summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2010-03-22 23:24:03 +0100
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2010-03-22 23:24:03 +0100
commitd500fa140a7f567460e246c78c49540796eb6cda (patch)
tree9a81361e6d37e9b89f97bb1490a65a9ef4b4ab62
parentb5d863a3b0991058215a688198ec1319a6bbd2fc (diff)
downloadgnome-doc-utils-d500fa140a7f567460e246c78c49540796eb6cda.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--doc/mallard/es/es.po105
1 files changed, 80 insertions, 25 deletions
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po
index e565170..8dc7668 100644
--- a/doc/mallard/es/es.po
+++ b/doc/mallard/es/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-15 08:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2088,12 +2088,17 @@ msgid ""
"If the <code>link</code> element is non-empty, its contents are displayed as "
"normal. Otherwise, automatic link text is generated as follows:"
msgstr ""
+"Si el elemento <code>link</code> no está vacío, se muestra de forma normal "
+"su contenido. De otra forma se genera un texto de enlace automático como "
+"sigue:"
#: C/mal_inline_link.page:148(p)
msgid ""
"If the <code>link</code> element has an <code>xref</code> attribute that "
"points to a page or section in the same document:"
msgstr ""
+"Si el elemento <code>link</code> tiene un atributo <code>xref</code> que "
+"apunta a una página o sección en el mismo documento:"
#: C/mal_inline_link.page:152(p)
msgid ""
@@ -2317,7 +2322,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_key.page:18(desc)
msgid "Mark up a key to be pressed on the user's keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Marcar una tecla para que se pulse en el teclado del usuario."
#: C/mal_inline_key.page:21(title)
msgid "Key Strokes"
@@ -2386,6 +2391,9 @@ msgid ""
"The <code>key</code> element can also occur inside the <code xref="
"\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> element, where it has special meaning."
msgstr ""
+"El elemento <code>key</code> puede encontrarse dentro del elemento <code "
+"xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code>, donde tiene un significado "
+"especial."
#: C/mal_inline_key.page:68(p)
msgid ""
@@ -2425,6 +2433,8 @@ msgstr "Pulse <key>F9</key> para comprobar si hay mensajes nuevos."
msgid ""
"Use <code>key</code> to refer to a specific key by a textual description:"
msgstr ""
+"Use <code>key</code> para referirse a una tecla especial en una descripción "
+"textual:"
#: C/mal_inline_key.page:112(p)
msgid "Press the <key>Down</key> key to select the next item."
@@ -2451,7 +2461,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_input.page:19(desc)
msgid "Mark up text the user should input into a computer program."
-msgstr ""
+msgstr "Marcar texto que el usuario debe introducir en un programa del equipo."
#: C/mal_inline_input.page:22(title)
msgid "User Input"
@@ -2556,7 +2566,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_guiseq.page:19(desc)
msgid "Mark up a sequence of interface controls to navigate."
-msgstr ""
+msgstr "Marcar una secuencia de controles de interfaz para navegación."
#: C/mal_inline_guiseq.page:22(title)
msgid "GUI Sequences"
@@ -2586,6 +2596,8 @@ msgid ""
"The <code>guiseq</code> element can contain a mixture of text and <code xref="
"\"mal_inline_gui\">gui</code> elements."
msgstr ""
+"El elemento <code>guiseq</code> puede contener una mezcla de texto y "
+"cualquier elemento <link xref=\"mal_inline_gui\">gui</link>."
#: C/mal_inline_guiseq.page:45(p)
msgid ""
@@ -2613,11 +2625,14 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_guiseq.page:67(p)
msgid "Use <code>guiseq</code> to mark up a sequence of menu items:"
msgstr ""
+"Use <code>guiseq</code> para marcar una secuencia de elemento del menú:"
#: C/mal_inline_guiseq.page:74(p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> to open a new document."
msgstr ""
+"Para abrir un documento nuevo seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>."
#: C/mal_inline_guiseq.page:85(p)
msgid ""
@@ -5482,7 +5497,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_block.page:57(title)
msgid "Basic Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos básicos"
#: C/mal_block.page:58(code)
#, no-wrap
@@ -5507,11 +5522,11 @@ msgstr ""
#: C/mal_block.page:78(title)
msgid "Formal Block Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos formales de bloques"
#: C/mal_block.page:86(title)
msgid "Formal Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos formales"
#: C/mal_block.page:87(code)
#, no-wrap
@@ -5570,7 +5585,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_block.page:154(title)
msgid "Other Block-like Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Otros elementos de tipo bloque"
#: C/mal_block.page:156(p)
msgid ""
@@ -5642,29 +5657,29 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_note.page:60(code)
#, no-wrap
msgid "advanced"
-msgstr ""
+msgstr "avanzado"
#: C/mal_block_note.page:61(p)
msgid "information that advanced users may find useful"
-msgstr ""
+msgstr "información que usuarios avanzados pueden encontrar útil"
#: C/mal_block_note.page:64(code)
#, no-wrap
msgid "bug"
-msgstr ""
+msgstr "error"
#: C/mal_block_note.page:65(p)
msgid "a note about a known bug in the software"
-msgstr ""
+msgstr "una nota acerca de un error conocido en el software"
#: C/mal_block_note.page:68(code) C/docbook.page:680(code)
#, no-wrap
msgid "important"
-msgstr ""
+msgstr "importante"
#: C/mal_block_note.page:69(p)
msgid "important information highlighted in a note"
-msgstr ""
+msgstr "información importante resaltada en una nota"
#: C/mal_block_note.page:72(code)
#, no-wrap
@@ -5674,15 +5689,17 @@ msgstr "csj"
#: C/mal_block_note.page:73(p)
msgid "a general tip that may help the reader perform an operation better"
msgstr ""
+"una sugerencia general que puede ayudar al lector para realizar mejor una "
+"operación"
#: C/mal_block_note.page:76(code)
#, no-wrap
msgid "warning"
-msgstr "atención"
+msgstr "aviso"
#: C/mal_block_note.page:77(p)
msgid "a warning to the reader about a potentially dangerous operation"
-msgstr ""
+msgstr "un aviso al lector acerca de una operación potencialmente peligrosa"
#: C/mal_block_note.page:82(p)
msgid ""
@@ -5690,14 +5707,17 @@ msgid ""
"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
"attributes."
msgstr ""
+"El elemento <code>note</code> puede tener atributos de espacios de nombres "
+"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de "
+"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>."
#: C/mal_block_note.page:94(p)
msgid "Insert a basic note into your document:"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar una nota básica en su documento:"
#: C/mal_block_note.page:103(p)
msgid "Information in this section is non-normative."
-msgstr ""
+msgstr "La información en esta sección no es normativa."
#: C/mal_block_note.page:107(p)
msgid "Include a note with extra information for advanced readers:"
@@ -5715,7 +5735,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_note.page:134(title)
msgid "Cannot Save Files"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden guardar los archivos"
#: C/mal_block_note.page:135(p)
msgid ""
@@ -5750,7 +5770,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_note.page:167(p)
msgid "Provide a helpful but non-essential tip:"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcione un consejo que ayude pero que no sea esencial:"
#: C/mal_block_note.page:177(p)
msgid ""
@@ -5795,7 +5815,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_media.page:21(title)
msgid "Multimedia Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objetos multimedia"
#: C/mal_block_media.page:23(code)
#, no-wrap
@@ -5846,6 +5866,9 @@ msgid ""
"The <code>media</code> element may also be used in an inline context. See "
"<link xref=\"mal_inline_media\"/> for more information."
msgstr ""
+"El elemento <code>media</code> también se puede usar en un contexto en "
+"línea. Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_inline_media"
+"\"/>."
#: C/mal_block_media.page:100(p)
msgid ""
@@ -5979,6 +6002,9 @@ msgid ""
"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
"attributes."
msgstr ""
+"El elemento <code>list</code> puede tener atributos de espacios de nombres "
+"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de "
+"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>."
#: C/mal_block_list.page:89(p)
msgid "Create a basic unordered list:"
@@ -6135,6 +6161,9 @@ msgid ""
"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
"external-namespace attributes."
msgstr ""
+"El elemento <code>listing</code> puede tener atributos de espacios de "
+"nombres externos. Para obtener más información acerca de atributos de "
+"espacios de nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>."
#: C/mal_block_listing.page:73(p)
msgid ""
@@ -6184,7 +6213,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_figure.page:19(desc)
msgid "Provide a title or caption for a multimedia object."
-msgstr ""
+msgstr "Proporcione un título o descripción para un objeto multimedia."
#: C/mal_block_figure.page:22(title)
msgid "Figures"
@@ -6244,19 +6273,24 @@ msgid ""
"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
"external-namespace attributes."
msgstr ""
+"El elemento <code>figure</code> puede tener atributos de espacios de nombres "
+"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de "
+"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>."
#: C/mal_block_figure.page:70(p)
msgid "Use <code>figure</code> to provide a title and caption for an image:"
msgstr ""
+"Use <code>figure</code> para proporcionar un título y una descripción para "
+"una imagen:"
#: C/mal_block_figure.page:81(title) C/mal_block_comment.page:91(cite)
#: C/mal_block_comment.page:120(cite) C/mal_block_comment.page:129(cite)
msgid "Drake"
-msgstr ""
+msgstr "Drake"
#: C/mal_block_figure.page:82(desc)
msgid "Drake is the Mallard mascot."
-msgstr ""
+msgstr "Drake es la mascota de Mallard."
#: C/mal_block_figure.page:94(p)
msgid ""
@@ -6276,6 +6310,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_example.page:16(desc)
msgid "Mark a group of block elements as being part of a single example."
msgstr ""
+"Marque un grupo de bloques de elementos que forman parte de un solo ejemplo."
#: C/mal_block_example.page:21(code)
#, no-wrap
@@ -6310,6 +6345,8 @@ msgid ""
"The <code>example</code> element can contain any <link xref=\"mal_block"
"\">general block content</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>example</code> puede contener cualquier <link xref="
+"\"mal_block\">bloque de contenido general</link>."
#: C/mal_block_example.page:44(p)
msgid ""
@@ -6325,12 +6362,17 @@ msgid ""
"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
"external-namespace attributes."
msgstr ""
+"El elemento <code>example</code> puede tener atributos de espacios de "
+"nombres externos. Para obtener más información acerca de atributos de "
+"espacios de nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>."
#: C/mal_block_example.page:65(p)
msgid ""
"Use <code>example</code> to show how to use the <code>screen</code> element, "
"grouping the input and formatted result:"
msgstr ""
+"Use <code>example</code> para mostrar cómo usar el elemento <code>screen</"
+"code>, agrupando la entrada y el resultado formateado:"
#: C/mal_block_example.page:69(code)
#, no-wrap
@@ -6716,6 +6758,9 @@ msgid ""
"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>. Whitespace is "
"interpreted literally."
msgstr ""
+"El elemento <code>code</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier "
+"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>. El espacio en "
+"blanco se interpreta de forma literal."
#: C/mal_block_code.page:51(p)
msgid ""
@@ -7207,6 +7252,8 @@ msgid ""
"[R020] There must be a way to support markup up of text annotations of the "
"'ruby' type."
msgstr ""
+"[R020] Debe existir una forma para soportar marcado de anotaciones de texto "
+"de tipo «ruby»."
#: C/its.page:251(p)
msgid ""
@@ -7238,6 +7285,8 @@ msgid ""
"[R022] Great care must be taken when defining or using nested translatable "
"elements."
msgstr ""
+"[R022] Se debe tener mucho cuidado al definir o usar elementos traducibles "
+"anidados."
#: C/its.page:277(p)
msgid ""
@@ -7262,7 +7311,7 @@ msgstr ""
#: C/its.page:296(title)
msgid "R025: Elements and Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "R025: Elementos y segmentación"
#: C/its.page:301(p)
msgid ""
@@ -7306,6 +7355,12 @@ msgid ""
"implementors, because it reduces the need to use placeholders for separate "
"translation units."
msgstr ""
+"Generalmente, en Mallard, los elementos contienen bloques de contenido o "
+"contenido en línea. Por ello, por ejemplo, no puede ubicar un párrafo dentro "
+"de un párrafo. Esto es más simple para los traductores, así como para los "
+"implementadores de herramientas de traducción porque reduce la necesidad de "
+"usar marcadores de lugares («placeholders») para unidades de traducción "
+"separadas."
#: C/its.page:335(p)
msgid ""