diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-05-01 14:35:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-05-01 14:35:25 +0200 |
commit | b377780e497c973908bd2f7f0b5049a2ccc1662e (patch) | |
tree | 39ce24dfa42c4e595c0acab5dcea2b47583896d2 | |
parent | 0a74691bb4d1b8358687dd46977ac45fb94e068e (diff) | |
download | gnome-doc-utils-b377780e497c973908bd2f7f0b5049a2ccc1662e.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | doc/mallard/es/es.po | 331 |
1 files changed, 277 insertions, 54 deletions
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po index c99962a..8167184 100644 --- a/doc/mallard/es/es.po +++ b/doc/mallard/es/es.po @@ -3,11 +3,12 @@ # Copyright (C) 2009 gnome-doc-utils's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-24 08:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-01 14:34+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -796,6 +797,10 @@ msgid "" "including those on other <code>section</code> elements and on the containing " "<code xref=\"mal_page\">page</code> element." msgstr "" +"El atributo <code>id</code> toma un identificador único. Debería ser " +"distinto de todos los demás atributos <code>id</code> en la misma página, " +"incluyendo aquellos en otros elementos <code>section</code> y en el elemento " +"<code xref=\"mal_page\">página</code> que los contiene." #: C/mal_section.page:57(p) C/mal_page.page:67(p) C/mal_inline_var.page:58(p) #: C/mal_inline_sys.page:55(p) C/mal_inline_span.page:57(p) @@ -877,6 +882,12 @@ msgid "" "Sections in guide pages have topic links inserted following their block " "content. See <link xref=\"links#topic\"/> for more information." msgstr "" +"Las secciones pueden tener enlaces asociados con ellas. Todas las secciones " +"deberían tener enlaces guía y enlaces de consultar también mostrados cuando " +"sea necesario. Para obtener más información consulte la <link xref=" +"\"links#guide\"/> y la <link xref=\"links#seealso\"/>. Las secciones en las " +"páginas guía tienen enlaces por temas insertados según su contenido. Para " +"obtener más información consulte la <link xref=\"links#topic\"/>." #: C/mal_page.page:16(desc) msgid "Individual tutorials, overviews, references, and navigational guides." @@ -1994,6 +2005,9 @@ msgid "" "within the same document, or to an external resource in some document " "management system." msgstr "" +"El atributo <code>xref</code> crea un enlace a otra página o sección en el " +"mismo documento o a un recurso externo en un algún documento gestionado por " +"el sistema." #: C/mal_inline_link.page:65(p) msgid "" @@ -2364,6 +2378,9 @@ msgid "" "value; if necesarry, use <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> for these " "instead." msgstr "" +"No use <code>key</code> para marcar un código de teclas simbólico o un valor " +"del teclado numérico; en su lugar, si es necesario use para ello <code xref=" +"\"mal_inline_sys\">sys</code>." #: C/mal_inline_key.page:55(p) msgid "" @@ -2447,6 +2464,9 @@ msgid "" "Keys may be rendered with lightened text or other sublte styling effects to " "distinguish them from the surrounding text." msgstr "" +"No se necesita ningún renderizado especial para los elementos <code>key</" +"code>. Las teclas pueden renderizarse con texto iluminado u otro efecto para " +"distinguirlo del texto alrededor." #: C/mal_inline_key.page:132(p) msgid "" @@ -2486,6 +2506,9 @@ msgid "" "user. This may be text entered into a command-line environment or into a " "text field in a graphical application." msgstr "" +"Use el elemento <code>input</code> para marcar texto introducido por el " +"usuario. Este puede ser texto introducido en un entorno de línea de comandos " +"o en un campo de texto en una aplicación gráfica." #: C/mal_inline_input.page:43(p) msgid "" @@ -2563,6 +2586,8 @@ msgid "" "The <code>input</code> element is similar to the <code href=\"http://www." "docbook.org/tdg/en/html/userinput.html\">userinput</code> element in DocBook." msgstr "" +"El elemento <code>input</code> es similar al elemento <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/userinput.html\">userinput</code> en DocBook." #: C/mal_inline_guiseq.page:19(desc) msgid "Mark up a sequence of interface controls to navigate." @@ -2590,6 +2615,9 @@ msgid "" "interface elements. This is typically used to present a sequence of menu " "items." msgstr "" +"Use el elemento <code>guiseq</code> para marcar una secuencia de elementos " +"de interfaz gráfica. Se usa generalmente para presentar una secuencia de " +"elementos de menú." #: C/mal_inline_guiseq.page:42(p) msgid "" @@ -2664,7 +2692,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_gui.page:18(desc) msgid "Mark up control labels from a graphical user interface." -msgstr "" +msgstr "Marque etiquetas de controles de una interfaz gráfica de usuario." #: C/mal_inline_gui.page:21(title) msgid "GUI Labels" @@ -2752,7 +2780,7 @@ msgstr "La etiqueta para una caja de verificación" #: C/mal_inline_gui.page:75(code) C/docbook.page:616(code) #, no-wrap msgid "group" -msgstr "grupo" +msgstr "" #: C/mal_inline_gui.page:76(p) msgid "The label for a group of controls" @@ -2765,16 +2793,16 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_gui.page:80(p) msgid "The label for any text entry control" -msgstr "" +msgstr "La etiqueta para cualquier control de entrada de texto" #: C/mal_inline_gui.page:83(code) #, no-wrap msgid "menu" -msgstr "menú" +msgstr "" #: C/mal_inline_gui.page:84(p) msgid "The name of a menu" -msgstr "" +msgstr "El nombre de un menú" #: C/mal_inline_gui.page:87(code) #, no-wrap @@ -2783,7 +2811,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_gui.page:88(p) msgid "The name of an item in a menu" -msgstr "" +msgstr "El nombre de un elemento en un menú" #: C/mal_inline_gui.page:91(code) #, no-wrap @@ -2792,16 +2820,16 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_gui.page:92(p) msgid "The label for a radio button" -msgstr "" +msgstr "La etiqueta para un botón de radio" #: C/mal_inline_gui.page:95(code) #, no-wrap msgid "tab" -msgstr "tab" +msgstr "" #: C/mal_inline_gui.page:96(p) msgid "The label on a tab" -msgstr "" +msgstr "La etiqueta en una solapa" #: C/mal_inline_gui.page:100(p) msgid "" @@ -2815,21 +2843,24 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_gui.page:112(p) msgid "Use <code>gui</code> to mark up the text of a button:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>gui</code> para marcar el texto en un botón:" #: C/mal_inline_gui.page:118(p) msgid "Click the <gui>Close</gui> button to close the window." -msgstr "" +msgstr "Pulse el botón <gui>Cerrar</gui> para cerrar la ventana." #: C/mal_inline_gui.page:121(p) msgid "Use <code>gui</code> to mark up the label on a tab:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>gui</code> para marcar la etiqueta en una solapa:" #: C/mal_inline_gui.page:128(p) msgid "" "The <gui>Filters</gui> tab contains options to change the behavior of your " "keyboard to meet certain accessibility needs." msgstr "" +"La solapa <gui>Filtros</gui> contiene opciones para cambiar el " +"comportamiento de su teclado para cumplir con ciertas necesidades de " +"accesibilidad." #: C/mal_inline_gui.page:140(p) msgid "" @@ -2869,11 +2900,11 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_file.page:18(desc) msgid "Mark up the name of a file or directory." -msgstr "" +msgstr "Marcar el nombre de un archivo o directorio." #: C/mal_inline_file.page:21(title) msgid "Filenames" -msgstr "" +msgstr "Nombres de archivo" #: C/mal_inline_file.page:23(code) #, no-wrap @@ -2894,6 +2925,9 @@ msgid "" "directory. You may also use it to mark up collections or portions of " "filenames, such as search paths and file extensions." msgstr "" +"Use el elemento <code>file</code> para marcar el nombre de un archivo o " +"directorio. También puede usarlo para marcar colecciones o porciones de " +"nombres de archivos, tales como rutas de búsqueda y extensiones de archivo." #: C/mal_inline_file.page:42(p) msgid "" @@ -2921,6 +2955,8 @@ msgid "" "The <code>file</code> element can link to other pages or documents. See " "<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>file</code> puede enlazar a otras páginas o documentos. " +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_attr_link\"/>." #: C/mal_inline_file.page:58(p) msgid "" @@ -2946,6 +2982,8 @@ msgid "" "The <code>file</code> element is similar to the <code href=\"http://www." "docbook.org/tdg/en/html/filename.html\">filename</code> element in DocBook." msgstr "" +"El elemento <code>file</code> es similar al elemento <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/filename.html\">filename</code> en DocBook." #: C/mal_inline_em.page:18(desc) msgid "Emphasize important text." @@ -3017,19 +3055,21 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_em.page:71(p) msgid "Use <code>em</code> to stress a word in a sentence:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>em</code> para enfatizar una palabra en una oración:" #: C/mal_inline_em.page:77(p) msgid "You should <em>never</em> run a graphical application as root." msgstr "" +"<em>Nunca</em> debería ejecutar una aplicación gráfica como superusuario." #: C/mal_inline_em.page:80(p) msgid "Use <code>em</code> to mark the first occurance of a term:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>em</code> para marcar la primera aparición de un término:" #: C/mal_inline_em.page:86(p) msgid "Note that <em>accelerators</em> are different from <em>mnemonics</em>." msgstr "" +"Note que los <em>aceleradores</em> son diferentes de los <em>mnemónicos</em>." #: C/mal_inline_em.page:95(p) msgid "" @@ -3066,7 +3106,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_code.page:21(title) msgid "Code Snippets" -msgstr "" +msgstr "Trozos de código" #: C/mal_inline_code.page:23(code) #, no-wrap @@ -3098,6 +3138,9 @@ msgid "" "including comments or textual content that doesn't strictly follow any " "syntax." msgstr "" +"Puede usar el elemento <code>code</code> para marcar cualquier porción de " +"código, incluyendo comentarios o contenido textual que no sigue " +"estrictamente ninguna sintaxis." #: C/mal_inline_code.page:45(p) C/mal_block_code.page:38(p) msgid "" @@ -3105,6 +3148,8 @@ msgid "" "<code>code</code> element to indicate text that should be replaced by the " "user." msgstr "" +"Use el elemento <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> dentro del elemento " +"<code>code</code> para indicar texto que el usuario debería reemplazar." #: C/mal_inline_code.page:54(p) msgid "" @@ -3141,6 +3186,8 @@ msgid "" "The <code>mime</code> attribute takes a valid MIME type. Processing tools " "may adjust their behavior for particular MIME types." msgstr "" +"El atributo <code>mime</code> toma un tipo MIME válido. Las herramientas de " +"procesado pueden ajustar su comportamiento para tipos MIME en particular." #: C/mal_inline_code.page:73(p) C/mal_block_code.page:63(p) msgid "" @@ -3166,12 +3213,16 @@ msgid "" "Use <code>code</code> to mark up the name of a function, struct, or other " "constuct in a programming language:" msgstr "" +"Use <code>code</code> para marcar el nombre de una función, estructura u " +"otra construcción en un lenguaje de programación:" #: C/mal_inline_code.page:96(p) msgid "" "Use <code>gtk_container_add</code> to add a child widget to a " "<code>GtkButton</code>." msgstr "" +"Use <code>gtk_container_add</code> para añadir un widget hijo a un " +"<code>GtkButton</code>." #: C/mal_inline_code.page:99(p) msgid "" @@ -4571,42 +4622,42 @@ msgstr "" #: C/mal_block_tree.page:110(code) #, no-wrap msgid "GtkBin" -msgstr "" +msgstr "GtkBin" #: C/mal_block_tree.page:112(code) #, no-wrap msgid "GtkButton" -msgstr "" +msgstr "GtkButton" #: C/mal_block_tree.page:113(code) #, no-wrap msgid "GtkToggleButton" -msgstr "" +msgstr "GtkToggleButton" #: C/mal_block_tree.page:114(code) #, no-wrap msgid "GtkColorButton" -msgstr "" +msgstr "GtkColorButton" #: C/mal_block_tree.page:115(code) #, no-wrap msgid "GtkFontButton" -msgstr "" +msgstr "GtkFontButton" #: C/mal_block_tree.page:116(code) #, no-wrap msgid "GtkLinkButton" -msgstr "" +msgstr "GtkLinkButton" #: C/mal_block_tree.page:117(code) #, no-wrap msgid "GtkOptionMenu" -msgstr "" +msgstr "GtkOptionMenu" #: C/mal_block_tree.page:118(code) #, no-wrap msgid "GtkScaleButton" -msgstr "" +msgstr "GtkScaleButton" #: C/mal_block_tree.page:125(p) msgid "" @@ -4677,6 +4728,10 @@ msgid "" " <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" "}\n" msgstr "" +"\n" +"mal_block_title = element title {\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" #: C/mal_block_terms.page:16(desc) msgid "Create a list of terms and associated descriptions." @@ -4684,7 +4739,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block_terms.page:19(title) msgid "Definition Lists" -msgstr "" +msgstr "Listas de definiciones" #: C/mal_block_terms.page:21(code) #, no-wrap @@ -4748,7 +4803,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block_terms.page:96(code) C/docbook.page:286(code) #, no-wrap msgid "code" -msgstr "" +msgstr "código" #: C/mal_block_terms.page:97(p) C/mal_block_code.page:18(desc) msgid "Mark up a block of code or the contents of a file." @@ -5042,35 +5097,36 @@ msgstr "" #: C/mal_block_steps.page:93(p) msgid "Water frequently." -msgstr "" +msgstr "Regar con frecuencia." #: C/mal_block_steps.page:97(p) msgid "Create a procedure with a nested list and a nested procedure:" msgstr "" +"Crear un procedimiento con una lista anidada y un procedimiento anidado:" #: C/mal_block_steps.page:124(p) msgid "Perform one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Realizar una de las siguientes:" #: C/mal_block_steps.page:126(p) msgid "Dig a whole 10cm deep." -msgstr "" +msgstr "Excavar un agujero de 10cm de profundidad." #: C/mal_block_steps.page:127(p) msgid "Find a whole 10cm deep." -msgstr "" +msgstr "Encontrar un agujero de 10cm de profundidad." #: C/mal_block_steps.page:133(p) msgid "Water frequently with the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Regar con frecuencia realizando uno de los siguientes pasos:" #: C/mal_block_steps.page:135(p) msgid "Fill watering can with water." -msgstr "" +msgstr "Llenar una regadera con agua." #: C/mal_block_steps.page:136(p) msgid "Pour water onto spot where beans were planted." -msgstr "" +msgstr "Verter agua donde se van a plantar las judías." #: C/mal_block_steps.page:149(p) msgid "" @@ -5127,7 +5183,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block_screen.page:21(title) msgid "Screens" -msgstr "" +msgstr "Pantallas" #: C/mal_block_screen.page:23(code) #, no-wrap @@ -5171,6 +5227,9 @@ msgid "" "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>. Whitespace is " "interpreted literally." msgstr "" +"El elemento <code>screen</code> puede contener una mezcla de texto y " +"cualquier <link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>. El " +"espacio en blanco se interpreta de forma literal." #: C/mal_block_screen.page:56(p) msgid "" @@ -5179,6 +5238,10 @@ msgid "" "\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " "elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>screen</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</" +"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=" +"\"mal_block\">elementos de bloque</link>." #: C/mal_block_screen.page:65(p) msgid "" @@ -5201,6 +5264,8 @@ msgid "" "Use <code>screen</code> to mark up the screen of an interactive text-based " "interface:" msgstr "" +"Use <code>screen</code> para marcar la pantalla de una interfaz interactiva " +"basada en texto:" #: C/mal_block_screen.page:106(screen) #, no-wrap @@ -5216,7 +5281,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block_screen.page:116(p) msgid "Use <code>screen</code> to mark up a long command:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>screen</code> para marcar un comando largo:" #: C/mal_block_screen.page:126(screen) #, no-wrap @@ -5226,6 +5291,10 @@ msgid "" " --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n" " `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` mal_block_screen.html\n" msgstr "" +"\n" +"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n" +" --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n" +" `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` mal_block_screen.html\n" #: C/mal_block_screen.page:133(p) msgid "" @@ -5233,10 +5302,13 @@ msgid "" "\"mal_inline_output\">output</code> inside <code>screen</code> for richer " "text:" msgstr "" +"Use <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> y <code xref=" +"\"mal_inline_output\">output</code> dentro de <code>screen</code> para texto " +"enriquecido:" #: C/mal_block_screen.page:144(output) msgid "[rupert@gnome]" -msgstr "" +msgstr "[rupert@gnome]" #: C/mal_block_screen.page:144(input) msgid "ls foo bar" @@ -5265,6 +5337,9 @@ msgid "" "style variations, but they should not cause a change to a variable-width " "font." msgstr "" +"Las pantallas se deben mostrar en una tipografía de ancho fijo. El marcado " +"en línea puede causar variaciones de estilo pero no deberían causar un " +"cambio a una tipografía de anchura variable." #: C/mal_block_screen.page:172(p) msgid "" @@ -5281,11 +5356,11 @@ msgstr "" #: C/mal_block_quote.page:16(desc) msgid "Create a block-level quotation with an attribution." -msgstr "" +msgstr "Crear un nivel de bloque de cita con un atributo." #: C/mal_block_quote.page:19(title) msgid "Block Quotes" -msgstr "" +msgstr "Bloques de citas" #: C/mal_block_quote.page:21(code) #, no-wrap @@ -5325,11 +5400,15 @@ msgid "" "\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " "elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>quote</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</" +"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=" +"\"mal_block\">elementos de bloque</link>." #: C/mal_block_quote.page:60(code) #, no-wrap msgid "epigraph" -msgstr "" +msgstr "apígrafe" #: C/mal_block_quote.page:61(p) msgid "" @@ -5343,15 +5422,18 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>quote</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_block_quote.page:79(p) msgid "Include a simple block quote in your document:" -msgstr "" +msgstr "Incluir una bloque simple de cita en su documento:" #: C/mal_block_quote.page:89(cite) C/mal_block_quote.page:106(cite) #: C/mal_block_quote.page:121(cite) msgid "Henry David Thoreau" -msgstr "" +msgstr "Henry David Thoreau" #: C/mal_block_quote.page:90(p) C/mal_block_quote.page:107(p) #: C/mal_block_quote.page:122(p) @@ -5360,15 +5442,15 @@ msgstr "" #: C/mal_block_quote.page:94(p) msgid "Add a title to the quote:" -msgstr "" +msgstr "Añadir un título a la cita:" #: C/mal_block_quote.page:105(title) msgid "Simplify" -msgstr "" +msgstr "Simplificar" #: C/mal_block_quote.page:111(p) msgid "Add a date to the attribution:" -msgstr "" +msgstr "Añadir una fecha a la atribución:" #: C/mal_block_quote.page:133(p) msgid "" @@ -5391,11 +5473,11 @@ msgstr "" #: C/mal_block_p.page:16(desc) msgid "Create a simple paragraph of text." -msgstr "" +msgstr "Crear un párrafo de texto simple." #: C/mal_block_p.page:19(title) msgid "Paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Párrafos" #: C/mal_block_p.page:21(code) #, no-wrap @@ -5408,6 +5490,13 @@ msgid "" " <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" "}\n" msgstr "" +"\n" +"mal_block_p = element p {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" #: C/mal_block_p.page:30(p) C/mal_block_p.page:70(p) msgid "" @@ -5420,6 +5509,8 @@ msgid "" "The <code>p</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=" "\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>p</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier " +"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_block_p.page:42(p) msgid "" @@ -5428,6 +5519,10 @@ msgid "" "\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</" "link>." msgstr "" +"El elemento <code>p</code> puede encontrarse en cualquier contexto general " +"en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</link>, " +"<link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=\"mal_block" +"\">elementos de bloque</link>." #: C/mal_block_p.page:51(p) msgid "" @@ -5435,10 +5530,13 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>p</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_block_p.page:63(p) msgid "Create a simple paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Crear un párrafo simple:" #: C/mal_block_p.page:81(p) msgid "" @@ -5481,6 +5579,13 @@ msgid "" " <link xref=\"mal_table\">mal_table</link>\n" ")\n" msgstr "" +"\n" +"mal_block = (\n" +" <link xref=\"#basic\">mal_block_basic</link> |\n" +" <link xref=\"#formal\">mal_block_formal</link> |\n" +" <link xref=\"#lists\">mal_block_lists</link> |\n" +" <link xref=\"mal_table\">mal_table</link>\n" +")\n" #: C/mal_block.page:33(p) msgid "" @@ -5493,7 +5598,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block.page:50(title) msgid "Basic Block Elements" -msgstr "" +msgstr "Elementos de bloque básicos" #: C/mal_block.page:57(title) msgid "Basic Elements" @@ -5511,6 +5616,14 @@ msgid "" " <link xref=\"mal_block_screen\">mal_block_screen</link>\n" ")" msgstr "" +"\n" +"mal_block_basic = (\n" +" <link xref=\"mal_block_code\">mal_block_code</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_example\">mal_block_example</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_media\">mal_block_media</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_p\">mal_block_p</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_screen\">mal_block_screen</link>\n" +")" #: C/mal_block.page:67(p) msgid "" @@ -5541,6 +5654,15 @@ msgid "" " <link xref=\"mal_block_synopsis\">mal_block_synopsis</link>\n" ")" msgstr "" +"\n" +"mal_block_formal = (\n" +" <link xref=\"mal_block_comment\">mal_block_comment</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_figure\">mal_block_figure</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_listing\">mal_block_listing</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_note\">mal_block_note</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_quote\">mal_block_quote</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_synopsis\">mal_block_synopsis</link>\n" +")" #: C/mal_block.page:97(p) msgid "" @@ -5548,10 +5670,13 @@ msgid "" "and general block content. Formal block elements allow you to provide richer " "information in your pages." msgstr "" +"Los elementos formales de bloques contienen un <link xref=\"mal_block_title" +"\">título</link> y un bloque de contenido general. Los elementos formales de " +"bloques le proporcionan rica información en todas sus páginas." #: C/mal_block.page:112(title) msgid "List Elements" -msgstr "" +msgstr "Listar elementos" #: C/mal_block.page:113(code) #, no-wrap @@ -5564,6 +5689,13 @@ msgid "" " <link xref=\"mal_block_tree\">mal_block_tree</link>\n" ")" msgstr "" +"\n" +"mal_block_lists = (\n" +" <link xref=\"mal_block_list\">mal_block_list</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_steps\">mal_block_steps</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_terms\">mal_block_terms</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_tree\">mal_block_tree</link>\n" +")" #: C/mal_block.page:121(p) msgid "" @@ -5615,6 +5747,8 @@ msgstr "" #: C/mal_block_note.page:16(desc) msgid "Include notes, tips, warnings, and other parenthetical information." msgstr "" +"Incluya notas, sugerencias, advertencias y cualquier otra información acerca " +"de citas." #: C/mal_block_note.page:21(code) #, no-wrap @@ -5645,6 +5779,9 @@ msgid "" "\"mal_block_title\">title</link> element and any <link xref=\"mal_block" "\">general block content</link>." msgstr "" +"El elemento <code>note</code> contiene un elemento opcional <link xref=" +"\"mal_block_title\">title</link> y cualquier <link xref=\"mal_block\">bloque " +"de contenido general</link>." #: C/mal_block_note.page:47(p) msgid "" @@ -5653,6 +5790,10 @@ msgid "" "\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " "elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>note</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</" +"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=" +"\"mal_block\">elementos de bloque</link>." #: C/mal_block_note.page:60(code) #, no-wrap @@ -5743,12 +5884,17 @@ msgid "" "cannot actually save files. If you try to save your files, the application " "will crash. We recommend memorizing all your data on a regular basis." msgstr "" +"Actualmente, debido al <link href=\"http://bugs.example.com/1234\">error nº " +"1234</link> no puede guardar archivos. La aplicación se colgará si intenta " +"guardar sus archivos. Se recomienda memorizar todos sus datos con frecuencia." #: C/mal_block_note.page:141(p) msgid "" "Highlight a vital piece of information to ensure readers see it even when " "skimming a document:" msgstr "" +"Resalte cualquier trozo de información importante para asegurarse de que sus " +"lectores lo ven incluso al ojear un documento:" #: C/mal_block_note.page:157(title) msgid "Supply Your Name and Email Address" @@ -5759,6 +5905,9 @@ msgid "" "Before making any commits to a git repository, make sure to supply your name " "and email address so that your commits are correctly attributed." msgstr "" +"Antes de realizar cualquier «commit» en un repositorio git, asegúrese de " +"proporcionar su nombre y dirección correo electrónico para que se le " +"atribuyan correctamente sus cambios." #: C/mal_block_note.page:161(code) #, no-wrap @@ -5767,6 +5916,9 @@ msgid "" "git config --global user.name <var>full_name</var>\n" "git config --global user.email <var>email_address</var>" msgstr "" +"\n" +"git config --global user.name <var>nombre_completo</var>\n" +"git config --global user.email <var>dirección_de_correo-e</var>" #: C/mal_block_note.page:167(p) msgid "Provide a helpful but non-essential tip:" @@ -5856,6 +6008,9 @@ msgid "" "\">general block content</link>. The content is only used as a fallback or " "alternative." msgstr "" +"El elemento <code>media</code> puede contener cualquier <link xref=" +"\"mal_block\">bloque de contenido general</link>. El contenido sólo se usa " +"como una alternativo." #: C/mal_block_media.page:52(p) msgid "" @@ -5864,6 +6019,10 @@ msgid "" "\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " "elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>media</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</" +"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=" +"\"mal_block\">elementos de bloque</link>." #: C/mal_block_media.page:68(p) msgid "" @@ -5981,6 +6140,10 @@ msgid "" "\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " "elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>list</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</" +"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=" +"\"mal_block\">elementos de bloque</link>." #: C/mal_block_list.page:61(p) msgid "" @@ -6158,6 +6321,10 @@ msgid "" "\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " "elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>listing</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</" +"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=" +"\"mal_block\">elementos de bloque</link>." #: C/mal_block_listing.page:61(p) msgid "" @@ -6262,6 +6429,10 @@ msgid "" "\"mal_block_desc\">desc</link> element, and any <link xref=\"mal_block" "\">general block content</link>." msgstr "" +"El elemento <code>figure</code> contiene un elemento opcional <link xref=" +"\"mal_block_title\">title</link>, un elemento opcional <link xref=" +"\"mal_block_desc\">desc</link> y cualquier <link xref=\"mal_block\">bloque " +"de contenido general<code>." #: C/mal_block_figure.page:50(p) msgid "" @@ -6270,6 +6441,10 @@ msgid "" "\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " "elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>figure</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</" +"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=" +"\"mal_block\">elementos de bloque</link>." #: C/mal_block_figure.page:59(p) msgid "" @@ -6359,6 +6534,10 @@ msgid "" "\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " "elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>example</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</" +"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=" +"\"mal_block\">elementos de bloque</link>." #: C/mal_block_example.page:53(p) msgid "" @@ -6452,7 +6631,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block_desc.page:20(desc) msgid "Provide a caption for a formal block element." -msgstr "Proporcionar una descripción para un elemento de bloque formal." +msgstr "Proporcionar una descripción para un elemento formal de bloque." #: C/mal_block_desc.page:23(title) msgid "Block Descriptions" @@ -6484,6 +6663,10 @@ msgid "" "description provided by <code>desc</code> is formatted as a caption for the " "formal element." msgstr "" +"El elemento <code>desc</code> marca una descripción de texto corto para " +"elementos formales de bloque como <link xref=\"mal_block_figure\">figure</" +"link>. La descripción proporcionada por <code>desc</code> está formateada " +"como una descripción formal del elemento." #: C/mal_block_desc.page:47(p) msgid "" @@ -6491,6 +6674,10 @@ msgid "" "xref=\"mal_block_figure\">figure</code>, <code xref=\"mal_block_listing" "\">listing</code>, and <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code>." msgstr "" +"El elemento <code>desc</code> puede encontrarse en los elementos formales de " +"bloque <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code>, <code xref=" +"\"mal_block_listing\">listing</code> y <code xref=\"mal_block_synopsis" +"\">synopsis</code>." #: C/mal_block_desc.page:60(p) msgid "" @@ -6645,6 +6832,10 @@ msgid "" "\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " "elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>comment</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</" +"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=" +"\"mal_block\">elementos de bloque</link>." #: C/mal_block_comment.page:66(p) msgid "" @@ -6719,6 +6910,10 @@ msgid "" "both its inline content and its <code>date</code> attribute. Automatic text " "may be used for this." msgstr "" +"Si existe un elemento <code>title</code> presente se muestra en la parte " +"superior del comentario. El elemento <code>cite</code> puede necesitar " +"procesado especial para mostrar tanto su contenido en línea como su atributo " +"<code>date</code>. Se puede usar texto automático para ello." #: C/mal_block_comment.page:166(p) msgid "" @@ -6762,6 +6957,10 @@ msgid "" "languages, and configuration files; however, you may use <code>code</code> " "for the contents of any text file." msgstr "" +"Use el elemento <code>code</code> para marcar un bloque de texto de un " +"lenguaje de programación. Generalmente se usará para lenguajes de " +"programación, lenguajes de marcado y archivos de configuración; no obstante, " +"puede usar <code>code</code> para el contenido de cualquier archivo de texto." #: C/mal_block_code.page:47(p) msgid "" @@ -6780,6 +6979,10 @@ msgid "" "\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " "elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>code</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</" +"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=" +"\"mal_block\">elementos de bloque</link>." #: C/mal_block_code.page:67(p) msgid "" @@ -6796,6 +6999,10 @@ msgid "" "block. This is frequently used to provide the name of the file whose " "contents are being shown." msgstr "" +"Use el elemento <code>code</code> dentro de un elemento <code xref=" +"\"mal_block_listing\">listing</code> para proporcionar un título y una " +"descripción para el bloque de código. Se usa frecuentemente para " +"proporcionar el nombre de la fila cuyo contenido se está mostrando." #: C/mal_block_code.page:83(p) msgid "Use <code>code</code> to mark up a class definition:" @@ -6833,6 +7040,9 @@ msgid "" "cause style variations, but they should not cause a change to a variable-" "width font." msgstr "" +"Los códigos de bloque se deben mostrar en una tipografía de ancho fijo. El " +"marcado en línea puede causar variaciones de estilo pero no deberían causar " +"un cambio a una tipografía de anchura variable." #: C/mal_block_code.page:123(p) msgid "" @@ -6929,7 +7139,7 @@ msgstr "" #: C/mal_attr_link.page:19(title) msgid "Ubiquitous Linking" -msgstr "" +msgstr "Enlazado ubicuo" #: C/mal_attr_link.page:21(code) #, no-wrap @@ -6953,6 +7163,10 @@ msgid "" "have a reference to a document within a help system, with a defined fallback " "to something on the web with <code>href</code>." msgstr "" +"Quizá el modelo de contenedor no se ha expresado tan claramente como se " +"podría. El atributo <code>ref</code> puede que debiera renombrarse. La idea " +"es que se puede referenciar a un documento con el sistema de ayuda, con un " +"algo que recaiga en la web con <code>href</code>." #: C/links.page:19(title) msgid "Automatic Links" @@ -6979,10 +7193,12 @@ msgid "" "Conformance to the W3C Internationalization and Localization Markup " "Requirements." msgstr "" +"Conformidad con los requerimientos de marcado para localización e " +"internacionalización del W3C." #: C/its.page:20(title) msgid "ITS Conformance" -msgstr "" +msgstr "Requerimientos del ITS" #: C/its.page:22(p) msgid "" @@ -7179,6 +7395,10 @@ msgid "" "\"mal_info\">info</code> element to provide translatability rules for a page " "or section." msgstr "" +"Adicionalmente se puede usar el elemento <code href=\"http://www.w3.org/TR/" +"its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</code> en cualquier " +"elemento <code xref=\"mal_info\">info</code> para proporcionar reglas de " +"traducibilidad para una página o sección." #: C/its.page:181(title) msgid "R014: Limited Impact" @@ -7332,6 +7552,9 @@ msgid "" "provide hints on how to break down document content into meaningful runs of " "text." msgstr "" +"[R025] Los métodos de los elementos, independientemente de la semántica, " +"deben existir para proporcionar sugerencias acerca de cómo partir el " +"contenido del documento en partes de texto con sentido completo" #: C/its.page:306(p) msgid "" |