diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-10-20 23:27:42 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-10-20 23:27:42 +0200 |
commit | 67ccc70fef9bf54725ef02ab158cc66a697428bc (patch) | |
tree | 2adaa344b638b0e9ebebb00a50906f2cd74158fa | |
parent | 6c5c7c5a1a54d4de2b1134d933f2f3f981dc6e90 (diff) | |
download | gnome-doc-utils-67ccc70fef9bf54725ef02ab158cc66a697428bc.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | doc/mallard/es/es.po | 42 |
1 files changed, 40 insertions, 2 deletions
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po index ad6a71b..04e191f 100644 --- a/doc/mallard/es/es.po +++ b/doc/mallard/es/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-20 06:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-20 22:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-20 23:27+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -853,6 +853,14 @@ msgid "" "and ending of each section obvious. The depth of each section should be " "clear, although this may not be feasible for deeply nested sections." msgstr "" +"Cada sección se muestra como un bloque. El título de una sección se muestra " +"de forma destacada, seguido de un bloque hijo de contenido y finalmente por " +"cada sección hija. Note que los enlaces automáticos, consejos de estilo u " +"otras características especiales puede introducir material o cambiar la " +"forma en la que se muestran las páginas. Las secciones deberían estar " +"claramente separadas del contenido de alrededor para hacer que las secciones " +"de inicio y final sean obvias. La profundidad de cada sección deberá estar " +"clara, aunque esto puede que no sea posible para secciones muy encadenadas." #: C/mal_section.page:81(p) msgid "" @@ -1073,6 +1081,11 @@ msgid "" "links, style hints, or other special features may insert material or change " "the way pages are displayed." msgstr "" +"El título de una página se muestra de forma destacada al principio, seguido " +"de un bloque hijo de contenido y finalmente por cada sección hija. Note que " +"los enlaces automáticos, consejos de estilo u otras características " +"especiales puede introducir material o cambiar la forma en la que se " +"muestran las páginas." #: C/mal_inline_var.page:15(years) C/mal_inline_span.page:14(years) #: C/mal_inline_media.page:13(years) C/mal_inline_link.page:13(years) @@ -1241,6 +1254,10 @@ msgid "" "code>, <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code>, or <code xref=" "\"mal_inline_code\">code</code>." msgstr "" +"Use el elemento <code>sys</code> para marcar cualquier tipo de elemento del " +"sistema que no esté cubierto por otros elementos tales como <code xref=" +"\"mal_inline_file\">file</code>, <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> o " +"<code xref=\"mal_inline_code\">code</code>." #: C/mal_inline_sys.page:43(p) msgid "" @@ -1581,6 +1598,10 @@ msgid "" "element, this may be used to format normal text, error text, and prompts " "differently." msgstr "" +"Puede usar el atributo <code>style</code> para indicar qué tipo de texto se " +"está marcando. Se puede usar dentro de un elemento <code xref=" +"\"mal_block_screen\">screen</code> para formatear texto normal, un texto de " +"error y preguntas de forma diferente." #: C/mal_inline_output.page:50(p) msgid "" @@ -1640,7 +1661,7 @@ msgstr "aviso" #: C/mal_inline_output.page:76(p) msgid "The command prompt for an interactive shell" -msgstr "" +msgstr "La línea de comandos para una shell interactiva" #: C/mal_inline_output.page:80(p) msgid "" @@ -1659,6 +1680,10 @@ msgid "" "contents of a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element, " "allowing processing tools to treat them differently." msgstr "" +"Se puede usar el elemento <code>output</code> junto con el elemento <code " +"xref=\"mal_inline_input\">input</code> para marcar el contenido de un " +"elemento <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>, permitiendo que las " +"herramientas de procesado los traten de forma diferente." #: C/mal_inline_output.page:97(p) msgid "Use <code>output</code> to mark up text generated by a program:" @@ -2193,6 +2218,9 @@ msgid "" "\"mal_inline_key\">key</code> elements, and other <code>keyseq</code> " "elements." msgstr "" +"El elemento <code>keyseq</code> puede contener una mezcla de texto, " +"elementos <code xref=\"mal_inline_key\">key</code> y cualquier elemento " +"<code>keyseq</code>." #: C/mal_inline_keyseq.page:50(p) msgid "" @@ -2351,6 +2379,10 @@ msgid "" "\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> element, you are allowed to use text " "without a <code>key</code> element exactly for this purpose." msgstr "" +"No use <code>key</code> para marcar una clase de teclas, tales como las " +"<em>teclas de flechas</em>. Éstas no requieren marcado. Dentro de un " +"elemento <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> se le permite usar " +"texto sin un elemento <code>key</code> exactamente para este propósito." #: C/mal_inline_key.page:46(p) msgid "" @@ -2536,10 +2568,16 @@ msgid "" "contents of a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element, " "allowing processing tools to treat them differently." msgstr "" +"Se puede usar el elemento <code>input</code> junto con el elemento <code " +"xref=\"mal_inline_output\">output</code> para marcar el contenido de un " +"elemento <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>, permitiendo que las " +"herramientas de procesado los traten de forma diferente." #: C/mal_inline_input.page:76(p) msgid "Use <code>input</code> to mark up a user response to a prompt:" msgstr "" +"Use <code>input</code> para marcar la respuesta de un usuario en una línea " +"de comandos:" #: C/mal_inline_input.page:80(p) msgid "Type <input>Y</input> at the prompt to proceed." |