diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-03-22 23:24:03 +0100 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-03-22 23:24:03 +0100 |
commit | d500fa140a7f567460e246c78c49540796eb6cda (patch) | |
tree | 9a81361e6d37e9b89f97bb1490a65a9ef4b4ab62 | |
parent | b5d863a3b0991058215a688198ec1319a6bbd2fc (diff) | |
download | gnome-doc-utils-d500fa140a7f567460e246c78c49540796eb6cda.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | doc/mallard/es/es.po | 105 |
1 files changed, 80 insertions, 25 deletions
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po index e565170..8dc7668 100644 --- a/doc/mallard/es/es.po +++ b/doc/mallard/es/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-15 08:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:22+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2088,12 +2088,17 @@ msgid "" "If the <code>link</code> element is non-empty, its contents are displayed as " "normal. Otherwise, automatic link text is generated as follows:" msgstr "" +"Si el elemento <code>link</code> no está vacío, se muestra de forma normal " +"su contenido. De otra forma se genera un texto de enlace automático como " +"sigue:" #: C/mal_inline_link.page:148(p) msgid "" "If the <code>link</code> element has an <code>xref</code> attribute that " "points to a page or section in the same document:" msgstr "" +"Si el elemento <code>link</code> tiene un atributo <code>xref</code> que " +"apunta a una página o sección en el mismo documento:" #: C/mal_inline_link.page:152(p) msgid "" @@ -2317,7 +2322,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_key.page:18(desc) msgid "Mark up a key to be pressed on the user's keyboard." -msgstr "" +msgstr "Marcar una tecla para que se pulse en el teclado del usuario." #: C/mal_inline_key.page:21(title) msgid "Key Strokes" @@ -2386,6 +2391,9 @@ msgid "" "The <code>key</code> element can also occur inside the <code xref=" "\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> element, where it has special meaning." msgstr "" +"El elemento <code>key</code> puede encontrarse dentro del elemento <code " +"xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code>, donde tiene un significado " +"especial." #: C/mal_inline_key.page:68(p) msgid "" @@ -2425,6 +2433,8 @@ msgstr "Pulse <key>F9</key> para comprobar si hay mensajes nuevos." msgid "" "Use <code>key</code> to refer to a specific key by a textual description:" msgstr "" +"Use <code>key</code> para referirse a una tecla especial en una descripción " +"textual:" #: C/mal_inline_key.page:112(p) msgid "Press the <key>Down</key> key to select the next item." @@ -2451,7 +2461,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_input.page:19(desc) msgid "Mark up text the user should input into a computer program." -msgstr "" +msgstr "Marcar texto que el usuario debe introducir en un programa del equipo." #: C/mal_inline_input.page:22(title) msgid "User Input" @@ -2556,7 +2566,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_guiseq.page:19(desc) msgid "Mark up a sequence of interface controls to navigate." -msgstr "" +msgstr "Marcar una secuencia de controles de interfaz para navegación." #: C/mal_inline_guiseq.page:22(title) msgid "GUI Sequences" @@ -2586,6 +2596,8 @@ msgid "" "The <code>guiseq</code> element can contain a mixture of text and <code xref=" "\"mal_inline_gui\">gui</code> elements." msgstr "" +"El elemento <code>guiseq</code> puede contener una mezcla de texto y " +"cualquier elemento <link xref=\"mal_inline_gui\">gui</link>." #: C/mal_inline_guiseq.page:45(p) msgid "" @@ -2613,11 +2625,14 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_guiseq.page:67(p) msgid "Use <code>guiseq</code> to mark up a sequence of menu items:" msgstr "" +"Use <code>guiseq</code> para marcar una secuencia de elemento del menú:" #: C/mal_inline_guiseq.page:74(p) msgid "" "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> to open a new document." msgstr "" +"Para abrir un documento nuevo seleccione <guiseq><gui>Archivo</" +"gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>." #: C/mal_inline_guiseq.page:85(p) msgid "" @@ -5482,7 +5497,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block.page:57(title) msgid "Basic Elements" -msgstr "" +msgstr "Elementos básicos" #: C/mal_block.page:58(code) #, no-wrap @@ -5507,11 +5522,11 @@ msgstr "" #: C/mal_block.page:78(title) msgid "Formal Block Elements" -msgstr "" +msgstr "Elementos formales de bloques" #: C/mal_block.page:86(title) msgid "Formal Elements" -msgstr "" +msgstr "Elementos formales" #: C/mal_block.page:87(code) #, no-wrap @@ -5570,7 +5585,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block.page:154(title) msgid "Other Block-like Elements" -msgstr "" +msgstr "Otros elementos de tipo bloque" #: C/mal_block.page:156(p) msgid "" @@ -5642,29 +5657,29 @@ msgstr "" #: C/mal_block_note.page:60(code) #, no-wrap msgid "advanced" -msgstr "" +msgstr "avanzado" #: C/mal_block_note.page:61(p) msgid "information that advanced users may find useful" -msgstr "" +msgstr "información que usuarios avanzados pueden encontrar útil" #: C/mal_block_note.page:64(code) #, no-wrap msgid "bug" -msgstr "" +msgstr "error" #: C/mal_block_note.page:65(p) msgid "a note about a known bug in the software" -msgstr "" +msgstr "una nota acerca de un error conocido en el software" #: C/mal_block_note.page:68(code) C/docbook.page:680(code) #, no-wrap msgid "important" -msgstr "" +msgstr "importante" #: C/mal_block_note.page:69(p) msgid "important information highlighted in a note" -msgstr "" +msgstr "información importante resaltada en una nota" #: C/mal_block_note.page:72(code) #, no-wrap @@ -5674,15 +5689,17 @@ msgstr "csj" #: C/mal_block_note.page:73(p) msgid "a general tip that may help the reader perform an operation better" msgstr "" +"una sugerencia general que puede ayudar al lector para realizar mejor una " +"operación" #: C/mal_block_note.page:76(code) #, no-wrap msgid "warning" -msgstr "atención" +msgstr "aviso" #: C/mal_block_note.page:77(p) msgid "a warning to the reader about a potentially dangerous operation" -msgstr "" +msgstr "un aviso al lector acerca de una operación potencialmente peligrosa" #: C/mal_block_note.page:82(p) msgid "" @@ -5690,14 +5707,17 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>note</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_block_note.page:94(p) msgid "Insert a basic note into your document:" -msgstr "" +msgstr "Insertar una nota básica en su documento:" #: C/mal_block_note.page:103(p) msgid "Information in this section is non-normative." -msgstr "" +msgstr "La información en esta sección no es normativa." #: C/mal_block_note.page:107(p) msgid "Include a note with extra information for advanced readers:" @@ -5715,7 +5735,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block_note.page:134(title) msgid "Cannot Save Files" -msgstr "" +msgstr "No se pueden guardar los archivos" #: C/mal_block_note.page:135(p) msgid "" @@ -5750,7 +5770,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block_note.page:167(p) msgid "Provide a helpful but non-essential tip:" -msgstr "" +msgstr "Proporcione un consejo que ayude pero que no sea esencial:" #: C/mal_block_note.page:177(p) msgid "" @@ -5795,7 +5815,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block_media.page:21(title) msgid "Multimedia Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos multimedia" #: C/mal_block_media.page:23(code) #, no-wrap @@ -5846,6 +5866,9 @@ msgid "" "The <code>media</code> element may also be used in an inline context. See " "<link xref=\"mal_inline_media\"/> for more information." msgstr "" +"El elemento <code>media</code> también se puede usar en un contexto en " +"línea. Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_inline_media" +"\"/>." #: C/mal_block_media.page:100(p) msgid "" @@ -5979,6 +6002,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>list</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_block_list.page:89(p) msgid "Create a basic unordered list:" @@ -6135,6 +6161,9 @@ msgid "" "namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " "external-namespace attributes." msgstr "" +"El elemento <code>listing</code> puede tener atributos de espacios de " +"nombres externos. Para obtener más información acerca de atributos de " +"espacios de nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_block_listing.page:73(p) msgid "" @@ -6184,7 +6213,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block_figure.page:19(desc) msgid "Provide a title or caption for a multimedia object." -msgstr "" +msgstr "Proporcione un título o descripción para un objeto multimedia." #: C/mal_block_figure.page:22(title) msgid "Figures" @@ -6244,19 +6273,24 @@ msgid "" "namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " "external-namespace attributes." msgstr "" +"El elemento <code>figure</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_block_figure.page:70(p) msgid "Use <code>figure</code> to provide a title and caption for an image:" msgstr "" +"Use <code>figure</code> para proporcionar un título y una descripción para " +"una imagen:" #: C/mal_block_figure.page:81(title) C/mal_block_comment.page:91(cite) #: C/mal_block_comment.page:120(cite) C/mal_block_comment.page:129(cite) msgid "Drake" -msgstr "" +msgstr "Drake" #: C/mal_block_figure.page:82(desc) msgid "Drake is the Mallard mascot." -msgstr "" +msgstr "Drake es la mascota de Mallard." #: C/mal_block_figure.page:94(p) msgid "" @@ -6276,6 +6310,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block_example.page:16(desc) msgid "Mark a group of block elements as being part of a single example." msgstr "" +"Marque un grupo de bloques de elementos que forman parte de un solo ejemplo." #: C/mal_block_example.page:21(code) #, no-wrap @@ -6310,6 +6345,8 @@ msgid "" "The <code>example</code> element can contain any <link xref=\"mal_block" "\">general block content</link>." msgstr "" +"El elemento <code>example</code> puede contener cualquier <link xref=" +"\"mal_block\">bloque de contenido general</link>." #: C/mal_block_example.page:44(p) msgid "" @@ -6325,12 +6362,17 @@ msgid "" "namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " "external-namespace attributes." msgstr "" +"El elemento <code>example</code> puede tener atributos de espacios de " +"nombres externos. Para obtener más información acerca de atributos de " +"espacios de nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_block_example.page:65(p) msgid "" "Use <code>example</code> to show how to use the <code>screen</code> element, " "grouping the input and formatted result:" msgstr "" +"Use <code>example</code> para mostrar cómo usar el elemento <code>screen</" +"code>, agrupando la entrada y el resultado formateado:" #: C/mal_block_example.page:69(code) #, no-wrap @@ -6716,6 +6758,9 @@ msgid "" "xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>. Whitespace is " "interpreted literally." msgstr "" +"El elemento <code>code</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier " +"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en línea</link>. El espacio en " +"blanco se interpreta de forma literal." #: C/mal_block_code.page:51(p) msgid "" @@ -7207,6 +7252,8 @@ msgid "" "[R020] There must be a way to support markup up of text annotations of the " "'ruby' type." msgstr "" +"[R020] Debe existir una forma para soportar marcado de anotaciones de texto " +"de tipo «ruby»." #: C/its.page:251(p) msgid "" @@ -7238,6 +7285,8 @@ msgid "" "[R022] Great care must be taken when defining or using nested translatable " "elements." msgstr "" +"[R022] Se debe tener mucho cuidado al definir o usar elementos traducibles " +"anidados." #: C/its.page:277(p) msgid "" @@ -7262,7 +7311,7 @@ msgstr "" #: C/its.page:296(title) msgid "R025: Elements and Segmentation" -msgstr "" +msgstr "R025: Elementos y segmentación" #: C/its.page:301(p) msgid "" @@ -7306,6 +7355,12 @@ msgid "" "implementors, because it reduces the need to use placeholders for separate " "translation units." msgstr "" +"Generalmente, en Mallard, los elementos contienen bloques de contenido o " +"contenido en línea. Por ello, por ejemplo, no puede ubicar un párrafo dentro " +"de un párrafo. Esto es más simple para los traductores, así como para los " +"implementadores de herramientas de traducción porque reduce la necesidad de " +"usar marcadores de lugares («placeholders») para unidades de traducción " +"separadas." #: C/its.page:335(p) msgid "" |