diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-03-15 08:18:01 +0100 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-03-15 08:18:01 +0100 |
commit | b5d863a3b0991058215a688198ec1319a6bbd2fc (patch) | |
tree | 9e0b948414121beef6b3c2c0cec225279e1ce39a | |
parent | 2135852b1b8e9101fed58c705e1748a781167006 (diff) | |
download | gnome-doc-utils-b5d863a3b0991058215a688198ec1319a6bbd2fc.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | doc/mallard/es/es.po | 412 |
1 files changed, 367 insertions, 45 deletions
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po index 81069cf..e565170 100644 --- a/doc/mallard/es/es.po +++ b/doc/mallard/es/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-11 08:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-15 08:16+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -739,6 +739,10 @@ msgid "" "Mallard, sections can take part in <link xref=\"links\">automatic linking</" "link> just as pages can." msgstr "" +"Una sección es una parte lógica destacada de una página o de otra sección. " +"Romper el material en secciones puede ayudar a los lectores a encontrar " +"información más rápidamente. En Mallard, las secciones pueden participar en " +"el <link xref=\"links\">enlazado automático</link> al igual que las páginas." #: C/mal_section.page:42(title) C/mal_page.page:48(title) #: C/mal_inline_var.page:44(title) C/mal_inline_sys.page:41(title) @@ -772,12 +776,18 @@ msgid "" "element, any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>, and any " "number of <code xref=\"mal_section\">section</code> elements." msgstr "" +"El elemento <code>section</code> contiene un elemento opcional <code xref=" +"\"mal_info\">info</code>, un elemento <code xref=\"mal_block_title\">title</" +"code>, cualquier <link xref=\"mal_block\">bloque de contenido general</link> " +"y cualquier número de elementos <code xref=\"mal_section\">section</code>." #: C/mal_section.page:49(p) msgid "" "The <code>section</code> can occur in <code xref=\"mal_page\">page</code> " "elements and other <code>section</code> elements." msgstr "" +"El elemento <code>section</code> puede encontrarse en los elementos <code " +"xref=\"mal_page\">page</code> y en otros elementos <code>section</code>." #: C/mal_section.page:52(p) msgid "" @@ -930,18 +940,27 @@ msgid "" "element, any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>, and any " "number of <code xref=\"mal_section\">section</code> elements." msgstr "" +"El elemento <code>page</code> contiene un elemento opcional <code xref=" +"\"mal_info\">info</code>, un elemento <code xref=\"mal_block_title\">title</" +"code>, cualquier <link xref=\"mal_block\">bloque de contenido general</link> " +"y cualquier número de elementos <code xref=\"mal_section\">section</code>." #: C/mal_page.page:55(p) msgid "" "The <code>page</code> element is the top-level element in any Mallard page " "file, and cannot occur in any other elements." msgstr "" +"El elemento <code>page</code> es el elemento de nivel superior en cualquier " +"archivo de página Mallard, no puede encontrarse en ningún otro elemento." #: C/mal_page.page:58(p) msgid "" "The <code>id</code> attribute takes a unique identifier, which should match " "the base file name (without extension) of the file containing the page." msgstr "" +"El atributo <code>id</code> toma un identificador único que debería " +"coincidir con la base del nombre de archivo (sin extensión) del archivo que " +"contiene la página." #: C/mal_page.page:62(p) msgid "" @@ -957,6 +976,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>page</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_page.page:81(title) msgid "Guide Pages" @@ -997,6 +1019,9 @@ msgid "" "readers understand the topics being presented. Introductory content should " "be short and concise." msgstr "" +"Generalmente las páginas de guía contienen algún contenido introductorio " +"para ayudar a los lectores a entender los temas presentados. El contenido " +"introductorio debe ser corto y conciso." #: C/mal_page.page:109(title) msgid "Topic Pages" @@ -1109,6 +1134,8 @@ msgid "" "The <code>var</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>var</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier " +"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_inline_var.page:49(p) msgid "" @@ -1117,12 +1144,19 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>var</code> puede encontrarse en cualquier contexto general " +"en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_var.page:55(p) msgid "" "The <code>var</code> element can link to other pages or documents. See <link " "xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>var</code> puede enlazar a otras páginas o documentos. " +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_attr_link\"/>." #: C/mal_inline_var.page:62(p) msgid "" @@ -1232,6 +1266,11 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>sys</code> puede encontrarse en cualquier contexto general " +"en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_sys.page:52(p) msgid "" @@ -1247,6 +1286,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>sys</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_sys.page:71(p) msgid "Use <code>sys</code> to mark up a domain name:" @@ -1331,6 +1373,11 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>span</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_span.page:54(p) msgid "" @@ -1462,6 +1509,9 @@ msgid "" "any inline context. See <link xref=\"#processing\"/> below for more " "information." msgstr "" +"Los elementos de Mallard permiten que elementos de espacios de nombres " +"externos se usen en un contexto en línea. Para obtener más información " +"consulte la <link xref=\"#processing\"/> inferior." #: C/mal_inline.page:69(title) C/mal_external.page:79(title) msgid "Elements" @@ -1556,6 +1606,11 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>output</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_output.page:59(p) msgid "" @@ -1602,6 +1657,9 @@ msgid "" "namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " "external-namespace attributes." msgstr "" +"El elemento <code>output</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_output.page:84(p) msgid "" @@ -1613,13 +1671,15 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_output.page:97(p) msgid "Use <code>ouptut</code> to mark up text generated by a program:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>output</code> para marcar texto generado por un programa:" #: C/mal_inline_output.page:104(p) msgid "" "The output of <cmd>echo $SHELL</cmd> is <output>/bin/bash</output> if you " "use the Bourne-again shell." msgstr "" +"La salida de <cmd>echo $SHELL</cmd> es <output>/bin/bash</output> si usa la " +"shell Bourne-again." #: C/mal_inline_output.page:108(p) msgid "" @@ -1685,7 +1745,7 @@ msgstr "@@image: 'figures/mallard.png'; md5=cad876c6dcbc63f3d050754f7e5ee7b1" #: C/mal_inline_media.page:18(desc) C/mal_block_media.page:18(desc) msgid "Insert an image, video, or other multimedia object." -msgstr "" +msgstr "Insertar una imagen, vídeo o un objeto multimedia." #: C/mal_inline_media.page:21(title) msgid "Inline Multimedia Objects" @@ -1736,6 +1796,8 @@ msgid "" "The <code>media</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>media</code> puede contener una mezcla de texto y " +"cualquier <link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_inline_media.page:52(p) msgid "" @@ -1744,18 +1806,27 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>media</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_media.page:58(p) msgid "" "The <code>media</code> element can link to other pages or documents. See " "<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>media</code> puede enlazar a otras páginas o documentos. " +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_attr_link\"/>." #: C/mal_inline_media.page:65(p) C/mal_block_media.page:61(p) msgid "" "The <code>mime</code> attribute takes a valid MIME type for the object that " "is being inserted." msgstr "" +"El atributo <code>mime</code> toma un tipo MIME válido para el objeto que se " +"está insertando." #: C/mal_inline_media.page:68(p) C/mal_block_media.page:64(p) msgid "" @@ -1763,21 +1834,27 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>media</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_media.page:72(p) msgid "" "The <code>media</code> element may also be used in a block context. See " "<link xref=\"mal_block_media\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>media</code> también se puede usar en un bloque de " +"contexto. Para obtener más información consulte la <link xref=" +"\"mal_block_media\"/>." #: C/mal_inline_media.page:83(p) C/mal_block_media.page:79(p) msgid "Use <code>media</code> to insert an image into your document:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>media</code> para introducir una imagen en su documento:" #: C/mal_inline_media.page:91(media) C/mal_block_media.page:88(p) #: C/mal_block_desc.page:82(desc) msgid "Drake, the Mallard mascot" -msgstr "" +msgstr "Drake, la mascota de Mallard" #: C/mal_inline_media.page:103(p) msgid "" @@ -1838,11 +1915,11 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_link.page:18(desc) msgid "Link to other pages, sections, or web pages." -msgstr "" +msgstr "Enlazar otras páginas, secciones o páginas web." #: C/mal_inline_link.page:21(title) C/mal_info_link.page:11(title) msgid "Hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "Hiperenlaces" #: C/mal_inline_link.page:23(code) #, no-wrap @@ -1860,6 +1937,18 @@ msgid "" " <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" "}\n" msgstr "" +"\n" +"mal_inline_link = element link {\n" +" ( attribute xref { texto } |\n" +" attribute href { texto } |\n" +" ( attribute xref { texto }, attribute href { texto } )\n" +" ),\n" +" attribute role { texto } ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" #: C/mal_inline_link.page:37(p) msgid "" @@ -1876,11 +1965,15 @@ msgid "" "The <code>link</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>link</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier " +"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_inline_link.page:52(p) msgid "" "For links within the same document, content can be automatically generated." msgstr "" +"Para enlaces hacia el mismo documento, el contenido se puede generar " +"automáticamente." #: C/mal_inline_link.page:55(p) msgid "" @@ -1889,6 +1982,11 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>link</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_link.page:61(p) msgid "" @@ -1902,12 +2000,17 @@ msgid "" "The <code>href</code> attribute creates a link to a web page or other " "network-accessible resource." msgstr "" +"El atributo <code>href</code> crea un enlace a una página web u otro recurso " +"accesible en la red." #: C/mal_inline_link.page:68(p) msgid "" "The <code>role</code> attribute can be used to select alternative titles of " "the target page or section to be used as automatic content." msgstr "" +"El atributo <code>role</code> se puede usar para seleccionar títulos " +"alternativos de la página o sección objetivo para usar como contenido " +"automático." #: C/mal_inline_link.page:75(p) msgid "" @@ -1915,42 +2018,53 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>link</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_link.page:87(p) msgid "Link to another page in the same document:" -msgstr "" +msgstr "Enlazar a otra página en el mismo documento:" #: C/mal_inline_link.page:93(p) msgid "" "See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for information on linking attributes." msgstr "" +"Para información acerca de los atributos de enlazado consulte <link xref=" +"\"mal_attr_link\"/>." #: C/mal_inline_link.page:96(p) msgid "Link to a section in the same page:" -msgstr "" +msgstr "Enlazar a una sección en la misma página:" #: C/mal_inline_link.page:102(p) msgid "See <link xref=\"#processing\"/> for details on automatic link text." msgstr "" +"Para detalles acerca del texto de enlace automático consulte <link xref=" +"\"#processing\"/>." #: C/mal_inline_link.page:105(p) msgid "Link to a section in another page:" -msgstr "" +msgstr "Enlazar a una sección otra página:" #: C/mal_inline_link.page:111(p) msgid "" "See <link xref=\"mal_inline#processing\"/> for more processing expectations." msgstr "" +"Para más opciones de procesado consulte la <link xref=\"mal_inline#processing" +"\"/>." #: C/mal_inline_link.page:114(p) msgid "Link to an external resource:" -msgstr "" +msgstr "Enlazar un recurso externo:" #: C/mal_inline_link.page:121(p) msgid "" "See the <link href=\"http://www.w3.org/TR/REC-xml-names/\">XML Namespaces " "recommendation</link>." msgstr "" +"Consulte la <link href=\"http://www.w3.org/TR/REC-xml-names/\">recomendación " +"de espacios de nombres XML</link>." #: C/mal_inline_link.page:132(p) msgid "" @@ -2004,6 +2118,8 @@ msgid "" "Otherwise, the contents of the primary title of that page page or section " "are used." msgstr "" +"De otra forma se usará el contenido del título primario de la pagina.page o " +"sección" #: C/mal_inline_link.page:171(p) msgid "" @@ -2014,7 +2130,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_link.page:175(p) msgid "Otherwise, the link target is used as text content." -msgstr "" +msgstr "De otra forma se usará como contenido de texto el objetivo del enlace." #: C/mal_inline_link.page:185(p) msgid "" @@ -2039,15 +2155,15 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_keyseq.page:14(years) msgid ">2008-2009" -msgstr "" +msgstr ">2008-2009" #: C/mal_inline_keyseq.page:19(desc) msgid "Mark up a key combination or sequence." -msgstr "" +msgstr "Marcar una combinación o secuencia de teclas" #: C/mal_inline_keyseq.page:22(title) msgid "Key Sequences" -msgstr "" +msgstr "Secuencias de teclas" #: C/mal_inline_keyseq.page:24(code) #, no-wrap @@ -2086,6 +2202,11 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>keyseq</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_keyseq.page:61(p) msgid "" @@ -2100,36 +2221,43 @@ msgid "" "namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " "external-namespace attributes." msgstr "" +"El elemento <code>keyseq</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_keyseq.page:77(p) msgid "Use <code>keyseq</code> to mark up a keyboard shortcut:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>keyseq</code> para marcar un atajo de teclado:" #: C/mal_inline_keyseq.page:83(p) msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit." -msgstr "" +msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> para salir." #: C/mal_inline_keyseq.page:86(p) msgid "Use <code>keyseq</code> with text for classes of keys:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>keyseq</code> con un texto para clases de teclas:" #: C/mal_inline_keyseq.page:93(p) msgid "" "Press <keyseq><key>Shift</key>arrow keys</keyseq> to make a continuous " "selection as you move the keyboard focus." msgstr "" +"Pulse <keyseq><key>Mayús</key>teclas de flechas</keyseq> para realizar una " +"selección continua al mover el foco del teclado." #: C/mal_inline_keyseq.page:97(p) msgid "Use <code>keyseq</code> with text for mouse actions:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>keyseq</code> con texto para acciones del ratón:" #: C/mal_inline_keyseq.page:103(p) msgid "<keyseq><key>Shift</key>click</keyseq> to make a continuous selection." msgstr "" +"<keyseq><key>Mayús</key>pulsación del ratón</keyseq> para realizar una " +"selección continua." #: C/mal_inline_keyseq.page:106(p) msgid "Use nested <code>keyseq</code> elements for complex key commands:" -msgstr "" +msgstr "Use elementos <code>keyseq</code> encadenados para comandos complejos:" #: C/mal_inline_keyseq.page:114(p) msgid "" @@ -2137,6 +2265,9 @@ msgid "" "keyseq><keyseq><key>C</key><key>s</key></keyseq></keyseq> to save a file in " "<app>Emacs</app>." msgstr "" +"Pulse <keyseq type=\"sequence\"><keyseq><key>C</key><key>x</key></" +"keyseq><keyseq><key>C</key><key>s</key></keyseq></keyseq> para guardar un " +"archivo en <app>Emacs</app>." #: C/mal_inline_keyseq.page:119(p) msgid "" @@ -2151,6 +2282,8 @@ msgid "" "There are various ways to modify drag behavior by using " "<keyseq><keyseq>modifier</keyseq>drag</keyseq>." msgstr "" +"Existe varias formas de modificar el comportamiento de arrastrado usando " +"<keyseq>arrastrado<keyseq>modificado</keyseq></keyseq>." #: C/mal_inline_keyseq.page:140(p) msgid "" @@ -2232,6 +2365,8 @@ msgid "" "The <code>key</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>key</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier " +"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_inline_key.page:58(p) msgid "" @@ -2240,6 +2375,11 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>jey</code> puede encontrarse en cualquier contexto general " +"en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_key.page:64(p) msgid "" @@ -2252,6 +2392,8 @@ msgid "" "The <code>key</code> element can link to other pages or documents. See <link " "xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>key</code> puede enlazar a otras páginas o documentos. " +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_attr_link\"/>." #: C/mal_inline_key.page:75(p) msgid "" @@ -2259,22 +2401,25 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>key</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_key.page:87(p) msgid "Use <code>key</code> to mark up a letter key:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>key</code> para macar la letra de una tecla:" #: C/mal_inline_key.page:93(p) msgid "Press <key>M</key> to mark the selected message as read." -msgstr "" +msgstr "Pulse <key>M</key> para marcar el mensaje seleccionado como leído." #: C/mal_inline_key.page:96(p) msgid "Use <code>key</code> to mark up a function key:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>key</code> para macar una tecla de función:" #: C/mal_inline_key.page:102(p) msgid "Press <key>F9</key> to check for new messages." -msgstr "" +msgstr "Pulse <key>F9</key> para comprobar si hay mensajes nuevos." #: C/mal_inline_key.page:105(p) msgid "" @@ -2284,6 +2429,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_key.page:112(p) msgid "Press the <key>Down</key> key to select the next item." msgstr "" +"Pulse la tecla <key>Abajo</key> para seleccionar el siguiente elemento." #: C/mal_inline_key.page:122(p) msgid "" @@ -2309,7 +2455,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_input.page:22(title) msgid "User Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada del usuario" #: C/mal_inline_input.page:24(code) #, no-wrap @@ -2336,6 +2482,8 @@ msgid "" "The <code>input</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>input</code> puede contener una mezcla de texto y " +"cualquier <link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_inline_input.page:46(p) msgid "" @@ -2344,12 +2492,19 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>input</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_input.page:52(p) msgid "" "The <code>input</code> element can link to other pages or documents. See " "<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>input</code> puede enlazar a otras páginas o documentos. " +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_attr_link\"/>." #: C/mal_inline_input.page:59(p) msgid "" @@ -2357,6 +2512,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>input</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_input.page:63(p) msgid "" @@ -2372,13 +2530,15 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_input.page:80(p) msgid "Type <input>Y</input> at the prompt to proceed." -msgstr "" +msgstr "Para proceder pulse <input>S</input> en la pregunta." #: C/mal_inline_input.page:83(p) msgid "" "Use <code>input</code> and <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> " "inside a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element:" msgstr "" +"Use <code>input</code> y <code xref=\"mal_inline_input\">output</code> " +"dentro del elemento <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>:" #: C/mal_inline_input.page:106(p) msgid "" @@ -2400,7 +2560,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_guiseq.page:22(title) msgid "GUI Sequences" -msgstr "" +msgstr "Secuencias del IGU" #: C/mal_inline_guiseq.page:24(code) #, no-wrap @@ -2434,6 +2594,11 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>guiseq</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_guiseq.page:55(p) msgid "" @@ -2441,6 +2606,9 @@ msgid "" "namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " "external-namespace attributes." msgstr "" +"El elemento <code>guiseq</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_guiseq.page:67(p) msgid "Use <code>guiseq</code> to mark up a sequence of menu items:" @@ -2485,7 +2653,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_gui.page:21(title) msgid "GUI Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas del IGU («gui»)" #: C/mal_inline_gui.page:23(code) #, no-wrap @@ -2514,6 +2682,8 @@ msgid "" "The <code>gui</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>gui</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier " +"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_inline_gui.page:47(p) msgid "" @@ -2522,6 +2692,11 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>gui</code> puede encontrarse en cualquier contexto general " +"en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_gui.page:53(p) msgid "" @@ -2534,19 +2709,21 @@ msgid "" "The <code>gui</code> element can link to other pages or documents. See <link " "xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>gui</code> puede enlazar a otras páginas o documentos. " +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_attr_link\"/>." #: C/mal_inline_gui.page:64(p) msgid "Typical style hints include:" -msgstr "" +msgstr "Los estilos típicos de sugerencias incluyen:" #: C/mal_inline_gui.page:67(code) #, no-wrap msgid "button" -msgstr "botón" +msgstr "" #: C/mal_inline_gui.page:68(p) msgid "The text of a button" -msgstr "" +msgstr "El texto de un botón" #: C/mal_inline_gui.page:71(code) #, no-wrap @@ -2555,7 +2732,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_gui.page:72(p) msgid "The label for a check box" -msgstr "" +msgstr "La etiqueta para una caja de verificación" #: C/mal_inline_gui.page:75(code) C/docbook.page:616(code) #, no-wrap @@ -2564,7 +2741,7 @@ msgstr "grupo" #: C/mal_inline_gui.page:76(p) msgid "The label for a group of controls" -msgstr "" +msgstr "La etiqueta para un grupo de controles" #: C/mal_inline_gui.page:79(code) #, no-wrap @@ -2617,6 +2794,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>gui</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_gui.page:112(p) msgid "Use <code>gui</code> to mark up the text of a button:" @@ -2705,6 +2885,8 @@ msgid "" "The <code>file</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>file</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier " +"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_inline_file.page:45(p) msgid "" @@ -2713,6 +2895,11 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>file</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_file.page:51(p) msgid "" @@ -2726,6 +2913,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>file</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_file.page:69(p) msgid "" @@ -2744,7 +2934,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_em.page:18(desc) msgid "Emphasize important text." -msgstr "" +msgstr "Enfatizar texto importante." #: C/mal_inline_em.page:21(title) msgid "Emphasis" @@ -2776,6 +2966,8 @@ msgid "" "The <code>em</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=" "\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>em</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier " +"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_inline_em.page:46(p) msgid "" @@ -2784,12 +2976,19 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>em</code> puede encontrarse en cualquier contexto general " +"en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_em.page:52(p) msgid "" "The <code>em</code> element can link to other pages or documents. See <link " "xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>em</code> puede enlazar a otras páginas o documentos. Para " +"obtener más información consulte la <link xref=\"mal_attr_link\"/>." #: C/mal_inline_em.page:59(p) msgid "" @@ -2797,6 +2996,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>em</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_em.page:71(p) msgid "Use <code>em</code> to stress a word in a sentence:" @@ -2894,6 +3096,8 @@ msgid "" "The <code>code</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>code</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier " +"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_inline_code.page:57(p) msgid "" @@ -2902,12 +3106,19 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>code</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_code.page:63(p) msgid "" "The <code>code</code> element can link to other pages or documents. See " "<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>code</code> puede enlazar a otras páginas o documentos. " +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_attr_link\"/>." #: C/mal_inline_code.page:70(p) C/mal_inline_cmd.page:72(p) #: C/mal_block_code.page:60(p) @@ -2922,12 +3133,18 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>code</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_code.page:77(p) msgid "" "The <code>code</code> element may also be used in a block context. See <link " "xref=\"mal_block_code\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>code</code> también se puede usar en un bloque de " +"contexto. Para obtener más información consulte la <link xref=" +"\"mal_block_media\"/>." #: C/mal_inline_code.page:88(p) msgid "" @@ -3055,6 +3272,8 @@ msgid "" "The <code>cmd</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>cmd</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier " +"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_inline_cmd.page:59(p) msgid "" @@ -3063,12 +3282,19 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>cmd</code> puede encontrarse en cualquier contexto general " +"en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_cmd.page:65(p) msgid "" "The <code>cmd</code> element can link to other pages or documents. See <link " "xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>cmd</code> puede enlazar a otras páginas o documentos. " +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_attr_link\"/>." #: C/mal_inline_cmd.page:76(p) C/mal_block_screen.page:72(p) msgid "Typical values for the <code>mime</code> attribute include:" @@ -3077,20 +3303,20 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_cmd.page:78(code) C/mal_block_screen.page:74(code) #, no-wrap msgid "application/x-sh" -msgstr "" +msgstr "application/x-sh" #: C/mal_inline_cmd.page:79(p) C/mal_block_screen.page:75(p) msgid "Command to execute with the Bourne shell" -msgstr "" +msgstr "Comando para ejecutar en la shell Bourne" #: C/mal_inline_cmd.page:81(code) C/mal_block_screen.page:77(code) #, no-wrap msgid "application/x-csh" -msgstr "" +msgstr "application/x-csh" #: C/mal_inline_cmd.page:82(p) C/mal_block_screen.page:78(p) msgid "Command to execute with the C shell" -msgstr "" +msgstr "Comando para ejecutar en la shell C" #: C/mal_inline_cmd.page:86(p) msgid "" @@ -3098,6 +3324,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>cmd</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_cmd.page:98(p) msgid "Use <code>cmd</code> to mark up a simple command to run:" @@ -3171,6 +3400,8 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_cmd.page:172(p) msgid "See <link xref=\"principle-justenough\"/> for more background." msgstr "" +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"principle-justenough\"/" +">." #: C/mal_inline_app.page:19(desc) msgid "Mark up the human-readable name of an application or window." @@ -3178,7 +3409,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_app.page:22(title) msgid "Application Names" -msgstr "" +msgstr "Nombres de aplicaciones" #: C/mal_inline_app.page:24(code) #, no-wrap @@ -3206,6 +3437,8 @@ msgid "" "The <code>app</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>app</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier " +"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_inline_app.page:47(p) msgid "" @@ -3214,12 +3447,19 @@ msgid "" "<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " "<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>app</code> puede encontrarse en cualquier contexto general " +"en línea, incluyendo dentro de la mayoría de <link xref=\"mal_inline" +"\">elementos en línea</link>, algunos <link xref=\"mal_block#basic" +"\">elementos básicos de bloque</link> y algunos <link xref=\"mal_info" +"\">elementos informativos</link>." #: C/mal_inline_app.page:53(p) msgid "" "The <code>app</code> element can link to other pages or documents. See <link " "xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>app</code> puede enlazar a otras páginas o documentos. " +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_attr_link\"/>." #: C/mal_inline_app.page:60(p) msgid "" @@ -3227,14 +3467,17 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>app</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_inline_app.page:72(p) msgid "Use <code>app</code> to mark up the name of an application:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>app</code> para marcar el nombre de una aplicación:" #: C/mal_inline_app.page:83(p) msgid "Use <code>app</code> to refer to a window:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>app</code> para referirse a una ventana:" #: C/mal_inline_app.page:90(p) msgid "" @@ -3278,11 +3521,11 @@ msgstr "" #: C/mal_info_years.page:18(desc) C/mal_info_name.page:18(desc) #: C/mal_info_email.page:18(desc) msgid "FIXME" -msgstr "" +msgstr "ARREGLAR" #: C/mal_info_years.page:21(title) msgid "Copyright Years" -msgstr "" +msgstr "Años del «Copyright»" #: C/mal_info_years.page:23(code) #, no-wrap @@ -3305,12 +3548,16 @@ msgid "" "The <code>years</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>years</code> puede contener una mezcla de texto y " +"cualquier <link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_info_years.page:41(p) msgid "" "The <code>years</code> element can occur in the <code xref=\"mal_info_credit" "\">credit</code> element." msgstr "" +"El elemento <code>years</code> puede encontrarse en el elemento <code xref=" +"\"mal_info_credit\">credit</code>." #: C/mal_info_years.page:44(p) msgid "" @@ -3318,6 +3565,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>years</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_info_years.page:56(p) C/mal_info_name.page:56(p) #: C/mal_info_email.page:56(p) @@ -3369,12 +3619,16 @@ msgid "" "The <code>title</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>title</code> puede contener una mezcla de texto y " +"cualquier <link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_info_title.page:46(p) msgid "" "The <code>title</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info" "\">info</code> element." msgstr "" +"El elemento <code>title</code> puede encontrarse en el elemento <code xref=" +"\"mal_info_credit\">credit</code>." #: C/mal_info_title.page:49(p) msgid "" @@ -3412,6 +3666,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>title</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_info_title.page:76(title) msgid "Primary Titles" @@ -3484,7 +3741,7 @@ msgstr "" #: C/mal_info_revision.page:21(title) msgid "Version Information" -msgstr "" +msgstr "Información de versión" #: C/mal_info_revision.page:23(code) #, no-wrap @@ -3537,6 +3794,8 @@ msgid "" "The <code>revision</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info" "\">info</code> element." msgstr "" +"El elemento <code>revision</code> puede encontrarse en el elemento <code " +"xref=\"mal_info_credit\">credit</code>." #: C/mal_info_revision.page:64(p) msgid "" @@ -3638,6 +3897,9 @@ msgid "" "namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " "external-namespace attributes." msgstr "" +"El elemento <code>revision</code> puede tener atributos de espacios de " +"nombres externos. Para obtener más información acerca de atributos de " +"espacios de nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_info_revision.page:123(p) msgid "" @@ -3723,12 +3985,16 @@ msgid "" "The <code>name</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>name</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier " +"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_info_name.page:41(p) msgid "" "The <code>name</code> element can occur in the <code xref=\"mal_info_credit" "\">credit</code> element." msgstr "" +"El elemento <code>name</code> puede encontrarse en el elemento <code xref=" +"\"mal_info_credit\">credit</code>." #: C/mal_info_name.page:44(p) msgid "" @@ -3736,6 +4002,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>name</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_info_name.page:66(p) msgid "" @@ -3799,6 +4068,8 @@ msgid "" "The <code>license</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info" "\">info</code> element." msgstr "" +"El elemento <code>license</code> puede encontrarse en el elemento <code xref=" +"\"mal_info\">credit</code>." #: C/mal_info_license.page:46(p) msgid "" @@ -3812,6 +4083,9 @@ msgid "" "namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " "external-namespace attributes." msgstr "" +"El elemento <code>license</code> puede tener atributos de espacios de " +"nombres externos. Para obtener más información acerca de atributos de " +"espacios de nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_info_license.page:60(p) msgid "" @@ -3868,12 +4142,16 @@ msgid "" "The <code>email</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>email</code> puede contener una mezcla de texto y " +"cualquier <link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_info_email.page:41(p) msgid "" "The <code>email</code> element can occur in the <code xref=\"mal_info_credit" "\">credit</code> element." msgstr "" +"El elemento <code>email</code> puede encontrarse en el elemento <code xref=" +"\"mal_info_credit\">credit</code>." #: C/mal_info_email.page:44(p) msgid "" @@ -3881,6 +4159,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>email</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_info_email.page:66(p) msgid "" @@ -3922,12 +4203,16 @@ msgid "" "The <code>desc</code> element can contain a mixture of text and any <link " "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>desc</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier " +"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>." #: C/mal_info_desc.page:44(p) msgid "" "The <code>desc</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info\">info</" "code> element." msgstr "" +"El elemento <code>desc</code> puede encontrarse en el elemento <code xref=" +"\"mal_info\">credit</code>." #: C/mal_info_desc.page:47(p) C/mal_block_desc.page:56(p) msgid "" @@ -3935,6 +4220,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>desc</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_info_desc.page:51(p) msgid "" @@ -6163,6 +6451,9 @@ msgid "" "The <code>desc</code> element can also be used in an informational context. " "See <link xref=\"mal_info_desc\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>desc</code> también se puede usar en un contexto " +"informativo. Para obtener más información consulte la <link xref=" +"\"mal_info_desc\"/>." #: C/mal_block_desc.page:71(p) msgid "" @@ -6227,6 +6518,8 @@ msgid "" "which clearly distinguishes it from the normal block content of the " "enclosing element." msgstr "" +"Se debería mostrar una descripción de forma que deje el rol claro y que lo " +"distinga del bloque normal de contenido del elemento adjunto." #: C/mal_block_comment.page:16(desc) msgid "Include an editorial comment that's hidden from normal readers." @@ -6306,6 +6599,9 @@ msgid "" "namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " "external-namespace attributes." msgstr "" +"El elemento <code>comment</code> puede tener atributos de espacios de " +"nombres externos. Para obtener más información acerca de atributos de " +"espacios de nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_block_comment.page:78(p) msgid "Provide a comment:" @@ -6313,13 +6609,15 @@ msgstr "Proporcione un comentario:" #: C/mal_block_comment.page:90(title) C/mal_block_comment.page:119(title) msgid "Mallards Are Dabbling Ducks" -msgstr "" +msgstr "Los ánades reales son patos anatinos" #: C/mal_block_comment.page:92(p) C/mal_block_comment.page:121(p) msgid "" "The information in this section is wrong. Mallards are dabbling ducks, not " "diving ducks." msgstr "" +"La información en esta página es incorrecta. Los ánades reales son patos " +"anatinos no aytinos." #: C/mal_block_comment.page:97(p) msgid "Use <code>comment</code> to carry out a threaded discussion:" @@ -6332,6 +6630,8 @@ msgstr "Roberto" #: C/mal_block_comment.page:126(p) msgid "But I saw a mallard dive just the other day." msgstr "" +"Pero el otro día vi ánade real aytino. (N. del T.: el texto original habla " +"de «mallard»; «dabbling duck» y «diving duck».)" #: C/mal_block_comment.page:130(p) msgid "" @@ -6347,6 +6647,9 @@ msgid "" "may be displayed under various circumstances, such as for writing and " "editing purposes." msgstr "" +"En el procesado normal no se muestran los elementos <code>comment</code>. " +"Puede que se muestren bajo diversas circunstancias, propósitos tales como " +"escritura y edición." #: C/mal_block_comment.page:149(p) msgid "" @@ -6427,6 +6730,8 @@ msgid "" "The <code>code</code> element may also be used in an inline context. See " "<link xref=\"mal_inline_code\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>code</code> también se puede usar en un contexto en línea. " +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_inline_code\"/>." #: C/mal_block_code.page:70(p) msgid "" @@ -6546,6 +6851,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>cite</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_block_cite.page:58(p) msgid "" @@ -6553,10 +6861,15 @@ msgid "" "cited. It will frequently be a <sys>mailto:</sys> URL with a person's email " "address." msgstr "" +"El atributo <code>href</code> proporciona un URL para identificar la entidad " +"citada. Frecuentemente será un URL <sys>mailto:</sys> con la dirección de " +"correo electrónico de una persona." #: C/mal_attr_link.page:16(desc) msgid "Link to other pages or documents directly from most inline elements." msgstr "" +"Enlazar otras páginas o documentos directamente desde la mayoría de " +"elementos en línea." #: C/mal_attr_link.page:19(title) msgid "Ubiquitous Linking" @@ -6642,6 +6955,7 @@ msgstr "" #: C/its.page:299(cite) msgid "W3C Internationalization and Localization Markup Requirements" msgstr "" +"Requerimientos de marcado para localización e internacionalización del W3C" #: C/its.page:38(p) msgid "" @@ -6702,6 +7016,8 @@ msgid "" "Mallard allows the standard <code>xml:lang</code> attribute to be used on " "all elements." msgstr "" +"Mallar permite el atributo estándar <code>xml:lang</code> para usarlo en " +"todos los elementos." #: C/its.page:91(p) msgid "" @@ -6769,6 +7085,8 @@ msgid "" "[R011] Markup should be available to support the needs of bidirectional " "scripts." msgstr "" +"[R011] Debería estar disponible el marcado para soportar las necesidades de " +"«scripts» bidireccionales." #: C/its.page:152(p) msgid "" @@ -6787,6 +7105,8 @@ msgid "" "[R012] Methods must exist to allow to specify the parts of a document that " "are to be translated or not." msgstr "" +"[R012] Deben existir métodos para permitir especificar las partes de un " +"documento que se deben traducir y las que no." #: C/its.page:168(p) msgid "" @@ -6843,6 +7163,8 @@ msgid "" "[R015] Provisions must be taken to ensure that attributes with translatable " "values do not impair the localization process." msgstr "" +"[R015] Se deben tomar medidas para asegurarse de que los atributos con " +"valores traducibles no entorpecen el proceso de localización." #: C/its.page:215(p) msgid "Mallard never places translatable text in attribute values." |