
-#: atk/atkobject.c:102
-msgid "arrow"
-msgstr "seta"
+#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
-#: atk/atkobject.c:103
-msgid "calendar"
-msgstr "calendário"
+#: gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "List applications"
+msgstr "Listar aplicações"
-#: atk/atkobject.c:104
-msgid "canvas"
-msgstr "tela"
+#: gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Listar as aplicações D-Bus ativáveis instaladas (por ficheiros .desktop)"
-#: atk/atkobject.c:105
-msgid "check box"
-msgstr "caixa de verificação"
+#: gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Iniciar uma aplicação"
-#: atk/atkobject.c:106
-msgid "check menu item"
-msgstr "item de menu de verificação"
+#: gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Iniciar a aplicação (com ficheiros opcionais a abrir)"
-#: atk/atkobject.c:107
-msgid "color chooser"
-msgstr "seletor de cores"
+#: gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "IDAPLICAÇÃO [FICHEIRO...]"
-#: atk/atkobject.c:108
-msgid "column header"
-msgstr "cabeçalho de coluna"
+#: gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Ativar uma ação"
-#: atk/atkobject.c:109
-msgid "combo box"
-msgstr "caixa de combinação"
+#: gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Invocar uma ação na aplicação"
-#: atk/atkobject.c:110
-msgid "dateeditor"
-msgstr "editor de datas"
+#: gio/gapplication-tool.c:65
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "IDAPLICAÇÃO AÇÃO [PARÂMETRO]"
-#: atk/atkobject.c:111
-msgid "desktop icon"
-msgstr "ícone de área de trabalho"
+#: gio/gapplication-tool.c:67
+msgid "List available actions"
+msgstr "Listar ações disponíveis"
-#: atk/atkobject.c:112
-msgid "desktop frame"
-msgstr "moldura da área de trabalho"
+#: gio/gapplication-tool.c:68
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Listar ações estáticas para uma aplicação (de ficheiro .desktop)"
-#: atk/atkobject.c:113
-msgid "dial"
-msgstr "botão giratório"
+#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "APPID"
+msgstr "IDAPLICAÇÃO"
-#: atk/atkobject.c:114
-msgid "dialog"
-msgstr "diálogo"
+#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
+#: gio/gio-tool.c:226
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
-#: atk/atkobject.c:115
-msgid "directory pane"
-msgstr "painel de pasta"
+#: gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "O comando para imprimir ajuda detalhada para"
-#: atk/atkobject.c:116
-msgid "drawing area"
-msgstr "área de desenho"
+#: gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr ""
+"Identificador de aplicação em formato D-Bus (por ex: org.exemplo."
+"visualizador)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
+#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
+#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:76
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
+msgstr "Nomes de ficheiro relativos ou absolutos opcionais, ou URIs a abrir"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:77
+msgid "ACTION"
+msgstr "AÇÃO"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:77
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "O nome da ação a invocar"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:78
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARÂMETRO"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:78
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
+#: gio/gsettings-tool.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comando %s desconhecido\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:105
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Utilização:\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
+#: gio/gsettings-tool.c:713
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGS…]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:138
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Comandos:\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: gio/gapplication-tool.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilizar “%s help COMANDO” para obter ajuda detalhada.\n"
+"\n"
-#: atk/atkobject.c:117
-msgid "file chooser"
-msgstr "seletor de ficheiro"
+#: gio/gapplication-tool.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O comando %s tem de ser imediatamente seguido de um id de aplicação\n"
+"\n"
-#: atk/atkobject.c:118
-msgid "filler"
-msgstr "ferramenta de preencher"
+#: gio/gapplication-tool.c:175
+#, c-format
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "id de aplicação inválido: “%s”\n"
-#. I know it looks wrong but that is what Java returns
-#: atk/atkobject.c:120
-msgid "fontchooser"
-msgstr "seletor de letra"
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: gio/gapplication-tool.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"“%s” não recebe argumentos\n"
+"\n"
-#: atk/atkobject.c:121
-msgid "frame"
-msgstr "moldura"
+#: gio/gapplication-tool.c:270
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "impossível ligar ao D-Bus: %s\n"
-#: atk/atkobject.c:122
-msgid "glass pane"
-msgstr "painel transparente"
+#: gio/gapplication-tool.c:290
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "erro ao enviar a mensagem %s para a aplicação: %s\n"
-#: atk/atkobject.c:123
-msgid "html container"
-msgstr "contentor de html"
+#: gio/gapplication-tool.c:321
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "nome da ação tem de ser especificado após o id de aplicação\n"
-#: atk/atkobject.c:124
-msgid "icon"
-msgstr "ícone"
+#: gio/gapplication-tool.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
+msgstr ""
+"nome de ação inválido: “%s”\n"
+"nomes de ações têm de consistir apenas de alfanuméricos, “-” e “.”\n"
-#: atk/atkobject.c:125
-msgid "image"
-msgstr "imagem"
+#: gio/gapplication-tool.c:348
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "erro ao processar o parâmetro de ação: %s\n"
-#: atk/atkobject.c:126
-msgid "internal frame"
-msgstr "moldura interna"
+#: gio/gapplication-tool.c:360
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "ação aceita no máximo um parâmetro\n"
-#: atk/atkobject.c:127
-msgid "label"
-msgstr "rótulo"
+#: gio/gapplication-tool.c:415
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "o comando list-actions apenas aceita o id de aplicação"
-#: atk/atkobject.c:128
-msgid "layered pane"
-msgstr "painel em camadas"
+#: gio/gapplication-tool.c:425
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "impossível encontrar o ficheiro desktop da aplicação %s\n"
-#: atk/atkobject.c:129
-msgid "list"
-msgstr "lista"
+#: gio/gapplication-tool.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"comando desconhecido: %s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
+#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
+#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
+#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
+#: gio/gdataoutputstream.c:564
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Procura não é suportada no fluxo base"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:940
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Impossível truncar um GBufferedInputStream"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
+#: gio/goutputstream.c:2200
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
+
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base"
+
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "A operação foi cancelada"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:262
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Objeto inválido, não inicializado"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Espaço insuficiente no destino"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
+#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
+#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
+#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
+#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
+#, c-format
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Erro durante a conversão: %s"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
+msgstr "Conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s” não é suportada"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
+msgstr "Impossível abrir conversor de “%s” para “%s”"
+
+#: gio/gcontenttype.c:472
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "Tipo %s"
+
+#: gio/gcontenttype-win32.c:198
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconhecido"
+
+#: gio/gcontenttype-win32.c:200
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Tipo de ficheiro %s"
+
+#: gio/gcredentials.c:337
+msgid "GCredentials contains invalid data"
+msgstr "GCredentials contém dados inválidos"
+
+#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
+
+#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma"
+
+#: gio/gcredentials.c:628
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
+
+#: gio/gcredentials.c:682
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Simular credenciais não é possível neste SO"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:306
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Final precoce de fluxo inesperado"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
+#, c-format
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
+msgstr "Chave “%s” não suportada na entrada de endereço “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:177
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
+"keys)"
+msgstr ""
+"Endereço “%s” é inválido (é necessário um de caminho, dir, tmpdir ou chaves "
+"abstratas)"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
+#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
+msgstr "Erro no endereço “%s” - o atributo “%s” está mal formado"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Transporte “%s” desconhecido ou não suportado para o endereço “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:467
+#, c-format
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
+msgstr "Elemento “%s” de endereço não contém dois-pontos (:)"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:476
+#, c-format
+msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
+msgstr "Nome do transporte no elemento “%s” endereço não pode ser vazio"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Par chave/valor %d, “%s”, no elemento “%s” de endereço, não contém um sinal "
+"de igual"
-#: atk/atkobject.c:130
-msgid "list item"
-msgstr "item de lista"
+#: gio/gdbusaddress.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
+msgstr ""
+"Par chave/valor %d, “%s”, no elemento “%s” de endereço não pode ser vazio"
-#: atk/atkobject.c:131
-msgid "menu"
-msgstr "menu"
+#: gio/gdbusaddress.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, “%s”, no "
+"elemento “%s” de endereço"
-#: atk/atkobject.c:132
-msgid "menu bar"
-msgstr "barra de menu"
+#: gio/gdbusaddress.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
+msgstr ""
+"Erro no endereço “%s” — o transporte unix requer que exatamente uma das "
+"chaves “path” ou “abstract” esteja definida"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:625
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo host está em falta ou mal formado"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:639
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo port está em falta ou mal formado"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:653
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Erro no endereço “%s” — o atributo noncefile está em falta ou mal formado"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:674
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Erro ao autoiniciar: "
+
+#: gio/gdbusaddress.c:727
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:746
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:755
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce “%s”, esperados 16 bytes, obtidos %d"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:773
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
+msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce “%s” para o fluxo:"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:988
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "O endereço indicado está vazio"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1101
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
+msgstr ""
+"Impossível criar um canal de mensagem quando o AT_SECURE está configurado"
-#: atk/atkobject.c:133
-msgid "menu button"
-msgstr "botão do menu"
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Impossível criar um canal de mensagem sem um id de máquina: "
-#: atk/atkobject.c:134
-msgid "menu item"
-msgstr "item de menu"
+#: gio/gdbusaddress.c:1115
+#, c-format
+msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
+msgstr "Não foi possível lançar automaticamente o D-Bus sem o $DISPLAY X-11"
-#: atk/atkobject.c:135
-msgid "option pane"
-msgstr "painel de opções"
+#: gio/gdbusaddress.c:1157
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
+msgstr "Erro ao criar uma linha de comando “%s”: "
-#: atk/atkobject.c:136
-msgid "page tab"
-msgstr "separador de página"
+#: gio/gdbusaddress.c:1226
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Impossível determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para "
+"este SO)"
-#: atk/atkobject.c:137
-msgid "page tab list"
-msgstr "lista de separadores de página"
+#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"— unknown value “%s”"
+msgstr ""
+"Impossível determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor “%s” desconhecido"
-#: atk/atkobject.c:138
-msgid "panel"
-msgstr "painel"
+#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Impossível determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
-#: atk/atkobject.c:139
-msgid "password text"
-msgstr "texto da senha"
+#: gio/gdbusaddress.c:1394
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Tipo de canal %d desconhecido"
-#: atk/atkobject.c:140
-msgid "popup menu"
-msgstr "menu contextual"
+#: gio/gdbusauth.c:294
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
-#: atk/atkobject.c:141
-msgid "progress bar"
-msgstr "barra de progresso"
+#: gio/gdbusauth.c:338
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha (em segurança)"
-#: atk/atkobject.c:142
-msgid "push button"
-msgstr "botão de pressão"
+#: gio/gdbusauth.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) "
+"(disponíveis: %s)"
-#: atk/atkobject.c:143
-msgid "radio button"
-msgstr "botão rádio"
+#: gio/gdbusauth.c:1178
+msgid "User IDs must be the same for peer and server"
+msgstr ""
+"As IDs dos utilizadores devem ser as mesmas para os pares e para o servidor"
-#: atk/atkobject.c:144
-msgid "radio menu item"
-msgstr "item de menu rádio"
+#: gio/gdbusauth.c:1190
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: atk/atkobject.c:145
-msgid "root pane"
-msgstr "painel de raiz"
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao obter informação da diretório “%s”: %s"
-#: atk/atkobject.c:146
-msgid "row header"
-msgstr "cabeçalho de linha"
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"As permissões da diretório “%s” estão mal formadas. Esperado o modo 0700, "
+"obtido 0%o"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
+#, c-format
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao criar o diretório “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
+#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
+#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
+#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
+#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
+#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
+#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operação não suportada"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: "
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr "Linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está mal formada"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
+"mal formado"
-#: atk/atkobject.c:147
-msgid "scroll bar"
-msgstr "barra de rolamento"
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está mal "
+"formado"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
+#, c-format
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
+msgstr "Impossível encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em “%s”"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro de acesso exclusivo “%s” abandonado: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo “%s” (não ligado): %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: "
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
+msgstr "(adicionalmente, também falhou a libertação para “%s”: %s) "
+
+#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "A ligação está fechada"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:1889
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Foi atingido o tempo de expiração"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:2527
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente"
-#: atk/atkobject.c:148
-msgid "scroll pane"
-msgstr "painel de rolamento"
+#: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
+msgstr ""
+"Não existe o ambiente “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho "
+"%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4401
+#, c-format
+msgid "No such property “%s”"
+msgstr "Não existe a propriedade “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4413
+#, c-format
+msgid "Property “%s” is not readable"
+msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4424
+#, c-format
+msgid "Property “%s” is not writable"
+msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4444
+#, c-format
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
+msgstr ""
+"Erro ao definir a propriedade “%s”: esperado o tipo “%s”, obtido o “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764
+#: gio/gdbusconnection.c:6747
+#, c-format
+msgid "No such interface “%s”"
+msgstr "Não existe o ambiente “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261
+#, c-format
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
+msgstr "Não existe o ambiente “%s” no objeto no caminho %s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5087
+#, c-format
+msgid "No such method “%s”"
+msgstr "Não existe o método “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5118
+#, c-format
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
+msgstr "Tipo de mensagem, “%s”, não corresponde ao tipo “%s” esperado"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5321
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Já existe um objeto exportado para o ambiente %s em %s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5548
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr "Impossível obter propriedade %s.%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5604
+#, c-format
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr "Impossível definir propriedade %s.%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5783
+#, c-format
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
+msgstr "O método “%s” devolveu o tipo “%s”, mas era esperado “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:6859
+#, c-format
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
+msgstr "O método “%s” no ambiente “%s” com a assinatura “%s” não existe"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:6980
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:7269
+#, c-format
+msgid "Object does not exist at path “%s”"
+msgstr "O objeto não existe no caminho \"%s\""
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1303
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "tipo é INVÁLIDO"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1314
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensagem METHOD_CALL: falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1325
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1337
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1350
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensagem SIGNAL: falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1358
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor "
+"reservado /org/freedesktop/DBus/Local"
-#: atk/atkobject.c:149
-msgid "separator"
-msgstr "separador"
+#: gio/gdbusmessage.c:1366
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor "
+"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas só obtido %lu"
+msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas só obtidos %lu"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1428
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
+msgstr "Esperado o byte NUL após a cadeia “%s” mas encontrado o byte %d"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1447
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
+msgstr ""
+"Esperada uma cadeia UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no desvio "
+"de bytes %d (comprimento da cadeia é %d). A cadeia UTF-8 válida até esse "
+"ponto era “%s”"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
+msgid "Value nested too deeply"
+msgstr "Origem do valor muito antiga"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1679
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Valor processado “%s” não é um caminho de objeto D-Bus válido"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1703
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Encontrado um vetor de %u byte de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
+"(64MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Encontrado um vetor de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
+"(64MiB)."
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1774
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Encontrado um vetor de tipo \"a%c\", esperado um comprimento múltiplo de %u "
+"bytes, obtidos %u bytes de comprimento"
-#: atk/atkobject.c:150
-msgid "slider"
-msgstr "deslizador"
+#: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
+msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
+msgstr "Estruturas vazias (tuples) não são permitidas no D-Bus"
-#: atk/atkobject.c:151
-msgid "split pane"
-msgstr "painel dividido"
+#: gio/gdbusmessage.c:1982
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Valor processado “%s” para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
-#: atk/atkobject.c:152
-msgid "spin button"
-msgstr "botão rotativo"
+#: gio/gdbusmessage.c:2023
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erro ao remover serialização GVariant com a cadeia de tipo “%s” do formato "
+"de ligação D-Bus"
-#: atk/atkobject.c:153
-msgid "statusbar"
-msgstr "barra de estado"
+#: gio/gdbusmessage.c:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valor de \"endianness\" inválido. Esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”) mas "
+"obtido o valor 0x%02x"
-#: atk/atkobject.c:154
-msgid "table"
-msgstr "tabela"
+#: gio/gdbusmessage.c:2227
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas obtida %d"
-#: atk/atkobject.c:155
-msgid "table cell"
-msgstr "célula de tabela"
+#: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Assinatura de cabeçalho encontrada, mas não do tipo assinatura"
-#: atk/atkobject.c:156
-msgid "table column header"
-msgstr "cabeçalho de coluna de tabela"
+#: gio/gdbusmessage.c:2297
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Assinatura de cabeçalho com a assinatura “%s” encontrada, mas o corpo da "
+"mensagem está vazio"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2312
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2344
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
+"byte"
+msgstr[1] ""
+"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
+"bytes"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2354
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Impossível remover serialização da mensagem: "
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2700
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erro ao serializar GVariant com a cadeia de tipo “%s” para o formato de "
+"ligação D-Bus"
-#: atk/atkobject.c:157
-msgid "table row header"
-msgstr "cabeçalho de linha de tabela"
+#: gio/gdbusmessage.c:2837
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
+msgstr ""
+"Número de descritores de ficheiro na mensagem (%d) difere do campo no "
+"cabeçalho (%d)"
-#: atk/atkobject.c:158
-msgid "tear off menu item"
-msgstr "item de menu destacável"
+#: gio/gdbusmessage.c:2845
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Impossível serializar a mensagem: "
-#: atk/atkobject.c:159
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
+#: gio/gdbusmessage.c:2898
+#, c-format
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s” mas não existe a assinatura de "
+"cabeçalho"
-#: atk/atkobject.c:160
-msgid "text"
-msgstr "texto"
+#: gio/gdbusmessage.c:2908
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
+"de cabeçalho é “%s”"
-#: atk/atkobject.c:161
-msgid "toggle button"
-msgstr "botão de alternar"
+#: gio/gdbusmessage.c:2924
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
+"“(%s)”"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:3479
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type “%s”"
+msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo “%s”"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:3487
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Resposta de erro com corpo vazio"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2187
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(insira um qualquer carácter para fechar esta janela)\n"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2373
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr ""
+"Dbus de sessão não se encontra em execução e o início automático falhou"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2396
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Impossível obter o perfil de equipamento: %s"
+
+#. Translators: Both placeholders are file paths
+#: gio/gdbusprivate.c:2447
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s or %s: "
+msgstr "Incapaz de carregar %s ou %s: "
+
+#: gio/gdbusproxy.c:1575
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: "
+
+#: gio/gdbusproxy.c:1598
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(“%s”)"
+
+#: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
+"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Impossível invocar o método; o proxy é para o nome conhecido %s sem um dono "
+"e o proxy foi construído com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+
+#: gio/gdbusserver.c:765
+msgid "Abstract namespace not supported"
+msgstr "Não é suportado nome de espaço abstrato"
+
+#: gio/gdbusserver.c:857
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Impossível especificar ficheiro nonce ao criar um servidor"
+
+#: gio/gdbusserver.c:939
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusserver.c:1114
+#, c-format
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "A cadeia “%s” não é um GUID D-Bus válido"
+
+#: gio/gdbusserver.c:1152
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
+msgstr "Impossível ouvir no transporte não suportado “%s”"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" help Shows this information\n"
+" introspect Introspect a remote object\n"
+" monitor Monitor a remote object\n"
+" call Invoke a method on a remote object\n"
+" emit Emit a signal\n"
+" wait Wait for a bus name to appear\n"
+"\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+" help Mostra esta informação\n"
+" introspect Realiza introspeção de um objeto remoto\n"
+" monitor Monitoriza um objeto remoto\n"
+" call Invoca um método num objeto remoto\n"
+" emit Emite um sinal\n"
+" wait Espera por um nome de canal aparecer \n"
+"\n"
+"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
+#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
+#: gio/gdbus-tool.c:1734
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Erro: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar XML de introspeção: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:253
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome válido\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
+#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:406
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Ligar ao bus de sistema"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:407
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Ligar ao bus de sessão"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:408
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:418
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opções de destino da ligação:"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:419
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opções que especificam o destino da ligação"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:442
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Nenhum destino de ligação especificado"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:452
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
+msgstr ""
+"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o ambiente “%s” não existe\n"
-#: atk/atkobject.c:162
-msgid "tool bar"
-msgstr "barra de ferramentas"
+#: gio/gdbus-tool.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
+msgstr ""
+"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método “%s” não existe no "
+"ambiente “%s”\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:596
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:597
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Caminho do objeto sobre o qual emitir sinal"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:598
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Nome do sinal e do ambiente"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:631
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Emitir um sinal."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
+#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Erro ao ligar: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:706
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Erro: caminho de objeto não está especificado\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:768
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Erro: nome do sinal não é especificado\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:782
+#, c-format
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Erro: nome do sinal “%s” é inválido\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:794
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de ambiente válido\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:800
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n"
+
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:869
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:897
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nome de destino no qual invocar o método"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:898
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Caminho do objeto no qual invocar o método"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:899
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Método e nome de ambiente"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:900
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tempo limite em segundos"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:901
+msgid "Allow interactive authorization"
+msgstr "Permitir autorização interativa"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:948
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Invocar um método num objeto remoto."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Erro: Destino não está especificado\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de canal válido\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1081
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Erro: nome de método não é especificado\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1092
+#, c-format
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Erro: nome de método “%s” é inválido\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1170
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo “%s”: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1196
+#, c-format
+msgid "Error adding handle %d: %s\n"
+msgstr "Erro ao adicionar manipulador: %d: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1696
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspeção"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1697
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Caminho do objeto sobre o qual realizar a introspeção"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1698
+msgid "Print XML"
+msgstr "Imprimir XML"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Realizar introspeção dos sub processos"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Imprimir só propriedades"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1789
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Realizar a introspeção de um objeto remoto."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1995
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nome do destino a monitorizar"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1996
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Caminho do objeto a monitorizar"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2021
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorizar um objeto remoto."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2079
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr "Erro: impossível monitorizar um ligação non-message-bus\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2203
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr "Serviço a ativar enquanto espera por um outro (nome conhecido)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2206
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Compasso de espera antes de sair com erro (segundos); 0 para nenhum "
+"(predefinição)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2254
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[OPÇÃO…] BUS-NAME"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2255
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Esperar por um nome de canal aparecer."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2331
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Erro: um serviço para ser ativado precisa ser especificado.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2336
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Erro: um serviço a ser esperado precisa ser especificado\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2341
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Erro: demasiados argumentos\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de canal válido\n"
+
+#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
+#, c-format
+msgid "Not authorized to change debug settings"
+msgstr "Não autorizado a alterar as definições de depuração"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5113
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2592
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
+msgstr "Ficheiro do ambiente de trabalho não especificou campo Exec"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2891
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Impossível encontrar o terminal necessário à aplicação"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3631
+#, c-format
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Impossível criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3635
+#, c-format
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Impossível criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3877 gio/gdesktopappinfo.c:3901
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4137
+#, c-format
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
+msgstr "Impossível criar ficheiro do ambiente de trabalho do utilizador %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4273
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definição personalizada de %s"
+
+#: gio/gdrive.c:419
+msgid "drive doesn’t implement eject"
+msgstr "a unidade não implementa a ejeção"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gdrive.c:497
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "a unidade não implementa eject ou eject_with_operation"
+
+#: gio/gdrive.c:573
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
+msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de suportes"
+
+#: gio/gdrive.c:780
+msgid "drive doesn’t implement start"
+msgstr "a unidade não implementa a reprodução"
+
+#: gio/gdrive.c:882
+msgid "drive doesn’t implement stop"
+msgstr "a unidade não implementa a paragem"
+
+#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
+msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
+msgstr "O suporte TLS não implementa a recuperação de fomatos TLS"
+
+#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
+#: gio/gdummytlsbackend.c:515
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "O suporte TLS não está disponível"
+
+#: gio/gdummytlsbackend.c:425
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "O suporte DTLS não está disponível"
+
+#: gio/gemblem.c:325
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GEmblem"
+
+#: gio/gemblem.c:335
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:364
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:374
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:397
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
+
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#: gio/gfile.c:1594
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Montagem contida não existe"
+
+#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
+msgid "Can’t copy over directory"
+msgstr "Impossível copiar sobre um diretório"
+
+#: gio/gfile.c:2701
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta"
+
+#: gio/gfile.c:2709
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Ficheiro de destino já existe"
+
+#: gio/gfile.c:2728
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Impossível copiar diretório recursivamente"
+
+#: gio/gfile.c:3029
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Dividir ficheiros não é suportado"
+
+#: gio/gfile.c:3033
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s"
+
+#: gio/gfile.c:3185
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montados não é suportado"
+
+#: gio/gfile.c:3189
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou é inválido"
+
+#: gio/gfile.c:3194
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
+msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou"
+
+#: gio/gfile.c:3259
+msgid "Can’t copy special file"
+msgstr "Impossível copiar ficheiro especial"
+
+#: gio/gfile.c:4153
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Dado um valor de ligação simbólica inválida"
+
+#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas"
+
+#: gio/gfile.c:4450
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Não existe suporte para o lixo"
+
+#: gio/gfile.c:4562
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain “%c”"
+msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter “%c”"
+
+#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar um diretório temporário para o modelo \"%s\": %s"
+
+#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
+msgid "volume doesn’t implement mount"
+msgstr "unidade não implementa a montagem"
+
+#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:214
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumerador está fechado"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
+#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado"
+
+#: gio/gfileicon.c:252
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GFileIcon"
+
+#: gio/gfileicon.c:262
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
+#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
+#: gio/gfileoutputstream.c:499
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
+msgstr "Fluxo não suporta query_info"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
+#: gio/gfileoutputstream.c:373
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Fluxo não suporta procura"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:371
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar"
+
+#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Fluxo não suporta truncar"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
+#: glib/gconvert.c:1829
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nome de máquina inválido"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:145
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr "Resposta do proxy HTTP incorreta"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:161
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr "Ligação de proxy HTTP não permitida"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:166
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "Autenticação no proxy HTTP falhou"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:169
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr "Autenticação no proxy HTTP requerida"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:173
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr "Ligação de proxy HTTP falhou: %i"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:268
+msgid "HTTP proxy response too big"
+msgstr "Resposta de proxy HTTP demasiado grande"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:285
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr "O servidor proxy HTTP fechou a ligação inesperadamente."
+
+#: gio/gicon.c:300
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Número incorreto de blocos (%d)"
+
+#: gio/gicon.c:320
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s"
+
+#: gio/gicon.c:330
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "O tipo %s não implementa o ambiente GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:341
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "O tipo %s não possui uma classe"
+
+#: gio/gicon.c:355
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Número de versão mal-formado: %s"
+
+#: gio/gicon.c:369
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no ambiente GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:471
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Impossível manipular a versão especificada da codificação do ícone"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "Nenhum endereço especificado"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:192
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Comprimento %u é demasiado extenso para um endereço"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Endereço tem bits definidos para lá do comprimento do prefixo"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:302
+#, c-format
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
+msgstr "Impossível processar “%s” como a máscara de endereço IP"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
+#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:237
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Endereço de socket não suportado"
+
+#: gio/ginputstream.c:190
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
+msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
+
+#: gio/gio-tool.c:162
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Copiar com ficheiro"
+
+#: gio/gio-tool.c:166
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Manter com o ficheiro depois de mover"
+
+#: gio/gio-tool.c:207
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“versão” não recebe argumentos"
+
+#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilização:"
+
+#: gio/gio-tool.c:212
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Imprimir informação de versão e sair."
+
+#: gio/gio-tool.c:228
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandos:"
+
+#: gio/gio-tool.c:231
+msgid "Concatenate files to standard output"
+msgstr "Concatenar ficheiros para a saída predefinida"
+
+#: gio/gio-tool.c:232
+msgid "Copy one or more files"
+msgstr "Copiar um ou mais ficheiros"
+
+#: gio/gio-tool.c:233
+msgid "Show information about locations"
+msgstr "Mostrar informação sobre as localizações"
+
+#: gio/gio-tool.c:234
+msgid "Launch an application from a desktop file"
+msgstr "Iniciar uma aplicação a partir de um ficheiro desktop"
+
+#: gio/gio-tool.c:235
+msgid "List the contents of locations"
+msgstr "Lista de conteúdos das localizações"
+
+#: gio/gio-tool.c:236
+msgid "Get or set the handler for a mimetype"
+msgstr "Obter ou definir o manuseador mimetype"
+
+#: gio/gio-tool.c:237
+msgid "Create directories"
+msgstr "Criar diretórios"
+
+#: gio/gio-tool.c:238
+msgid "Monitor files and directories for changes"
+msgstr "Monitorizar ficheiros e diretórios por mudanças"
+
+#: gio/gio-tool.c:239
+msgid "Mount or unmount the locations"
+msgstr "Montar ou desmontar as localizações"
+
+#: gio/gio-tool.c:240
+msgid "Move one or more files"
+msgstr "Mover um ou mais ficheiros"
+
+#: gio/gio-tool.c:241
+msgid "Open files with the default application"
+msgstr "Abrir ficheiros com a aplicação pré-definida"
+
+#: gio/gio-tool.c:242
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Renomear um ficheiro"
+
+#: gio/gio-tool.c:243
+msgid "Delete one or more files"
+msgstr "Apagar um ou mais ficheiros"
+
+#: gio/gio-tool.c:244
+msgid "Read from standard input and save"
+msgstr "Ler da entrada predefinida e guardar"
+
+#: gio/gio-tool.c:245
+msgid "Set a file attribute"
+msgstr "Definir um atributo de ficheiro"
+
+#: gio/gio-tool.c:246
+msgid "Move files or directories to the trash"
+msgstr "Mover ficheiros ou diretórios para o lixo"
+
+#: gio/gio-tool.c:247
+msgid "Lists the contents of locations in a tree"
+msgstr "Listar os conteúdos das localizações numa árvore"
+
+#: gio/gio-tool.c:249
+#, c-format
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Utilizar %s para obter ajuda detalhada.\n"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:89
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "Erro ao escrever no stdout"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72
+#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:93
+#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
+msgid "LOCATION"
+msgstr "LOCALIZAÇÃO"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
+msgid "Concatenate files and print to standard output."
+msgstr "Concatenar ficheiros e imprimir para a saída predefinida."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:142
+msgid ""
+"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio cat funciona como uma utilidade tradicional de cat, mas \n"
+"utilizando localizações GIO em vez de ficheiros locais: por exemplo\n"
+"pode utilizar smb://server/resource/ficheiro.txt como localização."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
+#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
+#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
+msgid "No locations given"
+msgstr "Nenhuma localização fornecida"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
+msgid "No target directory"
+msgstr "Nenhum diretório destino"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
+msgid "Show progress"
+msgstr "Mostrar progresso"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Pedir confirmação antes de sobrescrever"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Preservar todos os atributos"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Criar cópia de segurança dos ficheiros existentes do destino"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:50
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "Nunca seguir ligações simbólicas"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:51
+msgid "Use default permissions for the destination"
+msgstr "Usar permissões predefinidas para o destino"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
+#, c-format
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
+msgid "SOURCE"
+msgstr "FONTE"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
+msgid "DESTINATION"
+msgstr "DESTINO"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
+msgstr "Copiar um ou mais ficheiros da FONTE para o DESTINO."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:109
+msgid ""
+"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio copy é similar ao tradicional utilitário cp, mas usa localizações \n"
+"GIO ao invés de ficheiros locais: a exemplo, pode usar algo feito \n"
+"smb://server/resource/file.txt como localização."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:151
+#, c-format
+msgid "Destination %s is not a directory"
+msgstr "Destino %s\" não é um diretório"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: sobrescrever“%s”? "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:39
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Listar atributos que podem ser escritos"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:40
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Obter informação do sistema de ficheiros"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Os atributos a obter"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTOS"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:36
+msgid "Don’t follow symbolic links"
+msgstr "Não seguir ligações simbólicas"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:105
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "atributos:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "nome de apresentação: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:182
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "nome: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:189
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "tipo: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:195
+msgid "size: "
+msgstr "tamanho: "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:200
+msgid "hidden\n"
+msgstr "escondido\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:203
+#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "uri: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:210
+#, c-format
+msgid "local path: %s\n"
+msgstr "caminho local: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:244
+#, c-format
+msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
+msgstr "montagem unix: %s%s %s %s %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:325
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Atributos definíveis:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:349
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Espaço de nomes de atributos graváveis:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:384
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Mostrar informação sobre as localizações."
+
+#: gio/gio-tool-info.c:386
+msgid ""
+"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
+msgstr ""
+"gio info funciona como uma utilidade tradicional de ls, mas \n"
+"utilizando localizações GIO em vez de ficheiros locais: por exemplo\n"
+"pode utilizar smb://server/resource/file.txt como localização. \n"
+"Os atributos de ficheiros podem ser especificados com seus nomes GIO,\n"
+"exp. standard::icon, ou só o espaço de nome, exp. unix, ou com “*”,\n"
+"que corresponde a todos os atributos"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-launch.c:56
+msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
+msgstr "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:59
+msgid ""
+"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
+"arguments to it."
+msgstr ""
+"Iniciar uma aplicação a partir de um ficheiro desktop, passando-lhe "
+"argumentos opcionais de nome de ficheiro."
-#: atk/atkobject.c:163
-msgid "tool tip"
-msgstr "dica"
+#: gio/gio-tool-launch.c:79
+msgid "No desktop file given"
+msgstr "Nenhum ficheiro desktop dado"
-#: atk/atkobject.c:164
-msgid "tree"
-msgstr "árvore"
+#: gio/gio-tool-launch.c:87
+msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
+msgstr "O comando de lançamento não é atualmente suportado nesta plataforma"
-#: atk/atkobject.c:165
-msgid "tree table"
-msgstr "tabela de árvore"
+#: gio/gio-tool-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
+msgstr "Incapaz de carregar '%s': %s"
-#: atk/atkobject.c:166
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: gio/gio-tool-launch.c:109
+#, c-format
+msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
+msgstr "Incapaz de carregar informação de aplicação para '%s'"
-#: atk/atkobject.c:167
-msgid "viewport"
-msgstr "zona de vista"
+#: gio/gio-tool-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
+msgstr "Incapaz de lançar a aplicação '%s': %s"
-#: atk/atkobject.c:168
-msgid "window"
-msgstr "janela"
+#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar ficheiros escondidos"
-#: atk/atkobject.c:169
-msgid "header"
-msgstr "cabeçalho"
+#: gio/gio-tool-list.c:39
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Utilizar um formato de lista longa"
-#: atk/atkobject.c:170
-msgid "footer"
-msgstr "rodapé"
+#: gio/gio-tool-list.c:41
+msgid "Print display names"
+msgstr "Imprimir os nomes de apresentação"
-#: atk/atkobject.c:171
-msgid "paragraph"
-msgstr "parágrafo"
+#: gio/gio-tool-list.c:42
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Imprimir URIs completos"
-#: atk/atkobject.c:172
-msgid "ruler"
-msgstr "régua"
+#: gio/gio-tool-list.c:178
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Lista de conteúdos das localizações."
-#: atk/atkobject.c:173
-msgid "application"
-msgstr "aplicação"
+#: gio/gio-tool-list.c:180
+msgid ""
+"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
+msgstr ""
+"gio list funciona como uma utilidade tradicional de ls, mas\n"
+"utilizando localizações GIO em vez de ficheiros locais: a\n"
+"exemplo, pode usar smb://server/resource/file.txt como\n"
+"localização. Os atributos de ficheiro podem ser especificados\n"
+"com seus nomes GIO,ex. standard::icon"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-mime.c:73
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "MIMETYPE"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:73
+msgid "HANDLER"
+msgstr "MANUSEADOR"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
+msgid "Get or set the handler for a mimetype."
+msgstr "Obter ou definir o manuseador do mimetype."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:80
+msgid ""
+"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
+"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
+"handler for the mimetype."
+msgstr ""
+"Se nenhum manuseador for fornecido, listar as aplicações registadas e\n"
+" recomendadas para o mimetype. Se o manuseador for fornecido, é \n"
+"definido como o manuseador padrão para o mimetype."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:102
+msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
+msgstr "Tem de especificar apenas um mimetype, e possivelmente um manuseador"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:118
+#, c-format
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "Nenhuma aplicação predefinida para “%s”\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:124
+#, c-format
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr "Aplicação predefinida para “%s”:%s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Aplicações registadas:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:131
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Nenhuma aplicação registada\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Aplicações recomendadas:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:144
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Nenhuma aplicação recomendada\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:164
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "Falha ao ler informação do gestor “%s”"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr "Falha ao definir “%s” como gestor predefinido para “%s”: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Criar diretórios pai"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+msgid "Create directories."
+msgstr "Criar diretórios."
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
+msgid ""
+"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/mydir as location."
+msgstr ""
+"gio mkdir funciona como o utilitário tradicional mkdir, mas usando\n"
+"localizações GIO mas utilizando localizações GIO em vez de ficheiros\n"
+"locais: a exemplo, pode usar smb://server/resource/mydir como localização."
-#: atk/atkobject.c:174
-msgid "autocomplete"
-msgstr "autocompletar"
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
+msgstr "Monitorizar um diretório (predefinição: depende do tipo)"
-#: atk/atkobject.c:175
-msgid "edit bar"
-msgstr "barra de edição"
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
+msgstr "Monitorizar um ficheiro (predefinição: depende do tipo)"
-#: atk/atkobject.c:176
-msgid "embedded component"
-msgstr "componente embutido"
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
+msgstr ""
+"Monitorizar um ficheiro diretamente (nota as alterações feitas por via de "
+"hardlinks)"
-#: atk/atkobject.c:177
-msgid "entry"
-msgstr "entrada"
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
+msgstr "Monitoriza um ficheiro diretamente, mas não reporta as mudanças"
-#: atk/atkobject.c:178
-msgid "chart"
-msgstr "gráfico"
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
+msgstr "Reporta as mudanças e renomeia como apenas eventos apagados/criados"
-#: atk/atkobject.c:179
-msgid "caption"
-msgstr "legenda"
+#: gio/gio-tool-monitor.c:49
+msgid "Watch for mount events"
+msgstr "Observar eventos montados"
-#: atk/atkobject.c:180
-msgid "document frame"
-msgstr "moldura de documento"
+#: gio/gio-tool-monitor.c:211
+msgid "Monitor files or directories for changes."
+msgstr "Monitorizar ficheiros ou diretórios por alterações."
-#: atk/atkobject.c:181
-msgid "heading"
-msgstr "título"
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Montar como montável"
-#: atk/atkobject.c:182
-msgid "page"
-msgstr "página"
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
+msgstr "Montar unidade com ficheiro de dispositivo, ou outro identificador"
-#: atk/atkobject.c:183
-msgid "section"
-msgstr "secção"
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: atk/atkobject.c:184
-msgid "redundant object"
-msgstr "objeto redundante"
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
-#: atk/atkobject.c:185
-msgid "form"
-msgstr "formulário"
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejetar"
-#: atk/atkobject.c:186
-msgid "link"
-msgstr "ligação"
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr "Parar unidade com ficheiro de dispositivo"
-#: atk/atkobject.c:187
-msgid "input method window"
-msgstr "janela de método de introdução"
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
-#: atk/atkobject.c:188
-msgid "table row"
-msgstr "linha de tabela"
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Desmontar todas as montagens com um dado esquema"
-#: atk/atkobject.c:189
-msgid "tree item"
-msgstr "item de árvore"
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
+msgid "SCHEME"
+msgstr "ESQUEMA"
-#: atk/atkobject.c:190
-msgid "document spreadsheet"
-msgstr "documento de folha de cálculo"
+#: gio/gio-tool-mount.c:71
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr "Ignorar operações de ficheiros pendentes quando desmontar ou ejetar"
-#: atk/atkobject.c:191
-msgid "document presentation"
-msgstr "documento de apresentação"
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Utilizar um utilizador anónimo quando autenticar"
-#: atk/atkobject.c:192
-msgid "document text"
-msgstr "documento de texto"
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
+msgid "List"
+msgstr "Listar"
-#: atk/atkobject.c:193
-msgid "document web"
-msgstr "documento web"
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Monitorizar eventos"
-#: atk/atkobject.c:194
-msgid "document email"
-msgstr "documento de email"
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Mostrar informação extra"
-#: atk/atkobject.c:195
-msgid "comment"
-msgstr "comentário"
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr "O PIM numérico quando desbloquear uma unidade VeraCrypt"
-#: atk/atkobject.c:196
-msgid "list box"
-msgstr "caixa de lista"
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "PIM"
+msgstr "PIM"
-#: atk/atkobject.c:197
-msgid "grouping"
-msgstr "agrupar"
+#: gio/gio-tool-mount.c:78
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr "Montar uma unidade TCRYPT oculta"
-#: atk/atkobject.c:198
-msgid "image map"
-msgstr "mapa de imagem"
+#: gio/gio-tool-mount.c:79
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr "Montar uma unidade TCRYPT de sistema"
-#: atk/atkobject.c:199
-msgid "notification"
-msgstr "notificação"
+#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "Acesso anónimo negado"
-#: atk/atkobject.c:200
-msgid "info bar"
-msgstr "barra de informação"
+#: gio/gio-tool-mount.c:525
+msgid "No drive for device file"
+msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo"
-#: atk/atkobject.c:201
-msgid "level bar"
-msgstr "barra de nível"
+#: gio/gio-tool-mount.c:1017
+msgid "No volume for given ID"
+msgstr "Nenhum volume para o dado ID"
-#: atk/atkobject.c:202
-msgid "title bar"
-msgstr "barra de título"
+#: gio/gio-tool-mount.c:1206
+msgid "Mount or unmount the locations."
+msgstr "Montar ou desmontar localizações."
-#: atk/atkobject.c:203
-msgid "block quote"
-msgstr "citação"
+#: gio/gio-tool-move.c:44
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
+msgstr "Não usar copiar e eliminar por omissão"
-#: atk/atkobject.c:204
-msgid "audio"
-msgstr "áudio"
+#: gio/gio-tool-move.c:101
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Mover um ou mais ficheiros de FONTE para DESTINO."
-#: atk/atkobject.c:205
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#: gio/gio-tool-move.c:103
+msgid ""
+"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location"
+msgstr ""
+"gio move funciona como o utilitário tradicional mv, mas usando\n"
+"localizações GIO mas utilizando localizações GIO em vez de ficheiros\n"
+"locais: a exemplo, pode usar smb://server/resource/file.txt como localização"
-#: atk/atkobject.c:206
-msgid "definition"
-msgstr "definição"
+#: gio/gio-tool-move.c:145
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory"
+msgstr "Alvo %s não é um diretório"
-#: atk/atkobject.c:207
-msgid "article"
-msgstr "artigo"
+#: gio/gio-tool-open.c:77
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Abrir ficheiros com a aplicação predefinida\n"
+"é registada para manusear ficheiros deste tipo."
-#: atk/atkobject.c:208
-msgid "landmark"
-msgstr "marco"
+#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Ignorar ficheiros inexistentes, sem confirmação"
-#: atk/atkobject.c:209
-msgid "log"
-msgstr "registo"
+#: gio/gio-tool-remove.c:54
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Apagar ficheiros fornecidos."
-#: atk/atkobject.c:210
-msgid "marquee"
-msgstr "destaque"
+#: gio/gio-tool-rename.c:47
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:52
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Renomear um ficheiro."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:72
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Argumento em falta"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:141
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Demasiados argumentos"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:97
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Mudança de nome bem sucedida. Novo uri: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:52
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Só criar se não existir"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:53
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:54
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "Quando criar, restringir acesso ao utilizador atual"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:55
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "Quando substituir, substituir como se o destino não existisse"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Imprimir novo etag no final"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:59
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "O etag do ficheiro a ser sobrescrito"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:59
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:115
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "Erro ao ler da entrada predefinida"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:141
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etag não está disponível\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:165
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Ler da entrada predefinida e guardar no DESTINO."
+
+#: gio/gio-tool-save.c:185
+msgid "No destination given"
+msgstr "Nenhum destino fornecido"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:35
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Tipo do atributo"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:35
+msgid "TYPE"
+msgstr "TIPO"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:93
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATRIBUTO"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:93
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:97
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Definir um atributo de ficheiro da LOCALIZAÇÃO."
+
+#: gio/gio-tool-set.c:117
+msgid "Location not specified"
+msgstr "Nenhum localização especificada"
-#: atk/atkobject.c:211
-msgid "math"
-msgstr "matemática"
+#: gio/gio-tool-set.c:124
+msgid "Attribute not specified"
+msgstr "Nenhum atributo especificado"
-#: atk/atkobject.c:212
-msgid "rating"
-msgstr "classificação"
+#: gio/gio-tool-set.c:134
+msgid "Value not specified"
+msgstr "Valor não especificado"
-#: atk/atkobject.c:213
-msgid "timer"
-msgstr "temporizador"
+#: gio/gio-tool-set.c:184
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Tipo de atributo inválido “%s”"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:36
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Esvaziar lixo"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:37
+msgid "List files in the trash with their original locations"
+msgstr "Listar os ficheiros no lixo com as suas localizações originais"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:38
+msgid ""
+"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Restaurar um ficheiro do lixo até à sua localização original (possivelmente "
+"recriando o diretório)"
-#: atk/atkobject.c:214
-msgid "description list"
-msgstr "lista de descrição"
+#: gio/gio-tool-trash.c:108
+msgid "Unable to find original path"
+msgstr "Incapaz de encontrar o caminho original"
-#: atk/atkobject.c:215
-msgid "description term"
-msgstr "termo de descrição"
+#: gio/gio-tool-trash.c:125
+msgid "Unable to recreate original location: "
+msgstr "Incapaz de recriar a localização original: "
-#: atk/atkobject.c:216
-msgid "description value"
-msgstr "valor de descrição"
+#: gio/gio-tool-trash.c:138
+msgid "Unable to move file to its original location: "
+msgstr "Incapaz de mover o ficheiro para a sua localização original: "
-#: atk/atkobject.c:392
-msgid "Accessible Name"
-msgstr "Nome acessível"
+#: gio/gio-tool-trash.c:227
+msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
+msgstr "Mover/Restaurar ficheiros e diretórios para o lixo."
-#: atk/atkobject.c:393
-msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access"
+#: gio/gio-tool-trash.c:229
+msgid ""
+"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
+"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
+msgstr ""
+"Nota: para o comutador --restore, se a localização original do ficheiro "
+"eliminado \n"
+"já existe, não será substituído a menos que --force seja definida."
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:260
+msgid "Location given doesn't start with trash:///"
+msgstr "O local dado não começa com o trash:///"
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:35
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "Seguir ligações simbólicos, montagens e atalhos"
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:246
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Listar conteúdos de diretórios num formato tipo árvore."
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "O ficheiro %s surge várias vezes no recurso"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:247
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
+msgstr "Falha ao localizar “%s” em qualquer diretório de origem"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:258
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
+msgstr "Falha ao localizar “%s” na diretório atual"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:292
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option “%s”"
+msgstr "Opção de processamento “%s” desconhecida"
+
+#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
+#. * the second %s is an environment variable, and the third
+#. * %s is a command line tool
+#.
+#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
+#: gio/glib-compile-resources.c:426
+#, c-format
+msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
-"Nome de instância de objeto formatado para acesso por tecnologia de "
-"assistência"
+"pré-processamento %s requisitado, mas %s é indefinido, e %s não está no PATH"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:459
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:479
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Erro ao comprimir o ficheiro %s"
-#: atk/atkobject.c:399
-msgid "Accessible Description"
-msgstr "Descrição acessível"
+#: gio/glib-compile-resources.c:543
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "não pode surgir texto dentro de <%s>"
-#: atk/atkobject.c:400
-msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
+#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação e sair"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:822
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Nome do ficheiro de saída"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:823
+msgid ""
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
+"directory)"
msgstr ""
-"Descrição de um objeto, formatada para acesso por tecnologia de assistência"
+"O diretório de onde ler os ficheiros referenciados no FICHEIRO do "
+"(predefinição: diretório atual)"
-#: atk/atkobject.c:406
-msgid "Accessible Parent"
-msgstr "Pai acessível"
+#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "PASTA"
-#: atk/atkobject.c:407
-msgid "Parent of the current accessible as returned by atk_object_get_parent()"
-msgstr "Pai do acessível atual tal como devolvido por atk_object_get_parent()"
+#: gio/glib-compile-resources.c:824
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Gerar o resultado no formato selecionado pela extensão do nome do ficheiro "
+"de saída"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:825
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Gerar o cabeçalho de código"
-#: atk/atkobject.c:423
-msgid "Accessible Value"
-msgstr "Valor acessível"
+#: gio/glib-compile-resources.c:826
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Gerar o código-fonte utilizado para ligar o ficheiro de recurso ao seu código"
-#: atk/atkobject.c:424
-msgid "Is used to notify that the value has changed"
-msgstr "Utilizado para notificar que o valor foi alterado"
+#: gio/glib-compile-resources.c:827
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Gerar lista de dependências"
-#: atk/atkobject.c:432
-msgid "Accessible Role"
-msgstr "Papel acessível"
+#: gio/glib-compile-resources.c:828
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr "Nome do ficheiro de dependência a gerar"
-#: atk/atkobject.c:433
-msgid "The accessible role of this object"
-msgstr "O papel acessível deste objeto"
+#: gio/glib-compile-resources.c:829
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr "Incluir alvos falsos no ficheiro de dependência gerado"
-#: atk/atkobject.c:440
-msgid "Accessible Layer"
-msgstr "Camada acessível"
+#: gio/glib-compile-resources.c:830
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
+msgstr "Não criar e registar um recurso automaticamente"
-#: atk/atkobject.c:441
-msgid "The accessible layer of this object"
-msgstr "A camada acessível deste objeto"
+#: gio/glib-compile-resources.c:831
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Não exportar funções; declará-las G_GNUC_INTERNAL"
-#: atk/atkobject.c:449
-msgid "Accessible MDI Value"
-msgstr "Valor MDI acessível"
+#: gio/glib-compile-resources.c:832
+msgid ""
+"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
+"instead"
+msgstr ""
+"Não imbuir dados de recurso num ficheiro C; assuma-o ligado externamente"
-#: atk/atkobject.c:450
-msgid "The accessible MDI value of this object"
-msgstr "O valor MDI de acessibilidade deste objeto"
+#: gio/glib-compile-resources.c:833
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Nome do identificador C utilizado no código fonte gerado"
-#: atk/atkobject.c:466
-msgid "Accessible Table Caption"
-msgstr "Legenda de tabela acessível"
+#: gio/glib-compile-resources.c:834
+msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
+msgstr "O compilador C de destino (padrão: a variável de ambiente CC)"
-#: atk/atkobject.c:467
+#: gio/glib-compile-resources.c:860
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Compilar a especificação de um recurso num ficheiro de recursos.\n"
+"Ficheiros de especificação de recursos têm de ter a extensão .gresource."
+"xml,\n"
+"e o ficheiro de recurso tem a extensão .gresource."
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:882
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Deverá indicar apenas um nome de ficheiro\n"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:94
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr "nome deve ter um mínimo de 2 caracteres"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:105
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "Valor numérico inválido"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:113
+#, c-format
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'/> já especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:121
+#, c-format
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "valor=“%s” já especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:135
+#, c-format
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr "valores de parâmetros devem ter ao menos 1 bit definido"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:160
+#, c-format
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr "<%s> deve conter ao menos um <value>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:316
+#, c-format
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "<%s> não está contido na região especificada"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:328
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr "<%s> não é um membro válido do tipo enumerado especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:334
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr "<%s> contém cadeias não inclusas no tipo de parâmetros especificados"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:340
+#, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr "<%s> contém uma cadeia não inclusa em <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:374
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "<range/> já especificado para esta chave"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:392
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<range> não permitido para chaves do tipo “%s”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:409
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr "<range> o mínimo especificado é maior que o máximo"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:434
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr "categoria l10n não suportada: %s"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:442
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr "o l10n requisitou, mas nenhum domínio gettext foi dado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:454
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr "contexto de tradução dado a um valor sem l10n ativado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:476
+#, c-format
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "Falha ao processar o valor <default> do tipo “%s”: "
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:493
msgid ""
-"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
-"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
-"Utilizada para notificar que a legenda da tabela foi alterada; esta "
-"propriedade não deverá ser utilizada. Deverá antes ser utilizado accessible-"
-"table-caption-object"
+"<choices> não podem ser especificadas a chaves marcadas como tendo um tipo "
+"enumerado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:502
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "<choices> já especificadas para esta chave"
-#: atk/atkobject.c:481
-msgid "Accessible Table Column Header"
-msgstr "Cabeçalho de coluna de tabela acessível"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:514
+#, c-format
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<choices> não permitidas para chaves do tipo “%s”"
-#: atk/atkobject.c:482
-msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:530
+#, c-format
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "<choice value='%s'/> já especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:545
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr "<choices> devem conter ao menos uma <choice>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:559
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "<aliases> já especificados para esta chave"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:563
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
msgstr ""
-"Utilizado para notificar que o cabeçalho da coluna da tabela foi alterado"
+"<aliases> podem serem especificados só a chaves com tipo enumerada ou "
+"parâmetro ou após <choices>"
-#: atk/atkobject.c:497
-msgid "Accessible Table Column Description"
-msgstr "Descrição de coluna de tabela acessível"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr "<alias value='%s'/> dado quando “%s” já é um membro do tipo enumerado"
-#: atk/atkobject.c:498
-msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:588
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
+msgstr ""
+"<alias value='%s'/> dado quando <choice value='%s'/> já foi especificada"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:596
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "<alias value='%s'/> já especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:606
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "alcunha alvo “%s” não é do tipo enumerada"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:607
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr "alcunha alvo “%s” não está inclusa em <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:622
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr "<aliases> devem conter ao menos uma <alias>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:799
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "Não são permitidos nomes vazios"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:809
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "Nome “%s” inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:821
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
+msgstr ""
+"Nome “%s” inválido: carácter “%c” inválido; apenas são permitidas letras "
+"minúsculas, números e um traço (“-”)"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:830
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
+msgstr "Nome “%s” inválido: não são permitidos dois traços (“--”) consecutivos"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:839
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
+msgstr "Nome “%s” inválido: o último carácter não pode ser um traço (“-”)"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:847
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr "Nome “%s” inválido: o tamanho máximo é 1024"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:919
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name=“%s”> já especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:945
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr "Não é possível adicionar chaves a um esquema de “lista-de”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:956
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name=“%s”> já especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:974
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
msgstr ""
-"Utilizado para notificar que a descrição da coluna da tabela foi alterada"
+"<key name=“%s”> sobrepõe-se a <key name=“%s”> no <schema id=“%s”>; utilize "
+"<override> para alterar o valor"
-#: atk/atkobject.c:513
-msgid "Accessible Table Row Header"
-msgstr "Cabeçalho de linha de tabela acessível"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:985
+#, c-format
+msgid ""
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"Exatamente “type”, “enum” ou “flags” tem de ser especificado como um "
+"atributo de <key>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id=“%s”> (ainda) não definido."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
+#, c-format
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "Cadeia de tipo GVariante “%s” inválida"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
+msgstr "<override> especificado mas o esquema não estende nada"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
+#, c-format
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr "Nenhum <key name='%s'> a sobrepor"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name=“%s”> já especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id=“%s”> já especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> estende-se a um esquema “%s” ainda não existente"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> é uma lista do esquema “%s” que ainda não existe"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#, c-format
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
+msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
+#, c-format
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
+msgstr "Impossível estender um esquema com um caminho"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id=“%s”> é uma lista, que estende o <schema id=“%s”> que não é uma "
+"lista"
-#: atk/atkobject.c:514
-msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
msgstr ""
-"Utilizado para notificar que o cabeçalho da linha da tabela foi alterado"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> mas “%s” "
+"não estende “%s”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
+#, c-format
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "Um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra"
-#: atk/atkobject.c:528
-msgid "Accessible Table Row Description"
-msgstr "Descrição de linha de tabela acessível"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#, c-format
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr "O caminho de uma lista tem de terminar com “:/”"
-#: atk/atkobject.c:529
-msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
-"Utilizado para notificar que a descrição da linha da tabela foi alterada"
+"Aviso: o esquema “%s” tem um caminho “%s”. Caminhos começando com “/apps/”, "
+"“/desktop/” ou “/system/” estão obsoletos."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id=“%s”> já especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
+#, c-format
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr "Elemento <default> é requerido em <key>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr "Aviso: referência unificada a <schema id='%s'/>"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
+msgid "--strict was specified; exiting."
+msgstr "Foi especificado --strict; a terminar."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
+msgid "This entire file has been ignored."
+msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
+msgid "Ignoring this file."
+msgstr "A ignorar este ficheiro."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
+"override for this key."
+msgstr ""
+"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no ficheiro de "
+"sobreposição “%s”; a ignorar sobreposição desta chave."
-#: atk/atkobject.c:535
-msgid "Accessible Table Summary"
-msgstr "Resumo de tabela acessível"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
+#, c-format
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
+"strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no ficheiro de "
+"sobreposição “%s” e --strict foi definido; a terminar."
-#: atk/atkobject.c:536
-msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
-msgstr "Utilizado para notificar que o resumo da tabela foi alterado"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Impossível fornecer sobreposições per-desktop para chaves localizadas “%s” "
+"no esquema “%s” (ficheiro de sobreposição “%s”); a ignorar sobreposição para "
+"esta chave."
-#: atk/atkobject.c:542
-msgid "Accessible Table Caption Object"
-msgstr "Objeto de legenda de tabela acessível"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Impossível fornecer sobreposições per-desktop para chaves localizadas “%s” "
+"no esquema “%s” (ficheiro de sobreposição “%s”) e --strict foi definido; a "
+"terminar."
-#: atk/atkobject.c:543
-msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
-msgstr "Utilizado para notificar que a legenda da tabela foi alterada"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#, c-format
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. Ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Erro ao processar a chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no "
+"ficheiro de sobreposição “%s”: %s. A ignorar sobreposição para esta chave."
-#: atk/atkobject.c:549
-msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
-msgstr "Número de ligações de hipertexto acessíveis"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
+#, c-format
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Erro ao processar a chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no "
+"ficheiro de sobreposição “%s”: %s. --strict foi definido; a terminar."
-#: atk/atkobject.c:550
-msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
-msgstr "O número de atalhos que o AtkHypertext atual possui"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema; ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição "
+"“%s” está fora do intervalo indicado no esquema; a ignorar sobreposição "
+"desta chave."
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
-#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
-#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
-#. * present this string alone or as a token in a list.
-#.
-#: atk/atkvalue.c:194
-msgid "very weak"
-msgstr "muito fraca"
-
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
-#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
-#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
-#. * present this string alone or as a token in a list.
-#.
-#: atk/atkvalue.c:201
-msgid "weak"
-msgstr "fraca"
-
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
-#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
-#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
-#. * present this string alone or as a token in a list.
-#.
-#: atk/atkvalue.c:208
-msgid "acceptable"
-msgstr "aceitável"
-
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
-#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
-#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
-#. * present this string alone or as a token in a list.
-#.
-#: atk/atkvalue.c:215
-msgid "strong"
-msgstr "forte"
-
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
-#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
-#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
-#. * present this string alone or as a token in a list.
-#.
-#: atk/atkvalue.c:222
-msgid "very strong"
-msgstr "muito forte"
-
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
-#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
-#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
-#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
-#. * a list.
-#.
-#: atk/atkvalue.c:230
-msgid "very low"
-msgstr "muito baixa"
-
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
-#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
-#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
-#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
-#. * a list.
-#.
-#: atk/atkvalue.c:238
-msgid "medium"
-msgstr "baixa"
-
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
-#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
-#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
-#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
-#. * a list.
-#.
-#: atk/atkvalue.c:246
-msgid "high"
-msgstr "alta"
-
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
-#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
-#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
-#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
-#. * a list.
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição "
+"“%s” está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi definido; a "
+"terminar."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices; ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição "
+"“%s” não pertence à lista de opções válidas; a ignorar sobreposição desta "
+"chave."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição "
+"“%s” não pertence à lista de opções válidas e --strict foi definido; a "
+"terminar."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
+msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "Onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings numa cache de esquemas.\n"
+"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n"
+"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
+msgid "You should give exactly one directory name"
+msgstr "Deverá indicar apenas um nome de pasta"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
+msgid "No schema files found: doing nothing."
+msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: nada a fazer."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
+msgid "No schema files found: removed existing output file."
+msgstr ""
+"Nenhum ficheiro de esquema encontrado: removido o ficheiro de resultado "
+"existente."
+
+#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
+
+#: gio/glocalfile.c:996
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
+msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros para %s: %s"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
#.
-#: atk/atkvalue.c:254
-msgid "very high"
-msgstr "muito alta"
-
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
-#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
-#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
-#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
-#. * a list.
+#: gio/glocalfile.c:1137
+#, c-format
+msgid "Containing mount for file %s not found"
+msgstr "Montagem que contém o ficheiro %s não encontrada"
+
+#: gio/glocalfile.c:1160
+msgid "Can’t rename root directory"
+msgstr "Impossível renomear o diretório raiz"
+
+#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
+#, c-format
+msgid "Error renaming file %s: %s"
+msgstr "Erro ao renomear o ficheiro %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1185
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe"
+
+#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
+#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+
+#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1502
+#, c-format
+msgid "Error removing file %s: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
+#, c-format
+msgid "Error trashing file %s: %s"
+msgstr "Erro ao enviar o ficheiro %s para o lixo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2054
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
+msgstr "Impossível criar o diretório de lixo %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2075
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
+msgstr "Impossível encontrar o diretório de topo para o lixo %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2083
+#, c-format
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr "Impossível enviar para o lixo montagens internas do sistema"
+
+#: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
+msgstr "Impossível encontrar ou criar o diretório de lixo %s para o lixo %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro de informação do lixo para %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2305
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
+msgstr ""
+"Impossível enviar o ficheiro %s para o lixo através dos limites do sistema "
+"de ficheiros"
+
+#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s: %s"
+msgstr "Impossível enviar o ficheiro %s para o lixo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2371
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s"
+msgstr "Impossível enviar o ficheiro %s para o lixo"
+
+#: gio/glocalfile.c:2397
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2426
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "O sistema de ficheiros não suporta ligações simbólicas"
+
+#: gio/glocalfile.c:2429
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link %s: %s"
+msgstr "Erro ao criar ligação simbólica %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
+#, c-format
+msgid "Error moving file %s: %s"
+msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2495
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta"
+
+#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
+
+#: gio/glocalfile.c:2540
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2554
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Não é suportado mover entre montados"
+
+#: gio/glocalfile.c:2728
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Impossível determinar a utilização de disco de %s: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:775
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:782
+msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma cadeia ou inválido)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:789
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nome de atributo extendido inválido"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:840
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao definir o atributo extendido “%s”: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificação inválida)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro “%s”: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2163
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2208
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2226
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma cadeia byte)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2311
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Impossível definir permissões em ligações simbólicas"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2327
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2378
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2401
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "ligação simbólica tem de ser não-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
+#: gio/glocalfileinfo.c:2441
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Erro ao definir a ligação simbólica: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2420
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Erro ao definir a ligação simbólica: ficheiro não é uma ligação simbólica"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2492
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
+msgstr "Nanosegundos %d extras para a data/hora UNIX %lld são negativos"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2501
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
+msgstr "Nanosegundos %d extras para a data/hora UNIX %lld atinge 1 segundo"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2511
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
+msgstr "Data/hora UNIX %lld não cabem em 64 bits"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2522
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
+msgstr "Data/hora UNIX %lld estão fora do alcance suportado pelo Windows"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2625
+#, c-format
+msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
+msgstr "Nome de ficheiro “%s” não pode ser convertido para UTF-16"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2644
+#, c-format
+msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
+msgstr "Ficheiro “%s” não pode ser aberto: erro do Windows %lu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2657
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
+msgstr ""
+"Erro ao definir ou modificar a hora de acesso para o ficheiro “%s”: %lu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Erro ao definir a hora de modificação ou acesso: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2833
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2840
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2850
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2947
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:882
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Impossível encontrar tipo de monitor predefinido de ficheiro local"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
+#, c-format
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro “%s”: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Ficheiro de destino é uma pasta"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:486
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Pedido de procura inválido"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:510
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Impossível truncar um GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o "
+"espaço de endereçamento disponível"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:401
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
+msgstr "dispositivo montado não implementa “desmontar”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:477
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr "dispositivo montado não implementa “ejetar”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: gio/gmount.c:555
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
+msgstr ""
+"dispositivo montado não implementa “desmontar” ou “desmontar_com_operacao”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gmount.c:640
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
+msgstr "dispositivo montado não implementa “eject” ou “eject_with_operation”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:728
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr "dispositivo montado não implementa “remontar”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:810
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
+msgstr "dispositivo montado não implementa deteção do tipo de conteúdo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:897
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
+msgstr ""
+"dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo"
+
+#: gio/gnetworkaddress.c:417
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
+msgstr "Nome de máquina “%s” contém “[” mas não “]”"
+
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Rede inacessível"
+
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Servidor inacessível"
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Impossível criar o monitor de rede: %s"
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Impossível criar o monitor de rede: "
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Impossível obter o estado da rede: "
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
+#, c-format
+msgid "NetworkManager not running"
+msgstr "Gestor de rede não está em execução"
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
+#, c-format
+msgid "NetworkManager version too old"
+msgstr "Versão do gestor de rede demasiado antiga"
+
+#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
+msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
+
+#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
+#, c-format
+msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
+msgstr "Soma dos vetores passados ao %s demasiado longa"
+
+#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
+
+#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
+msgid "Unspecified proxy lookup failure"
+msgstr "Falha de pesquisa de proxy não especificada"
+
+#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
+#. * second is an error message
+#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
+#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
+#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao resolver “%s”: %s"
+
+#. Translators: The placeholder is for a function name.
+#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
+#, c-format
+msgid "%s not implemented"
+msgstr "%s não implementado"
+
+#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Domínio inválido"
+
+#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
+#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
+#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
+#: gio/gresourcefile.c:738
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
+msgstr "O recurso em “%s” não existe"
+
+#: gio/gresource.c:850
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
+msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em “%s”"
+
+#: gio/gresourcefile.c:734
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
+msgstr "O recurso em “%s” não é um diretório"
+
+#: gio/gresourcefile.c:942
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
+msgstr "Fluxo de entrada não implementa procura"
+
+#: gio/gresource-tool.c:502
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Lista secções que contêm recursos num FICHEIRO elf"
+
+#: gio/gresource-tool.c:508
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Lista recursos\n"
+"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n"
+"Se for especificado uma LOCALIZAÇÃO, apenas listar recursos que coincidam"
+
+#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FICHEIRO [LOCALIZAÇÃO]"
+
+#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECÇÃO"
+
+#: gio/gresource-tool.c:517
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Listar recursos com detalhes\n"
+"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n"
+"Se for especificado uma LOCALIZAÇÃO, apenas listar recursos que coincidam\n"
+"Detalhes incluem a secção, tamanho e compressão"
+
+#: gio/gresource-tool.c:527
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para o terminal"
+
+#: gio/gresource-tool.c:528
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "LOCALIZAÇÃO FICHEIRO"
+
+#: gio/gresource-tool.c:542
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" sections List resource sections\n"
+" list List resources\n"
+" details List resources with details\n"
+" extract Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilização:\n"
+" gresource [--section SECÇÃO] COMANDO [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" help Mostra esta informação\n"
+" sections Lista secções de recursos\n"
+" list Lista recursos\n"
+" details Lista recursos com detalhes\n"
+" extract Extrai um recurso\n"
+"\n"
+"Utilize \"gresource help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
+"\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilização:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:563
+msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
+msgstr " SECÇÃO Um nome (opcional) de secção elf\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " COMANDO O comando (opcional) a ser explicado\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:573
+msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:576
+msgid ""
+" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+" or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
+" ou um ficheiro de recurso compilado\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:580
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[LOCALIZAÇÃO]"
+
+#: gio/gresource-tool.c:582
+msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr ""
+" LOCALIZAÇÃO Uma localização (opcional) de recurso (pode ser parcial)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:583
+msgid "PATH"
+msgstr "LOCALIZAÇÃO"
+
+#: gio/gresource-tool.c:585
+msgid " PATH A resource path\n"
+msgstr " LOCALIZAÇÃO Uma localização de recurso\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
+#, c-format
+msgid "No such schema “%s”\n"
+msgstr "Não existe o esquema “%s”\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "O esquema “%s” não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "O esquema “%s” é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:92
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Indicado um caminho vazio.\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:98
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:104
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:110
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:555
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:562
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "O valor da chave não pode ser escrito\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:604
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:610
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESQUEMA[:LOCALIZAÇÃO]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:616
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Listar os sub processos de ESQUEMA"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:622
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Listar as chaves e valores, recursivamente\n"
+"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:624
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESQUEMA[:LOCALIZAÇÃO]]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:629
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Obter o valor da CHAVE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
+#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ESQUEMA[:LOCALIZAÇÃO] CHAVE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:641
+msgid "Query the description for KEY"
+msgstr "Consultar o descritor para a CHAVE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:647
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESQUEMA[:LOCALIZAÇÃO] CHAVE VALOR"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:653
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Repor o valor predefinido de CHAVE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:659
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores predefinidos"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:665
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:671
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Monitorizar a ocorrência de alterações da CHAVE.\n"
+"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n"
+"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:674
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESQUEMA[:LOCALIZAÇÃO] [CHAVE]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:686
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" describe Queries the description of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilização:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] COMANDO [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" help Mostra esta informação\n"
+" list-schemas Lista os esquemas instalados\n"
+" list-relocatable-schemas Lista os esquemas realocáveis\n"
+" list-keys Lista as chaves num esquema\n"
+" list-children Lista os sub processos de um esquema\n"
+" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
+" range Consulta o intervalo de uma chave\n"
+" describe Consulta a descrição de um chave\n"
+" get Obtém o valor de uma chave\n"
+" set Define o valor de uma chave\n"
+" reset Repõe o valor predefinido de uma chave\n"
+" reset-recursively Repor todos os valores de um esquema\n"
+" writable Verifica se é possível alterar a chave\n"
+" monitor Monitoriza por alterações\n"
+"\n"
+"Utilize \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
+"\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:710
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilização:\n"
+" gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:716
+msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr " DIRESQUEMAS Um pasta onde procurar por esquemas adicionais\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:724
+msgid ""
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+" ESQUEMA O nome do esquema\n"
+" LOCALIZAÇÃO A localização, para esquemas realocáveis\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:729
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:733
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:737
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " VALOR O valor a definir\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Impossível ler esquemas de %s: %s\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:804
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "Nenhum ficheiro de esquema instalado\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:883
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:938
+#, c-format
+msgid "No such key “%s”\n"
+msgstr "Não existe a chave “%s”\n"
+
+#: gio/gsocket.c:419
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Socket inválido, não inicializado"
+
+#: gio/gsocket.c:426
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:434
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket já está fechado"
+
+#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tempo expirou no I/O de socket"
+
+#: gio/gsocket.c:586
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "a criar o GSocket do fd: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Impossível criar socket: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:679
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
+
+#: gio/gsocket.c:686
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
+
+#: gio/gsocket.c:1177
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr "Impossível utilizar operações datagram em sockets não datagram."
+
+#: gio/gsocket.c:1194
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr ""
+"Impossível utilizar operações datagram num socket com um tempo de expiração "
+"definido."
+
+#: gio/gsocket.c:2001
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "impossível obter o endereço local: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2047
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "impossível obter o endereço remoto: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2113
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "impossível escutar: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2217
+#, c-format
+msgid "Error binding to address %s: %s"
+msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
+#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
+#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2394
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem"
+
+#: gio/gsocket.c:2541
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Família de socket não suportada"
+
+#: gio/gsocket.c:2566
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "fonte-específica não é um endereço IPv4"
+
+#: gio/gsocket.c:2590
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "Nome de ambiente demasiado extenso"
+
+#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Ambiente não encontrado: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2633
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr "Suporte indisponível para difusão de fonte-específica IPv4"
+
+#: gio/gsocket.c:2691
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr "Suporte indisponível para difusão de fonte-específica IPv6"
+
+#: gio/gsocket.c:2900
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3026
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Ligação em curso"
+
+#: gio/gsocket.c:3077
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Impossível obter o erro pendente: "
+
+#: gio/gsocket.c:3266
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Erro ao receber os dados: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3463
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3650
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Impossível desligar o socket: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3731
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4427
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
+msgid "Message vectors too large"
+msgstr "Vectores de mensagem demasiado grandes"
+
+#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
+#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:5039
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows"
+
+#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Impossível ler as credenciais do socket: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:6182
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO"
+
+#: gio/gsocketclient.c:193
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Impossível ligar ao servidor de proxy %s: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Impossível ligar a %s: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:209
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Impossível ligar: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP."
+
+#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
+msgstr "O protocolo de proxy “%s” não é suportado."
+
+#: gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "A escuta já se encontra fechada"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:278
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Socket adicionado está fechado"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:120
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
+msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 “%s”"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:138
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Utilizador demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:155
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Nome de máquina “%s” é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:181
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv4."
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:188
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "A ligação através do servidor SOCKSv4 foi rejeitada"
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv5."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "A proxy SOCKSv5 requer autenticação."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:193
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:222
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr ""
+"Utilizador ou palavra-passe demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:252
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou palavra-passe "
+"incorretos."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:302
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Nome de máquina “%s” demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5"
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:364
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "O servidor de proxy SOCKSv5 utiliza um tipo de endereço desconhecido."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:371
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Erro interno de servidor de proxy SOCKSv5."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:377
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Ligação SOCKSv5 não é permitida pelo conjunto de regras."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:384
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Máquina inacessível através do servidor SOCKSv5."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:390
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Rede inacessível através da proxy SOCKSv5."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:396
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Ligação recusada através da proxy SOCKSv5."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:402
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
+msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando “connect”."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:408
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:414
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
+
+#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com sub processo (%s)"
+
+#: gio/gtestdbus.c:621
+#, c-format
+msgid "Pipes are not supported in this platform"
+msgstr "Os canais não são suportados nesta plataforma"
+
+#: gio/gthemedicon.c:597
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:154
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Não foram encontrados endereços válidos"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:339
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de “%s”: %s"
+
+#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
+#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
+#: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659
+#: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700
+#, c-format
+msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
+msgstr "Erro ao analisar o registo DNS %s: pacote DNS malformado"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
+#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
+msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para “%s”"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
+msgstr "Temporariamente indisponível para resolver “%s”"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
+#: gio/gthreadedresolver.c:1113
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”"
+msgstr "Erro ao resolver “%s”"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
+#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
+msgid "Malformed DNS packet"
+msgstr "Pacote DNS malformado"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:888
+#, c-format
+msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
+msgstr "Falha ao analisar a resposta do DNS para \"%s\": "
+
+#: gio/gtlscertificate.c:480
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Nenhuma chave privada codificada PEM encontrada"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:490
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Impossível desencriptar a chave privada codificada PEM"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:501
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Impossível processar a chave privada codificada PEM"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:528
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Nenhum certificado codificado PEM encontrado"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:537
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Impossível processar certificado codificado PEM"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:800
+msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
+msgstr "O backend TLS atual não suporta o PKCS #12"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:1017
+msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
+msgstr "Este GTlsBackend não suporta a criação de certificados PKCS # 11"
+
+#: gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente a palavra-passe "
+"antes de lhe ser vedado o acesso."
+
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: gio/gtlspassword.c:117
+msgid ""
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
+msgstr ""
+"Foram introduzidas várias palavras-passe incorretas e o seu acesso será "
+"vedado após falhas adicionais."
+
+#: gio/gtlspassword.c:119
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "A palavra-passe introduzida está incorreta."
+
+#: gio/gunixconnection.c:127
+msgid "Sending FD is not supported"
+msgstr "O envio de FD não é suportado"
+
+#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Era esperada 1 mensagem de controlo, obtida %d"
+msgstr[1] "Era esperada 1 mensagem de controlo, obtidas %d"
+
+#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Tipo inesperado de dados basilares"
+
+#: gio/gunixconnection.c:214
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Esperado um fd, obtido %d\n"
+msgstr[1] "Esperado um fd, obtidos %d\n"
+
+#: gio/gunixconnection.c:233
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Recebido um fd inválido"
+
+#: gio/gunixconnection.c:240
+msgid "Receiving FD is not supported"
+msgstr "A receção FD não é suportada"
+
+#: gio/gunixconnection.c:382
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Erro ao enviar as credenciais: "
+
+#: gio/gunixconnection.c:539
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está ativo para o socket: %s"
+
+#: gio/gunixconnection.c:555
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erro ao ativar SO_PASSCRED: %s"
+
+#: gio/gunixconnection.c:584
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes"
+
+#: gio/gunixconnection.c:624
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, obtidas %d"
+
+#: gio/gunixconnection.c:649
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erro ao desativar SO_PASSCRED: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
+#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
+#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
+#: gio/gunixoutputstream.c:632
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no descritor do ficheiro: %s"
+
+#: gio/gunixsocketaddress.c:253
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Endereços abstratos de sockets de domínio UNIX não são suportados neste "
+"sistema"
+
+#: gio/gvolume.c:440
+msgid "volume doesn’t implement eject"
+msgstr "unidade não implementa a ejeção"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gvolume.c:517
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "unidade não implementa eject ou eject_with_operation"
+
+#: gio/gwin32inputstream.c:187
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s"
+
+#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o manipulador: %s"
+
+#: gio/gwin32outputstream.c:174
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memória livre insuficiente"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Erro interno: %s"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Necessita de mais dados"
+
+#: gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Dados comprimidos inválidos"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Endereço onde ouvir"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignorado, para compatibilidade com GTestDbus"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Endereço de impressão"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Endereço de impressão em modo de consola"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Executar um serviço dbus"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Argumentos incorretos\n"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:779
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgstr "Atributo “%s” inesperado para o elemento “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
+#: glib/gbookmarkfile.c:993
+#, c-format
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr "Atributo “%s” do elemento “%s” não foi encontrado"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267
+#: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
+msgstr "Etiqueta “%s” inesperada, esperada a etiqueta “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241
+#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
+msgstr "Etiqueta “%s” inesperada dentro de “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1635
+#, c-format
+msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
+msgstr "Data/hora “%s” inválida no ficheiro marcado"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1838
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos pastas de dados"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2039
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
+msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246
+#: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411
+#: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
+#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898
+#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037
+#: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
+#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712
+#: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890
+#: glib/gbookmarkfile.c:4009
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2505
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3046
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
+#, c-format
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
+msgstr "Nenhuma aplicação denominada “%s” registou um marcador para “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3745
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr "Falha ao expandir a linha de execução “%s” com o URI “%s”"
+
+#: glib/gconvert.c:470
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
+
+#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
+#: glib/gutf8.c:1342
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
+
+#: glib/gconvert.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr ""
+"Impossível converter contingência “%s” para conjunto de caracteres “%s”"
+
+#: glib/gconvert.c:940
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "Sequência de bytes nula na origem da conversão"
+
+#: glib/gconvert.c:961
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "Sequência de bytes nula na saída da conversão"
+
+#: glib/gconvert.c:1692
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr "O URI “%s” não é um URI absoluto que utiliza o esquema “file”"
+
+#: glib/gconvert.c:1702
+#, c-format
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr "O URI de ficheiro local “%s” não deverá incluir um “#”"
+
+#: glib/gconvert.c:1719
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr "O URI “%s” é inválido"
+
+#: glib/gconvert.c:1731
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr "O nome de máquina do URI “%s” é inválido"
+
+#: glib/gconvert.c:1747
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
+msgstr "O URI “%s” contém caracteres mascarados inválidos"
+
+#: glib/gconvert.c:1819
+#, c-format
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "O nome de caminho “%s” não é um caminho absoluto"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: glib/gdatetime.c:231
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: glib/gdatetime.c:237
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
#.
-#: atk/atkvalue.c:262
-msgid "very bad"
-msgstr "muito mau"
-
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
-#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
-#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
-#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
-#. * a list.
+#: glib/gdatetime.c:276
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: glib/gdatetime.c:278
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: glib/gdatetime.c:280
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: glib/gdatetime.c:282
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: glib/gdatetime.c:284
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: glib/gdatetime.c:286
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: glib/gdatetime.c:288
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: glib/gdatetime.c:290
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: glib/gdatetime.c:292
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: glib/gdatetime.c:294
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: glib/gdatetime.c:296
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: glib/gdatetime.c:298
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian. In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
#.
-#: atk/atkvalue.c:270
-msgid "bad"
-msgstr "mau"
-
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
-#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
-#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
-#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
-#. * a list.
+#: glib/gdatetime.c:330
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: glib/gdatetime.c:332
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: glib/gdatetime.c:334
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: glib/gdatetime.c:336
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: glib/gdatetime.c:338
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: glib/gdatetime.c:340
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: glib/gdatetime.c:342
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: glib/gdatetime.c:344
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: glib/gdatetime.c:346
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: glib/gdatetime.c:348
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: glib/gdatetime.c:350
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: glib/gdatetime.c:352
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: glib/gdatetime.c:367
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "2ª feira"
+
+#: glib/gdatetime.c:369
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "3ª feira"
+
+#: glib/gdatetime.c:371
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "4ª feira"
+
+#: glib/gdatetime.c:373
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "5ª feira"
+
+#: glib/gdatetime.c:375
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "6ª feira"
+
+#: glib/gdatetime.c:377
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: glib/gdatetime.c:379
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: glib/gdatetime.c:394
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "2ª"
+
+#: glib/gdatetime.c:396
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "3ª"
+
+#: glib/gdatetime.c:398
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "4ª"
+
+#: glib/gdatetime.c:400
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "5ª"
+
+#: glib/gdatetime.c:402
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "6ª"
+
+#: glib/gdatetime.c:404
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: glib/gdatetime.c:406
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context. Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
#.
-#: atk/atkvalue.c:278
-msgid "good"
-msgstr "bom"
-
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
-#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
-#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
-#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
-#. * a list.
+#: glib/gdatetime.c:470
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: glib/gdatetime.c:472
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: glib/gdatetime.c:474
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: glib/gdatetime.c:476
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: glib/gdatetime.c:478
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: glib/gdatetime.c:480
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: glib/gdatetime.c:482
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: glib/gdatetime.c:484
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: glib/gdatetime.c:486
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: glib/gdatetime.c:488
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: glib/gdatetime.c:490
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: glib/gdatetime.c:492
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
-#: atk/atkvalue.c:286
-msgid "very good"
-msgstr "muito bom"
-
-#. Translators: This string describes a range within value-related
-#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
-#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
-#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
-#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
-#. * a list.
+#: glib/gdatetime.c:557
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: glib/gdatetime.c:559
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: glib/gdatetime.c:561
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: glib/gdatetime.c:563
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: glib/gdatetime.c:565
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: glib/gdatetime.c:567
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: glib/gdatetime.c:569
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: glib/gdatetime.c:571
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: glib/gdatetime.c:573
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: glib/gdatetime.c:575
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: glib/gdatetime.c:577
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: glib/gdatetime.c:579
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:596
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:599
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: glib/gdir.c:158
+#, c-format
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
+msgstr[0] "Impossível alocar %lu byte para ler o ficheiro “%s”"
+msgstr[1] "Impossível alocar %lu bytes para ler o ficheiro “%s”"
+
+#: glib/gfileutils.c:752
+#, c-format
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:788
+#, c-format
+msgid "File “%s” is too large"
+msgstr "Ficheiro “%s” é demasiado grande"
+
+#: glib/gfileutils.c:852
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao ler do ficheiro “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:915
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro “%s”: falha no fstat(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:946
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: falha no fdopen(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1047
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
+msgstr "Falha ao renomear o ficheiro “%s” para “%s”: falha no g_rename(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1156
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro “%s”: falha no write(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1177
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro “%s”: falha no fsync(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1383
+#, c-format
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Impossível remover o ficheiro “%s” existente: falha no g_unlink(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1718
+#, c-format
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
+msgstr "Modelo “%s” inválido, não deveria conter um “%s”"
+
+#: glib/gfileutils.c:1731
+#, c-format
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
+msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica “%s”: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1408
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Impossível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1761
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Impossível efetuar uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
+
+#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
+
+#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Canal termina num carácter parcial"
+
+#: glib/giochannel.c:1952
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Impossível efetuar uma leitura em bruto em g_io_channel_read_to_end"
+
+#: glib/gkeyfile.c:796
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Impossível encontrar um ficheiro de chave válido nas pastas procuradas"
+
+#: glib/gkeyfile.c:833
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Não é um ficheiro normal"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1291
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"O ficheiro de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo "
+"ou comentário"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1348
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1372
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1396
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %.*s"
+msgstr "Nome de chave inválida: %.*s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1424
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
+msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada “%s”"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
+#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
+#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group “%s”"
+msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo “%s”"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1807
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
+msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave “%s” no grupo “%s”"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
+#, c-format
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
+msgstr "Ficheiro de chave contém a chave “%s” com o valor “%s” que não é UTF-8"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave “%s” cujo valor não é interpretável."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Ficheiro de chave contém a chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não "
+"pode ser interpretado."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
+#, c-format
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
+msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4326
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres mascarados no final da linha"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4348
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
+msgstr ""
+"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres mascarados inválida “%s”"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4493
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como um numérico."
+
+#: glib/gkeyfile.c:4507
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” out of range"
+msgstr "Valor inteiro “%s” para além do limite permitido"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4540
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como um número vírgula flutuante."
+
+#: glib/gkeyfile.c:4579
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como lógico."
+
+#: glib/gmappedfile.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro “%s%s%s%s”: falha no fstat(): %s"
+
+#: glib/gmappedfile.c:197
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Falha ao mapear %s%s%s%s: falha no mmap(): %s"
+
+#: glib/gmappedfile.c:264
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: falha no open(): %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Erro na linha %d, carácter %d: "
+
+#: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
+msgstr "Texto codificado em UTF-8 no nome inválido — “%s” inválido"
+
+#: glib/gmarkup.c:475
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid name"
+msgstr "“%s” não é um nome válido"
+
+#: glib/gmarkup.c:491
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
+msgstr "“%s” não é um nome válido: “%c”"
+
+#: glib/gmarkup.c:615
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Erro na linha %d: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Falha ao processar “%-.*s”, que deveria ser um dígito dentro de uma "
+"referência de carácter (&#234; por exemplo) — talvez o dígito seja demasiado "
+"grande"
+
+#: glib/gmarkup.c:704
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Referência de carácter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
+"utilizado um carácter “i comercial” sem intenção de iniciar uma entidade — "
+"mascare-o como &amp;"
+
+#: glib/gmarkup.c:730
+#, c-format
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
+msgstr "Referência de carácter “%-.*s” não codifica um carácter permitido"
+
+#: glib/gmarkup.c:768
+msgid ""
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Entidade vazia “&;” avistada; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
+
+#: glib/gmarkup.c:776
+#, c-format
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
+msgstr "Nome de entidade “%-.*s” é desconhecido"
+
+#: glib/gmarkup.c:781
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
+"carácter “e comercial” sem intenção de iniciar uma entidade — mascare-o como "
+"&amp;"
+
+#: glib/gmarkup.c:1195
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
+
+#: glib/gmarkup.c:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"“%s” não é um carácter válido após um carácter “<”; pode não iniciar um nome "
+"de elemento"
+
+#: glib/gmarkup.c:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Carácter estranho “%s”, era esperado um carácter “>” para terminar a "
+"etiqueta de elemento vazio “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1348
+#, c-format
+msgid "Too many attributes in element “%s”"
+msgstr "Demasiados atributos no elemento “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1368
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Carácter estranho “%s”, era esperado um “=” após o nome do atributo “%s” do "
+"elemento “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1410
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Carácter estranho “%s”, era esperado um carácter “>” ou “/” para terminar a "
+"etiqueta inicial do elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez "
+"tenha sido utilizado um carácter inválido no nome de um atributo"
+
+#: glib/gmarkup.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Carácter estranho “%s”, era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
+"igual ao atribuir valor ao atributo “%s” do elemento “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1589
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"“%s” não é um carácter válido após os caracteres \"</\"; “%s” pode não "
+"iniciar o nome de um elemento"
+
+#: glib/gmarkup.c:1627
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
+msgstr ""
+"“%s” não é um carácter válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o "
+"carácter permitido é “>”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1639
+#, c-format
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elemento “%s” foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
+
+#: glib/gmarkup.c:1648
+#, c-format
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
+msgstr "Elemento “%s” foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1801
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Documento estava vazio ou só continha espaços"
+
+#: glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um carácter menor que “<”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos — “%s” foi o "
+"último elemento aberto"
+
+#: glib/gmarkup.c:1831
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que \">\" para "
+"terminar a etiqueta <%s/>"
+
+#: glib/gmarkup.c:1837
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
+
+#: glib/gmarkup.c:1843
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
+
+#: glib/gmarkup.c:1848
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
+"elemento."
+
+#: glib/gmarkup.c:1854
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
+"de atributo; nenhum valor de atributo"
+
+#: glib/gmarkup.c:1861
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
+
+#: glib/gmarkup.c:1878
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento "
+"“%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1882
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento "
+"para um elemento não aberto"
+
+#: glib/gmarkup.c:1888
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
+"processamento"
+
+#: glib/goption.c:875
+msgid "[OPTION…]"
+msgstr "[OPÇÃO...]"
+
+#: glib/goption.c:991
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opções de ajuda:"
+
+#: glib/goption.c:992
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostrar as opções de ajuda"
+
+#: glib/goption.c:998
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Mostrar todas as opções de ajuda"
+
+#: glib/goption.c:1061
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opções da aplicação:"
+
+#: glib/goption.c:1063
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
+msgstr "Impossível processar o valor inteiro “%s” para %s"
+
+#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Valor inteiro “%s” para %s para lá do limite permitido"
+
+#: glib/goption.c:1162
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
+msgstr "Impossível processar o valor de dupla precisão “%s” para %s"
+
+#: glib/goption.c:1170
+#, c-format
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Valor de dupla precisão “%s” para %s para lá do limite permitido"
+
+#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Erro ao processar a opção %s"
+
+#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Argumento em falta para %s"
+
+#: glib/goption.c:2186
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Opção %s desconhecida"
+
+#: glib/gregex.c:436
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objeto corrompido"
+
+#: glib/gregex.c:438
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória livre"
+
+#: glib/gregex.c:443
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "limite de retroceder alcançado"
+
+#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
+
+#: glib/gregex.c:456
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
+
+#: glib/gregex.c:458
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
+"parcial"
+
+#: glib/gregex.c:464
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "alcançado o limite de recursividade"
+
+#: glib/gregex.c:466
+msgid "bad offset"
+msgstr "desvio inválido"
+
+#: glib/gregex.c:468
+msgid "recursion loop"
+msgstr "recursão infinita"
+
+#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
+#: glib/gregex.c:471
+msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
+msgstr ""
+"é solicitado o modo de correspondência que não foi compilado para o EIC"
+
+#: glib/gregex.c:475
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
+
+#: glib/gregex.c:496
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ no final do padrão"
+
+#: glib/gregex.c:500
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c no final do padrão"
+
+#: glib/gregex.c:505
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "carácter desconhecido após \\"
+
+#: glib/gregex.c:509
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "números fora da ordem no quantificador {}"
+
+#: glib/gregex.c:513
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "número demasiado grande no quantificador {}"
+
+#: glib/gregex.c:517
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "falta o ] de fecho da classe de carácter"
+
+#: glib/gregex.c:521
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "sequência de escape inválida na classe de carácter"
+
+#: glib/gregex.c:525
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "intervalo fora da ordem na classe de carácter"
+
+#: glib/gregex.c:530
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nada a repetir"
+
+#: glib/gregex.c:534
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "carácter desconhecido após (? or (?-"
+
+#: glib/gregex.c:538
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe"
+
+#: glib/gregex.c:542
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Não são suportados os elementos de junção POSIX"
+
+#: glib/gregex.c:548
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "falta o ) de fecho"
+
+#: glib/gregex.c:552
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referência a padrão inexistente"
+
+#: glib/gregex.c:556
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "falta o ) após o comentário"
+
+#: glib/gregex.c:560
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "expressão regular demasiado extensa"
+
+#: glib/gregex.c:564
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "número ou nome mal formado após (?("
+
+#: glib/gregex.c:568
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa"
+
+#: glib/gregex.c:572
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos"
+
+#: glib/gregex.c:576
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "esperada uma asserção após (?("
+
+#: glib/gregex.c:580
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "uma referência numerada não pode ser zero"
+
+#: glib/gregex.c:584
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
+
+#: glib/gregex.c:589
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "valor do carácter na sequência \\x{...} é demasiado grande"
+
+#: glib/gregex.c:593
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior"
+
+#: glib/gregex.c:597
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão"
+
+#: glib/gregex.c:601
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome"
+
+#: glib/gregex.c:605
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
+
+#: glib/gregex.c:609
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
+
+#: glib/gregex.c:613
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)"
+
+#: glib/gregex.c:617
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)"
+
+#: glib/gregex.c:621
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "valor octal é maior do que \\377"
+
+#: glib/gregex.c:625
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "Grupo DEFINE contém mais de um ramo"
+
+#: glib/gregex.c:629
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes"
+
+#: glib/gregex.c:633
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g não é seguido de um nome ou número delimitado por chavetas, parenteses "
+"ou aspas ou um número simples"
+
+#: glib/gregex.c:638
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "não é permitido um argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), ou (*COMMIT)"
+
+#: glib/gregex.c:642
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) não é reconhecido"
+
+#: glib/gregex.c:646
+msgid "number is too big"
+msgstr "número é demasiado grande"
+
+#: glib/gregex.c:650
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "falta o nome do subpadrão após (?&"
+
+#: glib/gregex.c:654
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "não são permitidos nomes diferentes para subpadrões do mesmo número"
+
+#: glib/gregex.c:658
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) tem de ter um argumento"
+
+#: glib/gregex.c:662
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c não pode ser seguido de um carácter ASCII"
+
+#: glib/gregex.c:666
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k não é seguido de um nome delimitado por chavetas, parenteses angulares "
+"ou aspas"
+
+#: glib/gregex.c:670
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N não é suportado numa classe"
+
+#: glib/gregex.c:674
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "nome é demasiado extenso em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)"
+
+#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
+msgid "code overflow"
+msgstr "código fora dos limites"
+
+#: glib/gregex.c:682
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carácter desconhecido após (?P"
+
+#: glib/gregex.c:686
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação"
+
+#: glib/gregex.c:690
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado"
+
+#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1618
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
+
+#: glib/gregex.c:1626
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Biblioteca PCRE está compilada com opções incompatíveis"
+
+#: glib/gregex.c:1751
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
+msgstr "Erro ao compilar a expressão regular '%s' no carácter %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2786
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
+msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou \"}\""
+
+#: glib/gregex.c:2802
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
+
+#: glib/gregex.c:2842
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
+msgstr "falta “<” na referência simbólica"
+
+#: glib/gregex.c:2851
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica por terminar"
+
+#: glib/gregex.c:2858
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
+
+#: glib/gregex.c:2869
+msgid "digit expected"
+msgstr "esperado um dígito"
+
+#: glib/gregex.c:2887
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica ilegal"
+
+#: glib/gregex.c:2950
+msgid "stray final “\\”"
+msgstr "“\\” final a mais"
+
+#: glib/gregex.c:2954
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "sequência de escape desconhecida"
+
+#: glib/gregex.c:2964
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
+msgstr "Erro ao processar o texto de substituição “%s” no carácter %lu: %s"
+
+#: glib/gshell.c:98
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
+msgstr "Texto citado não é iniciado com um carácter de aspa"
+
+#: glib/gshell.c:188
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
+
+#: glib/gshell.c:594
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
+msgstr "Texto terminou após um carácter “\\”. (O texto era “%s”)"
+
+#: glib/gshell.c:601
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
+msgstr ""
+"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
+"era “%s”)"
+
+#: glib/gshell.c:613
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
+
+#: glib/gspawn.c:314
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Falha ao ler dados de sub processo (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:466
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Erro inesperado ao ler dados de sub processo (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:551
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1434
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Sub processo terminou com o código %ld"
+
+#: glib/gspawn.c:1178
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Sub processo morto com o sinal %ld"
+
+#: glib/gspawn.c:1185
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Sub processo parado com o sinal %ld"
+
+#: glib/gspawn.c:1192
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "O sub processo terminou anormalmente"
+
+#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:342 glib/gspawn-win32.c:350
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Falha ao ler de canal acima (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2248
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "Falha ao criar sub processo “%s” (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2365
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Falha ao bifurcar \"fork\" (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:373
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
+msgstr "Falha ao ir para o diretório “%s” (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2535
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgstr "Falha ao executar o sub processo “%s” (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2545
+#, c-format
+msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro para remapear o descritor do ficheiro (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2553
+#, c-format
+msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
+msgstr "Falha ao duplicar descritor do ficheiro para o sub processo (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2562
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Falha ao efetuar fork de sub processo (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2570
+#, c-format
+msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
+msgstr "Falha em fechar o descritor de ficheiro para sub processo (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2578
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Erro desconhecido ao executar sub processo “%s”"
+
+#: glib/gspawn.c:2602
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Impossível ler dados suficientes de canal pid acima (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:286
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Falha ao ler dados de sub processo"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:379 glib/gspawn-win32.c:384 glib/gspawn-win32.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Falha ao executar sub processo (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:389
+#, c-format
+msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
+msgstr "Falha ao dup() no sub processo (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:460
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nome de programa inválido: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:470 glib/gspawn-win32.c:802
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Cadeia inválida no vetor de argumentos na posição %d: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:818
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Cadeia inválida no ambiente: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:798
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Pasta de trabalho inválida: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:863
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1092
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um sub processo"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "Cadeia vazia não é um número"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3390
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "“%s” não é um número com sinal"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
+#, c-format
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "Número “%s” está fora do limite [%s, %s]"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3494
+#, c-format
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "“%s” não é um valor sem sinal"
+
+#: glib/guri.c:317
+#, no-c-format
+msgid "Invalid %-encoding in URI"
+msgstr "%-encoding inválido no URI"
+
+#: glib/guri.c:334
+msgid "Illegal character in URI"
+msgstr "Carácter ilegal no URI"
+
+#: glib/guri.c:368
+msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
+msgstr "Caracteres non-UTF-8 no URI"
+
+#: glib/guri.c:548
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Endereço IPv6 inválido ‘%.*s’ no URI"
+
+#: glib/guri.c:603
+#, c-format
+msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Endereço IP codificado ilegal ‘%.*s’ no URI"
+
+#: glib/guri.c:615
+#, c-format
+msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Nome de máquina ilegalmente internacionalizado '%.*s' no URI"
+
+#: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
+#, c-format
+msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Impossível processar porto ‘%.*s’ no URI"
+
+#: glib/guri.c:666
+#, c-format
+msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
+msgstr "Porto ‘%.*s’ no URI fora de alcance"
+
+#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
+#, c-format
+msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
+msgstr "URI ‘%s’ não é um URI absoluto"
+
+#: glib/guri.c:1232
+#, c-format
+msgid "URI ‘%s’ has no host component"
+msgstr "URI ‘%s’ não possui uma componente destino"
+
+#: glib/guri.c:1462
+msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
+msgstr "URI não é absoluto, e nenhuma base URI foi fornecida"
+
+#: glib/guri.c:2248
+msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
+msgstr "‘=’ e valor de parâmetro em falta"
+
+#: glib/gutf8.c:834
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Falha ao alocar memória"
+
+#: glib/gutf8.c:967
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Carácter fora do limite para UTF-8"
+
+#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
+#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
+
+#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Carácter fora do limite para UTF-16"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
+#: glib/gutils.c:2857
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
+#: glib/gutils.c:2859
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
+#: glib/gutils.c:2861
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
+#: glib/gutils.c:2863
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
+#: glib/gutils.c:2865
+msgid "PB"
+msgstr "PB"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
+#: glib/gutils.c:2867
+msgid "EB"
+msgstr "EB"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
+#: glib/gutils.c:2871
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
+#: glib/gutils.c:2873
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
+#: glib/gutils.c:2875
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
+#: glib/gutils.c:2877
+msgid "TiB"
+msgstr "TiB"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
+#: glib/gutils.c:2879
+msgid "PiB"
+msgstr "PiB"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
+#: glib/gutils.c:2881
+msgid "EiB"
+msgstr "EiB"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
+#: glib/gutils.c:2885
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
+#: glib/gutils.c:2887
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
+#: glib/gutils.c:2889
+msgid "Gb"
+msgstr "Gb"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
+#: glib/gutils.c:2891
+msgid "Tb"
+msgstr "Tb"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
+#: glib/gutils.c:2893
+msgid "Pb"
+msgstr "Pb"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
+#: glib/gutils.c:2895
+msgid "Eb"
+msgstr "Eb"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
+#: glib/gutils.c:2899
+msgid "Kib"
+msgstr "Kib"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
+#: glib/gutils.c:2901
+msgid "Mib"
+msgstr "Mib"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
+#: glib/gutils.c:2903
+msgid "Gib"
+msgstr "Gib"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
+#: glib/gutils.c:2905
+msgid "Tib"
+msgstr "Tib"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
+#: glib/gutils.c:2907
+msgid "Pib"
+msgstr "Pib"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
+#: glib/gutils.c:2909
+msgid "Eib"
+msgstr "Eib"
+
+#: glib/gutils.c:2947
+msgid "byte"
+msgid_plural "bytes"
+msgstr[0] "byte"
+msgstr[1] "bytes"
+
+#: glib/gutils.c:2951
+msgid "bit"
+msgid_plural "bits"
+msgstr[0] "bit"
+msgstr[1] "bits"
+
+#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
+#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
+#: glib/gutils.c:2959
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
+#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
+#: glib/gutils.c:2964
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%u %s"
+msgstr "%u %s"
+
+#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
+#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
+#: glib/gutils.c:3000
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%.1f"
+msgstr "%.1f"
+
+#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
+#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
+#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
+#: glib/gutils.c:3006
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%.1f %s"
+msgstr "%.1f %s"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:3046
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
+
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:3051
+#, c-format
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s bit"
+msgstr[1] "%s bits"
+
+#: glib/gutils.c:3092
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: atk/atkvalue.c:294
-msgid "best"
-msgstr "ideal"
+#: glib/gutils.c:3105
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: glib/gutils.c:3110
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: glib/gutils.c:3115
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: glib/gutils.c:3120
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: glib/gutils.c:3125
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: glib/gutils.c:3130
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#, c-format
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "nome de edição: %s\n"
+
+#~ msgid "internal error or corrupted object"
+#~ msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
+
+#~ msgid "invalid combination of newline flags"
+#~ msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha"
+
+#~ msgid "short utf8"
+#~ msgstr "utf8 curto"
+
+#~ msgid "unexpected repeat"
+#~ msgstr "repetição inesperada"
+
+#~ msgid "failed to get memory"
+#~ msgstr "falha ao obter memória"
+
+#~ msgid ") without opening ("
+#~ msgstr ") sem um ( de abertura"
+
+#~ msgid "unrecognized character after (?<"
+#~ msgstr "carácter desconhecido após (?<"
+
+#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+#~ msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )"
-#: atspi/atspi-component.c:332 atspi/atspi-misc.c:1063 atspi/atspi-value.c:111
-msgid "The application no longer exists"
-msgstr "A aplicação já não existe"
+#~ msgid "invalid condition (?(0)"
+#~ msgstr "condição inválida (?(0)"
-#~ msgid "Attempted synchronous call where prohibited"
-#~ msgstr "Tentativa de chamada síncrona onde proibida"
+#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+#~ msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U, e \\u não são suportados"
-#~ msgid "AT-SPI: Unknown signature %s for RemoveAccessible"
-#~ msgstr "AT-SPI: Assinatura %s desconhecida para RemoveAccessible"
+#~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
+#~ msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente"
-#~ msgid "AT-SPI: Error calling getRoot for %s: %s"
-#~ msgstr "AT-SPI: Erro ao invocar getRoot para %s: %s"
+#~ msgid "digit expected after (?+"
+#~ msgstr "esperado um dígito após (?+"
-#~ msgid "AT-SPI: Error in GetItems, sender=%s, error=%s"
-#~ msgstr "AT-SPI: Erro em GetItems, invocador=%s, erro=%s"
+#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "] é um carácter de dados inválido no modo de compatibilidade JavaScript"
+
+#~ msgid "too many forward references"
+#~ msgstr "demasiadas referências de reencaminhamento"
+
+#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+#~ msgstr "valor do carácter na sequência \\u.... é demasiado grande"
+
+#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+#~ msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+#~ msgstr "Erro ao otimizar a expressão regular %s: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f TB"
+#~ msgstr "%.1f TB"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f PB"
+#~ msgstr "%.1f PB"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f EB"
+#~ msgstr "%.1f EB"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f PiB"
+#~ msgstr "%.1f PiB"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f EiB"
+#~ msgstr "%.1f EiB"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f kb"
+#~ msgstr "%.1f kb"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f Mb"
+#~ msgstr "%.1f Mb"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f Gb"
+#~ msgstr "%.1f Gb"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f Tb"
+#~ msgstr "%.1f Tb"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f Pb"
+#~ msgstr "%.1f Pb"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f Eb"
+#~ msgstr "%.1f Eb"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f Kib"
+#~ msgstr "%.1f Kib"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f Mib"
+#~ msgstr "%.1f Mib"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f Gib"
+#~ msgstr "%.1f Gib"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f Tib"
+#~ msgstr "%.1f Tib"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f Pib"
+#~ msgstr "%.1f Pib"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f Eib"
+#~ msgstr "%.1f Eib"
+
+#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+#~ msgstr "Impossível ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
+
+#~ msgid "Unknown error on connect"
+#~ msgstr "Erro desconhecido ao ligar"
+
+#~ msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+#~ msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo family está mal formado"
+
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "No such interface"
+#~ msgstr "Não existe o a pasta"
#~ msgid ""
-#~ "AT-SPI: Called _atspi_dbus_return_accessible_from_message with strange "
-#~ "signature %s"
+#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+#~ "descriptors"
#~ msgstr ""
-#~ "AT-SPI: Chamada de _atspi_dbus_return_accessible_from_message com "
-#~ "assinatura incomun %s"
+#~ "Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica "
+#~ "%d descritores de ficheiros"
+
+#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
+#~ msgstr "Erro: sinal não especificado.\n"
+
+#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+#~ msgstr "Erro: sinal tem de ser o nome completo (fully-qualified).\n"
+
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir atributos que podem ser escritos: %s\n"
+
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Erro a montar localização: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Erro a desmontar montagem: %s\n"
+
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Erro a encontrar montagem fechada: %s\n"
+
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Erro a ejetar montagem: %s\n"
+
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Erro a montar %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "Montar %s em %s\n"
+
+#~ msgid "No files to open"
+#~ msgstr "Nenhum ficheiro a abrir"
+
+#~ msgid "No files to delete"
+#~ msgstr "Nenhum ficheiro a apagar"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário: %s"
+
+#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
+#~ msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n"
+
+#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+#~ msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
+#~ msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n"
+
+#~ msgid "doing nothing.\n"
+#~ msgstr "inativo.\n"
+
+#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "No locations gives"
+#~ msgstr "Nenhuma localização dá"
+
+#~ msgid "Error renaming file: %s"
+#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
+
+#~ msgid "Can't open directory"
+#~ msgstr "Impossível abrir a pasta"
+
+#~ msgid "Error opening file: %s"
+#~ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
+
+#~ msgid "Error creating directory: %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar a pasta: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do diretório local"
+
+#~ msgid "association changes not supported on win32"
+#~ msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32"
+
+#~ msgid "Association creation not supported on win32"
+#~ msgstr "Criação de associação não é suportada em win32"
+
+#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
+#~ msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao processar o ficheiro de entrada com o xmllint:\n"
+#~ "%s"
#~ msgid ""
-#~ "AT-SPI: Called _atspi_dbus_return_hyperlink_from_message with strange "
-#~ "signature %s"
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "AT-SPI: Chamada de _atspi_dbus_return_hyperlink_from_message com "
-#~ "assinatura incomun %s"
+#~ "Erro ao processar o ficheiro de entrada com o to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid "AT-SPI: AddAccessible with unknown signature %s\n"
-#~ msgstr "AT-SPI: AddAccessible com assinatura %s desconhecida\n"
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s"
-#~ msgid "AT-SPI: Could not get the display\n"
-#~ msgstr "AT-SPI: Incapaz de obter o ecrã\n"
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
-#~ msgid "AT-SPI: Accessibility bus not found - Using session bus.\n"
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s"
+
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
+
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
-#~ "AT-SPI: Incapaz de encontrar o canal de acessibilidade - A utilizar o "
-#~ "canal de sessão.\n"
+#~ "Comprimento de opção inesperado ao verificar se SO_PASSCRED está ativo "
+#~ "para socket. Esperados %d bytes, obtidos %d"
-#~ msgid "AT-SPI: Couldn't connect to bus: %s\n"
-#~ msgstr "AT-SPI: Incapaz de se ligar ao canal: %s\n"
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando '%s': %s"
+
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linha de comando '%s' terminou com o estado diferente de zero %d: %s"
+
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum registo de serviço para '%s'"
+
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para subexpressões vazias"
+
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, "
+#~ "\\u, \\U)"
+
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE"
+
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Ficheiro está vazio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Esta opção será removida brevemente."
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Erro ao se ligar: %s"
+
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Erro ao se ligar: %s"
+
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de utilizador a %i carateres"
+
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de máquina a %i carateres"
+
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler de unix: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever no unix: %s"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr "Tipo de valor de resposta é incorreto, obtido '%s', esperado '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A tentar definir a propriedade %s do tipo %s mas, de acordo com o "
+#~ "interface esperado, o tipo é %s"
+
+#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
+#~ msgstr "Esquema '%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Show this information\n"
+#~ " get Get the value of a key\n"
+#~ " set Set the value of a key\n"
+#~ " reset Reset the value of a key\n"
+#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
+#~ " writable Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos:\n"
+#~ " help Apresenta esta informação\n"
+#~ " get Obtém o valor de uma chave\n"
+#~ " set Define o valor de uma chave\n"
+#~ " reset Repõe o valor original de uma chave\n"
+#~ " monitor Monitoriza alterações a uma chave\n"
+#~ " writable Verifica se é possível definir o valor de uma chave\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilize '%s COMMAND --help' para obter ajuda para comandos individuais.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Especifique o caminho para o esquema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
+#~ " KEY The name of the key\n"
+#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentos:\n"
+#~ " ESQUEMA O id do esquema\n"
+#~ " CHAVE O nome da chave\n"
+#~ " VALOR O valor a definir para a chave, como um GVariant "
+#~ "serializado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitoriza por alterações a CHAVE e imprime os valores alterados.\n"
+#~ "A monitorização continua até que o processo seja terminado."
+
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "Não dar erro para um diretório"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
+#~ msgstr "Sequência UTF-8 inválida na entrada"
+
+#~ msgid "Reached maximum data array limit"
+#~ msgstr "Atingido o limite de dados de uma matriz"
-#~ msgid "AT-SPI: Couldn't register with bus: %s\n"
-#~ msgstr "AT-SPI: Incapaz de se registar no canal: %s\n"
+#~ msgid "do not hide entries"
+#~ msgstr "não esconder as entradas"
#~ msgid ""
-#~ "AT-SPI: expected a variant when fetching %s from interface %s; got %s\n"
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
-#~ "AT-SPI: esperada uma variante ao obter %s do interface %s; obtida %s\n"
+#~ "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter "
+#~ "& inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma "
+#~ "entidade, mascare-o como &amp;"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Referência de entidade por terminar"
-#~ msgid "atspi_dbus_get_property: Wrong type: expected %s, got %c\n"
-#~ msgstr "atspi_dbus_get_property: Tipo incorrecto: esperado %s, obtido %c\n"
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Referência de caracter por terminar"
-#~ msgid "AT-SPI: Unknown interface %s"
-#~ msgstr "AT-SPI: Interface %s desconhecido"
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa"
-#~ msgid "AT-SPI: expected 2 values in states array; got %d\n"
-#~ msgstr "AT-SPI: esperados 2 valores no vector de estados; obtidos %d\n"
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial"
-#~ msgid "Streamable content not implemented"
-#~ msgstr "Conteúdo em fluxo (stream) não está implementado"
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "ficheiro"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "O ficheiro que contém o ícone"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Uma matriz contendo os nomes dos ícones"
#~ msgid ""
-#~ "called atspi_event_listener_register_from_callback with a NULL event_type"
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se utilizar ou não os nomes de recurso criados abreviando o nome nos "
+#~ "carateres '-'. Ignora os nomes após o primeiro se forem indicados vários."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Descritor de ficheiro"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "O descritor do ficheiro de onde ler"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Fechar o descritor de ficheiro"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Se fechar ou não o descritor do ficheiro quando o fluxo é fechado"
+
+#~ msgid "Error creating backup link: %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar o atalho para a cópia de segurança: %s"
+
+#~ msgid "Can't load just created desktop file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de ler o ficheiro de área de trabalho que acabou de ser criado"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de contagem demasiado elevado passado a g_input_stream_read_async"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
+#~ msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para g_input_stream_skip"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de contagem demasiado grande passado para g_input_stream_skip_async"
+
+#~ msgid "Target file already exists"
+#~ msgstr "Já existe o ficheiro de destino"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
#~ msgstr ""
-#~ "invocação de atspi_event_listener_register_from_callback com event_type "
-#~ "NULL"
+#~ "Valor de contagem demasiado grande passado para g_output_stream_write"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de contagem demasiado grande passado para "
+#~ "g_output_stream_write_async"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorreto"
-#~ msgid "Got invalid signature %s for signal %s from interface %s\n"
-#~ msgstr "Obtida assinatura %s inválida para o sinal %s do interface %s\n"
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Erro de socket"
-#~ msgid "Is used to notify that the parent has changed"
-#~ msgstr "Utilizado para notificar que o pai foi alterado"
+#~ msgid "Channel set flags unsupported"
+#~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"