summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po6103
1 files changed, 3971 insertions, 2132 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 2031ab5f9..e56219e65 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -3,287 +3,534 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-14 13:26+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-24 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-20 19:54+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
-#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
-#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
-#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
+#: gio/gappinfo.c:335
+msgid "Setting default applications not supported yet"
+msgstr ""
+
+#: gio/gappinfo.c:368
+msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
+msgstr ""
+
+#: gio/gappinfo.c:810
+#, c-format
+msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
+msgstr ""
+
+#: gio/gappinfo.c:870
+#, c-format
+msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
+msgstr ""
+
+#: gio/gapplication.c:502
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Параметры GApplication"
+
+#: gio/gapplication.c:502
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Паказаць параметры GApplication"
+
+#: gio/gapplication.c:547
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Запусціць GApplication у рэжыме сэрвісу (выкарыстоўваць файлы сэрвісу D-Bus)"
+
+#: gio/gapplication.c:559
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Перавызначыць ідэнтыфікатар праграмы"
+
+#: gio/gapplication.c:571
+msgid "Replace the running instance"
+msgstr "Замяніць запушчаны экзэмпляр"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
+#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
+msgid "Print help"
+msgstr "Вывесці даведку"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[КАМАНДА]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
+msgid "Print version"
+msgstr "Вывесці нумар версіі"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "List applications"
+msgstr "Паказаць спіс праграм"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Паказаць спіс усталяваных праграм, прыдатных для актывацыі праз D-Bus (праз "
+"файлы .desktop)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Запусціць праграму"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Запусціць праграму (з адкрыццём неабавязковых файлаў)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "IDПРАГРАМЫ [ФАЙЛ…]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Актываваць дзеянне"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Выклікаць дзеянне праграмы"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:65
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "IDПРАГРАМЫ ДЗЕЯННЕ [ПАРАМЕТР]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:67
+msgid "List available actions"
+msgstr "Паказаць спіс даступных дзеянняў"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:68
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Паказаць спіс дзеянняў для праграмы (з файла .desktop)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "APPID"
+msgstr "IDПРАГРАМЫ"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
+#: gio/gio-tool.c:226
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КАМАНДА"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Каманда для якой трэба вывесці падрабязную даведку"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Ідэнтыфікатар праграмы ў фармаце D-Bus (напр. org.example.viewer)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
+#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
+#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:76
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
+msgstr ""
+"Неабавязковая адносная або абсалютная назва файла ці URI, што трэба адкрыць"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:77
+msgid "ACTION"
+msgstr "ДЗЕЯННЕ"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:77
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Назва дзеяння, якое трэба выклікаць"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:78
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "ПАРАМЕТР"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:78
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Неабавязковы параметр, які выклікае дзеянне (у фармаце GVariant)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
+#: gio/gsettings-tool.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Невядомая каманда %s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:105
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Выкарыстанне:\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
+#: gio/gsettings-tool.c:713
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Аргументы:\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:138
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Каманды:\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: gio/gapplication-tool.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўвайце «%s help КАМАНДА», каб атрымаць падрабязную даведку.\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s каманда патрабуе id праграмы\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:175
+#, c-format
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "няправільны ідэнтыфікатар праграмы: «%s»\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: gio/gapplication-tool.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"«%s» не прымае аргументаў\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:270
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "немагчыма падлучыццца да D-Bus: %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:290
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "памылка адпраўкі паведамлення %s праграме: %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:321
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "назва дзеяння павінна падавацца пасля ідэнтыфікатара праграмы\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
+msgstr ""
+"няправільная назва дзеяння: “%s”\n"
+"назва дзеяння павінна ўтрымліваць толькі літары, лічбы, сімвалы «-» і «.»\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:348
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "памылка разбору параметра дзеяння: %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:360
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "дзеянні прымаюць не больш за адзін параметр\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:415
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "каманда list-actions прымае толькі ідэнтыфікатар праграмы"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:425
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "немагчыма знайсці desktop-файл для праграмы %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"незразумелая каманда: %s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
+#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
+#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
+#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Надта вялікае значэнне перададзена ў %s"
+msgstr "У %s перададзена занадта вялікае колькаснае значэнне"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
+#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
+#: gio/gdataoutputstream.c:564
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае пракрутку"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
+#: gio/gbufferedinputstream.c:940
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Немагчыма абрэзаць GBufferedInputStream"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
-#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
+#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
+#: gio/goutputstream.c:2200
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Струмень ужо закрыты"
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае абразання"
-#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
-#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Дзеянне скасавана"
+msgstr "Аперацыя скасавана"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
+#: gio/gcharsetconverter.c:262
msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Хібны, неініцыяваны аб'ект"
+msgstr "Няправільны аб'ект, не ініцыялізавана"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
+#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць на ўваходзе"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
+#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы"
+msgstr "У месцы прызначэння недастаткова вольнай прасторы"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
-#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
-#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
+#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
+#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
+#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
+#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне"
+msgstr "Няправільная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
-#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
+#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
+#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
+#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
+msgstr "Ініцыялізацыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
-#: ../glib/giochannel.c:1414
+#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
+msgstr "Пераўтварэнне з набору сімвалаў «%s» у «%s» не падтрымліваецца"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
+#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць канвертар з «%s» у «%s»"
-#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#: gio/gcontenttype.c:472
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "Тып %s"
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+#: gio/gcontenttype-win32.c:198
msgid "Unknown type"
msgstr "Невядомы тып"
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
+#: gio/gcontenttype-win32.c:200
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "Тып файлаў %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
+#: gio/gcredentials.c:337
+msgid "GCredentials contains invalid data"
+msgstr "GCredentials змяшчае няправільныя даныя"
+
+#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "Механізм GCredentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
+msgstr "GCredentials не рэалізаваны для гэтай аперацыйнай сістэмы"
-#: ../gio/gcredentials.c:438
+#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Ваша праграмная платформа не падтрымлівае механізму GCredentials"
+msgstr "На вашай платформе GCredentials не падтрымліваецца"
-#: ../gio/gcredentials.c:480
+#: gio/gcredentials.c:628
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr ""
"GCredentials не змяшчаюць ідэнтыфікатара працэсу для гэтай аперацыйнай "
"сістэмы"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:306
+#: gio/gcredentials.c:682
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Падмена ўліковых даных немагчыма на гэтай аперацыйнай сістэме"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Нечаканы заўчасны канец струменя"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
-#: ../gio/gdbusaddress.c:319
+#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
#, c-format
-msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
-msgstr "Невядомы ключ \"%s\" у адрасе \"%s\""
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:177
+#: gio/gdbusaddress.c:177
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdbusaddress.c:186
#, c-format
msgid ""
-"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
+"keys)"
msgstr ""
-"Адрас \"%s\" мае хібу (трэба вызначыць толькі адзін з ключоў: сцежку, часовы "
-"каталог або абстрактны сокет)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:190
+#: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
+#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
-msgstr "Бессэнсоўная пара ключ-значэнне ў адрасе \"%s\""
+msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
+msgstr "Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут «%s» мае няправільны фармат"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
+#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
#, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут порта"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
+#: gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут пратакола"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:454
+#: gio/gdbusaddress.c:476
#, c-format
-msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
-msgstr "Элемент адрасу \"%s\" не змяшчае двукроп'я (:)"
+msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:475
+#: gio/gdbusaddress.c:497
#, c-format
msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
-"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\" (у элеменце адрасу \"%s\") не змяшчае знака "
-"роўнасці"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:489
+#: gio/gdbusaddress.c:508
#, c-format
msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
-"'%s'"
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
-"Памылка скасавання экранавання для ключа або яго значэння ў пары %d, \"%s\", "
-"для элемента адрасу \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:567
+#: gio/gdbusaddress.c:522
#, c-format
msgid ""
-"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"'path' or 'abstract' to be set"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
msgstr ""
-"Памылка ў адрасе \"%s\": unix-транспарт вымагае дакладна толькі аднаго з "
-"ключоў \"path\" (сцежка) або \"abstract\" (абстрактны адрас)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:603
+#: gio/gdbusaddress.c:590
#, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння машыны адсутнічае або хібны"
+msgid ""
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
+msgstr ""
+"Памылка ў адрасе «%s» — транспарт unix патрабуе задаць толькі адзін з "
+"ключоў, «path» або «abstract»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:617
+#: gio/gdbusaddress.c:625
#, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння порта адсутнічае або хібны"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут хоста адсутнічае або мае няправільны фармат"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:631
+#: gio/gdbusaddress.c:639
#, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
-"Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння файла таямніцы (\"noncefile\") "
-"адсутнічае або хібны"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Памылка аўтазапуску: "
+"Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут порта адсутнічае або мае няправільны фармат"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:660
+#: gio/gdbusaddress.c:653
#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
-"Невядомы транспарт або транспарт, які не абслугоўваецца, (\"%s\") для адрасу "
-"\"%s\""
+"Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут noncefile адсутнічае або мае няправільны "
+"фармат"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:696
+#: gio/gdbusaddress.c:674
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Памылка аўтазапуску: "
+
+#: gio/gdbusaddress.c:727
#, c-format
-msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
-msgstr "Памылка адкрыцця файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка адкрыцця nonce-файла «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:714
+#: gio/gdbusaddress.c:746
#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
-msgstr "Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка чытання з nonce-файла «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#: gio/gdbusaddress.c:755
#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": чакалі 16 байтаў, а "
-"атрымалі %d"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Памылка чытання з nonce-файла «%s», чакалася 16 байт, атрымана %d"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:741
+#: gio/gdbusaddress.c:773
#, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
-msgstr ""
-"Памылка перасылкі змесціва файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\" у струмень:"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
+msgstr "Памылка падчас запісу зместу nonce-файла «%s» у струмень:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:960
+#: gio/gdbusaddress.c:988
msgid "The given address is empty"
-msgstr "Гэты адрас пусты"
+msgstr "Указаны адрас пусты"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
+#: gio/gdbusaddress.c:1101
#, c-format
-msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
-msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння у рэжыме setuid"
+msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць шыну паведамлення, калі зададзена значэнне AT_SECURE"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння без ідэнтыфікатара машыны: "
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
-#, c-format
-msgid "Error spawning command line '%s': "
-msgstr "Памылка запуску праграмы \"%s\": "
+msgstr "Немагчыма стварыць шыну паведамлення без ідэнтыфікатара машыны: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
+#: gio/gdbusaddress.c:1115
#, c-format
-msgid "(Type any character to close this window)\n"
-msgstr "(Увядзіце любы знак, каб закрыць гэта акно)\n"
+msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
+#: gio/gdbusaddress.c:1157
#, c-format
-msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr ""
-"DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна "
-"запусціць новую"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
+#: gio/gdbusaddress.c:1226
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Немагчыма вызначыць адрас сеансавай магістралі (такая здольнасць не "
"рэалізаваная для вашай аперацыйнай сістэмы)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
+#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7322
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
+"— unknown value “%s”"
msgstr ""
-"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў са зменнай асяроддзя "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE. Зменная мае невядомае значэнне \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
+#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7331
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -291,20 +538,20 @@ msgstr ""
"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў, бо зменная асяроддзя "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не настаўлена"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
+#: gio/gdbusaddress.c:1394
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Невядомы тып магістралі %d"
-#: ../gio/gdbusauth.c:295
+#: gio/gdbusauth.c:294
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для прачытання радка"
-#: ../gio/gdbusauth.c:339
+#: gio/gdbusauth.c:338
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для бяспечнага прачытання радка"
-#: ../gio/gdbusauth.c:510
+#: gio/gdbusauth.c:482
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -312,197 +559,215 @@ msgstr ""
"Усе наяўныя механізмы праверкі тоеснасці вычарпаны (былі спробы: %s) "
"(наяўна: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1172
+#: gio/gdbusauth.c:1178
+msgid "User IDs must be the same for peer and server"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdbusauth.c:1190
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Скасавана праз GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
#, c-format
-msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
-msgstr "Памылка пры зборы звестак аб каталогу \"%s\": %s"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
#, c-format
msgid ""
-"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
-"Дазволы на каталог \"%s\" хібныя. Чакалі рэжым дазволаў 0700, а маем 0%o"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
#, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Памылка стварэння каталога \"%s\": %s"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
+#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
+#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
+#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
+#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
+#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
+#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
#, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
-msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для чытання: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
-msgstr "Радок %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў на \"%2$s\" хібны"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
#, c-format
msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
-"Першы складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" "
-"хібны"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
#, c-format
msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
-"Другі складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" "
-"хібны"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
-msgstr "Квіток з ідэнтыфікатарам %d не знойдзены ў вязцы ключоў \"%s\""
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
#, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
-msgstr "Памылка выдалення састарэлага блок-файла \"%s\": %s"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
#, c-format
-msgid "Error creating lock file '%s': %s"
-msgstr "Памылка стварэння блок-файла \"%s\": %s"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
-msgstr "Памылка закрыцця (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
#, c-format
-msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
-msgstr "Памылка выдалення блок-файла \"%s\": %s"
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
#, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
-msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для запісу: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
#, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr ""
-"(Да таго ж, вызваленне блок-файла для \"%s\" таксама пацярпела няўдачу: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
+#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2405
msgid "The connection is closed"
msgstr "Злучэнне закрыта"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+#: gio/gdbusconnection.c:1889
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Тэрмін чакання скончыўся"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
+#: gio/gdbusconnection.c:2528
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Падчас стварэння злучэння з боку кліента напатканыя невядомыя сцяжкі"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
+#: gio/gdbusconnection.c:4257 gio/gdbusconnection.c:4611
#, c-format
msgid ""
-"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr ""
-"Аб'ект са сцежкі \"%s\" не мае інтэрфейсу \"org.freedesktop.DBus.Properties\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
+#: gio/gdbusconnection.c:4402
#, c-format
-msgid "No such property '%s'"
-msgstr "Няма такой уласцівасці (\"%s\")"
+msgid "No such property “%s”"
+msgstr "Уласцівасць «%s» адсутнічае"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
+#: gio/gdbusconnection.c:4414
#, c-format
-msgid "Property '%s' is not readable"
-msgstr "Няма дазволу на прачытанне ўласцівасці \"%s\""
+msgid "Property “%s” is not readable"
+msgstr "Уласцівасць «%s» недаступна для чытання"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#: gio/gdbusconnection.c:4425
#, c-format
-msgid "Property '%s' is not writable"
-msgstr "Няма дазволу на запіс уласцівасці \"%s\""
+msgid "Property “%s” is not writable"
+msgstr "Уласцівасць «%s» недаступна для запісу"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
+#: gio/gdbusconnection.c:4445
#, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr ""
-"Памылка настаўлення ўласцівасці \"%s\": чакалі тып \"%s\", а маем \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
+#: gio/gdbusconnection.c:4550 gio/gdbusconnection.c:4765
+#: gio/gdbusconnection.c:6748
#, c-format
-msgid "No such interface '%s'"
-msgstr "Няма такога інтэрфейсу (\"%s\")"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
-msgid "No such interface"
-msgstr "Няма такога інтэрфейсу"
+msgid "No such interface “%s”"
+msgstr "Інтэрфейс «%s» адсутнічае"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
+#: gio/gdbusconnection.c:4987 gio/gdbusconnection.c:7262
#, c-format
-msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr "Аб'ект са сцежкі \"%2$s\" не мае такога інтэрфейсу (\"%1$s\")"
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
+#: gio/gdbusconnection.c:5088
#, c-format
-msgid "No such method '%s'"
-msgstr "Няма такога метаду (\"%s\")"
+msgid "No such method “%s”"
+msgstr "Метад «%s» адсутнічае"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
+#: gio/gdbusconnection.c:5119
#, c-format
-msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
-msgstr "Тып паведамлення \"%s\" не адпавядае чаканаму тыпу \"%s\""
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
+#: gio/gdbusconnection.c:5322
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфейсу \"%s\" на \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
+#: gio/gdbusconnection.c:5549
#, c-format
-msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
-msgstr "Метад \"%s\" вярнуў значэнне тыпу \"%s\", хоць чакалі \"%s\""
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5605
+#, c-format
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
+#: gio/gdbusconnection.c:5784
#, c-format
-msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
-msgstr "Метад \"%s\" на інтэрфейсе \"%s\" з подпісам \"%s\" не існуе"
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
+#: gio/gdbusconnection.c:6860
+#, c-format
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdbusconnection.c:6981
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Паддрэва для \"%s\" ужо экспартавана"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
+#: gio/gdbusconnection.c:7270
+#, c-format
+msgid "Object does not exist at path “%s”"
+msgstr "Аб'ект па шляху «%s» не існуе"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1303
msgid "type is INVALID"
-msgstr "тып хібны (INVALID)"
+msgstr "няправільны тып (INVALID)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
+#: gio/gdbusmessage.c:1314
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Паведамленне METHOD_CALL: не стае загалоўнай графы PATH або MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+#: gio/gdbusmessage.c:1325
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Паведамленне METHOD_RETURN: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
+#: gio/gdbusmessage.c:1337
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
"Паведамленне ERROR: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
+#: gio/gdbusmessage.c:1350
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Паведамленне SIGNAL: не стае загалоўнай графы PATH, INTERFACE або MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
+#: gio/gdbusmessage.c:1358
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -510,7 +775,7 @@ msgstr ""
"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа PATH выкарыстоўвае зарэзерваванае "
"значэнне /org/freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
+#: gio/gdbusmessage.c:1366
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -518,7 +783,7 @@ msgstr ""
"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа INTERFACE выкарыстоўвае зарэзерваванае "
"значэнне org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
+#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@@ -526,87 +791,100 @@ msgstr[0] "Хацелі прачытаць %lu байт, а атрымалі т
msgstr[1] "Хацелі прачытаць %lu байты, а атрымалі толькі %lu"
msgstr[2] "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі толькі %lu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
+#: gio/gdbusmessage.c:1428
#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
-msgstr "Замест чаканага NULL-байта пасля ланцужка \"%s\" напаткалі байт %d"
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#: gio/gdbusmessage.c:1447
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr ""
-"Чакалі правільны UTF-8 ланцужок, але напаткалі хібныя байты на зруху %d "
-"(даўжыня ланцужка: %d). Да гэтага моманту прачытаны наступны бясхібны UTF-8 "
-"ланцужок: \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
+#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
+msgid "Value nested too deeply"
+msgstr "Значэнне ўкладзена занадта глыбока"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1679
#, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца сцежкай аб'екта D-Bus"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Разабранае значэнне «%s» не з'яўляецца правільным шляхам аб'екта D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
+#: gio/gdbusmessage.c:1703
#, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Разабранае значэнне «%s» не з'яўляецца правільным подпісам D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
+#: gio/gdbusmessage.c:1754
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
-"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байт. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам "
+"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байт. Максімальная даўжыня роўная 2<<26 байтам "
"(64 Мбайт)."
msgstr[1] ""
-"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байты. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам "
-"(64 Мбайт)."
+"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байты. Максімальная даўжыня роўная 2<<26 "
+"байтам (64 Мбайт)."
msgstr[2] ""
-"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байтаў. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам "
-"(64 Мбайт)."
+"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байтаў. Максімальная даўжыня роўная 2<<26 "
+"байтам (64 Мбайт)."
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1774
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
+#: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
+msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1982
#, c-format
-msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Значэнне \"%s\" варыянта не з'яўляецца подпісам D-Bus"
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"Разабранае значэнне «%s» для варыянта не з'яўляецца правільным подпісам D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
+#: gio/gdbusmessage.c:2023
#, c-format
msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
-"Памылка дэсерыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") з сеткавага фармату D-"
-"Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
+#: gio/gdbusmessage.c:2208
#, c-format
msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
-"Хібнае азначэнне байтавага ладу. Замест чаканых 0x6c ('l') або 0x42 ('B') "
-"атрымалі 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
+#: gio/gdbusmessage.c:2227
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
-"Хібная major-версія пратакола. Замест чаканай версіі \"1\" атрымалі \"%d\""
+"Няправільная major-версія пратакола. Замест чаканай версіі \"1\" атрымалі "
+"\"%d\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
-msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
-"Знойдзены загаловак подпісу і сам подпіс \"%s\", але цела паведамлення пустое"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
+#: gio/gdbusmessage.c:2312
#, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus (для цела паведамлення)"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
+#: gio/gdbusmessage.c:2344
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -617,113 +895,116 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байтаў"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
+#: gio/gdbusmessage.c:2354
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Не ўдалося дэсерыялізаваць паведамленне: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
+#: gio/gdbusmessage.c:2700
#, c-format
msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr ""
-"Памылка серыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") у сеткавы фармат D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
+#: gio/gdbusmessage.c:2837
#, c-format
msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
-"Паведамленне мае %d файлавых дэскрыптараў, але загаловак абвяшчае аб %d "
-"дэскрыптарах"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
+#: gio/gdbusmessage.c:2845
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Не ўдалося серыялізаваць паведамленне: "
+msgstr "Немагчыма серыялізаваць паведамленне: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
+#: gio/gdbusmessage.c:2898
#, c-format
-msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
-msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але не стае подпісу загалоўка"
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
+#: gio/gdbusmessage.c:2908
#, c-format
msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
-"'%s'"
-msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але подпіс загалоўка іншы: \"%s\""
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
+#: gio/gdbusmessage.c:2924
#, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
-msgstr "Цела паведамлення пустое, але подпіс загалоўка: \"%s\""
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
+#: gio/gdbusmessage.c:3479
#, c-format
-msgid "Error return with body of type '%s'"
-msgstr "Памылка вярнулася з целам тыпу \"%s\""
+msgid "Error return with body of type “%s”"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
+#: gio/gdbusmessage.c:3487
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Памылка вярнулася з пустым целам"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
+#: gio/gdbusprivate.c:2187
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Увядзіце любы знак, каб закрыць гэта акно)\n"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2373
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr ""
+"DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна "
+"запусціць новую"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2396
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць профіль апаратуры: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
-msgstr "Не ўдалося прачытаць /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "
+#. Translators: Both placeholders are file paths
+#: gio/gdbusprivate.c:2447
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s or %s: "
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
+#: gio/gdbusproxy.c:1575
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Памылка запуску StartServiceByName для %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
+#: gio/gdbusproxy.c:1598
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Нечаканы адказ %d ад метаду StartServiceByName(\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
+#: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
+#, c-format
msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
+"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
-"Немагчыма выклікаць метад. Проксі прызначаны для шырока вядомай назвы без "
-"уласніка, і ён быў створаны з настаўленым сцяжком "
-"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START."
-#: ../gio/gdbusserver.c:709
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Абстрактная прастора назваў не падтрымліваецца"
+#: gio/gdbusserver.c:758
+msgid "Abstract namespace not supported"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusserver.c:796
+#: gio/gdbusserver.c:850
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Немагчыма вызначыць файл таямніцы (\"nonce\") пры стварэнні сервера"
-#: ../gio/gdbusserver.c:874
+#: gio/gdbusserver.c:932
#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
-msgstr "Памылка запісу ў файл таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbusserver.c:1043
+#: gio/gdbusserver.c:1107
#, c-format
-msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "Ланцужок \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным D-Bus GUID"
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Радок «%s» не з'яўляецца правільным D-Bus GUID"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1083
+#: gio/gdbusserver.c:1145
#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr ""
-"Немагчыма пачаць слухаць порт для транспарту \"%s\", які не падтрымліваецца"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:92
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ЗАГАД"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:97
+#: gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -732,514 +1013,598 @@ msgid ""
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
+" wait Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
-"Загады:\n"
-" help Паказаць гэтую даведку\n"
-" introspect Вывучэнне аддаленага аб'екта\n"
-" monitor Адсочванне аддаленага аб'екта\n"
-" call Выклік метаду аддаленага аб'екта\n"
+"Каманды:\n"
+" help Паказаць гэту даведку\n"
+" introspect Introspect a remote object\n"
+" monitor Назіраць за аддаленым аб'ектам\n"
+" call Выклікаць метад для аддаленага аб'екта\n"
" emit Падаць сігнал\n"
+" wait Чакаць з'яўлення імя шыны\n"
"\n"
-"Каб атрымаць даведку для пэўнага загаду, выканайце \"%s ЗАГАД --help\".\n"
+"Выкарыстоўвайце «%s КАМАНДА --help», каб атрымаць даведку для кожнай "
+"каманды.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
-#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
+#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
+#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
+#: gio/gdbus-tool.c:1734
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Памылка: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
+#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr ""
"Памылка разбору XML-файла з атрыманымі данымі: %s\n"
"\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+#: gio/gdbus-tool.c:253
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
+#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільным шляхам аб'екта\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Далучыцца да сістэмнай магістралі"
+msgstr "Падлучыцца да сістэмнай шыны"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:353
+#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Далучыцца да сеансавай магістралі"
+msgstr "Падлучыцца да шыны сеанса"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:354
+#: gio/gdbus-tool.c:408
msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Далучыцца да пэўнага D-Bus адрасу"
+msgstr "Падлучыцца да ўказанага D-Bus адрасу"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:364
+#: gio/gdbus-tool.c:418
msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Опцыі канцавога вузла злучэння:"
+msgstr "Параметры канцавога вузла злучэння:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:365
+#: gio/gdbus-tool.c:419
msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Опцыі, якія вызначаюць канцавы вузел злучэння"
+msgstr "Параметры , якія вызначаюць канцавы вузел злучэння"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:387
+#: gio/gdbus-tool.c:442
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Канцавы вузел злучэння не вызначаны"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:397
+#: gio/gdbus-tool.c:452
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Вызначана некалькі канцавых вузлоў злучэння"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:467
+#: gio/gdbus-tool.c:525
#, c-format
msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
-msgstr "Увага: сабраныя даныя сведчаць, што інтэрфейс \"%s\" не існуе\n"
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbus-tool.c:476
+#: gio/gdbus-tool.c:534
#, c-format
msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
-"interface '%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
msgstr ""
-"Увага: сабраныя даныя сведчаць, што на інтэрфейсе \"%2$s\" няма метаду \"%1$s"
-"\"\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+#: gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Неабавязковае месца прызначэння сігналу (унікальная назва)"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:539
+#: gio/gdbus-tool.c:597
msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Сцежка аб'екта для падачы сігналу"
+msgstr "Шлях аб'екта для падачы сігналу"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:540
+#: gio/gdbus-tool.c:598
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Сігнал і назва інтэрфейсу"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:572
+#: gio/gdbus-tool.c:631
msgid "Emit a signal."
msgstr "Падаць сігнал."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
+#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
+#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Памылка злучэння: %s\n"
+msgstr "Памылка падлучэння: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:618
+#: gio/gdbus-tool.c:706
#, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана.\n"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай шыны.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца сцежкай аб'екта\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Памылка: шлях аб'екта не вызначаны\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:629
-#, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Памылка: сігнал не вызначаны.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:768
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Памылка: назва сігналу не вызначана\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#: gio/gdbus-tool.c:782
#, c-format
-msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr ""
-"Памылка: сігнал мусіць мець форму поўнасцю вызначанай даменнай назвы "
-"(FQDN).\n"
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Памылка: «%s» няправільная назва сігналу\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:644
+#: gio/gdbus-tool.c:794
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай інтэрфейсу\n"
+msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай інтэрфейсу\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#: gio/gdbus-tool.c:800
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай члена\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:656
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай унікальнай назвай магістралі.\n"
+msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай члена\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Памылка разбору параметра %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:708
+#: gio/gdbus-tool.c:869
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Памылка давяршэння злучэння: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:735
+#: gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Мэтавая назва, для якой трэба выклікаць метад"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:736
+#: gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Сцежка аб'екта, для якой трэба выклікаць метад"
+msgstr "Шлях аб'екта, для якога трэба выклікаць метад"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:737
+#: gio/gdbus-tool.c:899
msgid "Method and interface name"
msgstr "Метад і назва інтэрфейсу"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:738
+#: gio/gdbus-tool.c:900
msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Тэрмін чакання, секундаў"
+msgstr "Час чакання, секунд"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:777
+#: gio/gdbus-tool.c:901
+msgid "Allow interactive authorization"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdbus-tool.c:948
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Выклікаць метад для аддаленага аб'екта."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Памылка: мэта не вызначана\n"
+msgstr "Памылка: месца прызначэння не вызначана\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
+#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
#, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана\n"
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай шыны\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:908
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:1081
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Памылка: назва метаду не вызначана\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:919
+#: gio/gdbus-tool.c:1092
+#, c-format
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Памылка: «%s» няправільная назва метаду\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1170
#, c-format
-msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
-msgstr "Памылка: хібная назва метаду \"%s\"\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbus-tool.c:984
+#: gio/gdbus-tool.c:1196
#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
-msgstr "Памылка разбору параметра %d тыпу \"%s\": %s\n"
+msgid "Error adding handle %d: %s\n"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
+#: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Мэтавая назва для вывучэння"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
+#: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Сцежка аб'екта для вывучэння"
+msgstr "Шлях аб'екта для вывучэння"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
+#: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Print XML"
msgstr "Вывесці XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
+#: gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Introspect children"
-msgstr "Даследаваць дзяцей"
+msgstr "Даследаваць нашчадка"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+#: gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Only print properties"
msgstr "Толькі вывесці ўласцівасці"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
+#: gio/gdbus-tool.c:1789
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Даследаваць аддалены аб'ект."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
+#: gio/gdbus-tool.c:1995
msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Мэтавая назва для адсочвання"
+msgstr "Мэтавая назва для назірання"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
+#: gio/gdbus-tool.c:1996
msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання"
+msgstr "Шлях аб'екта для назірання"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
+#: gio/gdbus-tool.c:2021
msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект."
+msgstr "Назіраць за аддаленым аб'ектам."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2079
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2203
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2206
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2254
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[ПАРАМЕТР…] ІМЯ-ШЫНЫ"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2255
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Чакаць з'яўлення імя шыны."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2331
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2336
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2341
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Памылка: занадта шмат аргументаў.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай добра вядомай назвай шыны.\n"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
+#, c-format
+msgid "Not authorized to change debug settings"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5106
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назвы"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Артыкульны файл не мае графы Exec"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2592
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2877
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3624
#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
-"Не ўдалося стварыць папку %s для канфігурацыі праграм карыстальніка: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3628
#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Не ўдалося стварыць папку %s для MIME-канфігурацыі карыстальніка: %s"
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3870 gio/gdesktopappinfo.c:3894
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Інфармацыі аб праграме не стае ідэнтыфікатара"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4130
#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s"
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4266
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Уласнае азначэнне для %s"
-#: ../gio/gdrive.c:394
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject"
+#: gio/gdrive.c:419
+msgid "drive doesn’t implement eject"
+msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць выманне"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:472
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject або eject_with_operation"
+#: gio/gdrive.c:497
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць выманне або выманне_з_аперацыяй"
-#: ../gio/gdrive.c:548
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "прывод не падтрымлівае функцыі апытвання наконт наяўнасці носьбіта"
+#: gio/gdrive.c:573
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
+msgstr "дыскавод не можа вызначыць наяўнасць носьбіта"
-#: ../gio/gdrive.c:753
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі start"
+#: gio/gdrive.c:780
+msgid "drive doesn’t implement start"
+msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць запуск"
-#: ../gio/gdrive.c:855
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі stop"
+#: gio/gdrive.c:882
+msgid "drive doesn’t implement stop"
+msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць спыненне"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
+msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
+msgstr ""
+
+#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
+#: gio/gdummytlsbackend.c:515
msgid "TLS support is not available"
-msgstr "Адсутнічае падтрымка TLS"
+msgstr "Падтрымка TLS недаступна"
+
+#: gio/gdummytlsbackend.c:425
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "Падтрымка DTLS недаступна"
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: gio/gemblem.c:325
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblem"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr ""
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:364
+#: gio/gemblemedicon.c:364
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblemedIcon"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr ""
-#: ../gio/gemblemedicon.c:374
+#: gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:397
+#: gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
-#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
-#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
-#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
-#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
-#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца"
-
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
+#: gio/gfile.c:1594
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе"
-#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога"
+#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2504
+msgid "Can’t copy over directory"
+msgstr ""
-#: ../gio/gfile.c:2582
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога"
+#: gio/gfile.c:2701
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr ""
-#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
+#: gio/gfile.c:2709
msgid "Target file exists"
msgstr "Мэтавы файл існуе"
-#: ../gio/gfile.c:2609
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна скапіраваць каталог"
+#: gio/gfile.c:2728
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr ""
-#: ../gio/gfile.c:2891
+#: gio/gfile.c:3029
msgid "Splice not supported"
msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца"
-#: ../gio/gfile.c:2895
+#: gio/gfile.c:3033
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s"
-#: ../gio/gfile.c:3026
+#: gio/gfile.c:3185
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
"Капіраванне (reflink/clone) з аднаго прымацаванага дыска на іншы не "
"падтрымліваецца"
-#: ../gio/gfile.c:3030
+#: gio/gfile.c:3189
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або памылковае"
-#: ../gio/gfile.c:3035
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
-msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або схібіла"
+#: gio/gfile.c:3194
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
+msgstr ""
-#: ../gio/gfile.c:3098
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Не ўдалося скапіраваць асаблівы файл"
+#: gio/gfile.c:3259
+msgid "Can’t copy special file"
+msgstr ""
-#: ../gio/gfile.c:3839
+#: gio/gfile.c:4153
msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Хібнае значэнне для сімвальнай спасылкі"
+msgstr "Няправільнае значэнне для сімвальнай спасылкі"
-#: ../gio/gfile.c:4001
+#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2354
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
+
+#: gio/gfile.c:4450
msgid "Trash not supported"
msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца"
-#: ../gio/gfile.c:4114
+#: gio/gfile.c:4562
#, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Назвы файлаў не павінны змяшчаць \"%c\""
+msgid "File names cannot contain “%c”"
+msgstr "Назвы файлаў не могуць утрымліваць «%c»"
-#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "дыскавы том не падтрымлівае мацавання да файлавай сістэмы"
+#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gfile.c:6640
+#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
+msgid "volume doesn’t implement mount"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:213
+#: gio/gfileenumerator.c:214
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Аб'ект пераліку закрыты"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
-#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
+#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
+#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Аб'ект пераліку файлаў мае няскончаную аперацыю"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо закрыты"
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: gio/gfileicon.c:252
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GFileIcon"
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr ""
-#: ../gio/gfileicon.c:247
+#: gio/gfileicon.c:262
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Хібныя ўводныя даныя для GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
-#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Струмень не падтрымлівае функцыі query_info"
+#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
+#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
+#: gio/gfileoutputstream.c:499
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
+msgstr ""
-#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
+#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
+#: gio/gfileoutputstream.c:373
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Струмень не падтрымлівае пракручвання"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:372
+#: gio/gfileinputstream.c:371
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Для ўваходнага струменя забаронена абразанне"
-#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
+#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Струмень не падтрымлівае абразання"
-#: ../gio/gicon.c:297
+#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
+#: glib/gconvert.c:1829
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Няправільная назва машыны"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:145
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr ""
+
+#: gio/ghttpproxy.c:161
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr ""
+
+#: gio/ghttpproxy.c:166
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr ""
+
+#: gio/ghttpproxy.c:169
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr ""
+
+#: gio/ghttpproxy.c:173
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr ""
+
+#: gio/ghttpproxy.c:268
+msgid "HTTP proxy response too big"
+msgstr ""
+
+#: gio/ghttpproxy.c:285
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:299
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:317
+#: gio/gicon.c:319
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Назва класа %s не мае тыпу"
-#: ../gio/gicon.c:327
+#: gio/gicon.c:329
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Тып %s не мае інтэрфейсу GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:338
+#: gio/gicon.c:340
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Тып %s не мае класаў"
-#: ../gio/gicon.c:352
+#: gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Хібны нумар версіі: %s"
-#: ../gio/gicon.c:366
+#: gio/gicon.c:368
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Тып %s не мае функцыі from_tokens() для інтэрфейсу GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:468
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
-msgstr "Не ўдалося апрацаваць гэтую версію кадавання значкоў"
+#: gio/gicon.c:470
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr ""
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
+#: gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
msgstr "Адрас не вызначаны"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
+#: gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
-msgstr "Даўжыня %u надта вялікая для адрасу"
+msgstr "Даўжыня %u занадта вялікая для адрасу"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
+#: gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Гэты адрас мае выстаўленыя біты, якія не ўваходзяць у сеткавы прэфікс"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
+#: gio/ginetaddressmask.c:302
#, c-format
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
-msgstr "Не ўдалося разабраць \"%s\" як сеткавую маску IP-адрасу"
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
+msgstr ""
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
+#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
+#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Не стае вольнай прасторы для адрасу сокета"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
+#: gio/ginetsocketaddress.c:237
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Адрас сокета, які не падтрымліваецца"
-#: ../gio/ginputstream.c:183
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі чытання"
+#: gio/ginputstream.c:190
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
+msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
@@ -1247,377 +1612,1284 @@ msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі чытан
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
-#: ../gio/goutputstream.c:1333
+#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Струмень мае няскончаную аперацыю"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: gio/gio-tool.c:162
+msgid "Copy with file"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:166
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:207
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "«version» не прымае аргументаў"
+
+#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
+msgid "Usage:"
+msgstr "Выкарыстанне:"
+
+#: gio/gio-tool.c:212
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці."
+
+#: gio/gio-tool.c:228
+msgid "Commands:"
+msgstr "Каманды:"
+
+#: gio/gio-tool.c:231
+msgid "Concatenate files to standard output"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:232
+msgid "Copy one or more files"
+msgstr "Капіраваць адзін або некалькі файлаў"
+
+#: gio/gio-tool.c:233
+msgid "Show information about locations"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:234
+msgid "Launch an application from a desktop file"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:235
+msgid "List the contents of locations"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:236
+msgid "Get or set the handler for a mimetype"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:237
+msgid "Create directories"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:238
+msgid "Monitor files and directories for changes"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:239
+msgid "Mount or unmount the locations"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:240
+msgid "Move one or more files"
+msgstr "Перамясціць адзін ці некалькі файлаў"
+
+#: gio/gio-tool.c:241
+msgid "Open files with the default application"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:242
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Перайменаваць файл"
+
+#: gio/gio-tool.c:243
+msgid "Delete one or more files"
+msgstr "Выдаліць адзін ці некалькі файлаў"
+
+#: gio/gio-tool.c:244
+msgid "Read from standard input and save"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:245
+msgid "Set a file attribute"
+msgstr "Задаць атрыбут файла"
+
+#: gio/gio-tool.c:246
+msgid "Move files or directories to the trash"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:247
+msgid "Lists the contents of locations in a tree"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool.c:249
#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Выкарыстоўвайце «%s», каб атрымаць падрабязную даведку.\n"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:89
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr ""
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
+#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
+#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
+msgid "LOCATION"
+msgstr "РАЗМЯШЧЭННЕ"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
+msgid "Concatenate files and print to standard output."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:142
+msgid ""
+"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
+#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
+#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
+msgid "No locations given"
+msgstr "Не ўказана размяшчэнне"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
+msgid "No target directory"
+msgstr "Няма мэтавага каталога"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
+msgid "Show progress"
+msgstr "Паказаць ход выканання"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
+#: gio/gio-tool-copy.c:50
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:51
+msgid "Use default permissions for the destination"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
+msgid "SOURCE"
+msgstr "КРЫНІЦА"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
+msgid "DESTINATION"
+msgstr "МЕСЦА_ПРЫЗНАЧЭННЯ"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
+msgstr "Капіраваць адзін або некалькі файлаў з КРЫНІЦА ў МЕСЦА_ПРЫЗНАЧЭННЯ."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:109
+msgid ""
+"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
+#: gio/gio-tool-copy.c:151
#, c-format
-msgid "File %s appears multiple times in the resource"
-msgstr "Файл %s з'яўляецца ў рэсурсе некалькі разоў"
+msgid "Destination %s is not a directory"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
+#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
#, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" ва ўсіх выточных каталогах"
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: перазапісаць «%s»? "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:39
+msgid "List writable attributes"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-info.c:40
+msgid "Get file system info"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
+msgid "The attributes to get"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
+#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "АТРЫБУТЫ"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
+msgid "Don’t follow symbolic links"
+msgstr "Не пераходзіць па сімвальных спасылках"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:105
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "атрыбуты:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
#, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" у бягучым каталогу"
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "бачнае імя: %s\n"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
+#: gio/gio-tool-info.c:182
#, c-format
-msgid "Unknown processing option \"%s\""
-msgstr "Невядомая опцыя апрацавання \"%s\""
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "імя: %s\n"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
+#: gio/gio-tool-info.c:189
#, c-format
-msgid "Failed to create temp file: %s"
-msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл: %s"
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "тып : %s\n"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
+#: gio/gio-tool-info.c:195
+msgid "size: "
+msgstr "памер: "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:200
+msgid "hidden\n"
+msgstr "схаваны\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:203
#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "uri: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:210
+#, c-format
+msgid "local path: %s\n"
+msgstr "лакальны шлях: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:244
+#, c-format
+msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-info.c:325
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-info.c:349
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-info.c:384
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Паказаць звесткі пра размяшчэнні."
+
+#: gio/gio-tool-info.c:386
+msgid ""
+"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-launch.c:56
+msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:59
msgid ""
-"Error processing input file with xmllint:\n"
-"%s"
+"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
+"arguments to it."
msgstr ""
-"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай xmllint:\n"
-"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
+#: gio/gio-tool-launch.c:79
+msgid "No desktop file given"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:87
+msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
+msgstr "Немагчыма загрузіць ‘%s‘: %s"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:109
#, c-format
+msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
+msgstr "Немагчыма загрузіць звесткі праграмы для ‘%s‘"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
+msgstr "Немагчыма запусціць праграму ‘%s’: %s"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:39
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-list.c:41
+msgid "Print display names"
+msgstr "Вывесці бачныя імёны"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:42
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Вывесці поўныя URI"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:178
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-list.c:180
msgid ""
-"Error processing input file with to-pixdata:\n"
-"%s"
+"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
+msgstr ""
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-mime.c:73
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:73
+msgid "HANDLER"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
+msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr ""
-"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай to-pixdata:\n"
-"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
+#: gio/gio-tool-mime.c:80
+msgid ""
+"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
+"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
+"handler for the mimetype."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:102
+msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:118
+#, c-format
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:124
+#, c-format
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Зарэгістраваныя праграмы:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:131
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Няма зарэгістраваных праграм\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Рэкамендаваныя праграмы:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:144
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Няма рэкамендаваных праграм\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:164
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Стварыць бацькоўскія каталогі"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+msgid "Create directories."
+msgstr "Стварыць каталогі."
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
+msgid ""
+"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/mydir as location."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:49
+msgid "Watch for mount events"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:211
+msgid "Monitor files or directories for changes."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Unmount"
+msgstr "Адмацаваць"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "Eject"
+msgstr "Выняць"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ПРЫЛАДА"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
+msgid "SCHEME"
+msgstr "СХЕМА"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:71
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr ""
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
+msgid "List"
+msgstr "Спіс"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Назіранне за падзеямі"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Паказаць дадатковую інфармацыю"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "PIM"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:78
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:79
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:533
+msgid "No drive for device file"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1025
+msgid "No volume for given ID"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1214
+msgid "Mount or unmount the locations."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-move.c:44
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-move.c:101
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-move.c:103
+msgid ""
+"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-move.c:145
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-open.c:77
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:54
+msgid "Delete the given files."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:47
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:52
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Перайменаваць файл."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:72
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Адсутнічае аргумент"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Занадта шмат аргументаў"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:97
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-save.c:52
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-save.c:53
+msgid "Append to end of file"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-save.c:54
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-save.c:55
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:59
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-save.c:59
+msgid "ETAG"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-save.c:115
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:141
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-save.c:165
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-save.c:185
+msgid "No destination given"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-set.c:36
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-set.c:36
+msgid "TYPE"
+msgstr "ТЫП"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:38
+msgid "Unset given attribute"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-set.c:95
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "АТРЫБУТ"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:95
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЭННЕ"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:99
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-set.c:119
+msgid "Location not specified"
+msgstr "Размяшчэнне не вызначана"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:126
+msgid "Attribute not specified"
+msgstr "Атрыбут не вызначаны"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:143
+msgid "Value not specified"
+msgstr "Значэнне не вызначана"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:193
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Няправільны тып атрыбута «%s»"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:36
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Ачысціць сметніцу"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:37
+msgid "List files in the trash with their original locations"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:38
+msgid ""
+"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
+"directory)"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:108
+msgid "Unable to find original path"
+msgstr "Немагчыма знайсці зыходны шлях"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:125
+msgid "Unable to recreate original location: "
+msgstr "Немагчыма аднавіць зыходнае размяшчэнне: "
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:138
+msgid "Unable to move file to its original location: "
+msgstr "Немагчыма перамясціць файл у зыходнае размяшчэнне: "
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:227
+msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:229
+msgid ""
+"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
+"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:260
+msgid "Location given doesn't start with trash:///"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:35
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:246
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Файл %s з'яўляецца ў рэсурсе некалькі разоў"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:247
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:258
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:292
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option “%s”"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
+#. * the second %s is an environment variable, and the third
+#. * %s is a command line tool
+#.
+#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
+#: gio/glib-compile-resources.c:426
+#, c-format
+msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:459
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Не ўдалося прачытаць файл %s: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
+#: gio/glib-compile-resources.c:479
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Памылка сціскання файла: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
+#: gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "тэкст не павінен быць унутры <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
-msgid "name of the output file"
-msgstr "назва файла вываду"
+#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Паказаць версію праграмы і выйсці"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
-#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
+#: gio/glib-compile-resources.c:822
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Назва выхаднога файла"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: gio/glib-compile-resources.c:823
msgid ""
-"The directories where files are to be read from (default to current "
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
-msgstr "Каталог, файлы з якога трэба прачытаць (прадвызначана: бягучы каталог)"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
msgid "DIRECTORY"
msgstr "КАТАЛОГ"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+#: gio/glib-compile-resources.c:824
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Згенераваць вывад у фармаце, абраным для пашырэння мэтавага файла"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: gio/glib-compile-resources.c:825
msgid "Generate source header"
msgstr "Згенераваць загаловак крыніцы"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
-msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
-msgstr "Згенераваць выточны код для спасылкі на файл рэсурса ў вашым кодзе"
+#: gio/glib-compile-resources.c:826
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+#: gio/glib-compile-resources.c:827
msgid "Generate dependency list"
-msgstr "Згенераваць спіс залежнасцяў"
+msgstr "Згенераваць спіс залежнасцей"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:828
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:829
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:830
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
-msgid "Don't automatically create and register resource"
-msgstr "Не ствараць і не рэгістраваць рэсурсы аўтаматычна"
+#: gio/glib-compile-resources.c:831
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
-msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
-msgstr "Не экспартаваць функцыі; аб'явіць іх як G_GNUC_INTERNAL"
+#: gio/glib-compile-resources.c:832
+msgid ""
+"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
+"instead"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
-"Назва ідэнтыфікатара \"С\", якая будзе ўжывацца ў згенераваным выточным кодзе"
+"Назва ідэнтыфікатара \"С\", якая будзе ўжывацца ў згенераваным зыходным кодзе"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:834
+msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
+#: gio/glib-compile-resources.c:860
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
-"Скампіляваць спецыфікацыю рэсурса ў файл рэсурса.\n"
-"Файлы спецыфікацыі рэсурса мусяць мець пашырэнне .gresource.xml,\n"
-"а файл рэсурса мае пашырэнне .gresource."
+"Скампіляваць спецыфікацыю рэсурсу ў файл рэсурсу.\n"
+"Файлы спецыфікацыі рэсурсу павінны мець пашырэнне .gresource.xml,\n"
+"а файл рэсурсу мае пашырэнне .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
-#, c-format
+#: gio/glib-compile-resources.c:882
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву файла\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "пустыя назвы забаронены"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:94
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:105
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:113
+#, c-format
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'/> ужо вызначана"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:121
+#, c-format
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "value='%s' ужо вызначана"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
+#: gio/glib-compile-schemas.c:135
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "хібная назва \"%s\": назвы мусяць пачынацца з літары ніжняга рэгістра"
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
+#: gio/glib-compile-schemas.c:160
#, c-format
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:316
+#, c-format
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:328
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:334
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:340
+#, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:374
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:392
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:409
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:434
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:442
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:454
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:476
+#, c-format
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:493
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:502
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:514
+#, c-format
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:530
+#, c-format
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:545
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:559
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:563
msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
msgstr ""
-"хібная назва \"%s\": хібны знак \"%c\"; дазволены толькі літары ніжняга "
-"рэгістра, лічбы і злучок."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
+#: gio/glib-compile-schemas.c:582
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
-msgstr "хібная назва \"%s\": два паслядоўныя злучкі забаронены."
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
+#: gio/glib-compile-schemas.c:588
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
-msgstr "хібная назва \"%s\": апошні знак не можа быць злучком."
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#: gio/glib-compile-schemas.c:596
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "хібная назва \"%s\": максімальная даўжыня = 1024"
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:606
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:607
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: gio/glib-compile-schemas.c:622
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:799
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:809
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:821
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:830
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:839
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:847
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:919
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> ужо вызначана"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "не ўдалося дадаць ключы да схемы \"list-of\""
+#: gio/glib-compile-schemas.c:945
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
+#: gio/glib-compile-schemas.c:956
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> ужо вызначана"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
+#: gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> засланяе <key name='%s'> з <schema id='%s'>; каб змяніць "
-"значэнне, ужыйце <override>"
+"значэнне, выкарыстайце <override>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
+#: gio/glib-compile-schemas.c:985
#, c-format
msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
-"дакладна адзін з атрыбутаў \"type\" (тып), \"enum\" (пералік) або \"flags"
-"\" (сцяжкі) мусіць быць вызначаны для <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> (пакуль) не зызначана."
+msgstr "<%s id='%s'> (пакуль) не вызначана."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
#, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "Хібны ланцужок тыпу GVariant: \"%s\""
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "Няправільны радок тыпа GVariant «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "ужыта <override>, але схема нічога не засланяе"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "няма <key name='%s'> для засланення"
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> ужо вызначана"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> ужо вызначана"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> засланяе яшчэ адсутную схему \"%s\""
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> з'яўляецца спісам для яшчэ адсутнай схемы \"%s\""
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Не можа быць спісам схемы са сцежкай"
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
#, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Не можа засланяць схему са сцежкай"
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
-"<schema id='%s'> з'яўляецца спісам, які засланяе ня-спіс <schema id='%s'>"
+"<schema id='%s'> з'яўляецца спісам, які засланяе не-спіс <schema id='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
#, c-format
msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> засланяе <schema id='%s' list-of='%s'>, але "
-"\"%s\" не засланяе \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "сцежка мусіць пачынацца і канчацца знакам скосу"
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "сцежка спіса мусіць канчацца \":/\""
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ужо вызначана"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
+#, c-format
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr ""
+
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
+msgid "--strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
+msgid "This entire file has been ignored."
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
+msgid "Ignoring this file."
+msgstr ""
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
#, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "выбрана опцыя --strict; выходзім.\n"
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
+"override for this key."
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
#, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Увесь гэты файл быў праігнараваны.\n"
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
+"strict was specified; exiting."
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
#, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Ігнараванне гэтага файла.\n"
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
#, c-format
-msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
-"У схеме \"%2$s\" няма ключа \"%1$s\", вызначанага ў файле заслоны \"%3$s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; заслона гэтага ключа праігнараваная.\n"
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. Ignoring override for this key."
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
#, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " , а таксама вызначана опцыя --strict; выходзім.\n"
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
#, c-format
msgid ""
-"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
-"памылка разбору ключа \"%s\" схемы \"%s\", вызначанага ў файле заслоны \"%s"
-"\": %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
#, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Заслона для гэтага ключа праігнараваная.\n"
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
#, c-format
msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
-"range given in the schema"
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr ""
-"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў дыяпазоне, "
-"вызначаным схемай"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
#, c-format
msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
-"list of valid choices"
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
-"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў спісе "
-"магчымага выбару"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "дзе захоўваць файл gschemas.compiled"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
+msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Перапыніць працу пры знаходжанні памылак у схемах"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Не запісваць файл gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Не пільнавацца абмежаванняў на назвы ключоў"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1627,491 +2899,561 @@ msgstr ""
"Файлы схем мусяць мець пашырэнне .gschema.xml,\n"
"а файл кэшу называецца gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву каталога\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
+msgid "You should give exactly one directory name"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Файлы схем не знойдзены: "
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
+msgid "No schema files found: doing nothing."
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "нічога не ўчынена.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
+msgid "No schema files found: removed existing output file."
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
+#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
#, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "наяўны выхадны файл выдалены.\n"
-
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць прадвызначаны тып назіральніка за каталогам"
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Няправільная назва файла %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: gio/glocalfile.c:1005
#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Хібная назва файла %s"
+msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:980
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#.
+#: gio/glocalfile.c:1141
#, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Памылка атрымання звестак аб файлавай сістэме: %s"
+msgid "Containing mount for file %s not found"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:1148
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Немагчыма пераназваць каранёвы каталог"
+#: gio/glocalfile.c:1164
+msgid "Can’t rename root directory"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
+#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:1205
#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Памылка пераназвання файла: %s"
+msgid "Error renaming file %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:1177
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе"
+#: gio/glocalfile.c:1189
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
-#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
+#: gio/glocalfile.c:1202 gio/glocalfile.c:2398 gio/glocalfile.c:2426
+#: gio/glocalfile.c:2565 gio/glocalfileoutputstream.c:658
msgid "Invalid filename"
-msgstr "Хібная назва файла"
+msgstr "Няправільная назва файла"
-#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
+#: gio/glocalfile.c:1370 gio/glocalfile.c:1381
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:1365
+#: gio/glocalfile.c:1506
#, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s"
+msgid "Error removing file %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:1506
+#: gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2011 gio/glocalfile.c:2038
#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Памылка выдалення файла: %s"
+msgid "Error trashing file %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:1886
+#: gio/glocalfile.c:2058
#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Памылка пераносу файла ў сметніцу: %s"
+msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:1909
+#: gio/glocalfile.c:2079
#, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для смецця \"%s\": %s"
+msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:1930
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць каталог верхняга ўзроўню для сметніцы"
+#: gio/glocalfile.c:2087
+#, c-format
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць ці стварыць каталог для смецця"
+#: gio/glocalfile.c:2173 gio/glocalfile.c:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:2063
+#: gio/glocalfile.c:2247
#, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі аб смецці: %s"
+msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
-#: ../gio/glocalfile.c:2184
+#: gio/glocalfile.c:2309
#, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s"
+msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
-msgid "internal error"
-msgstr "унутраная памылка"
+#: gio/glocalfile.c:2313 gio/glocalfile.c:2369
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:2211
+#: gio/glocalfile.c:2375
#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Памылка стварэння каталога: %s"
+msgid "Unable to trash file %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:2240
+#: gio/glocalfile.c:2401
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocalfile.c:2430
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак"
-#: ../gio/glocalfile.c:2244
+#: gio/glocalfile.c:2433
#, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Памылка стварэння сімвальнай спасылкі: %s"
+msgid "Error making symbolic link %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
+#: gio/glocalfile.c:2476 gio/glocalfile.c:2511 gio/glocalfile.c:2568
#, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s"
+msgid "Error moving file %s: %s"
+msgstr "Памылка перамяшчэння файла %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2329
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога"
+#: gio/glocalfile.c:2499
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
+#: gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла"
-#: ../gio/glocalfile.c:2375
+#: gio/glocalfile.c:2544
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2389
+#: gio/glocalfile.c:2558
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца"
-#: ../gio/glocalfile.c:2572
+#: gio/glocalfile.c:2734
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Не ўдалося вызначыць узровень выкарыстання дыска для %s: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
+#: gio/glocalfileinfo.c:775
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Атрыбут не можа мець NULL-значэнне"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок знакаў)"
+#: gio/glocalfileinfo.c:782
+msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
+msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок або недапушчальны)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
+#: gio/glocalfileinfo.c:789
msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Хібная назва пашыранага атрыбута"
+msgstr "Няправільная назва пашыранага атрыбута"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
+#: gio/glocalfileinfo.c:840
#, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Памылка настаўлення пашыранага атрыбута \"%s\": %s"
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
+#: gio/glocalfileinfo.c:1731 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (хібнае кадаванне)"
+msgstr " (няправільнае кадаванне)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
+#: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:945
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "Памылка пры зборы звестак аб файле \"%s\": %s"
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка пры зборы звестак пра файл “%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#: gio/glocalfileinfo.c:2156
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Памылка пры зборы звестак аб дэскрыптары файла: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
+#: gio/glocalfileinfo.c:2201
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
+msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#: gio/glocalfileinfo.c:2219
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
+msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
+#: gio/glocalfileinfo.c:2238 gio/glocalfileinfo.c:2257
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок байтаў)"
+msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок байтаў)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
+#: gio/glocalfileinfo.c:2304
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+#: gio/glocalfileinfo.c:2320
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
+#: gio/glocalfileinfo.c:2371
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
+#: gio/glocalfileinfo.c:2394
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
+#: gio/glocalfileinfo.c:2404 gio/glocalfileinfo.c:2423
+#: gio/glocalfileinfo.c:2434
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
+#: gio/glocalfileinfo.c:2413
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
+#: gio/glocalfileinfo.c:2505
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2514
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2524
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2535
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
+msgstr ""
+"Часавы адбітак UNIX %lld па-за межамі дыяпазону, які падтрымліваецца Windows"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2667
+#, c-format
+msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2686
+#, c-format
+msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2699
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2855
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
+#: gio/glocalfileinfo.c:2878
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
+#: gio/glocalfileinfo.c:2885
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2895
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
+#: gio/glocalfileinfo.c:2992
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
+#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Памылка чытання з файла: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
-#, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
+#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Памылка закрыцця файла: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
+#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
"Не ўдалося вызначыць прадвызначаны тып назіральніка за мясцовымі файламі"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Памылка запісу ў файл: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Памылка выдалення старой запасной спасылкі: %s"
+msgstr "Памылка выдалення старой рэзервовай спасылкі: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Памылка стварэння запасной копіі: %s"
+msgstr "Памылка стварэння рэзервовай копіі: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Памылка пераназвання часовага файла: %s"
+msgstr "Памылка перайменавання часовага файла: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Памылка абразання файла: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
#, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\": %s"
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка адкрыцця файла “%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файл быў зменены звонку"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Памылка выдалення старога файла: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
+#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Хібны тып GSeekType"
+msgstr "Няправільны тып GSeekType"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
+#: gio/gmemoryinputstream.c:486
msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Хібны запыт пракруткі"
+msgstr "Няправільны запыт пракруткі"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
+#: gio/gmemoryinputstream.c:510
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Немагчыма абрэзаць струмень GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Немагчыма змяняць памер струменя вываду змесціва памяці"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Не ўдалося змяніць памер струменя вываду змесціва памяці"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr "Памяць, патрэбная для запісу, большая за даступную адрасную прастору"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Атрыманы загад на пракрутку струменя далей за яго пачатак"
+msgstr "Атрыманы запыт на пракрутку ў пазіцыю, ранейшую за пачатак струменя"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Атрыманы загад на пракрутку далей за яго канец"
+msgstr "Атрыманы запыт на пракрутку ў пазіцыю, далейшую за канец струменя"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:395
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"unmount\""
+#: gio/gmount.c:401
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
+msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:471
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"eject\""
+#: gio/gmount.c:477
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:549
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+#: gio/gmount.c:555
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
-"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"unmount\" і "
-"\"unmount_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:634
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+#: gio/gmount.c:640
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr ""
-"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"eject\" і \"eject_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:722
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"remount\""
+#: gio/gmount.c:728
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:803
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі вызначэння тыпу змесціва"
+#: gio/gmount.c:810
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
+msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:889
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+#: gio/gmount.c:897
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
-"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
+#: gio/gnetworkaddress.c:417
#, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Назва машыны \"%s\" змяшчае знак \"[\" без \"]\""
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
+msgstr ""
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
msgid "Network unreachable"
msgstr "Сетка недасягальная"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
msgid "Host unreachable"
msgstr "Машына недасягальная"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: %s"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: "
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Не ўдалося вызначыць сеткавы стан: "
-#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Выхадны струмень не падтрымлівае функцыі запісу"
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
+#, c-format
+msgid "NetworkManager not running"
+msgstr "NetworkManager не запушчаны"
-#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
+#, c-format
+msgid "NetworkManager version too old"
+msgstr "Версія NetworkManager занадта старая"
+
+#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
+msgstr ""
+
+#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
+#, c-format
+msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
+msgstr ""
+
+#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Выточны струмень ужо закрыты"
+msgstr "Зыходны струмень ужо закрыты"
+
+#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
+msgid "Unspecified proxy lookup failure"
+msgstr ""
-#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
-#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
-#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
+#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
+#. * second is an error message
+#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
+#: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822
+#: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862
#, c-format
-msgid "The resource at '%s' does not exist"
-msgstr "Рэсурс на \"%s\" не існуе"
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The placeholder is for a function name.
+#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
+#, c-format
+msgid "%s not implemented"
+msgstr "%s не рэалізавана"
+
+#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Няправільны дамен"
-#: ../gio/gresource.c:456
+#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
+#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
+#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
+#: gio/gresourcefile.c:752
#, c-format
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr "Памылка распакавання рэсурса на \"%s\""
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
+msgstr ""
-#: ../gio/gresourcefile.c:653
+#: gio/gresource.c:850
#, c-format
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"
-msgstr "Рэсурс на \"%s\" не з'яўляецца каталогам"
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
+msgstr ""
-#: ../gio/gresourcefile.c:861
-msgid "Input stream doesn't implement seek"
-msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі пошуку"
+#: gio/gresourcefile.c:658
+msgid "Resource files cannot be renamed"
+msgstr ""
-#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
-msgid "Print help"
-msgstr "Вывесці даведку"
+#: gio/gresourcefile.c:748
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
+msgstr ""
-#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[ЗАГАД]"
+#: gio/gresourcefile.c:956
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
+msgstr ""
-#: ../gio/gresource-tool.c:481
+#: gio/gresource-tool.c:502
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Пералічыць секцыі, якія змяшчаюць рэсурсы ў elf-файле ФАЙЛ"
-#: ../gio/gresource-tool.c:487
+#: gio/gresource-tool.c:508
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Пералічыць рэсурсы\n"
-"Калі дадзена СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n"
-"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы"
+"Калі ўказана СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n"
+"Калі ўказана ШЛЯХ, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы"
-#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
+#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
msgid "FILE [PATH]"
-msgstr "ФАЙЛ [СЦЕЖКА]"
+msgstr "ФАЙЛ [ШЛЯХ]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
-#: ../gio/gresource-tool.c:508
+#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
msgid "SECTION"
msgstr "СЕКЦЫЯ"
-#: ../gio/gresource-tool.c:496
+#: gio/gresource-tool.c:517
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2123,27 +3465,18 @@ msgstr ""
"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы\n"
"Падрабязнасці ўключаюць секцыю, памер і сцісканне"
-#: ../gio/gresource-tool.c:506
+#: gio/gresource-tool.c:527
msgid "Extract a resource file to stdout"
-msgstr "Выняць файл рэсурса ў стандартны выхад"
+msgstr "Выняць файл рэсурсу ў стандартны выхад"
-#: ../gio/gresource-tool.c:507
+#: gio/gresource-tool.c:528
msgid "FILE PATH"
-msgstr "СЦЕЖКА ФАЙЛ"
+msgstr "ФАЙЛ ШЛЯХ"
-#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Невядомы загад %s\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:521
+#: gio/gresource-tool.c:542
msgid ""
"Usage:\n"
-" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
@@ -2152,23 +3485,24 @@ msgid ""
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Правілы выкарыстання:\n"
-" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"Выкарыстанне:\n"
+" gresource [--section СЕКЦЫЯ] КАМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
"\n"
-"Загады:\n"
-" help Паказаць гэту інфармацыю\n"
-" sections Пералічыць секцыі рэсурсаў\n"
-" list Пералічыць рэсурсы\n"
-" details Пералічыць рэсурсы з падрабязнасцямі\n"
+"Каманды:\n"
+" help Паказаць гэту даведку\n"
+" sections Паказаць секцыі рэсурсу sections\n"
+" list Паказаць рэсурсы\n"
+" details Паказаць рэсурсы з падрабязнасцямі\n"
" extract Выняць рэсурс\n"
"\n"
-"Выкарыстоўвайце \"gresource help ЗАГАД\", каб атрымаць падрабязную даведку.\n"
+"Выкарыстоўвайце «gresource help КАМАНДА», каб атрымаць больш падрабязную "
+"даведку.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:535
+#: gio/gresource-tool.c:556
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2177,128 +3511,108 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Правілы выкарыстання:\n"
+"Выкарыстанне:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Аргументы:\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:542
+#: gio/gresource-tool.c:563
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
-msgstr " СЕКЦЫЯ (Неабавязковая) назва elf-секцыі\n"
+msgstr " СЕКЦЫЯ (неабавязкова) назва elf-секцыі\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
+#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr " ЗАГАД (Неабавязковы) загад, які трэба патлумачыць\n"
+msgstr " КАМАНДА (неабавязкова) каманда, якую трэба патлумачыць\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:552
+#: gio/gresource-tool.c:573
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
-msgstr " ФАЙЛ Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n"
+msgstr " ФАЙЛ Elf-файл (двайковая або сумесная бібліятэка)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: gio/gresource-tool.c:576
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
-" ФАЙЛ Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n"
-" ці скампіляваны файл рэсурса\n"
+" ФАЙЛ Elf-файл (двайковая або сумесная бібліятэка)\n"
+" ці скампіляваны файл рэсурсу\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: gio/gresource-tool.c:580
msgid "[PATH]"
-msgstr "[СЦЕЖКА]"
+msgstr "[ШЛЯХ]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:561
+#: gio/gresource-tool.c:582
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
-msgstr " СЦЕЖКА (Неабавязковая) сцежка рэсурса (можа быць няпоўнай)\n"
+msgstr " ШЛЯХ (неабавязкова) шлях рэсурсу (можа быць няпоўным)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:562
+#: gio/gresource-tool.c:583
msgid "PATH"
-msgstr "СЦЕЖКА"
+msgstr "ШЛЯХ"
-#: ../gio/gresource-tool.c:564
+#: gio/gresource-tool.c:585
msgid " PATH A resource path\n"
-msgstr " СЦЕЖКА Сцежка рэсурса\n"
+msgstr " ШЛЯХ Шлях рэсурсу\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
#, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Схема \"%s\" не існуе\n"
+msgid "No such schema “%s”\n"
+msgstr "Схема «%s» адсутнічае\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#: gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "Схема \"%s\" непераносная (трэба вызначыць сцежку)\n"
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Схема “%s” не са зменным шляхам (шлях вызначаць не трэба)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#: gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Схема \"%s\" пераносная (трэба вызначыць сцежку)\n"
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Схема “%s” са зменным шляхам (шлях трэба вызначыць)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:92
msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Сцежка пустая.\n"
+msgstr "Шлях пусты.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:98
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "Сцежка мусіць пачынацца са скосу (\"/\")\n"
+msgstr "Шлях павінен пачынацца з касой рысы (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:104
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "Сцежка мусіць канчацца скосам (\"/\")\n"
+msgstr "Шлях павінен канчацца касой рысай (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:116
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:110
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "Сцежка не можа змяшчаць два паслядоўныя скосы (\"//\")\n"
+msgstr "Шлях не павінен змяшчаць дзве касыя рысы побач (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:137
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Ключ \"%s\" не існуе\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:511
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:555
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "Значэнне не ў дазволеным дыяпазоне\n"
+msgstr "Указанае значэнне па-за межамі дазволенага дыяпазону\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:518
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:562
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Няма дазволу на запіс ключа\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
-msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Вывесці звесткі аб версіі праграмы і выйсці"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Пералічыць ключы СХЕМЫ"
+msgstr "Паказаць ключы ў СХЕМЕ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
-#: ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА]"
+msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: gio/gsettings-tool.c:616
msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Пералічыць нашчадкаў СХЕМЫ"
+msgstr "Паказаць нашчадкаў СХЕМЫ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+#: gio/gsettings-tool.c:622
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2306,44 +3620,48 @@ msgstr ""
"Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n"
"Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "[СХЕМА[:СЦЕЖКА]]"
+msgstr "[СХЕМА[:ШЛЯХ]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: gio/gsettings-tool.c:629
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
-#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
+#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
+#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ"
+msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: gio/gsettings-tool.c:635
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: gio/gsettings-tool.c:641
+msgid "Query the description for KEY"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: gio/gsettings-tool.c:648
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ"
+msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: gio/gsettings-tool.c:653
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
+#: gio/gsettings-tool.c:659
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:615
+#: gio/gsettings-tool.c:665
msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Праверыць магчымасць змянення значэння КЛЮЧА"
+msgstr "Праверыць, ці ёсць дазвол на запіс ключа"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
+#: gio/gsettings-tool.c:671
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2353,14 +3671,15 @@ msgstr ""
"Калі КЛЮЧ не вызначаны, назіраць за ўсімі ключамі СХЕМЫ.\n"
"Каб спыніць назіранне, націсніце ^C.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:624
+#: gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] [КЛЮЧ]"
+msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] [КЛЮЧ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:636
+#: gio/gsettings-tool.c:686
msgid ""
"Usage:\n"
-" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
@@ -2370,6 +3689,7 @@ msgid ""
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
+" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
@@ -2377,33 +3697,34 @@ msgid ""
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Правілы карыстання:\n"
-" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] ЗАГАД [АРГУМЕНТЫ...]\n"
+"Выкарыстанне:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КАМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
"\n"
-"Загады:\n"
-" help Паказаць гэтую даведку\n"
-" list-schemas Пералічыць усталяваныя схемы\n"
-" list-relocatable-schemas Пералічыць пераносныя схемы\n"
-" list-keys Пералічыць ключы схемы\n"
-" list-children Пералічыць нашчадкаў схемы\n"
-" list-recursively Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n"
-" range Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў ключа\n"
-" get Атрымаць значэнне ключа\n"
-" set Прызначыць значэнне ключу\n"
-" reset Вярнуць прадвызначанае значэнне ключа\n"
-" reset-recursively Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў "
-"схемы\n"
-" writable Праверыць магчымасць змянення значэння ключа\n"
-" monitor Назіраць за зменамі\n"
+"Каманды:\n"
+" help Паказаць гэту даведку\n"
+" list-schemas Паказаць усталяваныя схемы\n"
+" list-relocatable-schemas Паказаць схемы са зменным шляхам\n"
+" list-keys Паказаць ключы ў схеме\n"
+" list-children Паказаць нашчадкаў схемы\n"
+" list-recursively Паказаць ключы і значэнні рэкурсіўна\n"
+" range Запытаць дыяпазон ключа\n"
+" describe Запытаць апісанне ключа\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Задаць значэнне ключа\n"
+" reset Скінуць значэнне ключа на прадвызначанае\n"
+" reset-recursively Скінуць усе значэнні ўказанай схемы\n"
+" writable Праверыць, ці ёсць дазвол на запіс ключа\n"
+" monitor Сачыць за зменамі\n"
"\n"
-"Каб атрымаць падрабязнейшую даведку, выканайце загад \"gsettings help ЗАГАД"
-"\".\n"
+"Выкарыстоўвайце «gsettings help КАМАНДА», каб атрымаць больш падрабязную "
+"даведку.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: gio/gsettings-tool.c:710
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2412,243 +3733,294 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Правілы карыстання:\n"
-"gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
+"Выкарыстанне:\n"
+" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:664
+#: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " КАТАЛОГ_СХЕМ Каталог для пошуку дадатковых схем\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:672
+#: gio/gsettings-tool.c:724
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
-" СХЕМА Назва схемы\n"
-" СЦЕЖКА Сцежка (для пераносных схем)\n"
+" СХЕМА Назва схемы\n"
+" ШЛЯХ Шлях (для схем са зменным шляхам)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:677
+#: gio/gsettings-tool.c:729
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr " КЛЮЧ (неабавязковы) ключ у схеме\n"
+msgstr " КЛЮЧ (неабавязкова) ключ у схеме\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:681
+#: gio/gsettings-tool.c:733
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr " КЛЮЧ Ключ у схеме\n"
+msgstr " КЛЮЧ Ключ у схеме\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:685
+#: gio/gsettings-tool.c:737
msgid " VALUE The value to set\n"
-msgstr " ЗНАЧЭННЕ Патрэбнае значэнне ключа\n"
+msgstr " ЗНАЧЭННЕ Значэнне, якое трэба задаць\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:744
+#: gio/gsettings-tool.c:792
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Не ўдалося загрузіць схемы з %s: %s\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:806
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:804
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "Няма ўсталяваных схем\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:883
msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Пустая назва схемы\n"
+msgstr "Указана пустая назва схемы\n"
-#: ../gio/gsocket.c:313
+#: gio/gsettings-tool.c:938
+#, c-format
+msgid "No such key “%s”\n"
+msgstr "Ключ «%s» адсутнічае\n"
+
+#: gio/gsocket.c:419
msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны"
+msgstr "Няправільны сокет, не ініцыялізавана"
-#: ../gio/gsocket.c:320
+#: gio/gsocket.c:426
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай прычыны: %s"
+msgstr "Няправільны сокет, не ўдалося не ініцыялізаваць, бо: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:328
+#: gio/gsocket.c:434
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет ужо закрыты"
-#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
+#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце"
-#: ../gio/gsocket.c:483
+#: gio/gsocket.c:586
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
+#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:565
+#: gio/gsocket.c:679
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Невядомае сямейства пратакола"
-#: ../gio/gsocket.c:572
+#: gio/gsocket.c:686
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Невядомы пратакол"
-#: ../gio/gsocket.c:1730
+#: gio/gsocket.c:1177
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:1194
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:2001
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s"
+msgstr "не ўдалося атрымаць лакальны адрас: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1773
+#: gio/gsocket.c:2047
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s"
+msgstr "не ўдалося атрымаць аддалены адрас: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1834
+#: gio/gsocket.c:2113
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1933
+#: gio/gsocket.c:2217
#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s"
+msgid "Error binding to address %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
+#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
+#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Не ўдалося далучыцца да групы multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
+#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
+#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Не ўдалося выйсці з групы multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2047
+#: gio/gsocket.c:2394
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Спецыфічная крыніца multicast не падтрымліваецца"
-#: ../gio/gsocket.c:2266
+#: gio/gsocket.c:2541
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:2566
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:2590
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Інтэрфейс не знойдзены: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2633
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:2691
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:2900
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2387
+#: gio/gsocket.c:3026
msgid "Connection in progress"
msgstr "Адбываецца злучэнне"
-#: ../gio/gsocket.c:2434
+#: gio/gsocket.c:3077
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: "
-#: ../gio/gsocket.c:2620
+#: gio/gsocket.c:3266
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Памылка атрымання даных: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2798
+#: gio/gsocket.c:3463
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Памылка паслання даных: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2912
+#: gio/gsocket.c:3650
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2991
+#: gio/gsocket.c:3731
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3616
+#: gio/gsocket.c:4427
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
+#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Немагчыма адправіць паведамленне: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
+msgid "Message vectors too large"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
+#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s"
+msgstr "Памылка адпраўкі паведамлення: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3919
+#: gio/gsocket.c:5039
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
+#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4470
+#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Не ўдалося прачытаць мандатныя даныя да сокета: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4489
+#: gio/gsocket.c:6182
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
-#: ../gio/gsocketclient.c:177
+#: gio/gsocketclient.c:193
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Не ўдалося злучыцца з проксі-серверам %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:191
+#: gio/gsocketclient.c:207
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:193
+#: gio/gsocketclient.c:209
msgid "Could not connect: "
msgstr "Не ўдалося злучыцца: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Падчас злучэння ўзнікла невядомая памылка "
-
-#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
+#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP-злучэнняў."
-#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
+#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
#, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Пратакол \"%s\" не падтрымліваецца для проксі-злучэнняў."
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
+msgstr ""
-#: ../gio/gsocketlistener.c:187
+#: gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Слухач ужо закрыў сокет"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:228
+#: gio/gsocketlistener.c:278
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Дададзены сокет закрыты"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
+#: gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "Пратакол SOCKSv4 не падтрымлівае IPv6-адрасу \"%s\""
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
+msgstr ""
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
+#: gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Імя карыстальніка надта доўгае для пратакола SOCKSv4"
+msgstr "Імя карыстальніка занадта доўгае для пратакола SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
+#: gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv4"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr ""
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
+#: gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv4-серверам."
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
+#: gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Злучэнне праз SOCKSv4-сервер было адпрэчана"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv5-серверам."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Гэты SOCKSv5-сервер вымагае праверкі тоеснасці."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+#: gio/gsocks5proxy.c:193
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
@@ -2656,127 +4028,167 @@ msgstr ""
"Гэты SOCKSv5 проксі-сервер патрабуе такога спосабу ідэнтыфікацыі, які не "
"падтрымліваецца бібліятэкай GLib."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: gio/gsocks5proxy.c:222
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
-msgstr "Імя карыстальніка ці пароль надта доўгія для пратакола SOCKSv5."
+msgstr "Імя карыстальніка або пароль занадта доўгія для пратакола SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+#: gio/gsocks5proxy.c:252
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"Праверка тоеснасці пратакола SOCKSv5 скончылася няўдачай праз хібныя імя "
"карыстальніка ці пароль."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#: gio/gsocks5proxy.c:302
#, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv5"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr ""
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+#: gio/gsocks5proxy.c:364
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер мае невядомы тып адрасу."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+#: gio/gsocks5proxy.c:371
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Унутраная памылка SOCKSv5 проксі-сервера."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+#: gio/gsocks5proxy.c:377
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5-злучэнне забаронена правіламі."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+#: gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Машына недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+#: gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Сетка недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+#: gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Прапанова злучэння праз SOCKSv5-сервер адпрэчана."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае загаду \"connect\"."
+#: gio/gsocks5proxy.c:402
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
+msgstr ""
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+#: gio/gsocks5proxy.c:408
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае гэтага тыпу адрасоў."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+#: gio/gsocks5proxy.c:414
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Невядомая памылка проксі-сервера SOCKSv5."
-#: ../gio/gthemedicon.c:521
+#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GThemedIcon"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Не ўдалося стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
+#: gio/gtestdbus.c:621
#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\": %s"
+msgid "Pipes are not supported in this platform"
+msgstr ""
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#: gio/gthemedicon.c:597
#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Памылка адваротнага вызначэння адрасу \"%s\": %s"
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr ""
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
+#: gio/gthreadedresolver.c:154
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr ""
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:339
#, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "Для \"%s\" адсутнічае DNS-запіс патрэбнага тыпу"
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
+#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
+#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
+#: gio/gthreadedresolver.c:628 gio/gthreadedresolver.c:675
+#: gio/gthreadedresolver.c:704 gio/gthreadedresolver.c:716
#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Часова немагчыма вызначыць адрас \"%s\""
+msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
+msgstr ""
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
+#: gio/gthreadedresolver.c:774 gio/gthreadedresolver.c:911
+#: gio/gthreadedresolver.c:1009 gio/gthreadedresolver.c:1059
#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\""
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
+msgstr ""
-#: ../gio/gtlscertificate.c:248
-msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr "Не ўдалося расшыфраваць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
+#: gio/gthreadedresolver.c:779 gio/gthreadedresolver.c:1014
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
+msgstr ""
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:784 gio/gthreadedresolver.c:1019
+#: gio/gthreadedresolver.c:1129
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”"
+msgstr ""
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822
+#: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862
+msgid "Malformed DNS packet"
+msgstr ""
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:904
+#, c-format
+msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
+msgstr ""
-#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+#: gio/gtlscertificate.c:480
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Закрыты ключ, закадаваны як PEM, не знойдзены"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+#: gio/gtlscertificate.c:490
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Не ўдалося расшыфраваць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:501
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Не ўдалося разабраць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+#: gio/gtlscertificate.c:528
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Сертыфікат, закадаваны як PEM, не знойдзены"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+#: gio/gtlscertificate.c:537
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Не ўдалося разабраць сертыфікат, закадаваны як PEM"
-#: ../gio/gtlspassword.c:113
+#: gio/gtlscertificate.c:800
+msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
+msgstr ""
+
+#: gio/gtlscertificate.c:1017
+msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
+msgstr ""
+
+#: gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr "Гэта апошні шанец увесці правільны пароль да блакіравання доступу."
-#: ../gio/gtlspassword.c:115
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: gio/gtlspassword.c:117
msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
msgstr ""
-"Вы некалькі разоў уводзілі хібныя паролі, і калі вы працягнеце ўводзіць "
-"хібныя паролі, дык будзеце заблакіраваны."
-#: ../gio/gtlspassword.c:117
+#: gio/gtlspassword.c:119
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Уведзены пароль няправільны."
-#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#: gio/gunixconnection.c:127
+msgid "Sending FD is not supported"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
@@ -2784,11 +4196,11 @@ msgstr[0] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення
msgstr[1] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d"
msgstr[2] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Нечаканы тып дадатковых даных"
-#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#: gio/gunixconnection.c:214
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
@@ -2796,1233 +4208,1339 @@ msgstr[0] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
msgstr[1] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
msgstr[2] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:212
+#: gio/gunixconnection.c:233
msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Атрымалі хібны fd"
+msgstr "Атрымалі няправільны fd"
-#: ../gio/gunixconnection.c:348
+#: gio/gunixconnection.c:240
+msgid "Receiving FD is not supported"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixconnection.c:382
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Памылка паслання пасведчанняў: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#: gio/gunixconnection.c:539
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Не ўдалося праверыць, ці ўключаная опцыя SO_PASSCRED для сокета: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#: gio/gunixconnection.c:555
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Не ўдалося ўключыць опцыю SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:540
+#: gio/gunixconnection.c:584
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Чакалі аднаго байта, які б пацвердзіў атрыманне пасведчанняў, але нічога не "
"атрымалі"
-#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#: gio/gunixconnection.c:624
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Не чакалі кіроўнага паведамлення, але маем %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: gio/gunixconnection.c:649
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Не ўдалося выключыць опцыю SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
+#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Памылка чытання з дэскрыптара файла: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
+#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
+#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Памылка закрыцця дэскрыптара файла: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
+#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
msgid "Filesystem root"
msgstr "Корань файлавай сістэмы"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
+#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
+#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
+#: gio/gunixoutputstream.c:632
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Памылка запісу ў дэскрыптар файла: %s"
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
+#: gio/gunixsocketaddress.c:253
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Абстрактныя адрасы UNIX-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме"
-#: ../gio/gvolume.c:439
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "дыскавы том не мае функцыі \"eject\""
+#: gio/gvolume.c:440
+msgid "volume doesn’t implement eject"
+msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:516
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "дыскавы том не мае функцый \"eject\" ці \"eject_with_operation\""
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Не ўдалося запусціць праграму: %s"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI-адрасы не абслугоўваюцца"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr ""
-"змяненне сувязі праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
-msgid "Association creation not supported on win32"
+#: gio/gvolume.c:517
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
-"Стварэнне сувязей праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
+#: gio/gwin32inputstream.c:187
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'екта: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
+#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
+#: gio/gwin32outputstream.c:174
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Не ўдалося запісаць у файлавы аб'ект: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "Не стае памяці"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Унутраная памылка: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "Трэба болей уводных даных"
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+#: gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Хібныя сціснутыя даныя"
+msgstr "Няправільныя сціснутыя даныя"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Адрас для праслухоўвання"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Ігнаруецца, захаваны для сумяшчальнасці з GTestDbus"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Вывесці адрас"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Вывесці адрас у рэжыме абалонкі"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Запусціць dbus-службу"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
-#, c-format
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
msgid "Wrong args\n"
-msgstr "Хібныя аргументы\n"
+msgstr "Няправільныя аргументы\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: glib/gbookmarkfile.c:861
#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Нечаканы атрыбут \"%s\" для складніка \"%s\""
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
+#: glib/gbookmarkfile.c:1075
#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Атрыбут \"%s\" элемента \"%s\" не знойдзены"
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr ""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
+#: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" замест чаканага \"%s\""
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
+msgstr ""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
+#: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" унутры \"%s\""
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: glib/gbookmarkfile.c:1717
+#, c-format
+msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
+msgstr ""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1956
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: glib/gbookmarkfile.c:2157
#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Закладка для адрасу \"%s\" ужо існуе"
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
+msgstr ""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Для адрасу \"%s\" не знойдзена закладкі"
+#: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
+#: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
+#: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
+#: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
+#: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
+#: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
+#: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
+#: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
+#: glib/gbookmarkfile.c:4127
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#: glib/gbookmarkfile.c:2538
#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "MIME-тып не вызначаны для закладкі на адрас \"%s\""
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#: glib/gbookmarkfile.c:2623
#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Закладка на адрас \"%s\" не мае сцяжка прыватнасці"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#: glib/gbookmarkfile.c:3164
#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Для закладкі на адрас \"%s\" не вызначана груп"
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгістравалі закладу на \"%s\""
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#: glib/gbookmarkfile.c:3863
#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\""
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
-#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
+#: glib/gconvert.c:470
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr ""
+
+#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
+#: glib/gutf8.c:1342
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу"
-#: ../glib/gconvert.c:756
+#: glib/gconvert.c:768
#, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя з падменнага знаказбору \"%s\" у \"%s\""
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gconvert.c:1574
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютным адрасам файла"
+#: glib/gconvert.c:940
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr ""
-#: ../glib/gconvert.c:1584
-#, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Адрас мясцовага файла \"%s\" не можа змяшчаць знак \"#\""
+#: glib/gconvert.c:961
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr ""
-#: ../glib/gconvert.c:1601
+#: glib/gconvert.c:1692
#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Адрас \"%s\" няправільны"
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr ""
-#: ../glib/gconvert.c:1613
+#: glib/gconvert.c:1702
#, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная"
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gconvert.c:1629
+#: glib/gconvert.c:1719
#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Адрас \"%s\" змяшчае памылкова экранаваныя знакі"
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr ""
-#: ../glib/gconvert.c:1724
+#: glib/gconvert.c:1731
#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютнай сцежкай"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1734
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Хібная назва машыны"
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr ""
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "да поўдня"
+#: glib/gconvert.c:1747
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
+msgstr ""
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "пасля поўдня"
+#: glib/gconvert.c:1819
+#, c-format
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr ""
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: glib/gdatetime.c:228
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %T"
+msgstr "%A %-d %b %Y %H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: glib/gdatetime.c:231
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%2$d.%1$m.%3$y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: glib/gdatetime.c:234
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: glib/gdatetime.c:237
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:276
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "студзень"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: glib/gdatetime.c:278
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "люты"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: glib/gdatetime.c:280
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "сакавік"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: glib/gdatetime.c:282
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "красавік"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: glib/gdatetime.c:284
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "май"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: glib/gdatetime.c:286
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "чэрвень"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: glib/gdatetime.c:288
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "ліпень"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: glib/gdatetime.c:290
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "жнівень"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: glib/gdatetime.c:292
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "верасень"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: glib/gdatetime.c:294
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "кастрычнік"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: glib/gdatetime.c:296
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "лістапад"
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: glib/gdatetime.c:298
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "снежань"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian. In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "сту"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "лют"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "сак"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "кра"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "май"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "чэр"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ліп"
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: glib/gdatetime.c:344
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "жні"
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: glib/gdatetime.c:346
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "вер"
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: glib/gdatetime.c:348
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "кас"
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: glib/gdatetime.c:350
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "ліс"
-#: ../glib/gdatetime.c:291
+#: glib/gdatetime.c:352
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "сне"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: glib/gdatetime.c:367
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "панядзелак"
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: glib/gdatetime.c:369
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "аўторак"
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: glib/gdatetime.c:371
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "серада"
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: glib/gdatetime.c:373
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "чацвер"
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: glib/gdatetime.c:375
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "пятніца"
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: glib/gdatetime.c:377
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
-#: ../glib/gdatetime.c:318
+#: glib/gdatetime.c:379
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "нядзеля"
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: glib/gdatetime.c:394
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
-msgstr "пан"
+msgstr "пн"
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: glib/gdatetime.c:396
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
-msgstr "аўт"
+msgstr "аў"
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: glib/gdatetime.c:398
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
-msgstr "сер"
+msgstr "ср"
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: glib/gdatetime.c:400
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
-msgstr "чац"
+msgstr "чц"
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: glib/gdatetime.c:402
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
-msgstr "пят"
+msgstr "пт"
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: glib/gdatetime.c:404
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
-msgstr "суб"
+msgstr "сб"
-#: ../glib/gdatetime.c:345
+#: glib/gdatetime.c:406
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
-msgstr "нядз"
+msgstr "нд"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context. Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:470
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "студзеня"
-#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s"
+#: glib/gdatetime.c:472
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "лютага"
+
+#: glib/gdatetime.c:474
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "сакавіка"
+
+#: glib/gdatetime.c:476
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "красавіка"
+
+#: glib/gdatetime.c:478
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "мая"
+
+#: glib/gdatetime.c:480
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "чэрвеня"
+
+#: glib/gdatetime.c:482
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "ліпеня"
+
+#: glib/gdatetime.c:484
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "жніўня"
+
+#: glib/gdatetime.c:486
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "верасня"
+
+#: glib/gdatetime.c:488
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "кастрычніка"
+
+#: glib/gdatetime.c:490
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "лістапада"
+
+#: glib/gdatetime.c:492
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "снежня"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:557
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "сту"
+
+#: glib/gdatetime.c:559
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "лют"
+
+#: glib/gdatetime.c:561
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "сак"
+
+#: glib/gdatetime.c:563
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "кра"
+
+#: glib/gdatetime.c:565
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "мая"
+
+#: glib/gdatetime.c:567
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "чэр"
+
+#: glib/gdatetime.c:569
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "ліп"
+
+#: glib/gdatetime.c:571
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "жні"
+
+#: glib/gdatetime.c:573
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "вер"
-#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#: glib/gdatetime.c:575
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "кас"
+
+#: glib/gdatetime.c:577
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "ліс"
+
+#: glib/gdatetime.c:579
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "сне"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:596
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:599
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: glib/gdir.c:158
#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
-msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr[0] "Не ўдалося выдзеліць %lu байт, каб прачытаць файл \"%s\""
-msgstr[1] "Не ўдалося выдзеліць %lu байты, каб прачытаць файл \"%s\""
-msgstr[2] "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\""
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
+msgstr "Памылка адкрыцця каталога «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:686
+#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Не ўдалося прачытаць файл \"%s\": %s"
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
+msgstr[0] "Не ўдалося вылучыць %lu байт, каб прачытаць файл «%s»"
+msgstr[1] "Не ўдалося вылучыць %lu байты, каб прачытаць файл «%s»"
+msgstr[2] "Не ўдалося вылучыць %lu байт, каб прачытаць файл «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#: glib/gfileutils.c:752
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Файл \"%s\" надта вялікі"
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка чытання файла «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:783
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s"
+msgid "File “%s” is too large"
+msgstr "Файл «%s» занадта вялікі"
-#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#: glib/gfileutils.c:852
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s"
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя з файла «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:851
+#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s\": памылка fstat(): %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць файл «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:885
+#: glib/gfileutils.c:915
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць атрыбуты файла «%s»: fstat() збой: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:993
+#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць файл «%s»: fdopen() збой: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
+#: glib/gfileutils.c:1047
#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s"
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
+msgstr "Не ўдалося перайменаваць файл «%s» у «%s»: g_rename() збой: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1071
+#: glib/gfileutils.c:1156
#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
-msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка write(): %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
+msgstr "Не ўдалося запісаць файл «%s»: write() збой: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#: glib/gfileutils.c:1177
#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
+msgstr "Не ўдалося запісаць файл «%s»: fsync() збой: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1243
+#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
#, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не стварыць файл «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1517
+#: glib/gfileutils.c:1383
#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо змяшчае \"%s\""
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../glib/gfileutils.c:1530
+#: glib/gfileutils.c:1718
#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Шаблон \"%s\" не змяшчае XXXXXX"
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gfileutils.c:2058
+#: glib/gfileutils.c:1731
#, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s"
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
+msgstr "Шаблон «%s» не змяшчае XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2079
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
+#: glib/gfileutils.c:2310 glib/gfileutils.c:2339
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../glib/giochannel.c:1418
+#: glib/giochannel.c:1408
#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../glib/giochannel.c:1763
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+#: glib/giochannel.c:1761
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
-"Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
-#: ../glib/giochannel.c:2155
+#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "У буферы даных для пераўтварэння засталіся неапрацаваныя даныя"
-#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закончыўся абрэзаным знакам"
-#: ../glib/giochannel.c:1954
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
+#: glib/giochannel.c:1952
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr ""
-#: ../glib/gkeyfile.c:722
+#: glib/gkeyfile.c:796
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена ключавых файлаў"
+msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена правільных файлаў ключоў"
-#: ../glib/gkeyfile.c:758
+#: glib/gkeyfile.c:833
msgid "Not a regular file"
-msgstr "Гэта не звычайны файл"
+msgstr "Файл не з'яўляецца звычайным"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1158
+#: glib/gkeyfile.c:1291
#, c-format
msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
-"Ключавы файл змяшчае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-"
-"значэнне, ані групай, ані каментарыем"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1215
+#: glib/gkeyfile.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Хібная назва групы: %s"
+msgstr "Няправільная назва групы: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1237
+#: glib/gkeyfile.c:1372
msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Ключавы файл не пачынаецца з групы"
+msgstr "Файл ключа не пачынаецца з групы"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1263
+#: glib/gkeyfile.c:1396
#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Хібная назва ключа: %s"
+msgid "Invalid key name: %.*s"
+msgstr "Няправільная назва ключа: %.*s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1290
+#: glib/gkeyfile.c:1424
#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr ""
-"Ключавы файл змяшчае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання не "
-"падтрымліваецца."
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
+msgstr "Файл ключа змяшчае кадаванне «%s», якое не падтрымліваецца"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
-#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
-#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
+#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
+#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Ключавы файл не мае групы \"%s\""
+msgid "Key file does not have group “%s”"
+msgstr "Файл ключа не змяшчае групы «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#: glib/gkeyfile.c:1807
#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\""
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
+msgstr "Файл ключа не змяшчае ключа «%s» у групе «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
+#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як UTF-8"
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
+msgstr "Файл ключа змяшчае ключ «%s» са значэннем «%s», якое не ў UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
+#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
#, c-format
msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець."
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Файл ключа змяшчае ключ «%s», значэнне якога немагчыма інтэрпрэтаваць."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
#, c-format
msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
-"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое немагчыма "
-"зразумець."
+"Файл ключа змяшчае ключ «%s» у групе «%s» са значэннем, якое немагчыма "
+"інтэрпрэтаваць."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
#, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "Ключ \"%s\" у групе \"%s\" мае значэнне \"%s\", хоць чакалася %s"
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
+msgstr "Ключ «%s» у групе «%s» мае значэнне «%s», калі чакалася %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s\""
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+#: glib/gkeyfile.c:4326
msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Ключавы файл змяшчае знак экранавання напрыканцы радка"
+msgstr "Файл ключа змяшчае знак экранавання ў канцы радка"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#: glib/gkeyfile.c:4348
#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Ключавы файл змяшчае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\""
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
+msgstr "Файл ключа змяшчае няправільную паслядоўнасць экранавання «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#: glib/gkeyfile.c:4493
#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як лік."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Немагчыма інтэрпрэтаваць значэнне «%s» як лік."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#: glib/gkeyfile.c:4507
#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" не ў дыяпазоне"
+msgid "Integer value “%s” out of range"
+msgstr "Цэлалікавае значэнне «%s» па-за межамі дыяпазону"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#: glib/gkeyfile.c:4540
#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як дробавы лік."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Немагчыма інтэрпрэтаваць значэнне «%s» як лік з нефіксаванай коскай."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#: glib/gkeyfile.c:4579
#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як булева."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Немагчыма інтэрпрэтаваць значэнне «%s» як булева."
-#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#: glib/gmappedfile.c:131
#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s%s%s%s\": памылка fstat(): %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць атрыбуты файла «%s%s%s%s»: fstat() збой: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#: glib/gmappedfile.c:197
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "Не ўдалося алюстраваць файл %s%s%s%s у памяці: памылка mmap(): %s"
+msgstr "Не ўдалося супаставіць %s%s%s%s: збой mmap(): %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#: glib/gmappedfile.c:264
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць файл «%s»: open() збой: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Памылка ў радку %d, знак %d: "
+msgstr "Памылка ў радку %d, сімвал %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Няправільны UTF-8 тэкст у назве - хібны \"%s\""
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
+msgstr "У назве недапушчальны кадаваны ў UTF-8 тэкст — «%s» няправільна"
-#: ../glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:475
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name"
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай"
+msgid "“%s” is not a valid name"
+msgstr "Назва «%s» недапушчальная"
-#: ../glib/gmarkup.c:488
+#: glib/gmarkup.c:491
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай: \"%c\""
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
+msgstr "Назва «%s» недапушчальная: «%c»"
-#: ../glib/gmarkup.c:598
+#: glib/gmarkup.c:615
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:682
+#: glib/gmarkup.c:692
#, c-format
msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Не ўдалося разабраць \"%-.*s\", якое мусіла быць лікам у адсылцы да знака "
-"(напрыклад, \"&#234;\"). Мабыць, лік надта вялікі."
+"Не ўдалося разабраць “%-.*s”, які павінен быць лікам у кодзе сімвала (напр. "
+"&#234), магчыма лік занадта вялікі"
-#: ../glib/gmarkup.c:694
+#: glib/gmarkup.c:704
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
-"Адсылка да знака не скончана кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", "
-"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, "
-"пішыце знак \"&\" як \"&amp;\"."
+"Код сімвала не заканчваецца кропкай з коскай. Падобна, што вы выкарысталі "
+"сімвал амперсанду (&) не для вызначэння пачатку кода — экрануйце амперсанд "
+"як &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: glib/gmarkup.c:730
#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Адсылка да знака \"%-.*s\" не азначае дазволенага знака"
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
+msgstr "Код сімвала “%-.*s” не спасылаецца на сімвал з дазволенага дыяпазону"
-#: ../glib/gmarkup.c:758
+#: glib/gmarkup.c:768
msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
-"Напатканы пусты знакавы элемент \"&;\". Дазволеныя элементы: \"&amp;\", "
-"\"&quot;\", \"&lt;\", \"&gt;\" і \"&apos;\"."
+"Выяўлены пусты аб'ект «&;». Правільныя аб'екты: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-#: ../glib/gmarkup.c:766
+#: glib/gmarkup.c:776
#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Назва знакавага элемента \"%-.*s\" невядомая."
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
+msgstr "Назва аб'екта “%-.*s” невядомая"
-#: ../glib/gmarkup.c:771
+#: glib/gmarkup.c:781
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
-"Знакавы элемент не скончаны кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", "
-"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, "
-"пішыце знак \"&\" як \"&amp;\"."
+"Аб'ект не заканчваецца кропкай з коскай. Падобна, што вы выкарысталі сімвал "
+"амперсанду (&) не для вызначэння пачатку кода — экрануйце амперсанд як &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:1119
+#: glib/gmarkup.c:1195
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Дакумент мусіць пачынацца з элемента (напрыклад, з <book>)."
+msgstr "Дакумент павінен пачынацца з элемента (напр. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#: glib/gmarkup.c:1235
#, c-format
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"Знак \"%s\" забаронены пасля знака \"<\". Назва элемента не можа пачынацца з "
-"гэтага знака."
-#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#: glib/gmarkup.c:1278
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
msgstr ""
-"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \">\", які б закрыў тэг \"%s"
-"\" пустога элемента."
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: glib/gmarkup.c:1348
+#, c-format
+msgid "Too many attributes in element “%s”"
+msgstr "Занадта шмат атрыбутаў у элеменце «%s»"
+
+#: glib/gmarkup.c:1368
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
msgstr ""
-"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \"=\" пасля назвы атрыбута "
-"\"%s\" элемента \"%s\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#: glib/gmarkup.c:1410
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Напатканы нечаканы \"%s\" замест аднаго з чаканых знакаў \">\" або \"/\", "
-"які б закрыў пачатковы тэг элемента \"%s\", або замест магчымага атрыбута. "
-"Магчыма, вы ўжылі хібны знак у назве атрыбута."
-#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#: glib/gmarkup.c:1455
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
msgstr ""
-"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака двукоссяў пасля знака "
-"роўнасці падчас азначэння атрыбута \"%s\" элемента \"%s\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#: glib/gmarkup.c:1589
#, c-format
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля \"</\". Назва элемента не можа "
-"пачынацца знакам \"%s\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#: glib/gmarkup.c:1627
#, c-format
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
msgstr ""
-"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля канцавой назвы элемента \"%s\". "
-"У гэтым месцы дазволены толькі знак \">\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#: glib/gmarkup.c:1639
#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, і ўжо больш няма адкрытых элементаў."
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
+msgstr ""
-#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#: glib/gmarkup.c:1648
#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, але цяпер адкрытым застаецца элемент \"%s\"."
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gmarkup.c:1753
+#: glib/gmarkup.c:1801
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі."
+msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі"
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Дакумент нечакана скончыўся адразу пасля пачатковага знака \"<\"."
+#: glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
#, c-format
msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Дакумент нечакана скончыўся, хаця яшчэ засталіся адкрытыя элементы. Апошнім "
-"адкрытым элементам з'яўляецца \"%s\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: glib/gmarkup.c:1831
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Дакумент нечакана скончыўся, хаця далей мусіў быць канцавы знак \">\", які б "
-"закрыў тэг <%s/>."
+"закрыў тэг <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: glib/gmarkup.c:1837
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента."
+msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента"
-#: ../glib/gmarkup.c:1795
+#: glib/gmarkup.c:1843
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута."
+msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута"
-#: ../glib/gmarkup.c:1800
+#: glib/gmarkup.c:1848
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які адкрывае элемент."
-#: ../glib/gmarkup.c:1806
+#: glib/gmarkup.c:1854
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы "
-"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана."
+"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана"
-#: ../glib/gmarkup.c:1813
+#: glib/gmarkup.c:1861
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута."
+msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута"
-#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#: glib/gmarkup.c:1878
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які закрывае элемент \"%s\"."
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
+msgstr ""
-#: ../glib/gmarkup.c:1835
+#: glib/gmarkup.c:1882
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr ""
+
+#: glib/gmarkup.c:1888
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для "
-"апрацоўвання."
-
-#: ../glib/goption.c:754
-msgid "Usage:"
-msgstr "Правілы выкарыстання:"
+"апрацоўвання"
-#: ../glib/goption.c:754
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[ОПЦЫЯ...]"
+#: glib/goption.c:875
+msgid "[OPTION…]"
+msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
-#: ../glib/goption.c:870
+#: glib/goption.c:991
msgid "Help Options:"
-msgstr "Опцыі дапамогі:"
+msgstr "Параметры даведкі:"
-#: ../glib/goption.c:871
+#: glib/goption.c:992
msgid "Show help options"
-msgstr "Паказаць опцыі дапамогі"
+msgstr "Паказаць параметры даведкі"
-#: ../glib/goption.c:877
+#: glib/goption.c:998
msgid "Show all help options"
-msgstr "Паказаць усе опцыі дапамогі"
+msgstr "Паказаць усе параметры даведкі"
-#: ../glib/goption.c:939
+#: glib/goption.c:1061
msgid "Application Options:"
-msgstr "Опцыі праграмы:"
+msgstr "Параметры праграмы:"
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#: glib/goption.c:1063
+msgid "Options:"
+msgstr "Параметры:"
+
+#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Не ўдалося разабраць цэлае значэнне \"%s\" для %s"
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
+msgstr ""
-#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" для %s не ў дыяпазоне"
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Цэлалікавае значэнне «%s» для «%s» па-за межамі дыяпазону"
-#: ../glib/goption.c:1038
+#: glib/goption.c:1162
#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr ""
-"Не ўдалося разабраць дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s"
-#: ../glib/goption.c:1046
+#: glib/goption.c:1170
#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s не ў дыяпазоне"
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
+msgstr ""
+"Значэнне double (лік з падвоенай дакладнасцю) «%s» для «%s» па-за межамі "
+"дыяпазону"
-#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю %s"
+msgstr "Не ўдалося разабраць параметр %s"
-#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Адсутнічае аргумент да %s"
-#: ../glib/goption.c:1985
+#: glib/goption.c:2186
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Невядомая опцыя %s"
+msgstr "Невядомы параметр %s"
-#: ../glib/gregex.c:257
+#: glib/gregex.c:479
msgid "corrupted object"
msgstr "пашкоджаны аб'ект"
-#: ../glib/gregex.c:259
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "унутраная памылка або пашкоджаны аб'ект"
-
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: glib/gregex.c:481
msgid "out of memory"
-msgstr "памяць вычарпана"
+msgstr "недастаткова памяці"
-#: ../glib/gregex.c:266
+#: glib/gregex.c:487
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "дасягнута абмежаванне на колькасць галін пошуку"
-#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+#: glib/gregex.c:498
+msgid "internal error"
+msgstr "унутраная памылка"
+
+#: glib/gregex.c:500
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"шаблон змяшчае складнікі, якія не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных "
"адпаведнікаў"
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: glib/gregex.c:502
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
-"зваротныя адсылкі як умовы не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных "
+"зваротныя спасылкі як умовы не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных "
"адпаведнікаў"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: glib/gregex.c:508
msgid "recursion limit reached"
msgstr "дасягнута абмежаванне на глыбіню рэкурсіі"
-#: ../glib/gregex.c:299
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "памылковае спалучэнне сцяжкоў новага радка"
-
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: glib/gregex.c:510
msgid "bad offset"
msgstr "хібны зрух"
-#: ../glib/gregex.c:303
-msgid "short utf8"
-msgstr "кароткі utf8"
-
-#: ../glib/gregex.c:305
+#: glib/gregex.c:512
msgid "recursion loop"
msgstr "рэкурсіўны цыкл"
-#: ../glib/gregex.c:309
+#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
+#: glib/gregex.c:515
+msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
+msgstr ""
+
+#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
msgid "unknown error"
msgstr "невядомая памылка"
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: glib/gregex.c:557
msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "знак \"\\\" напрыканцы шаблона"
+msgstr "\\ у канцы шаблону"
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: glib/gregex.c:561
msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "знак \"\\c\" напрыканцы шаблона"
+msgstr "\\c у канцы шаблону"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: glib/gregex.c:566
msgid "unrecognized character following \\"
-msgstr "невядомы знак пасля \"\\\""
+msgstr "нераспазнаны сімвал пасля \\"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: glib/gregex.c:570
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "неўпарадкаваныя лікі ў квантары {}"
+msgstr "неўпарадкаваныя лікі ў квантыфікатары {}"
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: glib/gregex.c:574
msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "надта вялікі лік у квантары {}"
+msgstr "занадта вялікі лік у квантыфікатары {}"
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: glib/gregex.c:578
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "адсутнічае канцавы знак \"]\" класа знакаў"
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: glib/gregex.c:582
msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "хібная кіроўная паслядоўнасць у класе знакаў"
+msgstr "няправільная кіроўная паслядоўнасць у класе знакаў"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: glib/gregex.c:586
msgid "range out of order in character class"
-msgstr "дыяпазон у класе знакаў па-за дапушчальнымі межамі"
+msgstr "дыяпазон у класе сімвалаў па-за дапушчальнымі межамі"
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: glib/gregex.c:591
msgid "nothing to repeat"
msgstr "няма што паўтараць"
-#: ../glib/gregex.c:357
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "нечаканы паўтор"
-
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: glib/gregex.c:595
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
-msgstr "невядомы знак пасля \"(?\" ці \"(?-\""
+msgstr "нераспазнаны сімвал пасля (? або (?-"
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: glib/gregex.c:599
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX-класы з назвамі падтрымліваюцца толькі ўнутры іншага класа"
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: glib/gregex.c:603
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "элементы парадкавання POSIX не падтрымліваюцца"
+
+#: glib/gregex.c:609
msgid "missing terminating )"
-msgstr "адсутны канцавы знак \")\""
+msgstr "адсутнічае канцавы знак )"
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: glib/gregex.c:613
msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "адсылка да адсутнага падшаблона"
+msgstr "спасылка на неіснуючы падшаблон"
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: glib/gregex.c:617
msgid "missing ) after comment"
-msgstr "пасля каментарыя адсутнічае знак \")\""
+msgstr "пасля каментарыя адсутнічае знак )"
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: glib/gregex.c:621
msgid "regular expression is too large"
-msgstr "надта доўгі рэгулярны выраз"
-
-#: ../glib/gregex.c:378
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "не ўдалося займець памяць"
-
-#: ../glib/gregex.c:382
-msgid ") without opening ("
-msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\""
+msgstr "занадта вялікі рэгулярны выраз"
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "code overflow"
-msgstr "перапаўненне коду"
-
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "невядомы знак пасля \"(?<\""
+#: glib/gregex.c:625
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "пасля \"(?(\" змешчаны няправільны лік або назва"
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: glib/gregex.c:629
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "праверка з азіраннем назад не мае сталай даўжыні"
-#: ../glib/gregex.c:396
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "пасля \"(?(\" змешчаны хібны лік ці назва"
-
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: glib/gregex.c:633
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "умоўная група змяшчае больш за дзве галіны"
-#: ../glib/gregex.c:402
+#: glib/gregex.c:637
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "пасля \"(?(\" чакалі праверкі"
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "пасля \"(?R\" і \"(?[+-]лічбы\" мусіць ісці знак \")\""
+#: glib/gregex.c:641
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "пранумараваная спасылка не павінна быць нулявой"
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: glib/gregex.c:645
msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "назва невядомага POSIX-класа"
+msgstr "назва невядомага класа POSIX"
-#: ../glib/gregex.c:415
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "элементы парадкавання POSIX не падтрымліваюцца"
-
-#: ../glib/gregex.c:418
+#: glib/gregex.c:650
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\x{...}\""
+msgstr "у паслядоўнасці \\x{...} занадта вялікае значэнне сімвала"
-#: ../glib/gregex.c:421
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "хібная ўмова \"(?(0)\""
-
-#: ../glib/gregex.c:424
+#: glib/gregex.c:654
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\"\\C\" забаронена для праверкі з азіраннем назад"
-
-#: ../glib/gregex.c:431
-msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr "паслядоўнасці \\L, \\l, \\N{назва}, \\U і \\u не падтрымліваюцца"
+msgstr "\\C забаронена для праверкі з азіраннем назад"
-#: ../glib/gregex.c:434
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "рэкурсія магла ніколі не скончыцца"
-
-#: ../glib/gregex.c:438
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "невядомы знак пасля \"(?P\""
-
-#: ../glib/gregex.c:441
+#: glib/gregex.c:658
msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "у назве падшаблона адсутнічае канцавы элемент"
+msgstr "у назве падшаблону адсутнічае канцавы элемент"
-#: ../glib/gregex.c:444
+#: glib/gregex.c:662
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "два падшаблоны маюць аднолькавую назву"
-#: ../glib/gregex.c:447
+#: glib/gregex.c:666
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "хібная паслядоўнасць \"\\P\" ці \"\\p\""
+msgstr "хібная паслядоўнасць \"\\P\" або \"\\p\""
-#: ../glib/gregex.c:450
+#: glib/gregex.c:670
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "назва невядомай уласцівасці пасля \"\\P\" ці \"\\p\""
+msgstr "назва невядомай уласцівасці пасля \"\\P\" або \"\\p\""
-#: ../glib/gregex.c:453
+#: glib/gregex.c:674
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "надта доўгая назва падшаблона (дазволена не больш за 32 знакі)"
+msgstr "занадта доўгая назва падшаблону (дазволена не больш за 32 знакі)"
-#: ../glib/gregex.c:456
+#: glib/gregex.c:678
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "надта шмат падшаблонаў з назвамі (дазволена не больш за 10 тыс.)"
+msgstr "занадта шмат падшаблонаў з назвамі (дазволена не больш за 10 тыс.)"
-#: ../glib/gregex.c:459
+#: glib/gregex.c:682
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "васьмярковае значэнне большае за \\377"
-#: ../glib/gregex.c:463
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "пераўпоўнена працоўная прастора для кампіляцыі"
-
-#: ../glib/gregex.c:467
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "раней правераны падшаблон з адсылкай не знойдзены"
-
-#: ../glib/gregex.c:470
+#: glib/gregex.c:686
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "Група DEFINE змяшчае больш за адну галіну"
-#: ../glib/gregex.c:473
+#: glib/gregex.c:690
msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "Няўзгоднены выбар NEWLINE"
+msgstr "няўзгоднены выбар NEWLINE"
-#: ../glib/gregex.c:476
+#: glib/gregex.c:694
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
@@ -4030,281 +5548,276 @@ msgstr ""
"пасля \"\\g\" адсутнічае назва ці лік у дужках (круглых або вуглавых) ці ў "
"двукоссі, або проста лік"
-#: ../glib/gregex.c:480
-msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr "пранумараваная адсылка мусіць быць ненулявой"
-
-#: ../glib/gregex.c:483
+#: glib/gregex.c:699
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
-msgstr "для (*ACCEPT), (*FAIL) ці (*COMMIT) не дазволеныя аргументы"
+msgstr "для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT) не дазволеныя аргументы"
-#: ../glib/gregex.c:486
+#: glib/gregex.c:703
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) не апазнаны"
-#: ../glib/gregex.c:489
+#: glib/gregex.c:707
msgid "number is too big"
-msgstr "надта вялікі лік"
+msgstr "занадта вялікі лік"
-#: ../glib/gregex.c:492
+#: glib/gregex.c:711
msgid "missing subpattern name after (?&"
-msgstr "пасля \"(?&\" адсутнічае назва падшаблона"
-
-#: ../glib/gregex.c:495
-msgid "digit expected after (?+"
-msgstr "пасля \"(?+\" чакалі лічбу"
+msgstr "пасля \"(?&\" адсутнічае назва падшаблону"
-#: ../glib/gregex.c:498
-msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr ""
-"\"]\" з'яўляецца хібным знакам даных у рэжыме сумяшчальнасці з JavaScript"
-
-#: ../glib/gregex.c:501
+#: glib/gregex.c:715
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "розныя назвы для падшаблонаў з аднолькавым нумарам забароненыя"
-#: ../glib/gregex.c:504
+#: glib/gregex.c:719
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) мусіць прымаць аргумент"
-#: ../glib/gregex.c:507
+#: glib/gregex.c:723
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
-msgstr "пасля \"\\c\" мусіць быць ASCII-знак"
+msgstr "пасля \"\\c\" павінен ісці сімвал ASCII"
-#: ../glib/gregex.c:510
+#: glib/gregex.c:727
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"пасля \"\\k\" адсутнічае назва ў дужках (круглых ці вуглавых) або ў двукоссі"
-#: ../glib/gregex.c:513
+#: glib/gregex.c:731
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\"\\N\" не падтрымліваецца ў класе"
-#: ../glib/gregex.c:516
-msgid "too many forward references"
-msgstr "надта шмат адсылак наперад"
-
-#: ../glib/gregex.c:519
+#: glib/gregex.c:735
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
-msgstr "надта доўгая назва ў (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ці (*THEN)"
+msgstr "занадта доўгая назва ў (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)"
+
+#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
+msgid "code overflow"
+msgstr "перапаўненне коду"
-#: ../glib/gregex.c:522
-msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\u....\""
+#: glib/gregex.c:743
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "нераспазнаны сімвал пасля (?P"
+
+#: glib/gregex.c:747
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "перапоўнена працоўная прастора для кампіляцыі"
+
+#: glib/gregex.c:751
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "раней правераны падшаблон па спасылцы не знойдзены"
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
+#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1311
+#: glib/gregex.c:1721
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr ""
-"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі кадавання UTF-8."
-
-#: ../glib/gregex.c:1315
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
-"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцяў UTF-8."
+msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: glib/gregex.c:1729
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
-msgstr "Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі опцыямі"
-
-#: ../glib/gregex.c:1382
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s"
+msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі параметрамі"
-#: ../glib/gregex.c:1424
+#: glib/gregex.c:1847
#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Памылка падчас аптымізавання рэгулярнага выразу \"%s\": %s"
+msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../glib/gregex.c:2346
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу або знак \"}\""
+#: glib/gregex.c:2887
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
+msgstr "чакалася шаснаццатковая лічба або “}”"
-#: ../glib/gregex.c:2362
+#: glib/gregex.c:2903
msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу"
+msgstr "чакалася шаснаццатковая лічба"
-#: ../glib/gregex.c:2402
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "адсутнічае знак \"<\" у сімвальнай адсылцы"
+#: glib/gregex.c:2943
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
+msgstr "у сімвальнай спасылцы адсутнічае “<”"
-#: ../glib/gregex.c:2411
+#: glib/gregex.c:2952
msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "няскончаная сімвальная адсылка"
+msgstr "незавершаная сімвальная спасылка"
-#: ../glib/gregex.c:2418
+#: glib/gregex.c:2959
msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "сімвальная адсылка нулявой даўжыні"
+msgstr "сімвальная спасылка нулявой даўжыні"
-#: ../glib/gregex.c:2429
+#: glib/gregex.c:2970
msgid "digit expected"
-msgstr "чакалі лічбу"
+msgstr "чакалася лічба"
-#: ../glib/gregex.c:2447
+#: glib/gregex.c:2988
msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "забароненая сімвальная адсылка"
+msgstr "недапушчальная сімвальная спасылка"
-#: ../glib/gregex.c:2509
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "няправільна змешчаны канцавы знак \"\\\""
+#: glib/gregex.c:3051
+msgid "stray final “\\”"
+msgstr "пабочны сімвал «\\» у канцы"
-#: ../glib/gregex.c:2513
+#: glib/gregex.c:3055
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць"
-#: ../glib/gregex.c:2523
+#: glib/gregex.c:3065
#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" у знаку %lu: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
+msgstr ""
-#: ../glib/gshell.c:88
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Цытаваны тэкст не пачынаецца з двукосся"
+#: glib/gshell.c:98
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
+msgstr ""
-#: ../glib/gshell.c:178
+#: glib/gshell.c:188
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку ці ў іншым цытаваным тэксце"
+msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку або ў іншым цытаваным тэксце"
-#: ../glib/gshell.c:574
+#: glib/gshell.c:594
#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Тэкст (\"%s\") абрэзаны адразу пасля знака \"\\\"."
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
+msgstr ""
-#: ../glib/gshell.c:581
+#: glib/gshell.c:601
#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Тэкст (\"%2$s\") абрэзаны да парнага двукосся для %1$c."
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
+msgstr ""
-#: ../glib/gshell.c:593
+#: glib/gshell.c:613
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)."
-#: ../glib/gspawn.c:202
+#: glib/gspawn.c:319
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:345
+#: glib/gspawn.c:471
#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Нечаканая памылка ў функцыі select() падчас чытання даных працэсу-нашчадка "
-"(%s)"
+msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Нечаканая памылка падчас чытання даных працэсу-нашчадка (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:430
+#: glib/gspawn.c:556
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Нечаканая памылка ў waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1488
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
-msgstr "Працэс-нашчадак выйшаў, вярнуўшы код %ld"
+msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу з кодам %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:857
+#: glib/gspawn.c:1183
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Працэс-нашчадак забіты сігналам %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:864
+#: glib/gspawn.c:1190
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Працэс-нашчадак спынены сігналам %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:871
+#: glib/gspawn.c:1197
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу надзвычайным чынам"
-#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: glib/gspawn.c:2027 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Не ўдалося прачыць з канала сувязі з нашчадкам (%s)"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя з канала нашчадка (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2390
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1344
+#: glib/gspawn.c:2507
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Не ўдалося разгалінаваць працэс (%s)"
+msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: glib/gspawn.c:2667 glib/gspawn-win32.c:424
#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
+msgstr "Не ўдалося змяніць каталог «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1503
+#: glib/gspawn.c:2677
#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgstr "Не ўдалося выканаць працэс-нашчадак «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1513
+#: glib/gspawn.c:2687
#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад ці ўвод працэсу-нашчадка (%s)"
+msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
+msgstr ""
-#: ../glib/gspawn.c:1522
+#: glib/gspawn.c:2695
+#, c-format
+msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
+msgstr ""
+
+#: glib/gspawn.c:2704
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1530
+#: glib/gspawn.c:2712
+#, c-format
+msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
+msgstr ""
+
+#: glib/gspawn.c:2720
#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Невядомая памылка запуску працэсу-нашчадка \"%s\""
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Невядомая памылка падчас выканання працэсу-нашчадка «%s»"
-#: ../glib/gspawn.c:1554
+#: glib/gspawn.c:2744
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам "
"(%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Не ўсталяваць стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+#: glib/gspawn-win32.c:337
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак (%s)"
+msgstr "Не ўдалося выканаць працэс-нашчадак (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:440
+#, c-format
+msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
+msgstr ""
-#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#: glib/gspawn-win32.c:511
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Хібная назва праграмы: %s"
+msgstr "Няправільная назва праграмы: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "хібны ланцужок у масіве аргументаў у пазіцыі %d: %s"
+msgstr "Няправільны радок у масіве аргументаў на пазіцыі %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "хібны ланцужок у асяроддзі: %s"
+msgstr "Няправільны радок у асяроддзі: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: glib/gspawn-win32.c:849
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "хібны рабочы каталог: %s"
+msgstr "Няправільны рабочы каталог: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: glib/gspawn-win32.c:914
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Не ўдалося запусціць дапаможную праграму (%s)"
+msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праграму (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+#: glib/gspawn-win32.c:1143
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -4312,198 +5825,524 @@ msgstr ""
"Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных "
"працэсу-нашчадка"
-#: ../glib/gutf8.c:907
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-8"
+#: glib/gstrfuncs.c:3370 glib/gstrfuncs.c:3472
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "Пусты радок не з'яўляецца лікам"
-#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
-#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Хібная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-16"
-
-#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
+#: glib/gstrfuncs.c:3394
#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u байт"
-msgstr[1] "%u байты"
-msgstr[2] "%u байтаў"
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "«%s» не з'яўляецца лікам са знакам"
-#: ../glib/gutils.c:2185
+#: glib/gstrfuncs.c:3404 glib/gstrfuncs.c:3508
#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f Кбайт"
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "Лік «%s» па-за межамі дыяпазону [%s, %s]"
-#: ../glib/gutils.c:2187
+#: glib/gstrfuncs.c:3498
#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f Мбайт"
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "«%s» не з'яўляецца лікам без знака"
-#: ../glib/gutils.c:2190
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f Гбайт"
+#: glib/guri.c:317
+#, no-c-format
+msgid "Invalid %-encoding in URI"
+msgstr "Няправільнае %-кадаванне ў URI"
-#: ../glib/gutils.c:2193
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f Тбайт"
+#: glib/guri.c:334
+msgid "Illegal character in URI"
+msgstr "Недапушчальны сімвал у URI"
-#: ../glib/gutils.c:2196
-#, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f Пбайт"
+#: glib/guri.c:368
+msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
+msgstr "Не UTF-8 сімвалы ў URI"
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: glib/guri.c:548
#, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f Эбайт"
+msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Няправільны адрас IPv6 ‘%.*s’ у URI"
-#: ../glib/gutils.c:2212
+#: glib/guri.c:603
#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f кб"
+msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Недапушчальнае кадаванне IP-адраса ‘%.*s’ у URI"
-#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
+#: glib/guri.c:615
#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f Мб"
+msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Недапушчальнае інтэрнацыяналізаванае імя хоста ‘%.*s’ у URI"
-#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
+#: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f Гб"
+msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Не ўдалося разабраць порт ‘%.*s’ у URI"
-#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
+#: glib/guri.c:666
#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f Тб"
+msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
+msgstr "Порт ‘%.*s’ у URI па-за межамі дыяпазону"
-#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
+#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f Пб"
+msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
+msgstr "URI ‘%s’ не з'яўляецца абсалютным URI"
-#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
+#: glib/guri.c:1232
#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f Эб"
+msgid "URI ‘%s’ has no host component"
+msgstr "URI ‘%s’ не змяшчае складнікаў хоста"
+
+#: glib/guri.c:1462
+msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
+msgstr "URI не з'яўляецца абсалютным, асноўны URI адсутнічае"
+
+#: glib/guri.c:2248
+msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
+msgstr "Адсутнічае «=» і значэнне параметра"
+
+#: glib/gutf8.c:834
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Не ўдалося вылучыць памяць"
+
+#: glib/gutf8.c:967
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Сімвал не ў дыяпазоне UTF-8"
+
+#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
+#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Няправільная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння"
+
+#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Сімвал не ў дыяпазоне UTF-16"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
+#: glib/gutils.c:2857
+msgid "kB"
+msgstr "КБ"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
+#: glib/gutils.c:2859
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
+#: glib/gutils.c:2861
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
+#: glib/gutils.c:2863
+msgid "TB"
+msgstr "ТБ"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
+#: glib/gutils.c:2865
+msgid "PB"
+msgstr "ПБ"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
+#: glib/gutils.c:2867
+msgid "EB"
+msgstr "ЭБ"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
+#: glib/gutils.c:2871
+msgid "KiB"
+msgstr "КіБ"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
+#: glib/gutils.c:2873
+msgid "MiB"
+msgstr "МіБ"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
+#: glib/gutils.c:2875
+msgid "GiB"
+msgstr "ГіБ"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
+#: glib/gutils.c:2877
+msgid "TiB"
+msgstr "ТіБ"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
+#: glib/gutils.c:2879
+msgid "PiB"
+msgstr "ПіБ"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
+#: glib/gutils.c:2881
+msgid "EiB"
+msgstr "ЭіБ"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
+#: glib/gutils.c:2885
+msgid "kb"
+msgstr "кбіт"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
+#: glib/gutils.c:2887
+msgid "Mb"
+msgstr "МБіт"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
+#: glib/gutils.c:2889
+msgid "Gb"
+msgstr "ГБіт"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
+#: glib/gutils.c:2891
+msgid "Tb"
+msgstr "ТБіт"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
+#: glib/gutils.c:2893
+msgid "Pb"
+msgstr "ПБіт"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
+#: glib/gutils.c:2895
+msgid "Eb"
+msgstr "ЭБіт"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
+#: glib/gutils.c:2899
+msgid "Kib"
+msgstr "КіБіт"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
+#: glib/gutils.c:2901
+msgid "Mib"
+msgstr "МіБіт"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
+#: glib/gutils.c:2903
+msgid "Gib"
+msgstr "ГіБіт"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
+#: glib/gutils.c:2905
+msgid "Tib"
+msgstr "ТіБіт"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
+#: glib/gutils.c:2907
+msgid "Pib"
+msgstr "Пібіт"
+
+#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
+#: glib/gutils.c:2909
+msgid "Eib"
+msgstr "ЭіБіт"
+
+#: glib/gutils.c:2947
+msgid "byte"
+msgid_plural "bytes"
+msgstr[0] "байт"
+msgstr[1] "байты"
+msgstr[2] "байт"
+
+#: glib/gutils.c:2951
+msgid "bit"
+msgid_plural "bits"
+msgstr[0] "біт"
+msgstr[1] "біты"
+msgstr[2] "біт"
+
+#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
+#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
+#: glib/gutils.c:2959
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
+#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
+#: glib/gutils.c:2964
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%u %s"
+msgstr "%u %s"
+
+#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
+#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
+#: glib/gutils.c:3000
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%.1f"
+msgstr "%.1f"
+
+#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
+#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
+#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
+#: glib/gutils.c:3006
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%.1f %s"
+msgstr "%.1f %s"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2263
+#: glib/gutils.c:3046
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s байт"
msgstr[1] "%s байты"
-msgstr[2] "%s байтаў"
+msgstr[2] "%s байт"
+
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:3051
+#, c-format
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s біт"
+msgstr[1] "%s біты"
+msgstr[2] "%s біт"
+
+#: glib/gutils.c:3092
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u байт"
+msgstr[1] "%u байты"
+msgstr[2] "%u байт"
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: ../glib/gutils.c:2323
+#: glib/gutils.c:3105
#, c-format
msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f кб"
+msgstr "%.1f КБ"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "January"
-msgstr "студзеня"
+#: glib/gutils.c:3110
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f МБ"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "February"
-msgstr "лютага"
+#: glib/gutils.c:3115
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f ГБ"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "March"
-msgstr "сакавіка"
+#: glib/gutils.c:3120
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f ТБ"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "April"
-msgstr "красавіка"
+#: glib/gutils.c:3125
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f ПБ"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "мая"
+#: glib/gutils.c:3130
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f ЭБ"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "June"
-msgstr "чэрвеня"
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння ў рэжыме setuid"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "July"
-msgstr "ліпеня"
+#~ msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+#~ msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок)"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "August"
-msgstr "жніўня"
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid key name: %s"
+#~ msgstr "Няправільная назва ключа: %s"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "September"
-msgstr "верасня"
+#~ msgid "internal error or corrupted object"
+#~ msgstr "унутраная памылка або пашкоджаны аб'ект"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "October"
-msgstr "кастрычніка"
+#~ msgid "invalid combination of newline flags"
+#~ msgstr "няправільнае спалучэнне сцяжкоў новага радка"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "November"
-msgstr "лістапада"
+#~ msgid "short utf8"
+#~ msgstr "кароткі utf8"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "December"
-msgstr "снежня"
+#~ msgid "unexpected repeat"
+#~ msgstr "нечаканае паўтарэнне"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jan"
-msgstr "сту"
+#~ msgid "failed to get memory"
+#~ msgstr "не ўдалося займець памяць"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Feb"
-msgstr "лют"
+#~ msgid ") without opening ("
+#~ msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\""
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Mar"
-msgstr "сак"
+#~ msgid "unrecognized character after (?<"
+#~ msgstr "нераспазнаны сімвал пасля (?<"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Apr"
-msgstr "кра"
+#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+#~ msgstr "пасля (?R або (?[+-]лічбы павінна ісці дужка «)»"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "мая"
+#~ msgid "invalid condition (?(0)"
+#~ msgstr "няправільная ўмова (?(0)"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jun"
-msgstr "чэр"
+#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+#~ msgstr "паслядоўнасці \\L, \\l, \\N{назва}, \\U і \\u не падтрымліваюцца"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jul"
-msgstr "ліп"
+#~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
+#~ msgstr "рэкурсія магла ніколі не скончыцца"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Aug"
-msgstr "жні"
+#~ msgid "digit expected after (?+"
+#~ msgstr "пасля \"(?+\" чакалася лічба"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Sep"
-msgstr "вер"
+#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"]\" з'яўляецца хібным знакам даных у рэжыме сумяшчальнасці з JavaScript"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Oct"
-msgstr "кас"
+#~ msgid "too many forward references"
+#~ msgstr "занадта шмат прамых адсылак"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Nov"
-msgstr "ліс"
+#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+#~ msgstr "у паслядоўнасці \\u.... занадта вялікае значэнне сімвала"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Dec"
-msgstr "сне"
+#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+#~ msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцей UTF-8"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+#~ msgstr "Памылка падчас аптымізацыі рэгулярнага выразу \"%s\": %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+#~ msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад або ўвод працэсу-нашчадка (%s)"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f kB"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f КБ"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f MB"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f МБ"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f GB"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f ГБ"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f TB"
+#~ msgid "%.1f TB"
+#~ msgstr "%.1f ТБ"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f PB"
+#~ msgid "%.1f PB"
+#~ msgstr "%.1f ПБ"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f EB"
+#~ msgid "%.1f EB"
+#~ msgstr "%.1f ЭБ"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f KiB"
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f КіБ"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f MiB"
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f МіБ"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f GiB"
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f ГіБ"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f TiB"
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f ТіБ"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f PiB"
+#~ msgid "%.1f PiB"
+#~ msgstr "%.1f ПіБ"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f EiB"
+#~ msgid "%.1f EiB"
+#~ msgstr "%.1f ЭіБ"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f kB"
+#~ msgid "%.1f kb"
+#~ msgstr "%.1f Кбіт"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f MB"
+#~ msgid "%.1f Mb"
+#~ msgstr "%.1f Мбіт"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f GB"
+#~ msgid "%.1f Gb"
+#~ msgstr "%.1f Гбіт"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f TB"
+#~ msgid "%.1f Tb"
+#~ msgstr "%.1f Тбіт"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f PB"
+#~ msgid "%.1f Pb"
+#~ msgstr "%.1f Пбіт"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f EB"
+#~ msgid "%.1f Eb"
+#~ msgstr "%.1f Эбіт"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f KiB"
+#~ msgid "%.1f Kib"
+#~ msgstr "%.1f КіБіт"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f MiB"
+#~ msgid "%.1f Mib"
+#~ msgstr "%.1f МіБіт"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f GiB"
+#~ msgid "%.1f Gib"
+#~ msgstr "%.1f ГіБіт"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f TiB"
+#~ msgid "%.1f Tib"
+#~ msgstr "%.1f ТіБіт"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f PiB"
+#~ msgid "%.1f Pib"
+#~ msgstr "%.1f Пібіт"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%.1f EiB"
+#~ msgid "%.1f Eib"
+#~ msgstr "%.1f ЭіБіт"
+
+#, c-format
+#~| msgid "%u byte"
+#~| msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u біт"
+#~ msgstr[1] "%u біты"
+#~ msgstr[2] "%u біт"