diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-10-29 13:46:59 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-10-29 13:46:59 +0200 |
commit | 1f143cd9456170bdebde3a7374b6175a4bbe16d9 (patch) | |
tree | efdd19df282700a152a36976b64d0c758152edba | |
parent | 795035caf141b1f11e983794723df949e185dac8 (diff) | |
download | gnome-doc-utils-1f143cd9456170bdebde3a7374b6175a4bbe16d9.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | doc/mallard/es/es.po | 61 |
1 files changed, 59 insertions, 2 deletions
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po index 76a1940..39d495e 100644 --- a/doc/mallard/es/es.po +++ b/doc/mallard/es/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-20 06:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-29 00:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-29 13:46+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1104,6 +1104,12 @@ msgid "" "fixed-height electronic pages such as those used by word processors and e-" "books." msgstr "" +"En las pantallas se muestra un elemento <code>page</code> como una sola " +"página. En este caso <em>page</em> se usa en el sentido de una <em>página " +"web</em>: algo que se puede leer desde el principio hasta el final " +"desplazándose. Esto no se debe confundir con las páginas físicas, una cara " +"de una hoja de papel, o con cualquier página electrónica de altura fija, tal " +"como las usadas por procesadores de textos y libros electrónicos." #: C/mal_page.page:143(p) msgid "" @@ -1239,6 +1245,12 @@ msgid "" "fixed-width font. In running prose, however, the <code>var</code> element " "does not cause its contents to be displayed in a fixed-width font." msgstr "" +"El texto variable generalmente se muestra en una tipografía cursiva u " +"oblicua. Al usar un elemento de tipografía de anchura fija tal como <code " +"xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> o <code xref=\"mal_inline_code\">code</" +"code>, heredará la tipografía de anchura fija. En la prosa, no obstante, el " +"elemento <code>var</code> no hace que su contenido se muestre con una " +"tipografía de anchura fija." #: C/mal_inline_var.page:88(title) C/mal_inline_sys.page:96(title) #: C/mal_inline_span.page:100(title) C/mal_inline_output.page:155(title) @@ -1399,7 +1411,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_span.page:23(title) msgid "Spans" -msgstr "" +msgstr "Span" #: C/mal_inline_span.page:25(code) #, no-wrap @@ -1618,6 +1630,10 @@ msgid "" "Mallard never allows block elements within inline elements. Inline elements " "should never introduce a line break in the rendered output." msgstr "" +"Los elementos en línea se encuentran entre bloques de elementos u otros " +"elementos en línea. Mallard nunca permite bloques de elementos entre " +"elementos en línea. Los elementos en línea nunca deberían introducir una " +"nueva línea en la salida renderizada." #: C/mal_inline.page:85(p) msgid "" @@ -1626,6 +1642,11 @@ msgid "" "a styling effect is set for a particular element, it is in effect for all " "descendant elements, unless explicitly overridden." msgstr "" +"Diferentes elementos en línea pueden introducir diferentes efectos de " +"estilo, tales como variaciones de tipografía, colores de texto y fondo y " +"fondos en general. Generalmente, si un efecto de estilo está establecido " +"para un elemento en particular, se aplica a todos sus elementos " +"descendientes, a menos que se sobreescriban explícitamente." #: C/mal_inline.page:90(p) msgid "" @@ -1634,6 +1655,11 @@ msgid "" "they understand. Otherwise, an unknown inline element should be processed as " "if it were replaced by its child content." msgstr "" +"Mallard permite usar elementos de espacios de nombres externos en cualquier " +"contexto en línea. Las herramientas de procesado pueden tener un " +"comportamiento especial para elementos particulares que entienden. De otra " +"forma, un elemento en línea desconocido se procesará como si se reemplazase " +"por su contenido hijo." #: C/mal_inline_output.page:18(desc) msgid "Mark up the output from a computer program." @@ -1673,6 +1699,12 @@ msgid "" "application. For messages and other labels in a graphical application, use " "the <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code> element." msgstr "" +"Use el elemento <code>output</code> para marcar texto que es la salida de un " +"programa (software). Generalmente este texto de salida proviene del entorno " +"de la línea de comandos, aunque puede usar el elemento <code>output</code> " +"para texto generado por un equipo en una caja de texto o un control similar " +"en una aplicación gráfica. Para mensajes y otras etiquetas en una aplicación " +"gráfica, use el elemento <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code>." #: C/mal_inline_output.page:40(p) msgid "" @@ -1838,6 +1870,16 @@ msgid "" "tdg/en/html/errorname.html\">errorname</code> and <code href=\"http://www." "docbook.org/tdg/en/html/errortext.html\">errortext</code> elements." msgstr "" +"El elemento <code>output</code> es similar al elemento <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/computeroutput.html\">computeroutput</code> en " +"DocBook. Cuando sea necesario, se puede usar el elemento <code>output</code> " +"con el atributo de <code>style</code> <code>\"prompt\"</code> en lugar del " +"elemento <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/prompt.html" +"\">prompt</code> de DocBook. En algunos casos, puede ser apropiado usar el " +"elemento <code>output</code> con el atributo <code>style</code> <code>\"error" +"\"</code> en lugar de los elementos <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/" +"en/html/errorname.html\">errorname</code> y <code href=\"http://www.docbook." +"org/tdg/en/html/errortext.html\">errortext</code> de DocBook." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -2011,6 +2053,13 @@ msgid "" "content. When processing any child <code>media</code> elements, display " "tools may need to fall back further to their child elements." msgstr "" +"Cuando una herramienta de mostrado no puede mostrar un elemento <code>media</" +"code>, muestra los elementos hijos del elemento, como si el elemento " +"<code>media</code> se reemplazase por sus hijos. Los elementos hijos pueden " +"ser cualquier otro elemento <code>media</code> referenciando un tipo " +"diferente de contenido. Al procesar cualquier elemento <code>media</code> " +"hijo, las herramientas de mostrado pueden necesitar una alternativa para los " +"elementos hijos." #: C/mal_inline_media.page:126(p) C/mal_block_media.page:128(p) msgid "" @@ -2021,6 +2070,14 @@ msgid "" "its child elements, and recursively processing any child <code>media</code> " "elements, as if it can not display any types of <code>media</code> elements." msgstr "" +"En algunas pantallas, los objetos multimedia pueden tener textos " +"alternativos. Se pueden mostrar cuando un usuario posiciona el ratón sobre " +"el objeto o las tecnologías de asistencia pueden proporcionarlo. Al " +"mostrarlo en tal medio, las herramientas de mostrado deberían extraer el " +"valor del texto de un elemento <code>media</code> procesando sus elementos " +"hijos, y procesando recursivamente cualquier elemento <code>media</code> " +"hijo, como si no pudiera mostrar cualquier elemento de tipo <code>media</" +"code>." #: C/mal_inline_media.page:140(p) msgid "" |