diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2016-05-30 18:54:01 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-05-30 18:54:01 +0000 |
commit | d06d078959889c40b8437467445a4a3a65e0631b (patch) | |
tree | fd1281ce3026b25b5465f89cd2ef5e9934616e91 /po | |
parent | 1341598c80b8149059e2485c843d62e52b21b3ab (diff) | |
download | glib-d06d078959889c40b8437467445a4a3a65e0631b.tar.gz |
Updated Occitan translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 583 |
1 files changed, 322 insertions, 261 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-29 06:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-08 21:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke" +"ywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-20 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:49+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gio/gapplication.c:493 @@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Afichar las opcions GApplication" #: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" -"Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs de " -"servici D-Bus)" +"Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs " +"de servici D-Bus)" #: ../gio/gapplication.c:550 #, fuzzy @@ -262,10 +262,10 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 ../gio/ginputstream.c:617 -#: ../gio/ginputstream.c:1016 ../gio/goutputstream.c:203 -#: ../gio/goutputstream.c:834 ../gio/gpollableinputstream.c:205 -#: ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "La valor de comptage provesida a %s es tròp granda" @@ -309,8 +309,8 @@ msgstr "Espaci insufisent dins la destinacion" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 -#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442 -#: ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 +#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequéncia d'octets incorrècta en entrada del convertidor" @@ -324,7 +324,8 @@ msgstr "Error al moment de la conversion : %s" msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Initialisation annulable pas presa en carga" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 ../glib/giochannel.c:1384 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" @@ -360,7 +361,8 @@ msgstr "I a pas de presa en carga de GCredentials per vòstra plataforma" #: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" -"GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma operatiu" +"GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma " +"operatiu" #: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" @@ -370,7 +372,8 @@ msgstr "L'usurpacion d'identitat es pas possible sus aqueste sistèma operatiu" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Fin precòça de flux inesperada" -#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:322 +#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 +#: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l'element d'adreça « %s »" @@ -380,13 +383,14 @@ msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l'element d'adreça « %s »" msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"L'adreça « %s » es pas valida (necessita exactement una de las claus de « path " -"», « tmpdir » o « abstract »)" +"L'adreça « %s » es pas valida (necessita exactement una de las claus de « " +"path », « tmpdir » o « abstract »)" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "Combinason clau/valor sens significacion dins l'element d'adreça « %s »" +msgstr "" +"Combinason clau/valor sens significacion dins l'element d'adreça « %s »" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format @@ -406,10 +410,11 @@ msgstr "L'element d'adreça « %s » compòrta pas de caractèr dos-punts (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal sign" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" msgstr "" -"Lo couple clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s » compòrta pas de " -"signe egal" +"Lo couple clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s » compòrta pas " +"de signe egal" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format @@ -417,8 +422,8 @@ msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" -"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo couple clau/" -"valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s »" +"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo couple " +"clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s »" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format @@ -432,12 +437,14 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de l'òste es mancant o mal format" +msgstr "" +"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de l'òste es mancant o mal format" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mancant o mal format" +msgstr "" +"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mancant o mal format" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format @@ -470,8 +477,8 @@ msgstr "Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s" #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -"Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s », 16 octets esperats, " -"%d recebuts" +"Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s », 16 octets " +"esperats, %d recebuts" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format @@ -488,13 +495,14 @@ msgstr "L'adreça indicada es voida" #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" -"Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand la bandièra setuid es " -"mis" +"Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand la bandièra setuid " +"es mis" #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" -"Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant maquina : " +"Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant " +"maquina : " #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format @@ -522,8 +530,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - " -"unknown value '%s'" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" msgstr "" "Impossible de determinar l'adreça del bus a partir de la variabla " "d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »" @@ -533,8 +541,8 @@ msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" -"Impossible de determinar l'adreça del bus donat que la variabla d'environament " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE es pas definida" +"Impossible de determinar l'adreça del bus donat que la variabla " +"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE es pas definida" #: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format @@ -544,13 +552,14 @@ msgstr "Tipe de bus %d desconegut" #: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" -"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura d'una linha" +"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura d'una " +"linha" #: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" -"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura (securizada) " -"d'una linha" +"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura " +"(securizada) d'una linha" #: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format @@ -572,10 +581,11 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format -msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Los dreits d'accès al repertòri « %s » son mal formats. Mòde 0700 esperat, 0%o " -"obtengut" +"Los dreits d'accès al repertòri « %s » son mal formats. Mòde 0700 esperat, " +"0%o obtengut" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format @@ -585,7 +595,8 @@ msgstr "Error a la creacion del repertòri « %s » : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " -msgstr "Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : " +msgstr "" +"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format @@ -599,28 +610,29 @@ msgstr "" msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Lo primièr geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut " -"« %s » es mal format" +"Lo primièr geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo " +"contengut « %s » es mal format" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut " -"« %s » es mal format" +"Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo " +"contengut « %s » es mal format" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "" -"Impossible de trobar un cookie amb l'identificant %d dins lo trossèl de claus " -"de « %s »" +"Impossible de trobar un cookie amb l'identificant %d dins lo trossèl de " +"claus de « %s »" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "Error al moment de la destruccion de l'ancian fichièr verrolh « %s » : %s" +msgstr "" +"Error al moment de la destruccion de l'ancian fichièr verrolh « %s » : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format @@ -648,7 +660,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " -msgstr "(en outre, lo relevament del verrolh per « %s » a tanben fracassat : %s) " +msgstr "" +"(en outre, lo relevament del verrolh per « %s » a tanben fracassat : %s) " #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" @@ -659,14 +672,16 @@ msgid "Timeout was reached" msgstr "Lo relambi d'espèra es depassat" #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 -msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Marcadors pas preses en carga rencontrats al moment de la construccion d'una " "connexion côté client" #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format -msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Pas d'interfàcia « org.freedesktop.DBus.Properties » per l'objècte a " "l'emplaçament %s" @@ -690,8 +705,8 @@ msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser escrita" #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s », " -"« %s » obtengut" +"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s " +"», « %s » obtengut" #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format @@ -781,8 +796,8 @@ msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utiliza la valor reservada org." -"freedesktop.DBus.Local" +"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utiliza la valor reservada " +"org.freedesktop.DBus.Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format @@ -801,12 +816,12 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length " -"of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son rencontrats a la " -"posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida fins a " -"aqueste endreit es « %s »" +"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son rencontrats a " +"la posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida " +"fins a aqueste endreit es « %s »" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format @@ -826,11 +841,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" -"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<26 " -"octets (64 Mo)." +"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de " +"2<<26 octets (64 Mo)." msgstr[1] "" -"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<26 " -"octets (64 Mo)." +"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de " +"2<<26 octets (64 Mo)." #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 #, c-format @@ -838,29 +853,29 @@ msgid "" "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla de " -"%u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets" +"Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla " +"de %u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de D-" -"Bus" +"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de " +"D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del format " -"de transmission D-Bus" +"Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del " +"format de transmission D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x" -"%02x" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" "Valor de boutisme invalida. 0x6c (« l ») o 0x42 (« B ») esperats, mas 0x%02x " "trobat" @@ -874,8 +889,8 @@ msgstr "Version majeure del protocòl invalida. 1 esperat, %d trobat" #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge es " -"void" +"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge " +"es void" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format @@ -888,11 +903,11 @@ msgstr "" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" -"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u " -"octet" +"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de " +"%u octet" msgstr[1] "" -"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u " -"octets" +"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de " +"%u octets" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " @@ -900,7 +915,8 @@ msgstr "Impossible de déserializar lo messatge : " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format -msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "Error en serializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » dins lo format de " "transmission D-Bus" @@ -912,7 +928,7 @@ msgid "" "descriptors" msgstr "" "Lo messatge compòrta %d descriptors de fichièrs mentre que lo camp d'entèsta " -"indique %d descriptors de fichièrs" +"indica %d descriptors de fichièrs" #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " @@ -927,16 +943,18 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" msgstr "" -"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la qu'es dins lo camp " -"d'entèsta es « %s »" +"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la qu'es dins lo " +"camp d'entèsta es « %s »" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" -"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d'entèsta es « (%s) »" +"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d'entèsta es " +"« (%s) »" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format @@ -969,11 +987,11 @@ msgstr "Responsa %d inesperada del metòde StartServiceByName(\"%s\")" #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy " -"was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Impossible d'apelar lo metòde ; lo servidor es mandatari d'un nom conegut sens " -"proprietari mentre que lo proxy es estat construit amb lo marcador " +"Impossible d'apelar lo metòde ; lo servidor es mandatari d'un nom conegut " +"sens proprietari mentre que lo proxy es estat construit amb lo marcador " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" #: ../gio/gdbusserver.c:708 @@ -983,14 +1001,15 @@ msgstr "L'espaci de noms abstrait es pas pres en carga" #: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" -"Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la creacion " -"d'un serveur" +"Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la " +"creacion d'un serveur" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "" -"Error al moment de l'escritura del fichièr de denominacion unica a « %s » : %s" +"Error al moment de l'escritura del fichièr de denominacion unica a « %s » : " +"%s" #: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format @@ -1024,13 +1043,13 @@ msgstr "" "Utilizar « %s COMANDA --help » per obténer una ajuda sus cada comanda.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 -#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1477 +#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1041 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1483 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1499 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Error al moment de l'analisi del XML d'introspection : %s\n" @@ -1072,10 +1091,11 @@ msgstr "Mantun punt terminals de connexion definits" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format -msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" -"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, l'interfàcia « %s » existís " -"pas\n" +"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, l'interfàcia « %s » " +"existís pas\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format @@ -1102,8 +1122,8 @@ msgstr "Noms de senhal e d'interfàcia" msgid "Emit a signal." msgstr "Emet un senhal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1818 +#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1589 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1824 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Error de connexion : %s\n" @@ -1113,8 +1133,8 @@ msgstr "Error de connexion : %s\n" msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1884 +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1654 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1890 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Error : « %s » es pas un camin d'objècte valid\n" @@ -1175,17 +1195,17 @@ msgstr "Relambi d'espèra en segondas" msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Apelar un metòde sus un objècte distant." -#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 +#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1608 ../gio/gdbus-tool.c:1843 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Error : la destinacion es pas precisada\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 +#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1625 ../gio/gdbus-tool.c:1855 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Error : %s es pas un nom de bus valid\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 +#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1634 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat\n" @@ -1205,39 +1225,39 @@ msgstr "Error : lo nom de metòde « %s » es pas valid\n" msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "Error d'analisi del paramètre %d de tipe « %s » : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1440 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1446 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nom de la destinacion d'examinar en intèrne" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1441 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1447 msgid "Object path to introspect" msgstr "Camin de l'objècte d'examinar en intèrne" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1442 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1448 msgid "Print XML" msgstr "Imprimir lo XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1449 msgid "Introspect children" msgstr "Examinar en intèrne los enfants" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1444 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1450 msgid "Only print properties" msgstr "Afichar pas que las proprietats" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1535 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1541 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Examinar en intèrne un objècte distant." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1740 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1746 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nom de la destinacion de susvelhar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1741 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1747 msgid "Object path to monitor" msgstr "Camin de l'objècte de susvelhar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1770 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1776 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Susvelhar un objècte distant." @@ -1258,12 +1278,14 @@ msgstr "Impossible de trobar lo terminal requesit per l'aplicacion" #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d'aplicacion %s : %s" +"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d'aplicacion %s : " +"%s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire MIME %s : %s" +msgstr "" +"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire MIME %s : %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" @@ -1279,28 +1301,28 @@ msgstr "Impossible de crear lo fichièr .desktop utilizaire %s" msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definicion personnalisée per %s" -#: ../gio/gdrive.c:392 +#: ../gio/gdrive.c:417 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "lo lector implementa pas l'ejeccion (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:470 +#: ../gio/gdrive.c:495 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "lo lector implementa pas l'ejeccion combinada o pas (« eject » o « " "eject_with_operation »)" -#: ../gio/gdrive.c:546 +#: ../gio/gdrive.c:571 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "lo lector implementa pas la scrutation del mèdia (« polling »)" -#: ../gio/gdrive.c:751 +#: ../gio/gdrive.c:776 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "lo lector implementa pas lo démarrage (« start »)" -#: ../gio/gdrive.c:853 +#: ../gio/gdrive.c:878 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "lo lector implementa pas l'arrèst (« stop »)" @@ -1337,12 +1359,14 @@ msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Un GEmblem es esperat pel GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 ../gio/gfile.c:1583 -#: ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 -#: ../gio/gfile.c:1901 ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 -#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 ../gio/gfile.c:4815 -#: ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 -#: ../gio/gfile.c:5275 ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 +#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 +#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 +#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 +#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 +#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 +#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 +#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacion pas presa en carga" @@ -1519,7 +1543,8 @@ msgstr "Numèro de version incorrècte : %s" #: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon" +msgstr "" +"Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon" #: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" @@ -1562,7 +1587,8 @@ msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « read »" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 ../gio/goutputstream.c:1668 +#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Lo flux a una operacion en cors" @@ -1622,7 +1648,8 @@ msgstr "nom del fichièr de sortida" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current directory)" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" msgstr "" "Los repertòris a partir desquels los fichièrs seràn legits (per defaut lo " "repertòri actual)" @@ -1646,8 +1673,8 @@ msgstr "Generar l'entèsta de la font" #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" -"Generar lo còdi font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins vòstre " -"còdi" +"Generar lo còdi font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins " +"vòstre còdi" #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" @@ -1693,21 +1720,23 @@ msgstr "nom « %s » invalid : los noms devon començar per una letra minuscula" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and " -"hyphen ('-') are permitted." +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; sols las minusculas, los nombres " -"e lo tiret (« - ») son autorizats." +"nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; sols las minusculas, los " +"nombres e lo tiret (« - ») son autorizats." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." -msgstr "nom « %s » invalid : dos tirets successius (« -- ») son pas autorizats." +msgstr "" +"nom « %s » invalid : dos tirets successius (« -- ») son pas autorizats." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgstr "nom « %s » invalid : lo darrièr caractèr pòt pas èsser un tiret (« - »)." +msgstr "" +"nom « %s » invalid : lo darrièr caractèr pòt pas èsser un tiret (« - »)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format @@ -1731,8 +1760,8 @@ msgstr "<key name='%s'> a ja été definit" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" -"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to " -"modify value" +"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " +"to modify value" msgstr "" "<key name='%s'> masque <key name='%s'> dins <schema id='%s'> ; utilizatz " "<override> per modificar la valor" @@ -1740,8 +1769,8 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to " -"<key>" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to <key>" msgstr "" "<key> pòt pas recebre qu'un e un sol atribut demest « tipe », « enum » o « " "flags »" @@ -1783,7 +1812,8 @@ msgstr "<schema id='%s'> espandís l'esquèma « %s » qu'existís pas encara" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "<schema id='%s'> es una lista de l'esquèma « %s » qu'existís pas encara" +msgstr "" +"<schema id='%s'> es una lista de l'esquèma « %s » qu'existís pas encara" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format @@ -1797,7 +1827,8 @@ msgstr "Impossible d'espandir un esquèma amb un camin" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format -msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" +msgid "" +"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" msgstr "" "<schema id='%s'> es una lista ; espandís <schema id='%s'> qu'es pas una lista" @@ -1807,8 +1838,8 @@ msgid "" "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> espandís <schema id='%s' list-of='%s'> mas « %s » " -"n'étend pas « %s »" +"<schema id='%s' list-of='%s'> espandís <schema id='%s' list-of='%s'> mas « " +"%s » n'étend pas « %s »" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format @@ -1887,8 +1918,8 @@ msgstr "La redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the range " -"given in the schema" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" msgstr "" "la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de " "redefinicion « %s » es pas dins la plaja indicada per l'esquèma" @@ -1896,15 +1927,15 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list " -"of valid choices" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" "la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de " "redefinicion « %s » es pas dins la lista de las causida validas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "endroit où enregistrar lo fichièr gschemas.compiled" +msgstr "endreit où enregistrar lo fichièr gschemas.compiled" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Abort on any errors in schemas" @@ -1993,7 +2024,7 @@ msgstr "Error a la supression del fichièr : %s" #: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Error al moment de la mise a l'escobilhièr del fichièr : %s" +msgstr "Error al moment de la mesa a l'escobilhièr del fichièr : %s" #: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format @@ -2012,7 +2043,7 @@ msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr" #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "" -"Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mise a l'escobilhièr : %s" +"Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mesa a l'escobilhièr : %s" #: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 #: ../gio/glocalfile.c:2229 @@ -2099,8 +2130,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" -"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de fichièr : " -"%s" +"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de " +"fichièr : %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" @@ -2147,7 +2178,8 @@ msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s" +msgstr "" +"Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" @@ -2260,11 +2292,11 @@ msgstr "Lo redimensionnement del flux de sortida memòria a fracassat" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available address " -"space" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" msgstr "" -"La quantitat de memòria nécessaire per efectuar l'escritura es mai granda que " -"l'espaci d'adressatge disponible" +"La quantitat de memòria nécessaire per efectuar l'escritura es mai granda " +"que l'espaci d'adressatge disponible" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" @@ -2294,7 +2326,8 @@ msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject »)" #: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" -"mount implementa pas lo desmontatge (« unmount » o « unmount_with_operation »)" +"mount implementa pas lo desmontatge (« unmount » o « unmount_with_operation " +"»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -2370,15 +2403,15 @@ msgstr "Lo flux font es ja tampat" msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Error de resolucion de « %s » : %s" -#: ../gio/gresource.c:596 ../gio/gresource.c:847 ../gio/gresource.c:864 -#: ../gio/gresource.c:988 ../gio/gresource.c:1060 ../gio/gresource.c:1133 -#: ../gio/gresource.c:1203 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 -#: ../gio/gresourcefile.c:713 +#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 +#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132 +#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 +#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "La ressorsa dins « %s » existís pas" -#: ../gio/gresource.c:761 +#: ../gio/gresource.c:760 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "La descompression de la ressorsa dins « %s » a pas réussi" @@ -2679,7 +2712,8 @@ msgstr "" " get Renvia la valor d'una clau\n" " set Definís la valor d'una clau\n" " reset Restablís la valor per defaut d'una clau\n" -" reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma donat\n" +" reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma " +"donat\n" " writable Tèsta se la clau es inscriptible\n" " monitor Contraròtla las modificacions\n" "\n" @@ -2732,7 +2766,6 @@ msgstr "Impossible de cargar los esquèmas dempuèi %s : %s\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:723 #, c-format -#| msgid "No schema files found: " msgid "No schemas installed\n" msgstr "Cap de fichièr esquèma pas installat\n" @@ -2759,8 +2792,8 @@ msgstr "Connector invalid, l'initialisation a fracassat en rason de : %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "Lo connector es ja tampat" -#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 -#: ../gio/gsocket.c:3951 +#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 +#: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Entradas/sortidas fòra relambi sul connector" @@ -2859,33 +2892,34 @@ msgstr "Impossible de tampar lo connector : %s" msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Error al moment de la tampadura del connector : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3889 +#: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "En espèra de l'estat del connector : %s" -#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 +#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error de mandadís de messatge : %s" -#: ../gio/gsocket.c:4385 +#: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage es pas pres en carga per Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 +#: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Error al moment de la recepcion del messatge : %s" -#: ../gio/gsocket.c:5412 +#: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Impossible de legir las donadas d'autentificacion del connector : %s" -#: ../gio/gsocket.c:5421 +#: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu" +msgstr "" +"g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu" #: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format @@ -2944,7 +2978,8 @@ msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv4." msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "La connexion a travèrs lo servidor SOCKSv4 es estada regetada" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 ../gio/gsocks5proxy.c:334 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv5." @@ -3001,11 +3036,13 @@ msgstr "Connexion a travèrs lo servidor mandatari SOCKSv5 refusada." #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect »." +msgstr "" +"Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect »." #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça fourni." +msgstr "" +"Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça fourni." #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." @@ -3063,8 +3100,8 @@ msgstr "Impossible d'analisar lo certificat encodat-PEM" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access is " -"locked out." +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." msgstr "" "Aquò es vòstra darrièra chança de picar un senhal corrècte abans que vòstre " "accès siá blocat." @@ -3159,8 +3196,8 @@ msgstr "Error d'escritura cap a lo descriptor de fichièr : %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" -"Las adreças abstraites de connector ret de domeni UNIX son pas presas en carga " -"sus aqueste sistèma" +"Las adreças abstraites de connector ret de domeni UNIX son pas presas en " +"carga sus aqueste sistèma" #: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" @@ -3171,7 +3208,8 @@ msgstr "lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject »)" #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)" +msgstr "" +"lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format @@ -3256,7 +3294,8 @@ msgstr "Balisa « %s » inesperada a l'interior de « %s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" -"Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de donadas" +"Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de " +"donadas" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format @@ -3294,12 +3333,14 @@ msgstr "Cap de grop es pas definit dins lo signet per l'URI « %s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Cap d'aplicacion nomenada « %s » a pas enregistrat un signet per « %s »" +msgstr "" +"Cap d'aplicacion nomenada « %s » a pas enregistrat un signet per « %s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Fracàs del desvolopament de la linha de comanda « %s » per l'URI « %s »" +msgstr "" +"Fracàs del desvolopament de la linha de comanda « %s » per l'URI « %s »" #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 @@ -3310,7 +3351,8 @@ msgstr "Sequéncia de caractèrs incompleta en fin d'entrada" #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" -"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdis « %s »" +"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdis « " +"%s »" #: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format @@ -3608,8 +3650,8 @@ msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : %s" #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fstat() : " -"%s" +"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de " +"fstat() : %s" #: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format @@ -3631,12 +3673,14 @@ msgstr "La creacion del fichièr « %s » a fracassat : %s" #: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" -msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de write() : %s" +msgstr "" +"L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de write() : %s" #: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fsync() : %s" +msgstr "" +"L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fsync() : %s" #: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format @@ -3670,9 +3714,11 @@ msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s » : %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Lectura de donadas brutas impossible dins g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Lectura de donadas brutas impossible dins g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 ../glib/giochannel.c:2125 +#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 +#: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Donadas restantes non convertidas dins lo tampon de lectura" @@ -3698,8 +3744,8 @@ msgstr "Es pas un fichièr estandard" msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu'es pas ni una para de valors de " -"clau, ni un grop, ni un comentari" +"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu'es pas ni una para de valors " +"de clau, ni un grop, ni un comentari" #: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format @@ -3719,7 +3765,8 @@ msgstr "Nom de clau invalid : %s" #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" -"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas preses en carga « %s »" +"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas preses en carga « " +"%s »" #: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 #: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 @@ -3737,12 +3784,13 @@ msgstr "Lo fichièr de claus conten pas de clau « %s » dins lo grop « %s »" #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" -"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu'es pas encodat " -"en UTF-8" +"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu'es pas " +"encodat en UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Lo fichièr de claus conten la clau « %s » qu'una valor n'es impossibla a " "interpretar." @@ -3760,7 +3808,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" -"La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra esperat" +"La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra " +"esperat" #: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" @@ -3841,18 +3890,18 @@ msgid "" "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Fracàs de l'analisi de « %-.*s » que deuriá èsser un nombre dins la plaja de " -"referéncia dels caractèrs (ê per exemple) - benlèu que lo nombre es tròp " -"grand" +"referéncia dels caractèrs (ê per exemple) - benlèu que lo nombre es " +"tròp grand" #: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as " -"&" +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" msgstr "" "La referéncia del caractèr s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz " -"vraisemblablement utilizat una esperlueta sens intention d'escriure una entitat " -"- escapatz l'esperlueta amb &" +"vraisemblablement utilizat una esperlueta sens intention d'escriure una " +"entitat - escapatz l'esperlueta amb &" #: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format @@ -3860,10 +3909,11 @@ msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "La referéncia al caractèr « %-.*s » encòda pas un caractèr autorizat" #: ../glib/gmarkup.c:752 -msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Entitat voida « &; » rencontrada : las entitats validas son : & " < " -"> '" +"Entitat voida « &; » rencontrada : las entitats validas son : & " " +"< > '" #: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format @@ -3895,7 +3945,8 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" msgstr "" "Caractèr anormal « %s », un caractèr « > » es requesit per acabar la balisa " "d'element void « %s »" @@ -3912,12 +3963,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character " -"in an attribute name" +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" msgstr "" -"Caractèr anormal « %s », es requesit un caractèr « > » o « / », o opcionalament " -"un atribut, per clore la balisa de començament de l'element « %s » ; benlèu " -"qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom d'atribut" +"Caractèr anormal « %s », es requesit un caractèr « > » o « / », o " +"opcionalament un atribut, per clore la balisa de començament de l'element « " +"%s » ; benlèu qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom d'atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format @@ -3931,11 +3982,11 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin " -"an element name" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" msgstr "" -"« %s » es pas un caractèr valid a la seguida dels caractèrs « </ » ; « %s » pòt " -"pas començar un nom d'element" +"« %s » es pas un caractèr valid a la seguida dels caractèrs « </ » ; « %s » " +"pòt pas començar un nom d'element" #: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format @@ -3943,13 +3994,14 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" -"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del nom d'element « %s » a tampar ; " -"lo caractèr autorizat es « > »" +"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del nom d'element « %s » a " +"tampar ; lo caractèr autorizat es « > »" #: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas actualament dobèrt" +msgstr "" +"L'element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas actualament dobèrt" #: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format @@ -3964,8 +4016,8 @@ msgstr "Lo document èra void o conteniá pas que d'espacis" #: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist juste aprèp un crochet ouvrant « < " -"»" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist juste aprèp un crochet ouvrant " +"« < »" #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format @@ -3973,17 +4025,17 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - « " -"%s » èra lo darrièr element dobèrt" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - " +"« %s » èra lo darrièr element dobèrt" #: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the " -"tag <%s/>" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un crochet fermant per la balisa <" -"%s/> es requesit" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un crochet fermant per la " +"balisa <%s/> es requesit" #: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" @@ -4003,17 +4055,17 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; " -"no attribute value" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis un " -"nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis " +"un nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior d'una " -"valor d'atribut" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior " +"d'una valor d'atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format @@ -4110,13 +4162,14 @@ msgstr "limit de seguiment arrièr atent" #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" -"lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia parciala" +"lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia " +"parciala" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" -"las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga per " -"una correspondéncia parciala" +"las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga " +"per una correspondéncia parciala" #: ../glib/gregex.c:298 msgid "recursion limit reached" @@ -4189,8 +4242,8 @@ msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (? o (?-" #: ../glib/gregex.c:364 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" -"Las classas nomenadas segon la nòrma POSIX son unicament presas en carga dins " -"una classa" +"Las classas nomenadas segon la nòrma POSIX son unicament presas en carga " +"dins una classa" #: ../glib/gregex.c:367 msgid "missing terminating )" @@ -4325,11 +4378,11 @@ msgstr "options NEWLINE inconsistantes" #: ../glib/gregex.c:477 msgid "" -"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or " -"by a plain number" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" msgstr "" -"\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas simplas " -"o d'un nombre simple" +"\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas " +"simplas o d'un nombre simple" #: ../glib/gregex.c:481 msgid "a numbered reference must not be zero" @@ -4357,11 +4410,13 @@ msgstr "chifra esperat aprèp (?+" #: ../glib/gregex.c:499 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" -msgstr "] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript" +msgstr "" +"] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript" #: ../glib/gregex.c:502 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" -msgstr "es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre" +msgstr "" +"es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre" #: ../glib/gregex.c:505 msgid "(*MARK) must have an argument" @@ -4373,7 +4428,8 @@ msgstr "\\c deu èsser seguit d'un caractèr ASCII" #: ../glib/gregex.c:511 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgstr "\\k es pas seguit d'un nom entre accolades, chevrons o verguetas simplas" +msgstr "" +"\\k es pas seguit d'un nom entre accolades, chevrons o verguetas simplas" #: ../glib/gregex.c:514 msgid "\\N is not supported in a class" @@ -4403,7 +4459,8 @@ msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" -"La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats UTF-8" +"La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats " +"UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" @@ -4459,8 +4516,8 @@ msgstr "sequéncia d'escapament desconeguda" #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" -"Error al moment de l'analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr %lu : " -"%s" +"Error al moment de l'analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr " +"%lu : %s" #: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" @@ -4498,8 +4555,8 @@ msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat (%s)" #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" -"Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un processus " -"filh (%s)" +"Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un " +"processus filh (%s)" #: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format @@ -4550,7 +4607,8 @@ msgstr "L'execucion del processus filh « %s » a fracassat (%s)" #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" -"La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat (%s)" +"La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat " +"(%s)" #: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format @@ -4566,7 +4624,8 @@ msgstr "Error desconeguda a l'execucion del processus filh « %s »" #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid (%s)" +"Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid " +"(%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" @@ -4612,10 +4671,11 @@ msgstr "L'execucion del programa d'ajuda a fracassat (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" msgstr "" -"Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de las " -"donadas dempuèi un processus fils" +"Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de " +"las donadas dempuèi un processus fils" #: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" @@ -4733,7 +4793,8 @@ msgstr "%.1f Ko" #~ msgstr "La creacion d'associacions es pas presa en carga sus win32" #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" -#~ msgstr "Impossible de trobar lo tipe de monitor de repertòri local per defaut" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trobar lo tipe de monitor de repertòri local per defaut" #~ msgid "URIs not supported" #~ msgstr "URI pas pres en carga" |