diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2017-01-05 10:10:56 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-01-05 10:10:56 +0000 |
commit | c8330b80fc89d5aeb03a41b31639b4957427c3b0 (patch) | |
tree | 111d8e0fd136f4963d95ebefdea2637102bc4605 | |
parent | 6231b1abc9ac13f8766b79d148e83f169cd175bd (diff) | |
download | glib-c8330b80fc89d5aeb03a41b31639b4957427c3b0.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1355 |
1 files changed, 834 insertions, 521 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9e80b4d14..4f560d151 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of glib. -# Copyright (C) 2001-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009. @@ -14,15 +14,15 @@ # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012. # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. # Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016, 2017. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-06 20:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-06 17:25-0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-20 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-05 08:05-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gio/gapplication.c:493 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Opções do GApplication" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "Show GApplication options" -msgstr "Mostrar opções do GApplication" +msgstr "Mostra as opções do GApplication" #: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" @@ -48,8 +48,9 @@ msgstr "" "Bus)" #: ../gio/gapplication.c:550 -msgid "Override the application's ID" -msgstr "Substituir ID do aplicativo" +#| msgid "Override the application's ID" +msgid "Override the application’s ID" +msgstr "Substitui ID do aplicativo" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 @@ -88,8 +89,9 @@ msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Inicia o aplicativo (com arquivos opcionais a serem abertos)" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 -msgid "APPID [FILE...]" -msgstr "APPID [ARQUIVO...]" +#| msgid "APPID [FILE...]" +msgid "APPID [FILE…]" +msgstr "APPID [ARQUIVO…]" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" @@ -129,8 +131,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" "Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:622 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 ../gio/glib-compile-resources.c:654 +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" @@ -164,7 +166,7 @@ msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" -"Comando \"%s\" desconhecido\n" +"Comando desconhecido %s\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:101 @@ -176,9 +178,10 @@ msgstr "Uso:\n" msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206 -msgid "[ARGS...]" -msgstr "[ARGUMENTOS...]" +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +#| msgid "[ARGS...]" +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGUMENTOS…]" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format @@ -188,11 +191,14 @@ msgstr "Comandos:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format +#| msgid "" +#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" -"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Use \"%s help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" +"Use “%s help COMANDO” para obter ajuda detalhada.\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 @@ -206,17 +212,21 @@ msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -msgid "invalid application id: '%s'\n" -msgstr "id de aplicativo inválido: \"%s\"\n" +#| msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgid "invalid application id: “%s”\n" +msgstr "id de aplicativo inválido: “%s”\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format +#| msgid "" +#| "'%s' takes no arguments\n" +#| "\n" msgid "" -"'%s' takes no arguments\n" +"“%s” takes no arguments\n" "\n" msgstr "" -"\"%s\" não leva argumentos\n" +"“%s” não leva argumentos\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:266 @@ -236,13 +246,16 @@ msgstr "o nome da ação deve ser fornecido após o id do aplicativo\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format +#| msgid "" +#| "invalid action name: '%s'\n" +#| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgid "" -"invalid action name: '%s'\n" -"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +"invalid action name: “%s”\n" +"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" -"nome da ação inválido: \"%s\"\n" -"os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, \"-\" " -"e \".\"\n" +"nome da ação inválido: “%s”\n" +"os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, “-” e " +"“.”\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format @@ -339,14 +352,15 @@ msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "" -"Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\"" +#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" +msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s”" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\"" +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”" #: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format @@ -387,81 +401,100 @@ msgstr "Fim do fluxo inesperadamente prematuro" #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 #: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format -msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" -msgstr "Não há suporte a chave \"%s\" na entrada de endereço \"%s\"" +#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" +msgstr "Não há suporte a chave “%s” na entrada de endereço “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format +#| msgid "" +#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract " +#| "keys)" msgid "" -"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"O endereço \"%s\" é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, " +"O endereço “%s” é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, " "diretório temporário ou chaves abstratas)" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "" -"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\"" +#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" +msgstr "Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta está malformada" +#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" +msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está malformada" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo família está malformada" +#| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" +msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo família está malformada" #: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format -msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" -msgstr "O elemento endereço \"%s\" não contém um caractere de dois-pontos (:)" +#| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" +msgstr "O elemento endereço “%s” não contém um caractere de dois-pontos (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an " +#| "equal sign" msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um " -"sinal de igual" +"O par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”, não contém um sinal " +"de igual" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address " +#| "element '%s'" msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " -"'%s'" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " +"“%s”" msgstr "" -"Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, \"%s" -"\", no elemento endereço \"%s\"" +"Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, “%s”, " +"no elemento endereço “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the " +#| "keys 'path' or 'abstract' to be set" msgid "" -"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"'path' or 'abstract' to be set" +"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " +"“path” or “abstract” to be set" msgstr "" -"Erro no endereço \"%s\" - o transporte Unix requer exatamente uma das chaves " -"\"path\" ou \"abstract\" sejam definidas" +"Erro no endereço “%s” — o transporte Unix requer exatamente uma das chaves " +"“path” ou “abstract” sejam definidas" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou malformado" +#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta está faltando ou malformado" +#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está faltando ou malformado" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +#| msgid "" +#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Erro no endereço \"%s\" - o atributo do arquivo de valor de uso único está " +"Erro no endereço “%s” — o atributo do arquivo de valor de uso único está " "faltando ou malformado" #: ../gio/gdbusaddress.c:655 @@ -470,30 +503,35 @@ msgstr "Erro ao iniciar automaticamente: " #: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "Transporte desconhecido ou sem suporte \"%s\" para o endereço \"%s\"" +#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" +msgstr "Transporte desconhecido ou sem suporte “%s” para o endereço “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format -msgid "Error opening nonce file '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir arquivo de valor de uso único \"%s\": %s" +#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao abrir arquivo de valor de uso único “%s”: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único \"%s\": %s" +#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único “%s”: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -"Erro ao ler o arquivo de valor de uso único \"%s\". Era esperado 16 bytes, " -"mas foi obtido %d" +"Erro ao ler o arquivo de valor de uso único “%s”; era esperado 16 bytes, mas " +"foi obtido %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" -msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único \"%s\" no fluxo:" +#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" +msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único “%s” no fluxo:" #: ../gio/gdbusaddress.c:951 msgid "The given address is empty" @@ -516,8 +554,9 @@ msgstr "Não foi possível iniciar automaticamente o D-Bus sem X11 $DISPLAY" #: ../gio/gdbusaddress.c:1120 #, c-format -msgid "Error spawning command line '%s': " -msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos \"%s\": " +#| msgid "Error spawning command line '%s': " +msgid "Error spawning command line “%s”: " +msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos “%s”: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1337 #, c-format @@ -536,14 +575,17 @@ msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem " "implementação para este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 #, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +#| "variable - unknown value '%s'" msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value '%s'" +"— unknown value “%s”" msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido \"%s\"" +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142 msgid "" @@ -580,82 +622,101 @@ msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format -msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao obter informação para o diretório \"%s\": %s" +#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" +msgstr "Erro ao obter informação para o diretório “%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format +#| msgid "" +#| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgid "" -"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"As permissões no diretório \"%s\" estão malformadas. É esperado 0700, mas " -"foi obtido 0%o" +"As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi " +"obtido 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o diretório \"%s\": %s" +#| msgid "Error creating directory %s: %s" +msgid "Error creating directory “%s”: %s" +msgstr "Erro ao criar o diretório “%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: " +#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format -msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "A linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" está malformado" +#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format +#| msgid "" +#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " +#| "malformed" msgid "" -"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" " -"está malformado" +"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " +"malformado" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format +#| msgid "" +#| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " +#| "malformed" msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" " -"está malformado" +"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " +"malformado" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" -msgstr "Não foi possível localizar um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\"" +#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" +msgstr "Não foi possível localizar um anexo com o ID %d no chaveiro em “%s”" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format -msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior \"%s\": %s" +#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior “%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format -msgid "Error creating lock file '%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio \"%s\": %s" +#| msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgid "Error creating lock file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio “%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) \"%s\": %s" +#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) “%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format -msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" -msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio \"%s\": %s" +#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio “%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: " +#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " -msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de \"%s\" também falhou: %s) " +#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " +msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) " #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 msgid "The connection is closed" @@ -677,34 +738,33 @@ msgstr "" msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s" +"Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4251 #, c-format msgid "No such property '%s'" -msgstr "Nenhuma propriedade \"%s\"" +msgstr "Nenhuma propriedade “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4263 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" -msgstr "A propriedade \"%s\" está sem leitura" +msgstr "A propriedade “%s” está sem leitura" #: ../gio/gdbusconnection.c:4274 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" -msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita" +msgstr "A propriedade “%s” está sem escrita" #: ../gio/gdbusconnection.c:4294 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve " -"\"%s\"" +"Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573 #, c-format msgid "No such interface '%s'" -msgstr "Nenhuma interface \"%s\"" +msgstr "Nenhuma interface “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4607 msgid "No such interface" @@ -713,17 +773,17 @@ msgstr "Nenhuma interface" #: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "Nenhuma interface \"%s\" no objeto no caminho %s" +msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4923 #, c-format msgid "No such method '%s'" -msgstr "Método \"%s\" inexistente" +msgstr "Método “%s” inexistente" #: ../gio/gdbusconnection.c:4954 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" -msgstr "O tipo da mensagem, \"%s\", não equivale ao tipo esperado \"%s\"" +msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:5152 #, c-format @@ -743,18 +803,27 @@ msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s" #: ../gio/gdbusconnection.c:5610 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "O método \"%s\" retornou o tipo \"%s\", mas é esperado \"%s\"" +msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:6684 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" -msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe" +msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe" #: ../gio/gdbusconnection.c:6805 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s" +#: ../gio/gdbusconnection.c:7133 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido “%s”" + #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "o tipo é INVALID" @@ -806,30 +875,37 @@ msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +#| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "" -"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o " -"byte %d" +"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte " +"%d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format +#| msgid "" +#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was " +#| "'%s'" msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" msgstr "" "Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na " "posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era " -"\"%s\"" +"“%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "O valor \"%s\" analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido" +#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" +msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido" #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida" +#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" +msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida" #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format @@ -846,36 +922,45 @@ msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 #, c-format +#| msgid "" +#| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of " +#| "%u bytes, but found to be %u bytes in length" msgid "" -"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Foi encontrado um vetor de tipo 'a%c', esperava-se que tivesse um " +"Foi encontrado um vetor de tipo “a%c”, esperava-se que tivesse um " "comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em " "comprimento" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" -"O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida" +#| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire " +#| "format" msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato " +"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato " "delimitado pelo D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format +#| msgid "" +#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found " +#| "value 0x%02x" msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 " -"('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x" +"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”)" +", mas foi localizado o valor 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format @@ -886,16 +971,17 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format -msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" -"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o " -"corpo da mensagem está vazio" +"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo " +"da mensagem está vazio" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" -"O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" +#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format @@ -914,10 +1000,12 @@ msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgid "" -"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato " +"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato " "delimitado pelo D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 @@ -935,31 +1023,37 @@ msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format -msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +#| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" -"O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas não há um cabeçalho de " +"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de " "assinatura" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format +#| msgid "" +#| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +#| "'%s'" msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " -"'%s'" +"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " +"“%s”" msgstr "" -"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no " -"campo de cabeçalho é \"%s\"" +"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo " +"de cabeçalho é “%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é " -"\"(%s)\"" +"“(%s)”" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format -msgid "Error return with body of type '%s'" -msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\"" +#| msgid "Error return with body of type '%s'" +msgid "Error return with body of type “%s”" +msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" @@ -1006,21 +1100,33 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format -msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" -msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único em \"%s\": %s" +#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" +msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único em “%s”: %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format -msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "O texto \"%s\" não é válido para GUID D-Bus" +#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "O texto “%s” não é válido para GUID D-Bus" #: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" -msgstr "Não é possível escutar no transporte \"%s\" por falta de suporte" +#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" +msgstr "Não é possível escutar no transporte “%s” por falta de suporte" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " help Shows this information\n" +#| " introspect Introspect a remote object\n" +#| " monitor Monitor a remote object\n" +#| " call Invoke a method on a remote object\n" +#| " emit Emit a signal\n" +#| "\n" +#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" @@ -1029,7 +1135,7 @@ msgid "" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" "Comandos:\n" " help Mostra esta informação\n" @@ -1038,7 +1144,7 @@ msgstr "" " call Chama um método de um objeto remoto\n" " emit Emite um sinal\n" "\n" -"Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n" +"Use “%s COMANDO --help” para obter ajuda de cada comando.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067 @@ -1089,19 +1195,24 @@ msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface \"%s\" não existe\n" +"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface “%s” não existe\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +#| "interface '%s'\n" msgid "" -"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " -"interface '%s'\n" +"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " +"interface “%s”\n" msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método \"%s\" não existe na " -"interface \"%s\"\n" +"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método “%s” não existe na " +"interface “%s”\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" @@ -1214,13 +1325,15 @@ msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:950 #, c-format -msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" -msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n" +#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" +msgstr "Erro: O nome do método “%s” é inválido\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1028 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" -msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n" +#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" +msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo “%s”: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1472 msgid "Destination name to introspect" @@ -1263,7 +1376,8 @@ msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689 @@ -1272,13 +1386,15 @@ msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365 @@ -1287,7 +1403,8 @@ msgstr "A informação do aplicativo carece de um identificador" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" +#| msgid "Can't create user desktop file %s" +msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733 @@ -1296,26 +1413,31 @@ msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada para %s" #: ../gio/gdrive.c:417 -msgid "drive doesn't implement eject" +#| msgid "drive doesn't implement eject" +msgid "drive doesn’t implement eject" msgstr "a unidade não implementa ejetar" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:495 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "a unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation" #: ../gio/gdrive.c:571 -msgid "drive doesn't implement polling for media" +#| msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "a unidade não implementa verificação por mídia" #: ../gio/gdrive.c:776 -msgid "drive doesn't implement start" +#| msgid "drive doesn't implement start" +msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "a unidade não implementa start" #: ../gio/gdrive.c:878 -msgid "drive doesn't implement stop" +#| msgid "drive doesn't implement stop" +msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "a unidade não implementa stop" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 @@ -1329,7 +1451,8 @@ msgstr "Suporte DTLS não disponível" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem" #: ../gio/gemblem.c:333 @@ -1339,7 +1462,8 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon" #: ../gio/gemblemedicon.c:372 @@ -1371,12 +1495,14 @@ msgstr "Operação sem suporte" msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Ponto de montagem contido não existe" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374 -msgid "Can't copy over directory" +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375 +#| msgid "Can't copy over directory" +msgid "Can’t copy over directory" msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" #: ../gio/gfile.c:2575 -msgid "Can't copy directory over directory" +#| msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório" #: ../gio/gfile.c:2583 @@ -1384,7 +1510,8 @@ msgid "Target file exists" msgstr "Arquivo alvo existe" #: ../gio/gfile.c:2602 -msgid "Can't recursively copy directory" +#| msgid "Can't recursively copy directory" +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente" #: ../gio/gfile.c:2884 @@ -1405,11 +1532,13 @@ msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido" #: ../gio/gfile.c:3028 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou" #: ../gio/gfile.c:3091 -msgid "Can't copy special file" +#| msgid "Can't copy special file" +msgid "Can’t copy special file" msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial" #: ../gio/gfile.c:3885 @@ -1422,11 +1551,13 @@ msgstr "Não há suporte para lixeira" #: ../gio/gfile.c:4158 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\"" +#| msgid "File names cannot contain '%c'" +msgid "File names cannot contain “%c”" +msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”" #: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363 -msgid "volume doesn't implement mount" +#| msgid "volume doesn't implement mount" +msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "volume não implementa montagem" #: ../gio/gfile.c:6713 @@ -1448,7 +1579,8 @@ msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon" #: ../gio/gfileicon.c:246 @@ -1458,7 +1590,8 @@ msgstr "Dados de entrada malformados para o GFileIcon" #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 -msgid "Stream doesn't support query_info" +#| msgid "Stream doesn't support query_info" +msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "Fluxo não tem suporte para query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 @@ -1530,7 +1663,8 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon" #: ../gio/gicon.c:461 -msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 @@ -1548,8 +1682,9 @@ msgstr "O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "Não foi possível interpretar \"%s\" como uma máscara de endereço IP" +#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" +msgstr "Não foi possível interpretar “%s” como uma máscara de endereço IP" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 @@ -1561,7 +1696,8 @@ msgid "Unsupported socket address" msgstr "Endereço de soquete não suportado" #: ../gio/ginputstream.c:188 -msgid "Input stream doesn't implement read" +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn’t implement read" msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" #. Translators: This is an error you get if there is already an @@ -1584,8 +1720,9 @@ msgid "Keep with file when moved" msgstr "Manter com o arquivo quando movido" #: ../gio/gio-tool.c:187 -msgid "'version' takes no arguments" -msgstr "'version' não leva argumentos" +#| msgid "'version' takes no arguments" +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” não leva argumentos" #: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" @@ -1595,6 +1732,10 @@ msgstr "Uso:" msgid "Print version information and exit." msgstr "Exibe a informação da versão e sai." +#: ../gio/gio-tool.c:206 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENTOS…]" + #: ../gio/gio-tool.c:208 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" @@ -1760,8 +1901,9 @@ msgstr "O destino %s não é um diretório" #: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 #, c-format -msgid "%s: overwrite '%s'? " -msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? " +#| msgid "%s: overwrite '%s'? " +msgid "%s: overwrite “%s”? " +msgstr "%s: sobrescrever “%s”? " #: ../gio/gio-tool-info.c:34 msgid "List writable attributes" @@ -1780,7 +1922,8 @@ msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34 -msgid "Don't follow symbolic links" +#| msgid "Don't follow symbolic links" +msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "Não segue links simbólicos" #: ../gio/gio-tool-info.c:75 @@ -1845,19 +1988,25 @@ msgid "Show information about locations." msgstr "Mostra informações sobre locais." #: ../gio/gio-tool-info.c:285 +#| msgid "" +#| "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +#| "locations instead of local files: for example, you can use something\n" +#| "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#| "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" +#| "namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" -"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" +"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" msgstr "" "gio info é similar ao utilitário ls tradicional, mas usando locais\n" "GIO em vez de arquivos locais: por exemplo, você pode usar alguma\n" "coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local. Atributos\n" "de arquivos podem ser especificados por meio de seus nome GIO\n" -"(ex.: standard::icon), ou apenas pelo namespace (ex.: unix), ou\n" -"por \"*\", que corresponde a todos atributos" +"(ex.: standard::icon), ou apenas pelo espaço de nome (ex.: unix),\n" +"ou por “*”, que corresponde a todos atributos" #: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74 msgid "No locations given" @@ -1921,13 +2070,15 @@ msgstr "Deve-se especificar um único tipo mime, e talvez um manipulado" #: ../gio/gio-tool-mime.c:113 #, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Nenhum aplicativo padrão para \"%s\"\n" +#| msgid "No default applications for '%s'\n" +msgid "No default applications for “%s”\n" +msgstr "Nenhum aplicativo padrão para “%s”\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:119 #, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n" +#| msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgid "Default application for “%s”: %s\n" +msgstr "Aplicativo padrão para “%s”: %s\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:124 #, c-format @@ -1951,13 +2102,15 @@ msgstr "Nenhum aplicativo recomendado\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:159 #, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Falha ao carregar informação para manipulador de \"%s\"\n" +#| msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgid "Failed to load info for handler “%s”\n" +msgstr "Falha ao carregar informação para manipulador de “%s”\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:165 #, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Falha ao definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n" +#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" +msgstr "Falha ao definir “%s” como o manipulador padrão para “%s”: %s\n" #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 msgid "Create parent directories" @@ -1990,7 +2143,8 @@ msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "Monitora um arquivo diretamente (note mudanças via links absolutos)" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" +#| msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" +msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" msgstr "Monitora um arquivo diretamente, mas não relata alterações" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 @@ -2100,7 +2254,8 @@ msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Monta ou desmontar os locais." #: ../gio/gio-tool-move.c:42 -msgid "Don't use copy and delete fallback" +#| msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgid "Don’t use copy and delete fallback" msgstr "Não usa reserva de cópia ou exclusão" #: ../gio/gio-tool-move.c:99 @@ -2287,18 +2442,21 @@ msgstr "O arquivo %s aparece várias vezes no recurso" #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "Falha ao localizar \"%s\" em todos os diretórios fontes" +#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" +msgstr "Falha ao localizar “%s” em todos os diretórios fontes" #: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "Falha ao localizar \"%s\" no diretório atual" +#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgid "Failed to locate “%s” in current directory" +msgstr "Falha ao localizar “%s” no diretório atual" #: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "Opção de processamento %s desconhecida" +#| msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgid "Unknown processing option “%s”" +msgstr "Opção de processamento “%s” desconhecida" #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 #, c-format @@ -2320,59 +2478,65 @@ msgstr "Ocorreu erro ao comprimir o arquivo %s" msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Show program version and exit" msgstr "Mostra a versão do programa e sai" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 msgid "name of the output file" msgstr "Nome do arquivo de saída" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2067 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:667 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:668 msgid "Generate source header" msgstr "Gera um cabeçalho" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:670 msgid "Generate dependency list" msgstr "Gera uma lista de dependência" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 msgid "name of the dependency file to generate" msgstr "Nome do arquivo de dependências para gerar" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 -msgid "Don't automatically create and register resource" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:672 +msgid "Include phony targets in the generated dependency file" +msgstr "Inclui alvos falsos no arquivo de dependência gerado" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:673 +#| msgid "Don't automatically create and register resource" +msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:630 -msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:674 +#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Não exporta funções; declara-as G_GNUC_INTERNAL" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:631 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:675 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Nome do identificador C usado no código fonte gerado" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:657 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:701 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2382,7 +2546,7 @@ msgstr "" "Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n" "e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:679 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:723 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Você deve fornecer exatamente um arquivo\n" @@ -2394,7 +2558,7 @@ msgstr "nomes vazios não são permitidos" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula" +msgstr "nome “%s” inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format @@ -2402,25 +2566,23 @@ msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"nome \"%s\" inválido: caractere \"%c\" inválido, apenas é permitido letras " -"minúsculas, números e traços (\"-\")." +"nome “%s” inválido: caractere “%c” inválido, apenas é permitido letras " +"minúsculas, números e traços (”-”)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." -msgstr "" -"nome \"%s\" inválido: dois hifens (\"--\") consecutivos não são permitidos." +msgstr "nome “%s” inválido: dois hifens (”--”) consecutivos não são permitidos." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgstr "" -"nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um hífen (\"-\")." +msgstr "nome “%s” inválido: o último caractere não pode ser um hífen (”-”)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nome \"%s\" inválido: o tamanho máximo é 1024" +msgstr "nome “%s” inválido: o tamanho máximo é 1024" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 #, c-format @@ -2429,7 +2591,7 @@ msgstr "<child name='%s'> já especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema \"list-of\"" +msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema “list-of”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 #, c-format @@ -2451,7 +2613,7 @@ msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to <key>" msgstr "" -"apenas um entre \"type\", \"enum\" ou \"flags\" deve ser especificado como " +"apenas um entre “type”, “enum” ou “flags” deve ser especificado como " "atributo para <key>" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 @@ -2462,7 +2624,7 @@ msgstr "<%s id='%s'> não está (ainda) definido." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "tipo de texto GVariant \"%s\" é inválido" +msgstr "tipo de texto GVariant “%s” é inválido" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 msgid "<override> given but schema isn't extending anything" @@ -2516,8 +2678,8 @@ msgid "" "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s" -"\" não estende \"%s\"" +"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas “%s”" +" não estende “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format @@ -2527,7 +2689,7 @@ msgstr "um caminho, se determinado, precisa começar e terminar com uma barra" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com \":/\"" +msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com “:/”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 #, c-format @@ -2565,8 +2727,8 @@ msgstr "Ignorando este arquivo.\n" #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" -"Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de " -"sobrescrita \"%s\"" +"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de " +"sobrescrita “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 @@ -2585,8 +2747,8 @@ msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n" msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" -"erro ao analisar chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo " -"de sobrescrita \"%s\": %s." +"erro ao analisar chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de " +"sobrescrita “%s”: %s." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format @@ -2599,8 +2761,8 @@ msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" -"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita " -"\"%s\" está fora dos limites dado pelo esquema" +"sobrescrita para chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” " +"está fora dos limites dado pelo esquema" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format @@ -2608,8 +2770,8 @@ msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" -"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita " -"\"%s\" não está na lista de escolhas válidas" +"sobrescrita para a chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” " +"não está na lista de escolhas válidas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "where to store the gschemas.compiled file" @@ -2657,135 +2819,138 @@ msgstr "fazendo nada.\n" msgid "removed existing output file.\n" msgstr "arquivo de saída existente removido.\n" -#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1036 +#: ../gio/glocalfile.c:1037 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1175 +#: ../gio/glocalfile.c:1176 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "Ponto de montagem contido para arquivo %s não existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1198 -msgid "Can't rename root directory" +#: ../gio/glocalfile.c:1199 +#| msgid "Can't rename root directory" +msgid "Can’t rename root directory" msgstr "Não é possível renomear o diretório root" -#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239 +#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1223 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: ../gio/glocalfile.c:1224 +#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278 -#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279 +#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418 +#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1543 +#: ../gio/glocalfile.c:1544 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1926 +#: ../gio/glocalfile.c:1927 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1949 +#: ../gio/glocalfile.c:1950 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1969 +#: ../gio/glocalfile.c:1970 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 +#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira para %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2102 +#: ../gio/glocalfile.c:2103 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira para %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2161 +#: ../gio/glocalfile.c:2162 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema " "de arquivos" -#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2227 +#: ../gio/glocalfile.c:2228 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2254 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2282 +#: ../gio/glocalfile.c:2283 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2285 +#: ../gio/glocalfile.c:2286 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Erro ao criar link simbólico %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064 +#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2064 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Não há suporte a links simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438 +#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2369 -msgid "Can't move directory over directory" +#: ../gio/glocalfile.c:2370 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório" -#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar arquivo de backup" -#: ../gio/glocalfile.c:2414 +#: ../gio/glocalfile.c:2415 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2428 +#: ../gio/glocalfile.c:2429 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Não há suporte a mover entre montagens" -#: ../gio/glocalfile.c:2619 +#: ../gio/glocalfile.c:2620 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s" @@ -2804,8 +2969,9 @@ msgstr "Nome de atributo estendido inválido" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s" +#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" +msgstr "Erro ao definir atributo estendido “%s”: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" @@ -2813,8 +2979,9 @@ msgstr " (codificação inválida)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s" +#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo “%s”: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format @@ -2935,8 +3102,9 @@ msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s" +#| msgid "Error opening file %s: %s" +msgid "Error opening file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao abrir arquivo “%s”: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" @@ -2995,58 +3163,64 @@ msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo" #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "objeto de montagem não implementa \"umount\"" +#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgid "mount doesn’t implement “unmount”" +msgstr "objeto de montagem não implementa “umount”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "objeto de montagem não implementa \"eject\"" +#| msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgid "mount doesn’t implement “eject”" +msgstr "objeto de montagem não implementa “eject”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"objeto de montagem não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\"" +#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" +msgstr "objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"objeto de montagem não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\"" +#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" +msgstr "objeto de montagem não implementa “eject” ou “eject_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "objeto de montagem não implementa \"remount\"" +#| msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgid "mount doesn’t implement “remount”" +msgstr "objeto de montagem não implementa “remount”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" +#| msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "" "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\"" +#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" +msgstr "Nome da máquina “%s” contém “[” mas não “]”" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 msgid "Network unreachable" @@ -3076,39 +3250,45 @@ msgid "NetworkManager version too old" msgstr "A versão do NetworkManager é muito antiga" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 -msgid "Output stream doesn't implement write" +#| msgid "Output stream doesn't implement write" +msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 msgid "Source stream is already closed" msgstr "A fonte do fluxo já está fechada" -#: ../gio/gresolver.c:333 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gresolver.c:341 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s" +#| msgid "Error resolving '%s': %s" +msgid "Error resolving “%s”: %s" +msgstr "Erro ao resolver “%s”: %s" #: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 #: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132 #: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "O recurso em \"%s\" não existe" +#| msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgid "The resource at “%s” does not exist" +msgstr "O recurso em “%s” não existe" #: ../gio/gresource.c:760 #, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "Falha ao descompactar o recurso em \"%s\"" +#| msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgid "The resource at “%s” failed to decompress" +msgstr "Falha ao descompactar o recurso em “%s”" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "O recurso em \"%s\" não é um diretório" +#| msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgid "The resource at “%s” is not a directory" +msgstr "O recurso em “%s” não é um diretório" #: ../gio/gresourcefile.c:917 -msgid "Input stream doesn't implement seek" +#| msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca" #: ../gio/gresource-tool.c:494 @@ -3155,9 +3335,22 @@ msgid "FILE PATH" msgstr "ARQUIVO CAMINHO" #: ../gio/gresource-tool.c:534 +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " help Show this information\n" +#| " sections List resource sections\n" +#| " list List resources\n" +#| " details List resources with details\n" +#| " extract Extract a resource\n" +#| "\n" +#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3166,11 +3359,11 @@ msgid "" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Uso:\n" -" gresource [--section SEÇÃO] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n" +" gresource [--section SEÇÃO] COMANDO [ARGUMENTOS…]\n" "\n" "Comandos:\n" " help Mostra esta ajuda\n" @@ -3179,7 +3372,7 @@ msgstr "" " details Lista os recursos com detalhes\n" " extract Extrai um recurso\n" "\n" -"Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.\n" +"Use “gresource help COMANDO” para obter uma ajuda detalhada.\n" "\n" #: ../gio/gresource-tool.c:548 @@ -3223,7 +3416,7 @@ msgstr "[CAMINHO]" #: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n" +msgstr " CAMINHO Um caminho (opcional) do recurso (pode ser parcial)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" @@ -3236,19 +3429,21 @@ msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:851 #, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n" +#| msgid "No such schema '%s'\n" +msgid "No such schema “%s”\n" +msgstr "Nenhum esquema “%s”\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"Esquema \"%s\" não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n" +#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Esquema “%s” não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Esquema \"%s\" é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n" +#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Esquema “%s” é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format @@ -3366,10 +3561,33 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" #: ../gio/gsettings-tool.c:620 +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings --version\n" +#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " help Show this information\n" +#| " list-schemas List installed schemas\n" +#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +#| " list-keys List keys in a schema\n" +#| " list-children List children of a schema\n" +#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" +#| " range Queries the range of a key\n" +#| " describe Queries the description of a key\n" +#| " get Get the value of a key\n" +#| " set Set the value of a key\n" +#| " reset Reset the value of a key\n" +#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +#| " writable Check if a key is writable\n" +#| " monitor Watch for changes\n" +#| "\n" +#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3387,12 +3605,12 @@ msgid "" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Uso:\n" " gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMANDO [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMANDO [ARGS…]\n" "\n" "Comandos:\n" " help Mostra esta informação\n" @@ -3411,7 +3629,7 @@ msgstr "" " writable Verifica se uma chave é gravável\n" " monitor Monitora alterações\n" "\n" -"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" +"Use “gsettings help COMANDO” para obter ajuda detalhada.\n" "\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:644 @@ -3470,8 +3688,9 @@ msgstr "Nome de esquema vazio\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:864 #, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n" +#| msgid "No such key '%s'\n" +msgid "No such key “%s”\n" +msgstr "Nenhuma chave “%s”\n" #: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" @@ -3594,26 +3813,26 @@ msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 +#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4386 +#: ../gio/gsocket.c:4385 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4839 ../gio/gsocket.c:4912 ../gio/gsocket.c:5139 +#: ../gio/gsocket.c:4838 ../gio/gsocket.c:4911 ../gio/gsocket.c:5138 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5411 +#: ../gio/gsocket.c:5410 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5420 +#: ../gio/gsocket.c:5419 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO" @@ -3633,7 +3852,7 @@ msgstr "Não foi possível conectar: " #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" -msgstr "erro desconhecido ao conectar" +msgstr "Erro desconhecido ao conectar" #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." @@ -3641,8 +3860,9 @@ msgstr "Não há suporte ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP." #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy \"%s\"." +#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." +msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy “%s”." #: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" @@ -3654,8 +3874,9 @@ msgstr "O soquete adicionado está fechado" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "Não há suporte ao endereço IPv6 \"%s\" pelo SOCKSv4" +#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" +msgstr "Não há suporte ao endereço IPv6 “%s” pelo SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" @@ -3663,8 +3884,9 @@ msgstr "O nome de usuário é muito longo para o protocolo SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv4" +#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "O nome “%s” é muito longo para o protocolo SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." @@ -3701,8 +3923,9 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv5" +#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "O nome “%s” é muito longo para o protocolo SOCKSv5" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." @@ -3729,8 +3952,9 @@ msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Conexão recusada por meio do proxy SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao comando \"connect\"." +#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." +msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao comando “connect”." #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." @@ -3742,7 +3966,8 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon" #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 @@ -3751,24 +3976,28 @@ msgstr "Nenhum endereço válido foi localizado" #: ../gio/gthreadedresolver.c:213 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s" +#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" +msgstr "Erro ao resolver reversamente “%s”: %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778 #, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" -msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\"" +#| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" +msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para “%s”" #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\"" +#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" +msgstr "Temporariamente sem condições de resolver “%s”" #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Erro ao resolver \"%s\"" +#| msgid "Error resolving '%s'" +msgid "Error resolving “%s”" +msgstr "Erro ao resolver “%s”" #: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" @@ -3874,7 +4103,7 @@ msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382 +#: ../gio/gunixmounts.c:2364 ../gio/gunixmounts.c:2417 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de arquivos root" @@ -3890,14 +4119,16 @@ msgstr "" "sistema" #: ../gio/gvolume.c:437 -msgid "volume doesn't implement eject" +#| msgid "volume doesn't implement eject" +msgid "volume doesn’t implement eject" msgstr "volume não implementa ejetar" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 @@ -3959,26 +4190,30 @@ msgstr "Args. incorretos\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para o elemento \"%s\"" +#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" +msgstr "Atributo “%s” inesperado para o elemento “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atributo \"%s\" do elemento \"%s\" não localizado" +#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" +msgstr "Atributo “%s” do elemento “%s” não localizado" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\"" +#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" +msgstr "Marca “%s” inesperada, esperava marca “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\"" +#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" +msgstr "Marca “%s” inesperada dentro de “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" @@ -3987,8 +4222,9 @@ msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\"" +#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" +msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327 @@ -4000,33 +4236,39 @@ msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\"" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3639 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Nenhum marcador localizado para o URI \"%s\"" +#| msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgid "No bookmark found for URI “%s”" +msgstr "Nenhum marcador localizado para o URI “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\"" +#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" +msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\"" +#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" +msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\"" +#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" +msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\"" +#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" +msgstr "Nenhum aplicativo chamado “%s” registrou um marcador para “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3378 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\"" +#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" +msgstr "Falha em expandir linha de execução “%s” com URI “%s”" #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 #: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304 @@ -4035,39 +4277,45 @@ msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "" -"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" +#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" +msgstr "Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”" #: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" +#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" +msgstr "O URI “%s” não é um URI absoluto que utilize o esquema “file”" #: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\"" +#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" +msgstr "O URI de arquivo local “%s” não pode incluir um “#”" #: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "O URI \"%s\" é inválido" +#| msgid "The URI '%s' is invalid" +msgid "The URI “%s” is invalid" +msgstr "O URI “%s” é inválido" #: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido" +#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" +msgstr "O nome de servidor do URI “%s” é inválido" #: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido" +#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" +msgstr "O URI “%s” contém caracteres com escape inválido" #: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" +#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" +msgstr "O nome de caminho “%s” não é um caminho absoluto" #: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" @@ -4292,7 +4540,7 @@ msgstr "sex" #: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" -msgstr "sab" +msgstr "sáb" #: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" @@ -4301,93 +4549,112 @@ msgstr "dom" #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s" +#| msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgid "Error opening directory “%s”: %s" +msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" -msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr[0] "Não foi possível alocar %lu byte para ler arquivo \"%s\"" -msgstr[1] "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\"" +#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" +msgstr[0] "Não foi possível alocar %lu byte para ler arquivo “%s”" +msgstr[1] "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo “%s”" #: ../glib/gfileutils.c:718 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s" +#| msgid "Error reading file %s: %s" +msgid "Error reading file “%s”: %s" +msgstr "Ocorreu erro ao ler arquivo “%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande" +#| msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "File “%s” is too large" +msgstr "Arquivo “%s” é muito grande" #: ../glib/gfileutils.c:818 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s" +#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgid "Failed to read from file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao ler do arquivo “%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s" +#| msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgid "Failed to open file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:878 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s" +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo “%s”: fstat() falhou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:908 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s" +#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: fdopen() falhou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1007 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s" +#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" +msgstr "Falha ao renomear arquivo “%s” para “%s”: g_rename() falhou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s" +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar arquivo “%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1069 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" -msgstr "Falha ao gravar o arquivo \"%s\": write() falhou: %s" +#| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" +msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: write() falhou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1112 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Falha ao gravar o arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s" +#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" +msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: fsync() falhou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1236 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" +#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "O arquivo “%s” não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1507 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\"" +#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" +msgstr "Modelo “%s” inválido, não deveria conter um “%s”" #: ../glib/gfileutils.c:1520 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX" +#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" +msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:2045 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s" +#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" +msgstr "Falha ao ler link simbólico “%s”: %s" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s" +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" @@ -4401,7 +4668,8 @@ msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Canal termina em um caractere parcial" #: ../glib/giochannel.c:1924 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gkeyfile.c:737 @@ -4415,11 +4683,14 @@ msgstr "Não é um arquivo comum" #: ../glib/gkeyfile.c:1204 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or " +#| "comment" msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo " -"ou comentário" +"Arquivo de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo ou " +"comentário" #: ../glib/gkeyfile.c:1261 #, c-format @@ -4437,46 +4708,56 @@ msgstr "Nome de chave inválido: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1336 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte" +#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" +msgstr "Arquivo de chave contém codificação “%s” sem suporte" #: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130 #: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453 #: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\"" +#| msgid "Key file does not have group '%s'" +msgid "Key file does not have group “%s”" +msgstr "Arquivo de chave não tem grupo “%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:1707 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\"" +#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" +msgstr "Arquivo de chave não tem chave “%s” no grupo “%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8" +#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" +msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” com valor “%s” que não é UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado." +"Arquivo de chave contém chave “%s” cujo valor não pode ser interpretado." #: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +#| "interpreted." msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que " -"não pode ser interpretado." +"Arquivo de chave contém chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não " +"pode ser interpretado." #: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746 #, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado" +#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" +msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado" #: ../glib/gkeyfile.c:4133 msgid "Key file contains escape character at end of line" @@ -4484,43 +4765,50 @@ msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" #: ../glib/gkeyfile.c:4155 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida" +#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" +msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape “%s” inválida" #: ../glib/gkeyfile.c:4297 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número." +#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." +msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um número." #: ../glib/gkeyfile.c:4311 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites" +#| msgid "Integer value '%s' out of range" +msgid "Integer value “%s” out of range" +msgstr "Valor inteiro “%s” fora dos limites" #: ../glib/gkeyfile.c:4344 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante." +#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." +msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como ponto flutuante." #: ../glib/gkeyfile.c:4383 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano." +#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um booleano." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s%s%s%s\": fstat() falhou: %s" +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo “%s%s%s%s”: fstat() falhou: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s%s%s%s\": mmap() falhou: %s" +msgstr "Falha ao mapear arquivo “%s%s%s%s”: mmap() falhou: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:262 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s" +#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: open() falhou: %s" #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format @@ -4693,8 +4981,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">" -"\") para terminar a marca <%s/>" +"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">\")" +" para terminar a marca <%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" @@ -4736,8 +5024,9 @@ msgstr "" "processamento" #: ../glib/goption.c:861 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPÇÃO...]" +#| msgid "[OPTION...]" +msgid "[OPTION…]" +msgstr "[OPÇÃO…]" #: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" @@ -4761,24 +5050,28 @@ msgstr "Opções:" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s" +#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" +msgstr "Não é possível converter o valor inteiro “%s” para %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites" +#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgid "Integer value “%s” for %s out of range" +msgstr "Valor inteiro “%s” para %s fora dos limites" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "" -"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s" +"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites" +#| msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgid "Double value “%s” for %s out of range" +msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s fora dos limites" #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 #, c-format @@ -4899,7 +5192,7 @@ msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe" #: ../glib/gregex.c:367 msgid "missing terminating )" -msgstr "terminação ) em falta" +msgstr "faltando terminação )" #: ../glib/gregex.c:370 msgid "reference to non-existent subpattern" @@ -4907,7 +5200,7 @@ msgstr "referência a subpadrão não existente" #: ../glib/gregex.c:373 msgid "missing ) after comment" -msgstr "\")\" em falta após o comentário" +msgstr "faltando ) após o comentário" #: ../glib/gregex.c:376 msgid "regular expression is too large" @@ -4950,7 +5243,7 @@ msgstr "esperava-se declaração após (?(" #. #: ../glib/gregex.c:410 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "\"(?R\" ou \"(?[+-]digitos\" devem ser seguidos por )" +msgstr "(?R ou (?[+-]dígitos devem ser seguidos por )" #: ../glib/gregex.c:413 msgid "unknown POSIX class name" @@ -5099,7 +5392,7 @@ msgstr "nome é muito cumprido em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)" #: ../glib/gregex.c:523 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" -msgstr "valor de caractere na sequência \\u... é grande demais" +msgstr "valor de caractere na sequência \\u.... é grande demais" #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977 #, c-format @@ -5129,16 +5422,18 @@ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s" #: ../glib/gregex.c:2413 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\"" +#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgid "hexadecimal digit or “}” expected" +msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou “}”" #: ../glib/gregex.c:2429 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperava-se dígito hexadecimal" #: ../glib/gregex.c:2469 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica" +#| msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgid "missing “<” in symbolic reference" +msgstr "“<” em falta na referência simbólica" #: ../glib/gregex.c:2478 msgid "unfinished symbolic reference" @@ -5157,8 +5452,9 @@ msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referência simbólica ilegal" #: ../glib/gregex.c:2576 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "\"\\\" final errado" +#| msgid "stray final '\\'" +msgid "stray final “\\”" +msgstr "“\\” final errado" #: ../glib/gregex.c:2580 msgid "unknown escape sequence" @@ -5166,11 +5462,13 @@ msgstr "sequência de escape desconhecida" #: ../glib/gregex.c:2590 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s" +#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" +msgstr "Erro ao analisar texto de substituição “%s” no caractere %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:96 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "Texto citado não começa com uma aspa" #: ../glib/gshell.c:186 @@ -5179,15 +5477,18 @@ msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console" #: ../glib/gshell.c:582 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")" +#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" +msgstr "Texto terminou logo após um caractere “\\”. (O texto era “%s”)" #: ../glib/gshell.c:589 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +#| msgid "" +#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto " -"era \"%s\")" +"era “%s”)" #: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -5240,13 +5541,15 @@ msgstr "Falha no fork (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)" +#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" +msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" +#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" +msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format @@ -5260,8 +5563,9 @@ msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" +#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgid "Unknown error executing child process “%s”" +msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”" #: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format @@ -5419,6 +5723,15 @@ msgstr[1] "%s bytes" msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao criar o diretório \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error opening file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s" + #~ msgid "Error renaming file: %s" #~ msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s" |