diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2010-09-21 14:14:27 +0200 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2010-09-21 14:14:27 +0200 |
commit | fa4acb24c8079bf2c90d62ed264ccc5397e7ab04 (patch) | |
tree | ce5bca673ac23795474d221c06cbef81895dc79a | |
parent | b377780e497c973908bd2f7f0b5049a2ccc1662e (diff) | |
download | gnome-doc-utils-fa4acb24c8079bf2c90d62ed264ccc5397e7ab04.tar.gz |
New mallard french doc translationgnome-2-28
Contributed by Gérard Baylard <gerard.b@bbox.fr> and
Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>.
-rw-r--r-- | doc/mallard/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/mallard/fr/fr.po | 11417 |
2 files changed, 11418 insertions, 1 deletions
diff --git a/doc/mallard/Makefile.am b/doc/mallard/Makefile.am index db6fd2d..35e1862 100644 --- a/doc/mallard/Makefile.am +++ b/doc/mallard/Makefile.am @@ -10,7 +10,7 @@ DOC_INCLUDES = legal.xml DOC_FIGURES = figures/mallard.png -DOC_LINGUAS = de es +DOC_LINGUAS = de es fr DOC_PAGES = \ details.page \ diff --git a/doc/mallard/fr/fr.po b/doc/mallard/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..3e15cbc --- /dev/null +++ b/doc/mallard/fr/fr.po @@ -0,0 +1,11417 @@ +# French translation for gnome-doc-utils. +# Copyright (C) 2009 gnome-doc-utils's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package. +# +# Geode <gerard DOT b AT bbox DOT fr>, 2009. +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-doc-utils gnome-2-28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-01 12:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-17 22:01+0200\n" +"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: C/legal.xml:3(p) +msgid "" +"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United " +"States License</link>." +msgstr "" +"Cette œuvre est sous licence <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United " +"States License</link>." + +#: C/legal.xml:6(p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Par exception expresse, les détenteurs des droits vous donnent " +"l'autorisation de copier, modifier, et distribuer l'exemple de code contenu " +"dans ce document sous les termes de votre choix sans restriction aucune." + +#: C/tenminutes.page:10(name) C/spec.page:12(name) C/spec.page:23(cite) +#: C/principles.page:9(name) C/principles.page:22(cite) +#: C/principles.page:46(cite) C/mal_section.page:9(name) +#: C/mal_page.page:9(name) C/mal_inline_var.page:13(name) +#: C/mal_inline_sys.page:11(name) C/mal_inline_span.page:12(name) +#: C/mal_inline.page:11(name) C/mal_inline_output.page:11(name) +#: C/mal_inline_media.page:11(name) C/mal_inline_link.page:11(name) +#: C/mal_inline_keyseq.page:12(name) C/mal_inline_key.page:11(name) +#: C/mal_inline_input.page:12(name) C/mal_inline_guiseq.page:12(name) +#: C/mal_inline_gui.page:11(name) C/mal_inline_file.page:11(name) +#: C/mal_inline_em.page:11(name) C/mal_inline_code.page:11(name) +#: C/mal_inline_cmd.page:12(name) C/mal_inline_app.page:12(name) +#: C/mal_info_years.page:11(name) C/mal_info_title.page:11(name) +#: C/mal_info_revision.page:11(name) C/mal_info_name.page:11(name) +#: C/mal_info_license.page:11(name) C/mal_info_email.page:11(name) +#: C/mal_info_desc.page:11(name) C/mal_info_credit.page:11(name) +#: C/mal_external.page:9(name) C/mal_external.page:23(cite) +#: C/mal_block_tree.page:9(name) C/mal_block_terms.page:9(name) +#: C/mal_block_synopsis.page:11(name) C/mal_block_synopsis.page:41(cite) +#: C/mal_block_steps.page:9(name) C/mal_block_screen.page:11(name) +#: C/mal_block_quote.page:9(name) C/mal_block_p.page:9(name) +#: C/mal_block.page:11(name) C/mal_block_note.page:9(name) +#: C/mal_block_media.page:11(name) C/mal_block_list.page:9(name) +#: C/mal_block_listing.page:12(name) C/mal_block_figure.page:12(name) +#: C/mal_block_example.page:9(name) C/mal_block_desc.page:13(name) +#: C/mal_block_comment.page:9(name) C/mal_block_code.page:11(name) +#: C/mal_block_cite.page:10(name) C/mal_block_cite.page:33(cite) +#: C/mal_block_cite.page:42(cite) C/mal_attr_link.page:9(name) +#: C/mal_attr_link.page:29(cite) C/links.page:13(name) C/l10n.page:11(name) +#: C/its.page:11(name) C/index.page:15(name) C/index.page:26(cite) +#: C/i18n.page:11(name) C/explore.page:9(name) C/explore.page:22(cite) +#: C/details.page:9(name) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: C/tenminutes.page:11(email) C/spec.page:13(email) +#: C/principles.page:10(email) C/mal_section.page:10(email) +#: C/mal_page.page:10(email) C/mal_inline_var.page:14(email) +#: C/mal_inline_sys.page:12(email) C/mal_inline_span.page:13(email) +#: C/mal_inline.page:12(email) C/mal_inline_output.page:12(email) +#: C/mal_inline_media.page:12(email) C/mal_inline_link.page:12(email) +#: C/mal_inline_keyseq.page:13(email) C/mal_inline_key.page:12(email) +#: C/mal_inline_input.page:13(email) C/mal_inline_guiseq.page:13(email) +#: C/mal_inline_gui.page:12(email) C/mal_inline_file.page:12(email) +#: C/mal_inline_em.page:12(email) C/mal_inline_code.page:12(email) +#: C/mal_inline_cmd.page:13(email) C/mal_inline_app.page:13(email) +#: C/mal_info_years.page:12(email) C/mal_info_title.page:12(email) +#: C/mal_info_revision.page:12(email) C/mal_info_name.page:12(email) +#: C/mal_info_license.page:12(email) C/mal_info_email.page:12(email) +#: C/mal_info_desc.page:12(email) C/mal_info_credit.page:12(email) +#: C/mal_external.page:10(email) C/mal_block_tree.page:10(email) +#: C/mal_block_terms.page:10(email) C/mal_block_synopsis.page:12(email) +#: C/mal_block_steps.page:10(email) C/mal_block_screen.page:12(email) +#: C/mal_block_quote.page:10(email) C/mal_block_p.page:10(email) +#: C/mal_block.page:12(email) C/mal_block_note.page:10(email) +#: C/mal_block_media.page:12(email) C/mal_block_list.page:10(email) +#: C/mal_block_listing.page:13(email) C/mal_block_figure.page:13(email) +#: C/mal_block_example.page:10(email) C/mal_block_desc.page:14(email) +#: C/mal_block_comment.page:10(email) C/mal_block_code.page:12(email) +#: C/mal_block_cite.page:11(email) C/mal_attr_link.page:10(email) +#: C/links.page:14(email) C/l10n.page:12(email) C/its.page:12(email) +#: C/index.page:16(email) C/i18n.page:12(email) C/explore.page:10(email) +#: C/details.page:10(email) +msgid "shaunm@gnome.org" +msgstr "shaunm@gnome.org" + +#: C/tenminutes.page:12(years) C/principles.page:11(years) +#: C/mal_section.page:11(years) C/mal_page.page:11(years) +#: C/mal_inline_sys.page:13(years) C/mal_inline_output.page:13(years) +#: C/mal_inline_input.page:14(years) C/mal_inline_guiseq.page:14(years) +#: C/mal_inline_gui.page:13(years) C/mal_inline_file.page:13(years) +#: C/mal_inline_em.page:13(years) C/mal_inline_code.page:13(years) +#: C/mal_info_title.page:13(years) C/mal_info_revision.page:13(years) +#: C/mal_info_license.page:13(years) C/mal_info_desc.page:13(years) +#: C/mal_block_tree.page:11(years) C/mal_block_terms.page:11(years) +#: C/mal_block_synopsis.page:13(years) C/mal_block_steps.page:11(years) +#: C/mal_block_quote.page:11(years) C/mal_block_p.page:11(years) +#: C/mal_block.page:13(years) C/mal_block_note.page:11(years) +#: C/mal_block_media.page:13(years) C/mal_block_list.page:11(years) +#: C/mal_block_listing.page:14(years) C/mal_block_figure.page:14(years) +#: C/mal_block_example.page:11(years) C/mal_block_code.page:13(years) +#: C/explore.page:11(years) +msgid "2008-2009" +msgstr "2008-2009" + +#: C/tenminutes.page:17(desc) +msgid "Create a multiple-page document in only ten minutes." +msgstr "Créer un document multi-pages en dix minutes seulement." + +#: C/tenminutes.page:20(title) +msgid "Ten Minute Tour" +msgstr "Visite guidée de dix minutes" + +#: C/tenminutes.page:23(cite) C/tenminutes.page:87(cite) +#: C/tenminutes.page:113(cite) C/docbook.page:1287(cite) +#: C/details.page:22(cite) +msgid "shaunm" +msgstr "shaunm" + +#: C/tenminutes.page:24(p) +msgid "This is draft material. I'm not happy with the tone yet." +msgstr "" +"Cette documentation est à l'état brut. Je ne suis pas encore satisfait de sa " +"tonalité." + +#: C/tenminutes.page:27(p) +msgid "" +"In this page, we will present how to create a simple multiple-page Mallard " +"document. We will create a document for the fictitious <app>Beanstalk</app> " +"application, which allows you to plant magic beans." +msgstr "" +"Dans cette page, nous vous présentons la création d'un document Mallard " +"multi-pages simple. Nous allons créer un document pour l'application fictive " +"<app>Beanstalk</app> qui vous permet de réaliser une plantation de haricots " +"magiques." + +#: C/tenminutes.page:31(p) +msgid "" +"A Mallard document is composed of multiple independent pages. <link xref=" +"\"mal_page#topic\">Topic pages</link> present some piece of information to " +"the reader. This might be a tutorial, a conceptual overview, reference " +"material, or any other type of written content. <link xref=\"mal_page#guide" +"\">Guide pages</link> serve as the navigational glue between topics, helping " +"readers find and explore content." +msgstr "" +"Un document Mallard se compose de plusieurs pages indépendantes. Les <link " +"xref=\"mal_page#topic\">pages rubriques</link> exposent un fragment donné " +"d'information au lecteur. Cela peut être un tutoriel, un aperçu conceptuel, " +"un document de référence ou tout autre type de contenu écrit. Les <link xref=" +"\"mal_page#guide\">pages guides</link> jouent le rôle de liant pour la " +"navigation entre rubriques, en aidant le lecteur à trouver une information " +"et à explorer le contenu." + +#: C/tenminutes.page:38(p) +msgid "" +"We can begin making a Mallard document by writing a front page for our " +"document. Generally, the front page of any document will be a guide page, as " +"its purpose is to help users navigate to other content. In Mallard, the " +"front page of any document is named <file>index.page</file>." +msgstr "" +"Nous pouvons débuter la création d'un document Mallard par l'écriture d'une " +"page d'en-tête pour notre document. En règle générale, la page d'en-tête de " +"tout document est une page guide puisque sa finalité est d'aider " +"l'utilisateur à parcourir le contenu du document. Dans Mallard, la page d'en-" +"tête de tous les documents se nomme <file>index.page</file>." + +#: C/tenminutes.page:44(file) C/mal_block_listing.page:89(file) +msgid "index.page" +msgstr "index.page" + +#: C/tenminutes.page:53(p) +msgid "" +"This simple example is a valid Mallard guide page. Taken alone, it is also a " +"valid Mallard document, although it's rather useless. We can add another " +"page to the document by creating a new page file." +msgstr "" +"Ce simple exemple est une page d'en-tête Mallard valide. Pris isolément, " +"c'est aussi un document Mallard valide, même si son utilité est restreinte. " +"Nous pouvons ajouter une autre page au document en créant un nouveau fichier " +"page." + +#: C/tenminutes.page:58(file) C/tenminutes.page:74(file) +#: C/tenminutes.page:92(file) +msgid "planting.page" +msgstr "planting.page" + +#: C/tenminutes.page:67(p) +msgid "" +"Notice that we have set the <code>type</code> attribute to <code>\"guide\"</" +"code> in <file>index.page</file> and to <code>\"topic\"</code> in " +"<file>planting.page</file>. This specifies that <file>index.page</file> is a " +"guide page, which will allow it to have automatic links to other pages. " +"Currently, we have two standalone pages without interlinking. We can have " +"<file>index.page</file> link to <file>planting.page</file>." +msgstr "" +"Notez que l'attribut <code>type</code> est défini comme <code>\"guide\"</" +"code> dans <file>index.page</file> et comme <code>\"topic\"</code> dans " +"<file>planting.page</file>. Cela signifie que <file>index.page</file> est " +"une page en-tête permettant des liaisons automatiques vers d'autres pages. " +"Actuellement, nous avons deux pages isolées sans lien entre elles. Nous " +"pouvons faire une liaison de <file>index.page</file> vers <file>planting." +"page</file>." + +#: C/tenminutes.page:88(p) +msgid "Explain the linking and introduce the next example." +msgstr "Expliquer la liaison et introduire l'exemple suivant." + +#: C/tenminutes.page:114(p) +msgid "Fill in more content." +msgstr "Ajouter du contenu supplémentaire." + +#: C/spec.page:14(years) C/mal_inline.page:13(years) +#: C/mal_info_years.page:13(years) C/mal_info_name.page:13(years) +#: C/mal_info_email.page:13(years) C/mal_block_screen.page:13(years) +#: C/links.page:15(years) C/l10n.page:13(years) C/its.page:13(years) +#: C/i18n.page:13(years) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/spec.page:17(desc) +msgid "Complete specification of the Mallard XML vocabulary." +msgstr "Définition complète du vocabulaire XML Mallard." + +#: C/spec.page:20(title) +msgid "Language Specification" +msgstr "Spécification du langage" + +#: C/spec.page:24(p) C/index.page:27(p) +msgid "Add some intro text" +msgstr "Ajouter un court texte d'introduction" + +#: C/principles.page:16(desc) +msgid "The guiding principles behind the design of Mallard." +msgstr "Les principes directeurs sous-jacents à la conception de Mallard." + +#: C/principles.page:19(title) +msgid "Design Principles" +msgstr "Principes conceptuels" + +#: C/principles.page:23(p) +msgid "Add intro content" +msgstr "Ajouter un contenu introductif" + +#: C/principles.page:24(p) +msgid "" +"Add principles: pluggability, implementation speed, l10n, digestible info" +msgstr "" +"Ajouter les principes : connectivité, rapidité d'implémentation, l10n, " +"information synthétique" + +#: C/principles.page:29(title) +msgid "Principles for the Reader" +msgstr "Principes relatifs au lecteur" + +#: C/principles.page:32(title) +msgid "For the Reader" +msgstr "Pour le lecteur" + +#: C/principles.page:34(p) +msgid "" +"Readers are the ultimate arbiters of the quality of a documentation system. " +"The best efforts of the writers and hackers are wasted if the documention " +"doesn't help the reader to find the information she needs quickly. The needs " +"of the reader trump all other requirements." +msgstr "" +"Le lecteur est l'ultime arbitre de la qualité d'un système de documentation. " +"Le meilleur du travail des auteurs et programmeurs est anéanti si la " +"documentation n'aide pas le lecteur à trouver rapidement l'information dont " +"il a besoin. Les besoins du lecteur priment tout autre pré-requis." + +#: C/principles.page:42(title) +msgid "Principles for the Writer" +msgstr "Principes relatifs au rédacteur" + +#: C/principles.page:44(title) +msgid "For the Writer" +msgstr "Pour le rédacteur" + +#: C/principles.page:47(p) +msgid "Add" +msgstr "À ajouter" + +#: C/principles.page:53(title) +msgid "Principles for the Hacker" +msgstr "Principes relatifs au programmeur" + +#: C/principles.page:55(title) +msgid "For the Hacker" +msgstr "Pour le programmeur" + +#: C/principle-redundancy.page:8(desc) +msgid "Avoid forcing writers to write the same thing twice" +msgstr "Éviter d'obliger les rédacteurs à écrire deux fois la même chose" + +#: C/principle-redundancy.page:11(title) +msgid "Reduce Redundancy" +msgstr "Réduction de la redondance" + +#: C/principle-justenough.page:9(desc) +msgid "Provide just enough markup to mark up what's important" +msgstr "" +"Ne fournir que le strict nécessaire de balises pour mettre en évidence ce " +"qui est important" + +#: C/principle-justenough.page:12(title) +msgid "Just Enough Markup" +msgstr "Juste ce qu'il faut de balises" + +#: C/principle-guide.page:6(desc) +msgid "Ensure the reader doesn't get lost in a link swarm" +msgstr "S'assurer que le lecteur n'est pas perdu dans une nuée de liens" + +#: C/principle-guide.page:13(title) +msgid "Guide the Reader" +msgstr "Guider le lecteur" + +#: C/mal_TODO.page:8(title) +msgid "TODO" +msgstr "À FAIRE" + +#: C/mal_table_tr.page:9(title) +msgid "Rows and Row Groups" +msgstr "Lignes et groupes de lignes" + +#: C/mal_table_tr.page:11(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_table_tr = element tr {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_table_td\">mal_table_td</link> *\n" +"}\n" +"mal_table_thead = element thead {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" mal_table_tr +\n" +"}\n" +"mal_table_tbody = element tbody {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" mal_table_tr +\n" +"}\n" +"mal_table_tfoot = element tfoot {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" mal_table_tr +\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_table_tr = element tr {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_table_td\">mal_table_td</link> *\n" +"}\n" +"mal_table_thead = element thead {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" mal_table_tr +\n" +"}\n" +"mal_table_tbody = element tbody {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" mal_table_tr +\n" +"}\n" +"mal_table_tfoot = element tfoot {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" mal_table_tr +\n" +"}\n" + +#: C/mal_table_td.page:9(title) +msgid "Table Cells" +msgstr "Cellules de tableau" + +#: C/mal_table_td.page:11(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_table_td = element td {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +" attribute rowspan { text } ?,\n" +" attribute colspan { text } ?,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_table_td = element td {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +" attribute rowspan { text } ?,\n" +" attribute colspan { text } ?,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" + +#: C/mal_table.page:8(title) C/mal_block.page:136(title) +msgid "Tables" +msgstr "Tableaux" + +#: C/mal_table.page:10(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_table = element table {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +" attribute frame {\n" +" \"all\" | \"none\" |\n" +" list { (\"top\" | \"bottom\" | \"left\" | \"right\") * }\n" +" } ?,\n" +" attribute rules {\n" +" \"all\" | \"groups\" | \"none\" |\n" +" list { (\"rows\" | \"rowgroups\" | \"cols\" | \"colgroups\") * }\n" +" } ?,\n" +" attribute shade {\n" +" \"all\" | \"groups\" | \"none\" |\n" +" list { (\"rows\" | \"rowgroups\" | \"cols\" | \"colgroups\") * }\n" +" } ?,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n" +"\n" +" ( <link xref=\"mal_table_col\">mal_table_col</link> + |\n" +" <link xref=\"mal_table_col\">mal_table_colgroup</link> +\n" +" ) ?,\n" +"\n" +" ( <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tr</link> + |\n" +" ( <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_thead</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tbody</link> +,\n" +" <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tfoot</link> ?\n" +" )\n" +" )\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_table = element table {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +" attribute frame {\n" +" \"all\" | \"none\" |\n" +" list { (\"top\" | \"bottom\" | \"left\" | \"right\") * }\n" +" } ?,\n" +" attribute rules {\n" +" \"all\" | \"groups\" | \"none\" |\n" +" list { (\"rows\" | \"rowgroups\" | \"cols\" | \"colgroups\") * }\n" +" } ?,\n" +" attribute shade {\n" +" \"all\" | \"groups\" | \"none\" |\n" +" list { (\"rows\" | \"rowgroups\" | \"cols\" | \"colgroups\") * }\n" +" } ?,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n" +"\n" +" ( <link xref=\"mal_table_col\">mal_table_col</link> + |\n" +" <link xref=\"mal_table_col\">mal_table_colgroup</link> +\n" +" ) ?,\n" +"\n" +" ( <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tr</link> + |\n" +" ( <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_thead</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tbody</link> +,\n" +" <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tfoot</link> ?\n" +" )\n" +" )\n" +"}\n" + +#: C/mal_table.page:49(title) +msgid "Content" +msgstr "Contenu" + +#: C/mal_table.page:59(title) C/mal_external.page:44(title) +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" + +#: C/mal_table.page:66(title) C/mal_inline_sys.page:69(title) +#: C/mal_inline_span.page:71(title) C/mal_inline_output.page:95(title) +#: C/mal_inline_media.page:81(title) C/mal_inline_link.page:85(title) +#: C/mal_inline_keyseq.page:75(title) C/mal_inline_key.page:85(title) +#: C/mal_inline_input.page:74(title) C/mal_inline_guiseq.page:65(title) +#: C/mal_inline_gui.page:110(title) C/mal_inline_em.page:69(title) +#: C/mal_inline_code.page:86(title) C/mal_inline_cmd.page:96(title) +#: C/mal_inline_app.page:70(title) C/mal_block_tree.page:84(title) +#: C/mal_block_terms.page:72(title) C/mal_block_synopsis.page:74(title) +#: C/mal_block_steps.page:74(title) C/mal_block_screen.page:92(title) +#: C/mal_block_quote.page:77(title) C/mal_block_p.page:61(title) +#: C/mal_block_note.page:92(title) C/mal_block_media.page:77(title) +#: C/mal_block_list.page:87(title) C/mal_block_listing.page:71(title) +#: C/mal_block_figure.page:68(title) C/mal_block_example.page:19(title) +#: C/mal_block_example.page:63(title) C/mal_block_desc.page:69(title) +#: C/mal_block_comment.page:76(title) C/mal_block_code.page:81(title) +msgid "Examples" +msgstr "Exemples" + +#: C/mal_table.page:69(title) +msgid "The <code>rules</code> Attribute" +msgstr "L'attribut <code>rules</code>" + +#: C/mal_table.page:71(p) +msgid "Place rules between each row:" +msgstr "Tracé d'un trait entre chaque ligne :" + +# Il serait souhaitable de distinguer Mallard nom de l'application dans l'élément title de la page index et mallard désignant le canard colvert dans les tableaux ou énumérations. +#: C/mal_table.page:95(p) C/mal_table.page:137(p) C/mal_table.page:184(p) +#: C/mal_table.page:233(p) C/mal_table.page:280(p) C/mal_table.page:322(p) +#: C/mal_table.page:369(p) C/mal_table.page:419(p) +#: C/mal_block_tree.page:155(item) C/index.page:23(title) +msgid "Mallard" +msgstr "Mallard" + +#: C/mal_table.page:95(p) C/mal_table.page:137(p) C/mal_table.page:184(p) +#: C/mal_table.page:233(p) C/mal_table.page:280(p) C/mal_table.page:322(p) +#: C/mal_table.page:369(p) C/mal_table.page:419(p) +msgid "Anas platyrhynchos" +msgstr "Anas platyrhynchos" + +#: C/mal_table.page:96(p) C/mal_table.page:138(p) C/mal_table.page:185(p) +#: C/mal_table.page:234(p) C/mal_table.page:281(p) C/mal_table.page:323(p) +#: C/mal_table.page:370(p) C/mal_table.page:420(p) +msgid "56-65 cm" +msgstr "56-65 cm" + +#: C/mal_table.page:96(p) C/mal_table.page:138(p) C/mal_table.page:185(p) +#: C/mal_table.page:234(p) C/mal_table.page:281(p) C/mal_table.page:323(p) +#: C/mal_table.page:370(p) C/mal_table.page:420(p) +msgid "900-1200 g" +msgstr "900-1200 g" + +# Ce terme est proposé à la traduction. Si cette traduction est bien reprise dans le rendu final du tableau, elle n'est pas introduite dans le bloc <code> de l'<exemple>. D'où une incohérence. +# il vaut mieux ne pas traduire pour le moment +#: C/mal_table.page:99(p) C/mal_table.page:141(p) C/mal_table.page:188(p) +#: C/mal_table.page:237(p) C/mal_table.page:284(p) C/mal_table.page:326(p) +#: C/mal_table.page:373(p) C/mal_table.page:423(p) +msgid "Eurasian Wigeon" +msgstr "Eurasian Wigeon" + +#: C/mal_table.page:99(p) C/mal_table.page:141(p) C/mal_table.page:188(p) +#: C/mal_table.page:237(p) C/mal_table.page:284(p) C/mal_table.page:326(p) +#: C/mal_table.page:373(p) C/mal_table.page:423(p) +msgid "Anas penelope" +msgstr "Anas penelope" + +#: C/mal_table.page:100(p) C/mal_table.page:142(p) C/mal_table.page:189(p) +#: C/mal_table.page:238(p) C/mal_table.page:285(p) C/mal_table.page:327(p) +#: C/mal_table.page:374(p) C/mal_table.page:424(p) +msgid "45-50 cm" +msgstr "45-50 cm" + +#: C/mal_table.page:100(p) C/mal_table.page:142(p) C/mal_table.page:189(p) +#: C/mal_table.page:238(p) C/mal_table.page:285(p) C/mal_table.page:327(p) +#: C/mal_table.page:374(p) C/mal_table.page:424(p) +msgid "680 g" +msgstr "680 g" + +#: C/mal_table.page:103(p) C/mal_table.page:145(p) C/mal_table.page:194(p) +#: C/mal_table.page:241(p) C/mal_table.page:288(p) C/mal_table.page:330(p) +#: C/mal_table.page:379(p) C/mal_table.page:427(p) +msgid "Common Teal" +msgstr "Common Teal" + +#: C/mal_table.page:103(p) C/mal_table.page:145(p) C/mal_table.page:194(p) +#: C/mal_table.page:241(p) C/mal_table.page:288(p) C/mal_table.page:330(p) +#: C/mal_table.page:379(p) C/mal_table.page:427(p) +msgid "Anas crecca" +msgstr "Anas crecca" + +#: C/mal_table.page:104(p) C/mal_table.page:146(p) C/mal_table.page:195(p) +#: C/mal_table.page:242(p) C/mal_table.page:289(p) C/mal_table.page:331(p) +#: C/mal_table.page:380(p) C/mal_table.page:428(p) +msgid "34-43 cm" +msgstr "34-43 cm" + +#: C/mal_table.page:104(p) C/mal_table.page:146(p) C/mal_table.page:195(p) +#: C/mal_table.page:242(p) C/mal_table.page:289(p) C/mal_table.page:331(p) +#: C/mal_table.page:380(p) C/mal_table.page:428(p) +msgid "360 g" +msgstr "360 g" + +#: C/mal_table.page:107(p) C/mal_table.page:149(p) C/mal_table.page:198(p) +#: C/mal_table.page:245(p) C/mal_table.page:292(p) C/mal_table.page:334(p) +#: C/mal_table.page:383(p) C/mal_table.page:431(p) +msgid "Northern Pintail" +msgstr "Northern Pintail" + +#: C/mal_table.page:107(p) C/mal_table.page:149(p) C/mal_table.page:198(p) +#: C/mal_table.page:245(p) C/mal_table.page:292(p) C/mal_table.page:334(p) +#: C/mal_table.page:383(p) C/mal_table.page:431(p) +msgid "Anas acuta" +msgstr "Anas acuta" + +#: C/mal_table.page:108(p) C/mal_table.page:150(p) C/mal_table.page:199(p) +#: C/mal_table.page:246(p) C/mal_table.page:293(p) C/mal_table.page:335(p) +#: C/mal_table.page:384(p) C/mal_table.page:432(p) +msgid "59-76 cm" +msgstr "59-76 cm" + +#: C/mal_table.page:108(p) C/mal_table.page:150(p) C/mal_table.page:199(p) +#: C/mal_table.page:246(p) C/mal_table.page:293(p) C/mal_table.page:335(p) +#: C/mal_table.page:384(p) C/mal_table.page:432(p) +msgid "450-1360 g" +msgstr "450-1360 g" + +#: C/mal_table.page:113(p) +msgid "Place rules between each colum:" +msgstr "Tracé d'un trait entre chaque colonne :" + +#: C/mal_table.page:155(p) +msgid "Place rules between each row group:" +msgstr "Tracé d'un trait entre chaque groupe de lignes :" + +#: C/mal_table.page:205(p) +msgid "Place rules between each column group:" +msgstr "Tracé d'un trait entre chaque groupe de colonnes :" + +#: C/mal_table.page:254(title) +msgid "The <code>shade</code> Attribute" +msgstr "L'attribut <code>shade</code>" + +#: C/mal_table.page:256(p) +msgid "Shade alternating rows:" +msgstr "Ombrage d'une ligne sur deux :" + +#: C/mal_table.page:298(p) +msgid "Shade alternating columns:" +msgstr "Ombrage d'une colonne sur deux :" + +#: C/mal_table.page:340(p) +msgid "Shade alternating row groups:" +msgstr "Ombrage de manière alternée de groupes de lignes :" + +#: C/mal_table.page:390(p) +msgid "Shade alternating column groups:" +msgstr "Ombrage de manière alternée de groupes de colonnes :" + +#: C/mal_table.page:447(title) +msgid "Design Notes" +msgstr "Notes concernant la conception" + +#: C/mal_table.page:457(title) +msgid "Comparison to HTML" +msgstr "Comparaison avec HTML" + +#: C/mal_table.page:467(title) C/mal_block_p.page:92(title) +msgid "Comparison to DocBook" +msgstr "Comparaison avec DocBook" + +#: C/mal_table_col.page:9(title) +msgid "Columns and Column Groups" +msgstr "Colonnes et groupes de colonnes" + +#: C/mal_table_col.page:11(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_table_col = element col {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *\n" +"}\n" +"mal_table_colgroup = element colgroup {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" mal_table_col *\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_table_col = element col {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *\n" +"}\n" +"mal_table_colgroup = element colgroup {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" mal_table_col *\n" +"}\n" + +#: C/mal_section.page:16(desc) +msgid "" +"Break up pages into logical chunks to help readers find information quickly." +msgstr "" +"Séparer les pages de manières logiques pour accélérer la recherche de " +"l'information pour le lecteur." + +#: C/mal_section.page:20(title) +msgid "Sections" +msgstr "Sections" + +#: C/mal_section.page:22(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_section = element section {\n" +" attribute id { xsd:ID },\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_info\">mal_info</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link>,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *,\n" +" mal_section *\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_section = element section {\n" +" attribute id { xsd:ID },\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_info\">mal_info</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link>,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *,\n" +" mal_section *\n" +"}\n" + +#: C/mal_section.page:35(p) +msgid "" +"A section is a prominent logical part of a page or another section. Breaking " +"up material into sections can help readers find information more quickly. In " +"Mallard, sections can take part in <link xref=\"links\">automatic linking</" +"link> just as pages can." +msgstr "" +"Une section est une partie logique proéminente d'une page ou d'une autre " +"section.Diviser une documentation en sections peut rendre plus rapide la " +"recherche de l'information par le lecteur. Dans Mallard, les sections " +"prennent part aux <link xref=\"links\">liaisons automatiques</link>, de la " +"même manière que les pages." + +#: C/mal_section.page:42(title) C/mal_page.page:48(title) +#: C/mal_inline_var.page:44(title) C/mal_inline_sys.page:41(title) +#: C/mal_inline_span.page:43(title) C/mal_inline_output.page:48(title) +#: C/mal_inline_media.page:47(title) C/mal_inline_link.page:47(title) +#: C/mal_inline_keyseq.page:44(title) C/mal_inline_key.page:53(title) +#: C/mal_inline_input.page:41(title) C/mal_inline_guiseq.page:40(title) +#: C/mal_inline_gui.page:42(title) C/mal_inline_file.page:40(title) +#: C/mal_inline_em.page:41(title) C/mal_inline_code.page:52(title) +#: C/mal_inline_cmd.page:54(title) C/mal_inline_app.page:42(title) +#: C/mal_info_years.page:36(title) C/mal_info_title.page:41(title) +#: C/mal_info_revision.page:54(title) C/mal_info_name.page:36(title) +#: C/mal_info_license.page:38(title) C/mal_info_email.page:36(title) +#: C/mal_info_desc.page:38(title) C/mal_info_credit.page:46(title) +#: C/mal_block_tree.page:46(title) C/mal_block_terms.page:44(title) +#: C/mal_block_synopsis.page:48(title) C/mal_block_steps.page:47(title) +#: C/mal_block_screen.page:50(title) C/mal_block_quote.page:40(title) +#: C/mal_block_p.page:37(title) C/mal_block_note.page:19(title) +#: C/mal_block_note.page:41(title) C/mal_block_media.page:46(title) +#: C/mal_block_list.page:48(title) C/mal_block_listing.page:45(title) +#: C/mal_block_figure.page:43(title) C/mal_block_example.page:39(title) +#: C/mal_block_desc.page:42(title) C/mal_block_comment.page:50(title) +#: C/mal_block_code.page:45(title) C/mal_block_cite.page:48(title) +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: C/mal_section.page:44(p) +msgid "" +"The <code>section</code> element contains an optional <code xref=\"mal_info" +"\">info</code> element, a <code xref=\"mal_block_title\">title</code> " +"element, any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>, and any " +"number of <code xref=\"mal_section\">section</code> elements." +msgstr "" +"L'élément <code>section</code> comporte un élément <code xref=\"mal_info" +"\">info</code> optionnel, un élément <code xref=\"mal_block_title\">titre</" +"code>, n'importe quel <link xref=\"mal_block\">contenu de bloc général</" +"link> et un nombre indéterminé d'éléments <code xref=\"mal_section" +"\">section</code>." + +#: C/mal_section.page:49(p) +msgid "" +"The <code>section</code> can occur in <code xref=\"mal_page\">page</code> " +"elements and other <code>section</code> elements." +msgstr "" +"La <code>section</code> peut se trouver dans des éléments <code xref=" +"\"mal_page\">page</code> et dans d'autres éléments <code>section</code>." + +#: C/mal_section.page:52(p) +msgid "" +"The <code>id</code> attribute takes a unique identifier. It should be " +"distinct from all other <code>id</code> attributes in the same page, " +"including those on other <code>section</code> elements and on the containing " +"<code xref=\"mal_page\">page</code> element." +msgstr "" +"L'attribut <code>id</code> définit un identifiant unique. Il doit être " +"distinct de tout autre attribut <code>id</code> dans la même page, y compris " +"de ceux dans d'autres éléments <code>section</code> et de ceux dans " +"l'élément <code xref=\"mal_page\">page</code> qui le contient." + +#: C/mal_section.page:57(p) C/mal_page.page:67(p) C/mal_inline_var.page:58(p) +#: C/mal_inline_sys.page:55(p) C/mal_inline_span.page:57(p) +#: C/mal_inline_output.page:62(p) C/mal_inline_media.page:61(p) +#: C/mal_inline_link.page:71(p) C/mal_inline_keyseq.page:57(p) +#: C/mal_inline_key.page:71(p) C/mal_inline_input.page:55(p) +#: C/mal_inline_guiseq.page:51(p) C/mal_inline_gui.page:60(p) +#: C/mal_inline_file.page:54(p) C/mal_inline_em.page:55(p) +#: C/mal_inline_code.page:66(p) C/mal_inline_cmd.page:68(p) +#: C/mal_inline_app.page:56(p) C/mal_block_tree.page:60(p) +#: C/mal_block_terms.page:58(p) C/mal_block_synopsis.page:60(p) +#: C/mal_block_steps.page:60(p) C/mal_block_screen.page:61(p) +#: C/mal_block_quote.page:52(p) C/mal_block_p.page:47(p) +#: C/mal_block_note.page:52(p) C/mal_block_media.page:57(p) +#: C/mal_block_list.page:73(p) C/mal_block_listing.page:57(p) +#: C/mal_block_figure.page:55(p) C/mal_block_example.page:49(p) +#: C/mal_block_desc.page:52(p) C/mal_block_comment.page:62(p) +#: C/mal_block_code.page:56(p) C/mal_block_cite.page:50(p) +msgid "" +"The <code>style</code> attribute takes a space-separated list of style " +"hints. Processing tools should adjust their behavior according to those " +"style hints they understand." +msgstr "" +"L'attribut <code>style</code> est une liste d'indications de style séparées " +"par des espaces. Les outils de traitement doivent adapter leur comportement " +"selon les indications de style qu'ils reconnaissent." + +#: C/mal_section.page:61(p) +msgid "" +"The <code>section</code> element can have attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " +"external-namespace attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>section</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_section.page:71(title) C/mal_page.page:134(title) +#: C/mal_inline_var.page:75(title) C/mal_inline_sys.page:83(title) +#: C/mal_inline_span.page:89(title) C/mal_inline.page:79(title) +#: C/mal_inline_output.page:144(title) C/mal_inline_media.page:101(title) +#: C/mal_inline_link.page:130(title) C/mal_inline_keyseq.page:138(title) +#: C/mal_inline_key.page:120(title) C/mal_inline_input.page:104(title) +#: C/mal_inline_guiseq.page:83(title) C/mal_inline_gui.page:138(title) +#: C/mal_inline_file.page:68(title) C/mal_inline_em.page:94(title) +#: C/mal_inline_code.page:129(title) C/mal_inline_cmd.page:139(title) +#: C/mal_inline_app.page:98(title) C/mal_info_years.page:54(title) +#: C/mal_info_title.page:122(title) C/mal_info_revision.page:121(title) +#: C/mal_info_name.page:54(title) C/mal_info_license.page:58(title) +#: C/mal_info_email.page:54(title) C/mal_info_desc.page:60(title) +#: C/mal_info_credit.page:106(title) C/mal_block_tree.page:174(title) +#: C/mal_block_terms.page:155(title) C/mal_block_synopsis.page:103(title) +#: C/mal_block_steps.page:147(title) C/mal_block_screen.page:154(title) +#: C/mal_block_quote.page:131(title) C/mal_block_p.page:80(title) +#: C/mal_block.page:166(title) C/mal_block_note.page:200(title) +#: C/mal_block_media.page:98(title) C/mal_block_list.page:172(title) +#: C/mal_block_listing.page:105(title) C/mal_block_figure.page:92(title) +#: C/mal_block_example.page:109(title) C/mal_block_desc.page:120(title) +#: C/mal_block_comment.page:143(title) C/mal_block_code.page:105(title) +msgid "Processing Expectations" +msgstr "Réponses au traitement" + +#: C/mal_section.page:73(p) +msgid "" +"Each section is displayed as a block. The title of a section is displayed " +"prominently, followed by any child block content, and finally by each child " +"section. Note that automatic links, style hints, or other special features " +"may insert material or change the way pages are displayed. Sections should " +"be clearly separated from their surrounding content to make the beginning " +"and ending of each section obvious. The depth of each section should be " +"clear, although this may not be feasible for deeply nested sections." +msgstr "" +"Chaque section est affichée en bloc, le titre est disposé en évidence, suivi " +"du contenu de tout bloc enfant et enfin, de chaque section enfant. Notez que " +"des liens automatiques, des indications de style ou d'autres " +"caractéristiques peuvent insérer du contenu ou modifier la façon dont les " +"pages sont affichées. Les sections doivent être clairement séparées du " +"contenu environnant de façon à bien mettre en évidence leur début et leur " +"fin. La profondeur de chaque section doit apparaître clairement, bien que " +"cela ne soit pas toujours faisable pour des sections profondément imbriquées." + +#: C/mal_section.page:81(p) +msgid "" +"Sections may have links associated with them. All sections should have guide " +"links and see also links displayed when applicable. See <link xref=" +"\"links#guide\"/> and <link xref=\"links#seealso\"/> for more information. " +"Sections in guide pages have topic links inserted following their block " +"content. See <link xref=\"links#topic\"/> for more information." +msgstr "" +"Des sections peuvent être associées grâce à des liens. Toutes les sections " +"doivent posséder des liens « guide » et des liens « voir également » quand " +"cela est pertinent. Consultez <link xref=\"links#guide\"/> et <link xref=" +"\"links#seealso\"/> pour plus d'informations. Les sections dans les pages " +"guides possèdent des liens vers des rubriques insérés à la suite du contenu " +"de leur bloc. Consultez <link xref=\"links#topic\"/> pour plus " +"d'informations." + +#: C/mal_page.page:16(desc) +msgid "Individual tutorials, overviews, references, and navigational guides." +msgstr "" +"Tutoriels individuels, aperçus, guides de référence et guides de navigation." + +#: C/mal_page.page:19(title) +msgid "Pages" +msgstr "Pages" + +#: C/mal_page.page:21(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"namespace local = \"\"\n" +"default namespace mal = \"http://projectmallard.org/1.0/\"\n" +"start = mal_page\n" +"mal_page = element page {\n" +" attribute id { xsd:ID },\n" +" attribute type { \"guide\" | \"topic\"} ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_info\">mal_info</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link>,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *,\n" +" <link xref=\"mal_section\">mal_section</link> *\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"namespace local = \"\"\n" +"default namespace mal = \"http://projectmallard.org/1.0/\"\n" +"start = mal_page\n" +"mal_page = element page {\n" +" attribute id { xsd:ID },\n" +" attribute type { \"guide\" | \"topic\"} ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_info\">mal_info</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link>,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *,\n" +" <link xref=\"mal_section\">mal_section</link> *\n" +"}\n" + +#: C/mal_page.page:38(p) +msgid "" +"The <code>page</code> element is the root element of any Mallard page file. " +"In Mallard, documents are composed of discrete pages which are interlinked " +"using various linking mechanisms. There are two types of pages in Mallard: " +"<link xref=\"#guide\">guide pages</link> and <link xref=\"#topic\">topic " +"pages</link>. Topic pages contain the bulk of the material discussed in a " +"document, whereas guide pages serve as navigational aids." +msgstr "" +"L'élément <code>page</code> est l'élément racine de tout fichier page " +"Mallard. Dans Mallard, les documents sont composés de pages isolées inter-" +"connectées par divers mécanismes de liaison. Il y a deux types de pages dans " +"Mallard : <link xref=\"#guide\">les pages guides</link> et <link xref=" +"\"#topic\">les pages rubriques</link>. Les pages rubriques comportent la " +"majeure partie de la matière exposée dans le document, alors que les pages " +"guides servent d'aide à la navigation." + +#: C/mal_page.page:50(p) +msgid "" +"The <code>page</code> element contains an optional <code xref=\"mal_info" +"\">info</code> element, a <code xref=\"mal_block_title\">title</code> " +"element, any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>, and any " +"number of <code xref=\"mal_section\">section</code> elements." +msgstr "" +"L'élément <code>page</code> comporte un élément <code xref=\"mal_info" +"\">info</code> optionnel, un élément <code xref=\"mal_block_title\">titre</" +"code>, n'importe quel <link xref=\"mal_block\">contenu de bloc général</" +"link> et un nombre indéterminé d'éléments <code xref=\"mal_section" +"\">section</code>." + +#: C/mal_page.page:55(p) +msgid "" +"The <code>page</code> element is the top-level element in any Mallard page " +"file, and cannot occur in any other elements." +msgstr "" +"L'élément <code>page</code> est l'élément de plus haut niveau de tout " +"fichier page Mallard ; il ne peut être rencontré dans aucun autre élément." + +#: C/mal_page.page:58(p) +msgid "" +"The <code>id</code> attribute takes a unique identifier, which should match " +"the base file name (without extension) of the file containing the page." +msgstr "" +"L'attribut <code>id</code> sert à définir un identifiant unique ; il doit " +"correspondre au nom (sans extension) du fichier de base contenant la page." + +#: C/mal_page.page:62(p) +msgid "" +"The <code>type</code> attribute takes the values <code>\"guide\"</code> and " +"<code>\"topic\"</code>. <link xref=\"#guide\">Guide pages</link> and <link " +"xref=\"#topic\">topic pages</link> are discussed below. If the <code>type</" +"code> attribute is omitted, it is assumed to be <code>\"topic\"</code>." +msgstr "" +"L'attribut <code>type</code> prend la valeur <code>\"guide\"</code> ou <code>" +"\"topic\"</code>. Les <link xref=\"#guide\">pages guides</link> et les <link " +"xref=\"#topic\">pages rubriques</link> sont présentées plus bas. Si " +"l'attribut <code>type</code> n'est pas précisé, il est supposé être <code>" +"\"topic\"</code>." + +#: C/mal_page.page:71(p) +msgid "" +"The <code>page</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>page</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms " +"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations " +"sur les espaces de noms externes." + +#: C/mal_page.page:81(title) +msgid "Guide Pages" +msgstr "Pages guides" + +#: C/mal_page.page:83(p) +msgid "" +"Guide pages have the <code>type</code> attribute set to <code>\"guide\"</" +"code>. They serve as navigational aids, linking to topics and other guides. " +"Readers can can browse through guides much as they would browse through " +"container sections in a linear document. Since page can be included in " +"multiple guides, however, readers are able to reach the same content by " +"navigating different paths." +msgstr "" +"L'attribut <code>type</code> des pages guides est égal à <code>\"guide\"</" +"code>. Les pages guides servent d'aide à la navigation en créant des liens " +"vers des rubriques et d'autres guides. Le lecteur peut se déplacer au " +"travers des pages guides comme il le ferait via les sections contenues dans " +"un document linéaire. Étant donné qu'une page peut être incluse dans " +"plusieurs pages guides, le lecteur est susceptible d'atteindre un même " +"contenu en naviguant par des routes différentes." + +#: C/mal_page.page:90(p) +msgid "" +"Guide pages have links automatically inserted into their content based on " +"topic links within their own <code xref=\"mal_info\">info</code> elements " +"and guide links within the <code>info</code> elements of other pages and " +"sections. Guide pages can contain sections to help organize content. Each " +"section in a guide page has automatic links inserted as well. See <link xref=" +"\"links#topic\"/> for details on automatic topic links." +msgstr "" +"Les pages guides possèdent des liens insérés automatiquement dans leur " +"contenu, constitués, d'une part de liens vers les rubriques de leurs propres " +"éléments <code xref=\"mal_info\">info</code> et, d'autre part de liens vers " +"les guides dans les éléments <code>info</code> des autres pages et vers les " +"sections. Les pages guides peuvent contenir des sections pour aider à en " +"organiser le contenu. Chaque section dans une page guide bénéficie également " +"de l'insertion automatique de liens. Consultez <link xref=\"links#topic\"/> " +"pour des détails sur les liens automatiques." + +#: C/mal_page.page:97(p) +msgid "" +"Guides also have see also links generated automatically. See <link xref=" +"\"links#seealso\"/> for more information." +msgstr "" +"Les pages guides possèdent aussi des liens « Voir également » générés " +"automatiquement. Consultez <link xref=\"links#seealso\"/> pour plus " +"d'informations." + +#: C/mal_page.page:100(p) +msgid "" +"Generally, guide pages will contain some introductory content to help " +"readers understand the topics being presented. Introductory content should " +"be short and concise." +msgstr "" +"Généralement, les pages guides comportent une introduction pour aider le " +"lecteur à comprendre les rubriques présentées. Le contenu introductif doit " +"être bref et dense." + +#: C/mal_page.page:109(title) +msgid "Topic Pages" +msgstr "Pages rubriques" + +#: C/mal_page.page:111(p) +msgid "" +"Topic pages have the <code>type</code> attribute set to <code>\"topic\"</" +"code>, or have no <code>type</code> attribute at all. Topics contain the " +"bulk of the material in a document. A Topic may be a tutorial, a conceptual " +"overview, reference material, or any other type of content. Mallard does not " +"distinguish between different content types, although tools may introduce " +"special styling based on style hints. Topics are distinguished from guides " +"only in that their primary purpose is to convey information, whereas guides " +"serve as navigational aids." +msgstr "" +"Les pages rubriques ont un attribut <code>type</code> égal à <code>\"topic" +"\"</code> ou bien aucun attribut <code>type</code>. Les rubriques " +"contiennent la majeure partie du matériel documentaire. Une rubrique peut " +"être un tutoriel, un aperçu conceptuel, un document de référence ou tout " +"autre type de contenu écrit. Mallard ne distingue pas les divers types de " +"contenu, même si des outils peuvent introduire des particularités " +"stylistiques selon les indications de style. Les pages rubriques ne se " +"distinguent des pages guides que par leur finalité première qui est " +"d'apporter l'information, alors que les pages guides servent d'aide à la " +"navigation." + +#: C/mal_page.page:120(p) +msgid "" +"Topic pages have links automatically inserted to all guides which link to " +"them. Topic pages can contain sections to help organize material and present " +"finer-grained chunks of information to the reader. Each section in a topic " +"page has automatic guide links inserted as well. See <link xref=\"links#guide" +"\"/> for details on automatic guide links." +msgstr "" +"Des liens vers toutes les pages guides qui les référencent sont " +"automatiquement insérés. Les pages rubriques peuvent contenir des sections " +"pour aider à organiser la documentation et présenter une plus fine " +"granulométrie d'informations au lecteur. Chaque section dans une page " +"rubrique peut aussi disposer de liens automatiques. Consultez <link xref=" +"\"links#guide\"/> pour des détails les concernant." + +#: C/mal_page.page:126(p) +msgid "" +"Topics also have see also links generated automatically. See <link xref=" +"\"links#seealso\"/> for more information." +msgstr "" +"Les pages rubriques possèdent aussi des liens « voir également » " +"automatiquement générés. Consultez <link xref=\"links#seealso\"/> pour plus " +"d'informations." + +#: C/mal_page.page:136(p) +msgid "" +"In on-screen media, a <code>page</code> element is displayed as a single " +"page. In this case, <em>page</em> is used in the sense of <em>web page</em>: " +"something which can be read top-to-bottom by scrolling. This should not be " +"confused with physical pages — one side of a leaf of paper — or with any " +"fixed-height electronic pages such as those used by word processors and e-" +"books." +msgstr "" +"Sur les écrans, un élément <code>page</code> est affiché comme une page " +"unique. Dans ce cas, le mot <em>page</em> doit être compris dans le sens de " +"<em>page Web</em> : une entité pouvant être parcourue du début à la fin par " +"défilement. Il ne faut pas les confondre avec les pages physiques — une face " +"de feuille de papier — ou toute page électronique de hauteur fixe telle que " +"celle utilisée dans les traitements de texte ou les livres électroniques." + +#: C/mal_page.page:143(p) +msgid "" +"The <code>info</code> child element is not displayed directly, although " +"certain informational elements may be displayed or affect aspects of the " +"page display. In particular, the <code>info</code> element may contain " +"<code>link</code> elements which will cause automatic links to be inserted " +"into the displayed output. See <link xref=\"links\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément enfant <code>info</code> n'est pas affiché directement, bien que " +"certains éléments d'information puissent être affichés ou affecter la " +"disposition de la page affichée. En particulier, l'élément <code>info</code> " +"peut contenir des éléments <code>link</code> qui provoqueront l'insertion de " +"liens automatiques à l'affichage. Consultez <link xref=\"links\"/> pour plus " +"d'informations." + +#: C/mal_page.page:149(p) +msgid "" +"The title of a page is displayed prominently at the top, followed by any " +"child block content, and finally by each child section. Note that automatic " +"links, style hints, or other special features may insert material or change " +"the way pages are displayed." +msgstr "" +"Le titre d'une page est affiché en évidence en haut de la page ; il est " +"suivi de tout contenu de blocs enfants et finalement des sections enfants. À " +"noter : les liens automatiques, les indications de style ou toutes autres " +"fonctionnalités spéciales sont susceptibles d'insérer du matériel ou de " +"modifier la façon dont les pages sont affichées." + +#: C/mal_inline_var.page:15(years) C/mal_inline_span.page:14(years) +#: C/mal_inline_media.page:13(years) C/mal_inline_link.page:13(years) +#: C/mal_inline_key.page:13(years) C/mal_inline_cmd.page:14(years) +#: C/mal_inline_app.page:14(years) C/mal_block_desc.page:15(years) +#: C/mal_block_comment.page:11(years) +msgid "2007-2009" +msgstr "2007-2009" + +#: C/mal_inline_var.page:20(desc) +msgid "Mark up placeholder text that should be replaced by the user." +msgstr "" +"Balisage de texte substituable qui doit être remplacé par l'utilisateur." + +#: C/mal_inline_var.page:23(title) +msgid "Variable Text" +msgstr "Variables texte" + +#: C/mal_inline_var.page:25(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_var = element var {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_var = element var {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_var.page:35(p) +msgid "" +"Use the <code>var</code> element to mark up placeholder text that should be " +"replaced by the user. This is typically used inside a <code xref=" +"\"mal_inline_cmd\">cmd</code> or <code xref=\"mal_inline_code\">code</code> " +"element to indicate a replaceable argument, or within running prose to refer " +"to an indicated argument." +msgstr "" +"La balise <code>var</code> est utilisée pour marquer un texte substituable " +"qui doit être remplacé par l'utilisateur. Elle est en règle générale utilisé " +"dans les éléments <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> ou <code xref=" +"\"mal_inline_code\">code</code> pour indiquer un paramètre à remplacer ou " +"bien dans un texte courant comme référence à un paramètre défini." + +#: C/mal_inline_var.page:46(p) +msgid "" +"The <code>var</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>var</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe " +"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_var.page:49(p) +msgid "" +"The <code>var</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>var</code> se rencontre dans tout contexte intégré général, " +"y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments " +"intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs " +"de base</link> et de certains <link xref=\"mal_info\">éléments " +"d'information</link>." + +#: C/mal_inline_var.page:55(p) +msgid "" +"The <code>var</code> element can link to other pages or documents. See <link " +"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>var</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. " +"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_var.page:62(p) +msgid "" +"The <code>var</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>var</code> peut posséder des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_var.page:66(p) +msgid "" +"See <link xref=\"mal_inline_cmd\"/> and <link xref=\"mal_inline_code\"/> for " +"examples using <code>var</code>." +msgstr "" +"Consultez <link xref=\"mal_inline_cmd\"/> et <link xref=\"mal_inline_code\"/" +"> pour des exemples d'utilisation de <code>var</code>." + +#: C/mal_inline_var.page:77(p) +msgid "" +"Variable text is typically displayed in an italic or oblique font. When used " +"inside a fixed-width element such as <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</" +"code> or <code xref=\"mal_inline_code\">code</code>, it will inherit the " +"fixed-width font. In running prose, however, the <code>var</code> element " +"does not cause its contents to be displayed in a fixed-width font." +msgstr "" +"La variable texte est généralement affichée avec une police italique ou " +"oblique. Lorsqu'elle est utilisée dans un élément affiché avec une police à " +"chasse fixe comme <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> ou <code xref=" +"\"mal_inline_code\">code</code>, elle hérite de la police à chasse fixe. " +"Toutefois, dans le texte courant, l'élément <code>var</code> n'est pas " +"affiché dans une police à chasse fixe." + +#: C/mal_inline_var.page:88(title) C/mal_inline_sys.page:96(title) +#: C/mal_inline_span.page:100(title) C/mal_inline_output.page:155(title) +#: C/mal_inline_media.page:138(title) C/mal_inline_link.page:183(title) +#: C/mal_inline_keyseq.page:158(title) C/mal_inline_key.page:131(title) +#: C/mal_inline_input.page:116(title) C/mal_inline_guiseq.page:101(title) +#: C/mal_inline_gui.page:155(title) C/mal_inline_file.page:79(title) +#: C/mal_inline_em.page:111(title) C/mal_inline_code.page:146(title) +#: C/mal_inline_cmd.page:159(title) C/mal_inline_app.page:122(title) +#: C/mal_info_years.page:64(title) C/mal_info_revision.page:137(title) +#: C/mal_info_name.page:64(title) C/mal_info_license.page:77(title) +#: C/mal_info_email.page:64(title) C/mal_info_credit.page:122(title) +#: C/mal_block_terms.page:170(title) C/mal_block_synopsis.page:120(title) +#: C/mal_block_steps.page:164(title) C/mal_block_screen.page:170(title) +#: C/mal_block_quote.page:146(title) C/mal_block_note.page:213(title) +#: C/mal_block_media.page:140(title) C/mal_block_list.page:193(title) +#: C/mal_block_figure.page:103(title) C/mal_block_example.page:120(title) +#: C/mal_block_comment.page:164(title) C/mal_block_code.page:122(title) +msgid "Comparison to Other Formats" +msgstr "Comparaisons avec d'autres formats" + +#: C/mal_inline_var.page:89(p) +msgid "" +"The <code>var</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/replaceable.html\">replaceable</code> element in " +"DocBook." +msgstr "" +"L'élément <code>var</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/replaceable.html\">replaceable</code> de DocBook." + +#: C/mal_inline_sys.page:18(desc) +msgid "Mark up general identifiers found on computer systems." +msgstr "" +"Balisage d'identifiants généraux rencontrés dans les systèmes informatiques." + +#: C/mal_inline_sys.page:21(title) +msgid "System Items" +msgstr "Éléments du système" + +#: C/mal_inline_sys.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_sys = element sys {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_sys = element sys {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_sys.page:33(p) +msgid "" +"Use the <code>sys</code> element to mark up any type of system item that " +"isn't covered by other elements such as <code xref=\"mal_inline_file\">file</" +"code>, <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code>, or <code xref=" +"\"mal_inline_code\">code</code>." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>sys</code> pour baliser tout type d'élément du " +"système non couvert par ailleurs, comme <code xref=\"mal_inline_file\">file</" +"code>, <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> ou <code xref=" +"\"mal_inline_code\">code</code>." + +#: C/mal_inline_sys.page:43(p) +msgid "" +"The <code>sys</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>sys</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe " +"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_sys.page:46(p) +msgid "" +"The <code>sys</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>sys</code> peut se rencontrer dans tout contexte général " +"intégré, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline" +"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic" +"\">éléments blocs de base</link> et de certains <link xref=\"mal_info" +"\">éléments d'information</link>." + +#: C/mal_inline_sys.page:52(p) +msgid "" +"The <code>sys</code> element can link to other pages or documents. See <link " +"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>sys</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. " +"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_sys.page:59(p) +msgid "" +"The <code>sys</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>sys</code> peut posséder des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_sys.page:71(p) +msgid "Use <code>sys</code> to mark up a domain name:" +msgstr "Utilisation de <code>sys</code> pour baliser un nom de domaine :" + +#: C/mal_inline_sys.page:75(p) +msgid "The Linux kernel is hosted on <sys>git.kernel.org</sys>." +msgstr "Le noyau Linux est hébergé sur <sys>git.kernel.org</sys>." + +#: C/mal_inline_sys.page:85(p) +msgid "" +"System items are displayed in a fixed-width font. Fixed-width fonts tend to " +"have more distinction between visually similar characters. This is " +"particularly important in system items, since letters often appear without " +"the context of a known word that helps make them discernable in normal prose." +msgstr "" +"Les objets du système sont affichés avec des polices à chasse fixe. Ces " +"dernières ont la réputation de faciliter la distinction de caractères " +"visuellement semblables. Cet aspect est particulièrement important pour les " +"objets du système car ces caractères apparaissent souvent sans le contexte " +"d'un mot connu qui aide à les discerner dans un texte courant." + +#: C/mal_inline_sys.page:97(p) +msgid "" +"The <code>sys</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/systemitem.html\">systemitem</code> element in " +"DocBook. DocBook has gained numerous elements which were once marked using " +"the <code>class</code> attribute on the <code>systemitem</code> element. " +"Since Mallard does not provide the level of markup specificity that DocBook " +"does, the <code>sys</code> element should be used in place of these and " +"various other elements." +msgstr "" +"L'élément <code>sys</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/systemitem.html\">systemitem</code> de DocBook. " +"DocBook a acquis de nombreux éléments autrefois balisés en qualifiant " +"l'attribut <code>class</code> de <code>systemitem</code>. Comme Mallard " +"n'assure pas un niveau de marquage spécifique aussi poussé que celui de " +"DocBook, l'élément <code>sys</code> devra être utilisé à la place de ces " +"divers autres éléments." + +#: C/mal_inline_span.page:19(desc) +msgid "" +"A generic inline element that can be used for semantic, localization, and " +"styling purpose." +msgstr "" +"Élément générique intégré utilisable pour la sémantique, la localisation ou " +"la stylistique." + +# Je propose Portées ou Enjambements pour indiquer que l'interprétation du fil du texte doit être stoppée. Je préfére cela à Étendue (préconisé par Traduc.org) +#: C/mal_inline_span.page:23(title) +msgid "Spans" +msgstr "Extensions" + +#: C/mal_inline_span.page:25(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_span = element span {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_span = element span {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_span.page:35(p) +msgid "" +"Use the <code>span</code> element to surround a run of text without using " +"any of the semantic <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>. This " +"is frequently necessary for extensions using attributes from external " +"namespaces." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>span</code> pour entourer un morceau de texte sans " +"utiliser la sémantique des <link xref=\"mal_inline\">éléments intégrés</" +"link>. Cet élément est souvent nécessaire pour des extensions utilisant des " +"attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_span.page:45(p) +msgid "" +"The <code>span</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>span</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_span.page:48(p) +msgid "" +"The <code>span</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>span</code> se rencontre dans tout contexte général intégré, " +"y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments " +"intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs " +"de base</link>, et certains <link xref=\"mal_info\">éléments d'information</" +"link>." + +#: C/mal_inline_span.page:54(p) +msgid "" +"The <code>span</code> element can link to other pages or documents. See " +"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>span</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. " +"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_span.page:61(p) +msgid "" +"The <code>span</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>span</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms " +"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations " +"sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_span.page:73(p) +msgid "" +"Use <code>span</code> with an external-namespace attribute to mark a word as " +"untranslatable using the <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/" +"\">Internationalization Tag Set</link>:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>span</code> avec un attribut d'espace de noms externes " +"pour qualifier un mot de « non‑traduisible » en utilisant le jeu de marques " +"d'internationalisation (<link href=\"http://www.w3.org/TR/its/" +"\">Internationalization Tag Set</link>) :" + +#: C/mal_inline_span.page:80(p) +msgid "" +"This <span version=\"1.0\" translate=\"no\">word</span> should not be " +"translated." +msgstr "" +"Ce <span version=\"1.0\" translate=\"no\">mot</span> ne doit pas être " +"traduit." + +#: C/mal_inline_span.page:91(p) +msgid "" +"No particular special rendering is required for <code>span</code> elements. " +"Processing tools may have special processing rules for certain style hints " +"or external-namespace attributes." +msgstr "" +"Aucun rendu particulier spécifique n'est requis pour les éléments " +"<code>span</code>. L'outil de traitement peut avoir des règles particulières " +"pour certaines indications de style ou attributs issus d'espaces de noms " +"externes." + +#: C/mal_inline_span.page:101(p) +msgid "" +"The <code>span</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/phrase.html\">phrase</code> element in DocBook." +msgstr "" +"L'élément <code>span</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/phrase.html\">phrase</code> de DocBook." + +#: C/mal_inline.page:18(desc) +msgid "Rich semantic elements for marking up inline content." +msgstr "Une richesse d'éléments sémantiques pour baliser du contenu intégré." + +#: C/mal_inline.page:21(title) C/mal_inline.page:67(title) +msgid "Inline Elements" +msgstr "Éléments intégrés" + +#: C/mal_inline.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline = {\n" +" <link xref=\"mal_inline_app\">mal_inline_app</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_cmd\">mal_inline_cmd</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_code\">mal_inline_code</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_em\">mal_inline_em</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_file\">mal_inline_file</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_guiseq\">mal_inline_guiseq</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_input\">mal_inline_input</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_key\">mal_inline_key</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_keyseq\">mal_inline_keyseq</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_link\">mal_inline_link</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_media\">mal_inline_media</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_output\">mal_inline_output</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_span\">mal_inline_span</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_sys\">mal_inline_sys</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_var\">mal_inline_var</link> * &\n" +" element * - (mal:* | local:*) { mal_inline } * &\n" +" text ?\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline = {\n" +" <link xref=\"mal_inline_app\">mal_inline_app</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_cmd\">mal_inline_cmd</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_code\">mal_inline_code</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_em\">mal_inline_em</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_file\">mal_inline_file</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_guiseq\">mal_inline_guiseq</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_input\">mal_inline_input</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_key\">mal_inline_key</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_keyseq\">mal_inline_keyseq</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_link\">mal_inline_link</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_media\">mal_inline_media</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_output\">mal_inline_output</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_span\">mal_inline_span</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_sys\">mal_inline_sys</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_inline_var\">mal_inline_var</link> * &\n" +" element * - (mal:* | local:*) { mal_inline } * &\n" +" text ?\n" +"}\n" + +# culled ??? +#: C/mal_inline.page:46(p) +msgid "" +"Mallard provides a small but rich set of semantic inline elements. The " +"elements provided are culled from first-hand experience with software " +"documentation and other document formats. The inline elements defined in " +"this specification will serve most software documentation writers' needs " +"well." +msgstr "" +"Mallard fournit un jeu restreint, mais riche, d'éléments de sémantique " +"intégrée. Les éléments mis à disposition ont été collectés à partir de " +"retours d'expérience sur les premières version de la documentation de " +"logiciels et à partir d'autres formats documentaires. Les éléments intégrés " +"définis dans la présente spécification devraient bien couvrir la plupart des " +"besoins des rédacteurs de documentation de logiciels." + +#: C/mal_inline.page:52(p) C/mal_block.page:39(p) +msgid "" +"Authors, editors, or other content producers sometimes need to supply richer " +"information in their documents. While this information may not be conveyed " +"by display tools, it may be used for various internal tracking purposes. " +"Mallard allows elements to be extended with attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information." +msgstr "" +"Auteurs, éditeurs ou autres producteurs de contenu ont quelquefois besoin de " +"fournir une information plus riche dans leurs documents. Même si cette " +"information n'est pas toujours rendue par l'outil d'affichage, il reste " +"toujours possible de l'utiliser pour divers besoins de suivi interne. " +"Mallard autorise l'extension des éléments avec des attributs issus d'espaces " +"de noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations." + +#: C/mal_inline.page:59(p) +msgid "" +"Furthermore, Mallard allows elements from external namespaces to be used in " +"any inline context. See <link xref=\"#processing\"/> below for more " +"information." +msgstr "" +"En outre, Mallard autorise l'utilisation d'éléments provenant d'espaces de " +"noms externes dans tout contexte intégré. Consultez <link xref=\"#processing" +"\"/> plus bas pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline.page:69(title) C/mal_external.page:79(title) +msgid "Elements" +msgstr "Éléments" + +#: C/mal_inline.page:77(title) +msgid "Inline Processing Instructions" +msgstr "Instructions de traitement intégrées" + +#: C/mal_inline.page:81(p) +msgid "" +"Inline elements occur within block elements or other inline elements. " +"Mallard never allows block elements within inline elements. Inline elements " +"should never introduce a line break in the rendered output." +msgstr "" +"Des éléments intégrés apparaissent dans des éléments blocs ou d'autres " +"éléments intégrés. Mallard n'autorise jamais la présence d'éléments blocs à " +"l'intérieur d'éléments intégrés. Les éléments intégrés ne doivent jamais " +"introduire de saut de ligne dans le rendu en sortie." + +#: C/mal_inline.page:85(p) +msgid "" +"Different inline elements may introduce different styling effects, such as " +"font variations, text and background colors, and backgrounds. Generally, if " +"a styling effect is set for a particular element, it is in effect for all " +"descendant elements, unless explicitly overridden." +msgstr "" +"Certains éléments intégrés peuvent introduire divers effets de style, comme " +"des changements de polices, des couleurs de texte ou d'arrière-plan. " +"Généralement, si un effet de style particulier est défini pour un élément " +"donné, il reste activé pour tous ses descendants à moins d'être " +"explicitement remplacé." + +#: C/mal_inline.page:90(p) +msgid "" +"Mallard allows elements from external namespaces to be used in any inline " +"context. Processing tools may have special behavior for particular elements " +"they understand. Otherwise, an unknown inline element should be processed as " +"if it were replaced by its child content." +msgstr "" +"Mallard accepte les éléments issus d'espaces de noms externes dans tout " +"contexte intégré. L'outil de traitement peut avoir un comportement " +"spécifique vis à vis des éléments particuliers qu'il reconnaît. Autrement, " +"un élément intégré non reconnu est traité comme s'il avait été remplacé par " +"son contenu enfant." + +#: C/mal_inline_output.page:18(desc) +msgid "Mark up the output from a computer program." +msgstr "Balisage de la sortie d'un programme informatique." + +#: C/mal_inline_output.page:21(title) +msgid "Computer Output" +msgstr "Sorties d'ordinateur" + +#: C/mal_inline_output.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_output = element output {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_output = element output {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_output.page:33(p) +msgid "" +"Use the <code>output</code> element to mark up text that is output by a " +"computer program. Typically, this is text output in a command-line " +"environment, although you may use the <code>output</code> element for " +"computer-generated text in a text box or similar control in a graphical " +"application. For messages and other labels in a graphical applicaiton, use " +"the <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code> element." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>output</code> pour baliser un texte de sortie de " +"programme d'ordinateur. En règle générale, il s'agit d'une sortie texte dans " +"un environnement ligne de commande ; toutefois, l'élément <code>output</" +"code> peut baliser un extrait de boîte de dialogue de texte ou de contrôle " +"similaire provenant d'une application en mode graphique. Pour des messages " +"et autres étiquettes d'une application graphique, utilisez l'élément <code " +"xref=\"mal_inline_gui\">gui</code>." + +#: C/mal_inline_output.page:40(p) +msgid "" +"You can use the <code>style</code> attribute to indicate what type of text " +"is being marked up. Inside a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> " +"element, this may be used to format normal text, error text, and prompts " +"differently." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser l'attribut <code>style</code> pour indiquer le type du " +"texte balisé. Dans un élément <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>, " +"cet attribut pourra être utilisé pour différencier un texte normal, un " +"message d'erreur ou une interrogation." + +#: C/mal_inline_output.page:50(p) +msgid "" +"The <code>output</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>output</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_output.page:53(p) +msgid "" +"The <code>output</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>output</code> se rencontre dans tout contexte général " +"intégré, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline" +"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic" +"\">éléments blocs de base</link>, et certains <link xref=\"mal_info" +"\">éléments d'information</link>." + +#: C/mal_inline_output.page:59(p) +msgid "" +"The <code>output</code> element can link to other pages or documents. See " +"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>output</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou " +"documents. Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_output.page:67(p) +msgid "Typical values for the <code>style</code> attribute include:" +msgstr "L'attribut <code>style</code> prend généralement les valeurs :" + +#: C/mal_inline_output.page:69(code) +#, no-wrap +msgid "output" +msgstr "output" + +#: C/mal_inline_output.page:70(p) +msgid "Standard output from a running program" +msgstr "Sortie standard de l'exécution d'un programme" + +#: C/mal_inline_output.page:72(code) +#, no-wrap +msgid "error" +msgstr "error" + +#: C/mal_inline_output.page:73(p) +msgid "Standard error from a running program" +msgstr "Sortie erreur standard lors de l'exécution d'un programme" + +#: C/mal_inline_output.page:75(code) C/docbook.page:1158(code) +#, no-wrap +msgid "prompt" +msgstr "prompt" + +#: C/mal_inline_output.page:76(p) +msgid "The command prompt for an interactive shell" +msgstr "Invite d'interpréteur de commandes interactif" + +#: C/mal_inline_output.page:80(p) +msgid "" +"The <code>output</code> element can have attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " +"external-namespace attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>output</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_output.page:84(p) +msgid "" +"The <code>output</code> element, together with the <code xref=" +"\"mal_inline_input\">input</code> element, may be used to mark up the " +"contents of a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element, " +"allowing processing tools to treat them differently." +msgstr "" +"L'élément <code>output</code>, combiné avec l'élément <code xref=" +"\"mal_inline_input\">input</code>, s'utilise pour baliser le contenu d'un " +"élément <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>, indiquant à l'outil " +"de traitement d'effectuer un traitement différencié des entrées et des " +"sorties." + +# Faute de frappe dans l'original. +# ouptut pour output +#: C/mal_inline_output.page:97(p) +msgid "Use <code>ouptut</code> to mark up text generated by a program:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>output</code> pour baliser du texte généré par un " +"programme :" + +#: C/mal_inline_output.page:104(p) +msgid "" +"The output of <cmd>echo $SHELL</cmd> is <output>/bin/bash</output> if you " +"use the Bourne-again shell." +msgstr "" +"La sortie de <cmd>echo $SHELL</cmd> est <output>/bin/bash</output> si vous " +"utilisez l'interpréteur de commandes Bourne-again." + +#: C/mal_inline_output.page:108(p) +msgid "" +"Use <code>output</code> and <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> " +"inside a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>output</code> et <code xref=\"mal_inline_input\">input</" +"code> dans un élément <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> :" + +#: C/mal_inline_output.page:119(output) C/mal_inline_output.page:134(output) +#: C/mal_inline_input.page:94(output) +msgid "$" +msgstr "$" + +#: C/mal_inline_output.page:119(input) C/mal_inline_input.page:94(input) +msgid "ls mal_inline_output.xml" +msgstr "ls mal_inline_output.xml" + +#: C/mal_inline_output.page:120(output) C/mal_inline_input.page:95(output) +msgid "mal_inline_output.xml" +msgstr "mal_inline_output.xml" + +#: C/mal_inline_output.page:124(p) +msgid "Use <code>output</code> for error text:" +msgstr "Utilisation de <code>output</code> pour des textes d'erreurs :" + +#: C/mal_inline_output.page:134(input) +msgid "ls mal_inline_computeroutput.xml" +msgstr "ls mal_inline_computeroutput.xml" + +#: C/mal_inline_output.page:135(output) +msgid "ls: mal_inline_computerouput.xml: No such file or directory" +msgstr "ls: mal_inline_computerouput.xml: Aucun fichier ou dossier de ce type" + +#: C/mal_inline_output.page:146(p) +msgid "" +"Computer output is displayed in a fixed-width or wide font. Fixed-width " +"fonts tend to have more distinction between visually similar characters. A " +"border or background color may be used to make the beginning and end of the " +"ouptut clear." +msgstr "" +"Une sortie ordinateur est affichée dans une police à chasse fixe ou large. " +"Les polices à chasse fixe ont la réputation de faciliter la distinction de " +"caractères visuellement semblables. Une bordure ou un fond coloré peuvent " +"être employés pour bien clarifier le début et la fin de la sortie." + +#: C/mal_inline_output.page:156(p) +msgid "" +"The <code>output</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/computeroutput.html\">computeroutput</code> element " +"in DocBook. When necessary, the <code>output</code> element may be used with " +"the <code>style</code> attribute <code>\"prompt\"</code> in place of " +"DocBook's <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/prompt.html" +"\">prompt</code> element. In some cases, it may be appropriate to use the " +"<code>output</code> element with the <code>style</code> attribute <code>" +"\"error\"</code> in place of DocBook's <code href=\"http://www.docbook.org/" +"tdg/en/html/errorname.html\">errorname</code> and <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/errortext.html\">errortext</code> elements." +msgstr "" +"L'élément <code>output</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/computeroutput.html\">computeroutput</code> de " +"DocBook. Si nécessaire, l'élément <code>output</code> peut être utilisé avec " +"un attribut <code>style</code> égal à <code>\"prompt\"</code> à la place de " +"l'élément <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/prompt.html" +"\">prompt</code> de DocBook. Dans d'autres cas, il peut être opportun de " +"définir l'attribut <code>style</code> de l'élément <code>output</code> à la " +"valeur <code>\"error\"</code> pour remplacer les éléments <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/errorname.html\">errorname</code> et " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/errortext.html\">errortext</" +"code> de DocBook." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mal_inline_media.page:91(None) C/mal_block_media.page:87(None) +#: C/mal_block_figure.page:83(None) C/mal_block_desc.page:83(None) +msgid "@@image: 'figures/mallard.png'; md5=cad876c6dcbc63f3d050754f7e5ee7b1" +msgstr "@@image: 'figures/mallard.png'; md5=cad876c6dcbc63f3d050754f7e5ee7b1" + +#: C/mal_inline_media.page:18(desc) C/mal_block_media.page:18(desc) +msgid "Insert an image, video, or other multimedia object." +msgstr "Insertion d'une image, d'une vidéo ou tout autre objet multimédia." + +#: C/mal_inline_media.page:21(title) +msgid "Inline Multimedia Objects" +msgstr "Objets multimédia intégrés" + +#: C/mal_inline_media.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_media = element media {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute type { \"image\" | \"video\" | \"audio\" | \"application\" } ?,\n" +" attribute mime { text } ?,\n" +" attribute src { text },\n" +" attribute height { text } ?,\n" +" attribute width { text } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_media = element media {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute type { \"image\" | \"video\" | \"audio\" | \"application\" } ?,\n" +" attribute mime { text } ?,\n" +" attribute src { text },\n" +" attribute height { text } ?,\n" +" attribute width { text } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_media.page:38(p) C/mal_block_media.page:37(p) +msgid "" +"Use the <code>media</code> element to insert an image, video, or other " +"multimedia object into your document. Since not all display tools will be " +"able to display all types of objects, you can provide fallback elements in " +"the contents of a <code>media</code> element. See <link xref=\"#processing\"/" +"> for details on how fallback elements are handled." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>media</code> pour insérer une image, une vidéo ou " +"tout autre objet multimédia dans le document. Étant donné qu'aucun outil " +"d'affichage n'est capable d'afficher tous les types d'objets, vous pouvez " +"indiquer des éléments de recours dans le contenu de l'élément <code>media</" +"code>. Consultez <link xref=\"#processing\"/> pour des précisions sur la " +"manière dont les éléments de recours sont manipulés." + +#: C/mal_inline_media.page:49(p) +msgid "" +"The <code>media</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>media</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_media.page:52(p) +msgid "" +"The <code>media</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>media</code> se rencontre dans tout contexte général " +"intégré, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline" +"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic" +"\">éléments blocs de base</link> et certains <link xref=\"mal_info" +"\">éléments d'information</link>." + +#: C/mal_inline_media.page:58(p) +msgid "" +"The <code>media</code> element can link to other pages or documents. See " +"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>media</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. " +"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_media.page:65(p) C/mal_block_media.page:61(p) +msgid "" +"The <code>mime</code> attribute takes a valid MIME type for the object that " +"is being inserted." +msgstr "" +"L'attribut <code>mime</code> prend un type MIME valide pour l'objet en cours " +"d'insertion." + +#: C/mal_inline_media.page:68(p) C/mal_block_media.page:64(p) +msgid "" +"The <code>media</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>media</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_media.page:72(p) +msgid "" +"The <code>media</code> element may also be used in a block context. See " +"<link xref=\"mal_block_media\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>media</code> peut également s'utiliser dans un contexte de " +"bloc. Consultez <link xref=\"mal_block_media\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_media.page:83(p) C/mal_block_media.page:79(p) +msgid "Use <code>media</code> to insert an image into your document:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>media</code> pour insérer une image dans un document :" + +#: C/mal_inline_media.page:91(media) C/mal_block_media.page:88(p) +#: C/mal_block_desc.page:82(desc) +msgid "Drake, the Mallard mascot" +msgstr "Drake, la mascotte Mallard" + +#: C/mal_inline_media.page:103(p) +msgid "" +"When a <code>media</code> element occurs in an inline context, it is " +"displayed inline. The exact rendering of a <code>media</code> element will " +"depend on the <code>type</code> and <code>mime</code> attributes. It may be " +"necessary to add controls for audio and video objects." +msgstr "" +"Quand un élément <code>media</code> se trouve dans un contexte intégré, il " +"est affiché intégré. Le rendu exact d'un élément <code>media</code> dépend " +"des attributs <code>type</code> et <code>mime</code>. Il peut se révéler " +"nécessaire d'ajouter des contrôles pour des objets audio et vidéo." + +#: C/mal_inline_media.page:108(p) C/mal_block_media.page:105(p) +msgid "" +"The <code>application</code> type is intended for embedding interactive " +"applications in documents. There are currently no specific recommendations " +"for displaying application objects. Behavior may vary according to the type " +"of application being embedded." +msgstr "" +"Le type <code>application</code> est prévu pour l'insertion d'applications " +"interactives dans les documents. Il n'y a actuellement aucune directive " +"particulière pour l'affichage des objets application. Le comportement peut " +"varier selon le type d'application incorporé." + +#: C/mal_inline_media.page:113(p) C/mal_block_media.page:110(p) +msgid "" +"Some display tools will not be able to display all types of objects. For " +"example, a printed document will not be able to display video or play back " +"audio. Even when a display tool can display the type of object, it may not " +"be able to work with the given MIME type for technical or other reasons." +msgstr "" +"Certains outils d'affichage ne sont pas capables de traiter tous les types " +"d'objets. Par exemple, un document imprimé ne pourra jamais afficher une " +"vidéo ou jouer une piste audio. Même si un outil d'affichage peut traiter le " +"type d'objet, il peut ne pas fonctionner avec le type MIME donné pour des " +"raisons techniques ou autres." + +#: C/mal_inline_media.page:119(p) +msgid "" +"When a display tool cannot display a <code>media</code> element, it displays " +"the child elements of the element, as if the <code>media</code> element " +"itself were replaced by its children. The child elements may consist of " +"simply another <code>media</code> element referencing a different type of " +"content. When processing any child <code>media</code> elements, display " +"tools may need to fall back further to their child elements." +msgstr "" +"Quand un outil d'affichage est dans l'impossibilité d'afficher un élément " +"<code>media</code>, il affiche les éléments enfants de ce dernier en " +"remplacement. Les éléments enfants peuvent simplement être un autre élément " +"<code>media</code> faisant référence à un contenu de type différent. Lors du " +"traitement de cet élément <code>media</code> enfant, l'outil de présentation " +"peut encore une fois avoir besoin de recourir à des éléments enfant du " +"niveau au‑dessous." + +#: C/mal_inline_media.page:126(p) C/mal_block_media.page:128(p) +msgid "" +"In some display media, multimedia objects can have alternate text. This may " +"be displayed when a user hovers over the object, or it may be provided to " +"assistive technologies. When displaying in such a medium, display tools " +"should extract the text value of a <code>media</code> element by processing " +"its child elements, and recursively processing any child <code>media</code> " +"elements, as if it can not display any types of <code>media</code> elements." +msgstr "" +"Dans certains affichages de média, les objets multimédia acceptent un texte " +"de substitution. Ce texte peut, soit être affiché lorsque l'utilisateur " +"déplace son pointeur de souris sur l'objet, soit être transmis à des outils " +"d'accessibilité. Pour afficher un média de cette façon, l'outil d'affichage " +"doit extraire le contenu du texte de substitution de l'élément <code>media</" +"code> en traitant ses éléments enfants, et récursivement tout élément " +"<code>media</code> d'enfant, comme il le ferait s'il ne pouvait afficher " +"aucun type d'élément <code>media</code>." + +# Faute de frappe dans l'URL http://www.docbook.org/tdg/en/html/audiooobject.html. Il y a un « o » de trop à audioobject +# L'attribut de code devrait être « href » et non « xref ». J'ai corrigé dans la traduction pour vérifier le fonctionnement, mais je sais que ce n'est pas correct ! +#: C/mal_inline_media.page:140(p) +msgid "" +"The <code>media</code> element can be used in place of the DocBook elements " +"<code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/audiooobject.html" +"\">audioobject</code>, <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"imageobject.html\">imageobject</code>, and <code xref=\"http://www.docbook." +"org/tdg/en/html/videoobject.html\">videoobject</code>. DocBook uses the " +"<code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/inlinemediaobject.html" +"\">inlinemediaobject</code> element to provide alternative objects. In " +"Mallard, alternative objects are nested, obviating the need for a container " +"element." +msgstr "" +"L'élément <code>media</code> peut remplacer les éléments DocBook <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/audioobject.html\">audioobject</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/imageobject.html" +"\">imageobject</code>, et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"videoobject.html\">videoobject</code>. DocBook utilise l'élément <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/inlinemediaobject.html" +"\">inlinemediaobject</code> pour la mise à disposition d'objets de " +"substitution. Dans Mallard, les objets de substitution sont imbriqués, ce " +"qui permet de se passer d'élément conteneur." + +#: C/mal_inline_link.page:18(desc) +msgid "Link to other pages, sections, or web pages." +msgstr "Liens vers d'autres pages, sections ou pages Web." + +#: C/mal_inline_link.page:21(title) C/mal_info_link.page:11(title) +msgid "Hyperlinks" +msgstr "Hyperliens" + +#: C/mal_inline_link.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_link = element link {\n" +" ( attribute xref { text } |\n" +" attribute href { text } |\n" +" ( attribute xref { text }, attribute href { text } )\n" +" ),\n" +" attribute role { text } ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_link = element link {\n" +" ( attribute xref { text } |\n" +" attribute href { text } |\n" +" ( attribute xref { text }, attribute href { text } )\n" +" ),\n" +" attribute role { text } ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_link.page:37(p) +msgid "" +"Use the <code>link</code> to create a link to another page or section, or to " +"an external resource such as a web page. Most <link xref=\"mal_inline" +"\">inline elements</link> can act as links, but the <code>link</code> " +"element allows you to create a link without any associated semantics. The " +"<code>link</code> element can also generate link text automatically for " +"links to pages and sections within the same document." +msgstr "" +"Utilisez <code>link</code> pour créer un lien vers une autre page ou une " +"autre section, ou bien vers une ressource externe comme une page Web. La " +"plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments intégrés</link> peuvent jouer " +"un rôle de liaison, mais l'élément <code>link</code> permet de créer un lien " +"sans élément sémantique associé. L'élément <code>link</code> peut aussi " +"générer un lien texte automatique pour relier les pages et les sections dans " +"un même document." + +#: C/mal_inline_link.page:49(p) +msgid "" +"The <code>link</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>link</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_link.page:52(p) +msgid "" +"For links within the same document, content can be automatically generated." +msgstr "" +"Pour des liens dans un même document, le contenu est généré automatiquement." + +#: C/mal_inline_link.page:55(p) +msgid "" +"The <code>link</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>link</code> peut apparaître dans tout contexte intégré " +"général, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline" +"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic" +"\">éléments blocs de base</link>, et certains <link xref=\"mal_info" +"\">éléments d'information</link>." + +#: C/mal_inline_link.page:61(p) +msgid "" +"The <code>xref</code> attribute creates a link to another page or section " +"within the same document, or to an external resource in some document " +"management system." +msgstr "" +"L'attribut <code>xref</code> crée un lien vers une autre page ou section du " +"même document, ou bien vers une ressource externe dans certains systèmes de " +"gestion de documents." + +#: C/mal_inline_link.page:65(p) +msgid "" +"The <code>href</code> attribute creates a link to a web page or other " +"network-accessible resource." +msgstr "" +"L'attribut <code>href</code> crée un lien vers une page Web ou tout autre " +"ressource accessible par le réseau." + +#: C/mal_inline_link.page:68(p) +msgid "" +"The <code>role</code> attribute can be used to select alternative titles of " +"the target page or section to be used as automatic content." +msgstr "" +"L'attribut <code>role</code> s'utilise pour choisir un intitulé de " +"remplacement pour la page ou section cible destinée à être utilisée comme " +"contenu automatique." + +#: C/mal_inline_link.page:75(p) +msgid "" +"The <code>link</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>link</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms " +"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations " +"sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_link.page:87(p) +msgid "Link to another page in the same document:" +msgstr "Liaison vers une autre page du même document :" + +#: C/mal_inline_link.page:93(p) +msgid "" +"See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for information on linking attributes." +msgstr "" +"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour des informations sur les " +"attributs de liaisons." + +#: C/mal_inline_link.page:96(p) +msgid "Link to a section in the same page:" +msgstr "Liaison vers une section de la même page :" + +#: C/mal_inline_link.page:102(p) +msgid "See <link xref=\"#processing\"/> for details on automatic link text." +msgstr "" +"Consultez <link xref=\"#processing\"/> pour des détails sur les textes de " +"liaisonautomatiques." + +#: C/mal_inline_link.page:105(p) +msgid "Link to a section in another page:" +msgstr "Liaison vers une section dans une autre page :" + +#: C/mal_inline_link.page:111(p) +msgid "" +"See <link xref=\"mal_inline#processing\"/> for more processing expectations." +msgstr "" +"Consultez <link xref=\"mal_inline#processing\"/> pour des détails sur les " +"réponses au traitement." + +#: C/mal_inline_link.page:114(p) +msgid "Link to an external resource:" +msgstr "Liaison vers une ressource extérieure :" + +#: C/mal_inline_link.page:121(p) +msgid "" +"See the <link href=\"http://www.w3.org/TR/REC-xml-names/\">XML Namespaces " +"recommendation</link>." +msgstr "" +"Consultez <link href=\"http://www.w3.org/TR/REC-xml-names/\">Recommandations " +"concernant les espaces de noms XML</link>." + +#: C/mal_inline_link.page:132(p) +msgid "" +"A <code>link</code> element is displayed as hyperlink which can be clicked " +"on or otherwise activated to take the user to another page, document, or " +"resource. In certain environments, such as print, it may not be possible to " +"make links activatable. In these cases, the target of the link may be " +"displayed in the rendered output." +msgstr "" +"Un élément <code>link</code> est affiché sous forme d'un hyperlien qui peut " +"être cliqué ou activé d'une autre manière pour déplacer l'utilisateur vers " +"une autre page, document ou ressource. Dans certains environnements, comme " +"l'impression, il n'est pas possible de rendre les liens activables. Dans ce " +"cas, la cible du lien peut être affichée sur le rendu de sortie." + +#: C/mal_inline_link.page:138(p) +msgid "" +"The target of <code>link</code> element is determined from the <code>xref</" +"code> and <code>href</code> exactly as it is for other inline elements. See " +"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for information on determining the link " +"target." +msgstr "" +"La cible de l'élément <code>link</code> est déterminée à partir de " +"<code>xref</code> et <code>href</code> exactement comme pour les autres " +"éléments intégrés. Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour des " +"informations sur la manière de déterminer la cible du lien." + +#: C/mal_inline_link.page:143(p) +msgid "" +"If the <code>link</code> element is non-empty, its contents are displayed as " +"normal. Otherwise, automatic link text is generated as follows:" +msgstr "" +"Si l'élément <code>link</code> n'est pas vide, son contenu est affiché " +"normalement. S'il est vide, une liaison automatique est générée de la " +"manière suivante :" + +#: C/mal_inline_link.page:148(p) +msgid "" +"If the <code>link</code> element has an <code>xref</code> attribute that " +"points to a page or section in the same document:" +msgstr "" +"Si l'élément <code>link</code> a un attribut <code>xref</code> pointant dans " +"une page ou une section du même document :" + +#: C/mal_inline_link.page:152(p) +msgid "" +"If the <code>link</code> element has a <code>role</code> attribute, and that " +"page or section has an <link xref=\"mal_info_title\">informational title</" +"link> with the <code>type</code> attribute set to <code>\"link\"</code> and " +"the <code>role</code> set to the same value as the <code>role</code> " +"attribute of the <code>link</code> element, then the contents of that " +"<code>title</code> element are used." +msgstr "" +"Si l'élément <code>link</code> possède un attribut <code>role</code> et si " +"la page ou section ciblée est dotée d'un <link xref=\"mal_info_title\">titre " +"pour information</link> dont l'attribut <code>type</code> est égal à <code>" +"\"link\"</code> et dont l'attribut <code>role</code> est de même valeur que " +"l'attribut <code>role</code> de l'élément <code>link</code>, alors le " +"contenu de l'élément <code>title</code> est affiché." + +#: C/mal_inline_link.page:160(p) +msgid "" +"Otherwise, if that page or section has an <link xref=\"mal_info_title" +"\">informational title</link> with the <code>type</code> attribute set to " +"<code>\"link\"</code> and without a <code>role</code> attribute, the " +"contents of that <code>title</code> element are used." +msgstr "" +"Sinon, si la page ou la section est dotée d'un <link xref=\"mal_info_title" +"\">titre informatif</link>, dont l'attribut <code>type</code> est égal à " +"<code>\"link\"</code> mais sans attribut <code>role</code>, le contenu de " +"cet élément <code>title</code> est utilisé." + +#: C/mal_inline_link.page:166(p) +msgid "" +"Otherwise, the contents of the primary title of that page page or section " +"are used." +msgstr "" +"Sinon le contenu du titre général de la page ou de la section est utilisé." + +#: C/mal_inline_link.page:171(p) +msgid "" +"Otherwise, if the <code>link</code> element has an <code>xref</code> " +"attribute that points to a portion of another document, and the processing " +"tool knows how to generate link contents, that content is used." +msgstr "" +"Autrement, si l'élément <code>link</code> est doté d'un attribut <code>xref</" +"code> pointant sur une partie d'un autre document, et que l'outil de " +"traitement sait comment générer le contenu du lien, c'est ce contenu qui est " +"utilisé." + +#: C/mal_inline_link.page:175(p) +msgid "Otherwise, the link target is used as text content." +msgstr "Sinon la cible du lien sera employée comme contenu textuel." + +#: C/mal_inline_link.page:185(p) +msgid "" +"The <code>link</code> element combines the functionality of the <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/link.html\">link</code>, <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/xref.html\">xref</code>, and <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/ulink.html\">ulink</code> elements in " +"DocBook. For the <code>link</code> and <code>xref</code> elements, DocBook " +"provides the <code>endterm</code> attribute to select an alternative element " +"from which to take content. Mallard does not provide this feature, although " +"it allows you to select from alternative titles for the linked-to element." +msgstr "" +"L'élément <code>link</code> combine les fonctionnalités des éléments <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/link.html\">link</code>, <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/xref.html\">xref</code> et <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/ulink.html\">ulink</code> de " +"Docbook. Pour les éléments <code>link</code> et <code>xref</code>, Docbook " +"met à disposition l'attribut <code>endterm</code> pour choisir un élément de " +"remplacement dont le contenu sera utilisé comme texte de liaison. Mallard ne " +"dispose pas de cette possibilité, même s'il autorise la sélection " +"d'intitulés de remplacement pour l'élément auquel on se lie." + +#: C/mal_inline_link.page:195(p) +msgid "" +"DocBook provides the <code>xrefstyle</code> attribute to control how " +"automatic link text is generated. The behavior of this attribute is " +"unspecified. Rather than attempt to use style hints, Mallard allows writers " +"to specify exact alternative link contents. Alternative link contents are " +"important in languages with case declensions." +msgstr "" +"Docbook dispose de l'attribut <code>xrefstyle</code> pour contrôler la " +"manière dont la liaison automatique est générée. Le comportement de cet " +"attribut n'est pas défini. Plutôt que tenter d'utiliser des indications de " +"style, Mallard autorise les rédacteurs à définir une valeur de remplacement " +"exacte aux contenus du lien. Les valeurs de remplacement des contenus de " +"liens ont leur importance dans les langues avec des cas de déclinaisons." + +# > a tout l'air d'une scorie de traitement +#: C/mal_inline_keyseq.page:14(years) +msgid ">2008-2009" +msgstr "> 2008-2009" + +#: C/mal_inline_keyseq.page:19(desc) +msgid "Mark up a key combination or sequence." +msgstr "Balisage d'une combinaison ou séquence de touches." + +#: C/mal_inline_keyseq.page:22(title) +msgid "Key Sequences" +msgstr "Combinaisons de touches" + +#: C/mal_inline_keyseq.page:24(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_keyseq = element keyseq {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute type { \"combo\" | \"sequence\" } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" mixed {\n" +" (<link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_key</link> | mal_inline_keyseq) *\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_keyseq = element keyseq {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute type { \"combo\" | \"sequence\" } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" mixed {\n" +" (<link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_key</link> | mal_inline_keyseq) *\n" +" }\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_keyseq.page:36(p) +msgid "" +"Use the <code>keyseq</code> element to mark up a key combination or " +"sequence. Use the <code xref=\"mal_inline_key\">key</code> element to mark " +"up each individual key press. You can use text without markup to indicate a " +"class of keys, such as <em>arrow keys</em>, or to indicate a mouse action." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>keyseq</code> pour baliser une combinaison ou une " +"suite de touches au clavier. Utilisez l'élément <code xref=\"mal_inline_key" +"\">key</code> pour baliser la frappe d'une touche isolée. Vous pouvez " +"employer du texte sans balise pour indiquer une catégorie de touches, comme " +"les <em>touches fléchées</em> ou pour indiquer une action de la souris." + +#: C/mal_inline_keyseq.page:46(p) +msgid "" +"The <code>keyseq</code> element can contain a mixture of text, <code xref=" +"\"mal_inline_key\">key</code> elements, and other <code>keyseq</code> " +"elements." +msgstr "" +"L'élément <code>keyseq</code> peut contenir un mélange de texte, d'éléments " +"<code xref=\"mal_inline_key\">key</code> et d'autres éléments <code>keyseq</" +"code>." + +#: C/mal_inline_keyseq.page:50(p) +msgid "" +"The <code>keyseq</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>keyseq</code> peut se rencontrer dans tout contexte général " +"intégré, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline" +"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic" +"\">éléments blocs de base</link>, et certains <link xref=\"mal_info" +"\">éléments d'information</link>." + +# <code>type</code> est un attribut (et non un élément) +#: C/mal_inline_keyseq.page:61(p) +msgid "" +"The <code>type</code> element indicates whether the keys should be pressed " +"together (<code>\"combo\"</code>) or in sequence (<code>\"sequence\"</" +"code>). The default is <code>\"combo\"</code>." +msgstr "" +"L'élément <code>type</code> indique si les touches doivent être pressées " +"simultanément (<code>\"combo\"</code>) ou successivement (<code>\"sequence" +"\"</code>). La valeur par défaut est <code>\"combo\"</code>." + +#: C/mal_inline_keyseq.page:65(p) +msgid "" +"The <code>keyseq</code> element can have attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " +"external-namespace attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>keyseq</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_keyseq.page:77(p) +msgid "Use <code>keyseq</code> to mark up a keyboard shortcut:" +msgstr "Utilisation de <code>keyseq</code> pour baliser un raccourci clavier :" + +#: C/mal_inline_keyseq.page:83(p) +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit." +msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> pour quitter." + +#: C/mal_inline_keyseq.page:86(p) +msgid "Use <code>keyseq</code> with text for classes of keys:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>keyseq</code> avec du texte pour indiquer une catégorie " +"de touches :" + +#: C/mal_inline_keyseq.page:93(p) +msgid "" +"Press <keyseq><key>Shift</key>arrow keys</keyseq> to make a continuous " +"selection as you move the keyboard focus." +msgstr "" +"Appuyez sur <keyseq><key>Maj.</key>touches fléchées</keyseq> pour faire une " +"sélection continue en déplaçant le focus clavier." + +#: C/mal_inline_keyseq.page:97(p) +msgid "Use <code>keyseq</code> with text for mouse actions:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>keyseq</code> avec du texte pour les actions avec la " +"souris :" + +#: C/mal_inline_keyseq.page:103(p) +msgid "<keyseq><key>Shift</key>click</keyseq> to make a continuous selection." +msgstr "" +"Utilisez <keyseq><key>Maj.</key>clic</keyseq> pour faire une sélection " +"continue." + +#: C/mal_inline_keyseq.page:106(p) +msgid "Use nested <code>keyseq</code> elements for complex key commands:" +msgstr "" +"Utilisation des éléments <code>keyseq</code> imbriqués pour les commandes " +"clavier complexes :" + +#: C/mal_inline_keyseq.page:114(p) +msgid "" +"Press <keyseq type=\"sequence\"><keyseq><key>C</key><key>x</key></" +"keyseq><keyseq><key>C</key><key>s</key></keyseq></keyseq> to save a file in " +"<app>Emacs</app>." +msgstr "" +"Appuyez sur <keyseq type=\"sequence\"><keyseq><key>C</key><key>x</key></" +"keyseq><keyseq><key>C</key><key>s</key></keyseq></keyseq> pour enregistrer " +"un fichier dans <app>Emacs</app>." + +#: C/mal_inline_keyseq.page:119(p) +msgid "" +"Since classes of keys and mouse actions are written without surrounding " +"markup, you can't have two consecutive key classes or mouse actions. You can " +"overcome this limitation by using nested singleton <code>keyseq</code> " +"elements:" +msgstr "" +"Étant donné que les catégories de touches et les actions de la souris sont " +"écrites sans être entourées de balises, vous ne pouvez pas mettre à la suite " +"deux catégories de touches et/ou actions de la souris. On peut dépasser " +"cette limitation en utilisant des éléments isolés <code>keyseq</code> " +"imbriqués :" + +#: C/mal_inline_keyseq.page:129(p) +msgid "" +"There are various ways to modify drag behavior by using " +"<keyseq><keyseq>modifier</keyseq>drag</keyseq>." +msgstr "" +"Il existe plusieurs moyens de modifier le comportement du glisser-déposer en " +"utilisant <keyseq><keyseq>touches modificatrices</keyseq>glisser-déposer</" +"keyseq>." + +#: C/mal_inline_keyseq.page:140(p) +msgid "" +"Each of the child <code>key</code> elements and text nodes, except " +"whitespace-only text nodes, is displayed as described below, adding a " +"separator between them. The exact separator may vary according to language " +"and style preferences, and according to the <code>type</code> attribute. For " +"sequences, a space is typically used. For combinations, the plus sign (+) is " +"most frequently used on modern systems, although the hyphen (-) is still " +"common in some areas. A style hint may be used to choose between different " +"separators." +msgstr "" +"Chaque élément <code>key</code> et nœuds de texte enfants, hormis ceux " +"constitués uniquement d'espaces, sont affichés, comme décrit ci-après, en " +"ajoutant un séparateur entre eux. La nature exacte du séparateur peut varier " +"selon la langue, les préférences de style et selon l'attribut <code>type</" +"code>. Pour les séquences, l'espace est couramment utilisé. Pour les " +"combinaisons, le signe plus (+) est très fréquemment utilisé sur les " +"systèmes modernes, quoique le tiret (-) soit toujours en vogue dans " +"certaines zones. On peut utiliser des indications de style pour choisir " +"entre différents séparateurs." + +#: C/mal_inline_keyseq.page:149(p) +msgid "" +"Child <code>key</code> and <code>keyseq</code> elements are shown as normal. " +"Text nodes have their whitespace normalized to strip leading and trailing " +"spaces. Text nodes may be rendered using a font variation." +msgstr "" +"Les éléments enfants <code>key</code> et <code>keyseq</code> sont affichés " +"de manière normale. Les nœuds de texte voient leurs blancs normalisés par " +"élimination des espaces de tête et de queue. Les nœuds de texte peuvent être " +"affichés avec un changement de police." + +#: C/mal_inline_keyseq.page:159(p) +msgid "" +"The <code>keyseq</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/keycombo.html\">keycombo</code> element in DocBook. " +"Like <code>keycombo</code>, <code>keyseq</code> elements can be nested to " +"indicate sequences of key combinations. Since Mallard does not provide an " +"element analogous to the DocBook element <code href=\"http://www.docbook.org/" +"tdg/en/html/mousebutton.html\">mousebutton</code>, mouse actions in key " +"sequences should be written as text content without markup." +msgstr "" +"L'élément <code>keyseq</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/keycombo.html\">keycombo</code> de DocBook. " +"Comme <code>keycombo</code>, les éléments <code>keyseq</code> peuvent être " +"imbriqués pour indiquer des séquences de combinaisons de touches. Étant " +"donné que Mallard ne met pas à disposition d'élément analogue à <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/mousebutton.html\">mousebutton</code> " +"de DocBook, les actions de la souris dans les séquences de touches sont " +"affichées comme du contenu textuel sans balisage." + +#: C/mal_inline_key.page:18(desc) +msgid "Mark up a key to be pressed on the user's keyboard." +msgstr "Balisage des appuis sur une touche du clavier de l'utilisateur." + +#: C/mal_inline_key.page:21(title) +msgid "Key Strokes" +msgstr "Appuis sur une touche" + +#: C/mal_inline_key.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_key = element key {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_key = element key {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_key.page:33(p) +msgid "" +"Use the <code>key</code> element to mark up a key on the keyboard. You can " +"use this for letter keys, such as <key>Q</key>, or for keys with names, such " +"as <key>Ctrl</key>. Generally, the contents of the <code>key</code> element " +"should be what is printed on the physical key, although it may be a textual " +"description for keys with symbols printed on them." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>key</code> pour indiquer une touche de clavier. Cet " +"élément est utilisable tant pour des touches lettres comme <key>Q</key> que " +"pour des touches portant un nom, comme <key>Ctrl</key>. En règle générale, " +"le contenu de l'élément <code>key</code> sera le même que celui qui figure " +"sur la touche physique du clavier mais il est possible de mettre un texte " +"descriptif pour les touches avec un symbole gravé dessus." + +#: C/mal_inline_key.page:40(p) +msgid "" +"Do not use <code>key</code> to mark up a class of keys, such as <em>arrow " +"keys</em>. These do not require markup in running prose. Inside a <code xref=" +"\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> element, you are allowed to use text " +"without a <code>key</code> element exactly for this purpose." +msgstr "" +"N'utilisez pas <code>key</code> pour baliser une catégorie de touches, comme " +"les <em>touches fléchées</em>. Elles ne nécessitent pas de balisage dans un " +"texte courant. Dans un élément <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</" +"code>, il est permis d'utiliser à cet effet du texte sans la balise " +"<code>key</code>." + +# Faute de frappe à necessary +#: C/mal_inline_key.page:46(p) +msgid "" +"Do not use <code>key</code> to mark up a symbolic key code or a numeric key " +"value; if necesarry, use <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> for these " +"instead." +msgstr "" +"N'utilisez pas <code>key</code> pour baliser le code symbolique d'une touche " +"ou la valeur numérique d'une touche ; si nécessaire, utilisez <code xref=" +"\"mal_inline_sys\">sys</code> à la place." + +#: C/mal_inline_key.page:55(p) +msgid "" +"The <code>key</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>key</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe " +"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_key.page:58(p) +msgid "" +"The <code>key</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>key</code> peut se rencontrer dans tout contexte général en-" +"ligne, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline" +"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic" +"\">éléments blocs de base</link> et certains <link xref=\"mal_info" +"\">éléments d'information</link>." + +#: C/mal_inline_key.page:64(p) +msgid "" +"The <code>key</code> element can also occur inside the <code xref=" +"\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> element, where it has special meaning." +msgstr "" +"L'élément <code>key</code> peut aussi se rencontrer dans l'élément <code " +"xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code>. Il prend alors une signification " +"particulière." + +#: C/mal_inline_key.page:68(p) +msgid "" +"The <code>key</code> element can link to other pages or documents. See <link " +"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>key</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. " +"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_key.page:75(p) +msgid "" +"The <code>key</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>key</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms " +"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations " +"sur les attributs d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_key.page:87(p) +msgid "Use <code>key</code> to mark up a letter key:" +msgstr "Utilisation de <code>key</code> pour baliser une touche lettre :" + +#: C/mal_inline_key.page:93(p) +msgid "Press <key>M</key> to mark the selected message as read." +msgstr "Appuyez sur <key>M</key> pour marquer le message sélectionné comme lu." + +#: C/mal_inline_key.page:96(p) +msgid "Use <code>key</code> to mark up a function key:" +msgstr "Utilisation de <code>key</code> pour baliser une touche de fonction :" + +#: C/mal_inline_key.page:102(p) +msgid "Press <key>F9</key> to check for new messages." +msgstr "" +"Appuyez sur <key>F9</key> pour vérifier l'arrivée de nouveaux messages." + +#: C/mal_inline_key.page:105(p) +msgid "" +"Use <code>key</code> to refer to a specific key by a textual description:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>key</code> pour vous référer à une touche spécifique " +"par une description textuelle :" + +#: C/mal_inline_key.page:112(p) +msgid "Press the <key>Down</key> key to select the next item." +msgstr "" +"Appuyez sur la touche <key>Bas</key> pour sélectionner l'objet suivant." + +#: C/mal_inline_key.page:122(p) +msgid "" +"No particular special rendering is required for <code>key</code> elements. " +"Keys may be rendered with lightened text or other sublte styling effects to " +"distinguish them from the surrounding text." +msgstr "" +"Aucun rendu particulier n'est requis pour les éléments <code>key</code>. Les " +"touches seront affichées avec une police légère ou autre effet de style " +"subtil qui les différencie du texte environnant." + +#: C/mal_inline_key.page:132(p) +msgid "" +"The <code>key</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/keycap.html\">keycap</code> element in DocBook. " +"Mallard does not provide elements analogous to the DocBook elements <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keysym.html\">keysym</code> and " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keycode.html\">keycode</" +"code>. In most cases, these should be marked simply with the <code xref=" +"\"mal_inline_sys\">sys</code> element." +msgstr "" +"L'élément <code>key</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/keycap.html\">keycap</code> de DocBook. Mallard ne " +"met pas à disposition d'élément analogue aux éléments <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/keysym.html\">keysym</code> et <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keycode.html\">keycode</code> de " +"DocBook. Dans la plupart des cas, ces derniers peuvent être simplement " +"marqués avec l'élément <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code>." + +#: C/mal_inline_input.page:19(desc) +msgid "Mark up text the user should input into a computer program." +msgstr "Balisage de texte à saisir par l'utilisateur dans un programme." + +#: C/mal_inline_input.page:22(title) +msgid "User Input" +msgstr "Saisis utilisateur" + +#: C/mal_inline_input.page:24(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_input = element input {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_input = element input {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_input.page:34(p) +msgid "" +"Use the <code>input</code> element to mark up text that is input by the " +"user. This may be text entered into a command-line environment or into a " +"text field in a graphical application." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>input</code> pour baliser un texte à saisir par " +"l'utilisateur. Cela peut être du texte saisi dans un environnement en ligne " +"de commande ou dans un champ texte d'une application graphique." + +#: C/mal_inline_input.page:43(p) +msgid "" +"The <code>input</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>input</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_input.page:46(p) +msgid "" +"The <code>input</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>input</code> se rencontre dans tout contexte général " +"intégré, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline" +"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic" +"\">éléments blocs de base</link> et certains <link xref=\"mal_info" +"\">éléments d'information</link>." + +#: C/mal_inline_input.page:52(p) +msgid "" +"The <code>input</code> element can link to other pages or documents. See " +"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>input</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. " +"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_input.page:59(p) +msgid "" +"The <code>input</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>input</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_input.page:63(p) +msgid "" +"The <code>input</code> element, together with the <code xref=" +"\"mal_inline_output\">output</code> element, may be used to mark up the " +"contents of a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element, " +"allowing processing tools to treat them differently." +msgstr "" +"L'élément <code>input</code>, combiné à <code xref=\"mal_inline_output" +"\">output</code>, peut s'utiliser pour baliser le contenu d'un élément <code " +"xref=\"mal_block_screen\">screen</code> en permettant à l'outil de " +"traitement d'afficher les éléments <code>input</code> et <code>output</code> " +"avec un rendu différent." + +#: C/mal_inline_input.page:76(p) +msgid "Use <code>input</code> to mark up a user response to a prompt:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>input</code> pour baliser une réponse utilisateur à une " +"invite :" + +#: C/mal_inline_input.page:80(p) +msgid "Type <input>Y</input> at the prompt to proceed." +msgstr "Saisissez <input>Y</input> à l'invite pour continuer." + +#: C/mal_inline_input.page:83(p) +msgid "" +"Use <code>input</code> and <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> " +"inside a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>input</code> et <code xref=\"mal_inline_output" +"\">output</code> dans un élément <code xref=\"mal_block_screen\">screen</" +"code> :" + +#: C/mal_inline_input.page:106(p) +msgid "" +"User input is displayed in a fixed-width or wide font. Fixed-width fonts " +"tend to have more distinction between visually similar characters. A border " +"or background color may be used to make the beginning and end of the intput " +"clear." +msgstr "" +"Une saisie utilisateur est affichée dans une police à chasse fixe ou large. " +"Les polices à chasse fixe ont la réputation de faciliter la distinction " +"entre les caractères visuellement semblables. Une bordure ou un fond coloré " +"peut être employé pour bien souligner le début et la fin de la saisie." + +#: C/mal_inline_input.page:117(p) +msgid "" +"The <code>input</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/userinput.html\">userinput</code> element in DocBook." +msgstr "" +"L'élément <code>input</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/userinput.html\">userinput</code> de DocBook." + +#: C/mal_inline_guiseq.page:19(desc) +msgid "Mark up a sequence of interface controls to navigate." +msgstr "Balisage d'une séquence de contrôles d'interface à parcourir." + +#: C/mal_inline_guiseq.page:22(title) +msgid "GUI Sequences" +msgstr "Séquences GUI" + +#: C/mal_inline_guiseq.page:24(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_guiseq = element guiseq {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" mixed { <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> + }\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_guiseq = element guiseq {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" mixed { <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> + }\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_guiseq.page:33(p) +msgid "" +"Use the <code>guiseq</code> element to mark up a sequence of graphical " +"interface elements. This is typically used to present a sequence of menu " +"items." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>guiseq</code> pour baliser une séquence d'éléments " +"d'interface graphique. Il est en particulier utilisé pour afficher une " +"séquence d'éléments de menu." + +#: C/mal_inline_guiseq.page:42(p) +msgid "" +"The <code>guiseq</code> element can contain a mixture of text and <code xref=" +"\"mal_inline_gui\">gui</code> elements." +msgstr "" +"L'élément <code>guiseq</code> peut contenir un mélange de texte et " +"d'éléments <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code>." + +#: C/mal_inline_guiseq.page:45(p) +msgid "" +"The <code>guiseq</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>guiseq</code> se rencontre dans tout contexte intégré " +"général, y compris dans la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments en " +"ligne</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs de " +"base</link> et certains <link xref=\"mal_info\">éléments d'information</" +"link>." + +#: C/mal_inline_guiseq.page:55(p) +msgid "" +"The <code>guiseq</code> element can have attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " +"external-namespace attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>guiseq</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_guiseq.page:67(p) +msgid "Use <code>guiseq</code> to mark up a sequence of menu items:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>guiseq</code> pour baliser une séquence d'éléments de " +"menu :" + +#: C/mal_inline_guiseq.page:74(p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> to open a new document." +msgstr "" +"Sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq> pour " +"ouvrir un nouveau document." + +# Ne s'agit-il pas plutôt de l'élément <code>gui</code> ? +#: C/mal_inline_guiseq.page:85(p) +msgid "" +"Each of the child <code>key</code> elements and text nodes, except " +"whitespace-only text nodes, is displayed as described below, adding a " +"separator between them. The exact separator may vary according to the " +"language and style preferences, but it will typically be some sort of right-" +"pointing arrow or triangle, or left-pointing for right-to-left languages." +msgstr "" +"Chaque élément <code>key</code> enfant et les nodules de texte, excepté ceux " +"uniquement constitués de blancs, sont affichés comme indiqué ci-après, avec " +"ajout d'un séparateur entre eux. La nature exacte du séparateur peut varier " +"selon la langue et les préférences de style, mais il est en principe une " +"sorte de flèche ou triangle pointant vers la droite (vers la gauche pour les " +"écritures de droite à gauche)." + +#: C/mal_inline_guiseq.page:92(p) +msgid "" +"Child <code>gui</code> elements are shown as normal. Text nodes have their " +"whitespace normalized to strip leading and trailing spaces. Text nodes may " +"be rendered using a font variation." +msgstr "" +"Les éléments <code>gui</code> enfants sont affichés normalement. Les nodules " +"de texte voient leurs blancs « normalisés » par soustraction des espaces de " +"début et de fin. Les nodules de texte peuvent être rendus avec un changement " +"de police." + +#: C/mal_inline_guiseq.page:102(p) +msgid "" +"The <code>guiseq</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/menuchoice.html\">menuchoice</code> element in " +"DocBook. Since Mallard does not provide different elements for different " +"types of interface elements, the contents of <code>guiseq</code> are all " +"<code>gui</code> elements or text. Currently, Mallard does not provide a way " +"to encode shortcut keys like the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/" +"html/shortcut.html\">shortcut</code> element in DocBook. It is recommended " +"that shortcuts, when necessary, be written into prose separately." +msgstr "" +"L'élément <code>guiseq</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/menuchoice.html\">menuchoice</code> de DocBook. " +"Étant donné que Mallard ne met pas à disposition d'éléments différenciés " +"selon la typologie des éléments d'interface, le contenu de <code>guiseq</" +"code> représente tout texte ou élément <code>gui</code>. Actuellement, " +"Mallard ne donne pas le moyen de baliser les raccourcis clavier avec des " +"éléments tels que <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/shortcut." +"html\">shortcut</code> de DocBook. Il est conseillé que les raccourcis, si " +"nécessaire, soient écrits en texte séparément." + +#: C/mal_inline_gui.page:18(desc) +msgid "Mark up control labels from a graphical user interface." +msgstr "" +"Balisage des étiquettes des contrôles dans une interface utilisateur " +"graphique." + +#: C/mal_inline_gui.page:21(title) +msgid "GUI Labels" +msgstr "Étiquettes GUI" + +#: C/mal_inline_gui.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_gui = element gui {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_gui = element gui {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_gui.page:33(p) +msgid "" +"Use the <code>gui</code> element to mark up the label of a control in a " +"graphical user interface. You can use <code>gui</code> for all sorts of " +"controls, including buttons, check boxes, and menu items. If necessary, you " +"can use the <code>style</code> attribute to indicate what kind of control is " +"being marked up." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>gui</code> pour baliser l'étiquette d'un contrôle " +"dans une interface utilisateur graphique. Vous pouvez utiliser <code>gui</" +"code> pour toutes sortes de contrôles, y compris les boutons, cases à cocher " +"et éléments de menu. Si nécessaire, vous pouvez utiliser l'attribut " +"<code>style</code> pour indiquer le type de contrôle balisé." + +#: C/mal_inline_gui.page:44(p) +msgid "" +"The <code>gui</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>gui</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe " +"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_gui.page:47(p) +msgid "" +"The <code>gui</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>gui</code> se rencontre dans tout contexte intégré général, " +"y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments " +"intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs " +"de base</link> et certains <link xref=\"mal_info\">éléments d'information</" +"link>." + +#: C/mal_inline_gui.page:53(p) +msgid "" +"The <code>gui</code> element can also occur inside the <code xref=" +"\"mal_inline_guiseq\">guiseq</code> element, where it has special meaning." +msgstr "" +"L'élément <code>gui</code> se rencontre aussi dans des éléments <code xref=" +"\"mal_inline_guiseq\">guiseq</code> ; il revêt alors une signification " +"particulière." + +#: C/mal_inline_gui.page:57(p) +msgid "" +"The <code>gui</code> element can link to other pages or documents. See <link " +"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>gui</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. " +"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_gui.page:64(p) +msgid "Typical style hints include:" +msgstr "Les indications de style courantes comprennent :" + +# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit. +#: C/mal_inline_gui.page:67(code) +#, no-wrap +msgid "button" +msgstr "button" + +#: C/mal_inline_gui.page:68(p) +msgid "The text of a button" +msgstr "Le texte d'un bouton" + +# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit. +#: C/mal_inline_gui.page:71(code) +#, no-wrap +msgid "checkbox" +msgstr "checkbox" + +#: C/mal_inline_gui.page:72(p) +msgid "The label for a check box" +msgstr "L'étiquette d'une case à cocher" + +# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit. +#: C/mal_inline_gui.page:75(code) C/docbook.page:616(code) +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "group" + +#: C/mal_inline_gui.page:76(p) +msgid "The label for a group of controls" +msgstr "L'étiquette d'un groupe de contrôles" + +# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit. +#: C/mal_inline_gui.page:79(code) +#, no-wrap +msgid "input" +msgstr "input" + +#: C/mal_inline_gui.page:80(p) +msgid "The label for any text entry control" +msgstr "L'étiquette pour tout contrôle d'entrée de texte" + +# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit. +#: C/mal_inline_gui.page:83(code) +#, no-wrap +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#: C/mal_inline_gui.page:84(p) +msgid "The name of a menu" +msgstr "Le nom d'un menu" + +# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit. +#: C/mal_inline_gui.page:87(code) +#, no-wrap +msgid "menuitem" +msgstr "menuitem" + +#: C/mal_inline_gui.page:88(p) +msgid "The name of an item in a menu" +msgstr "Le nom d'un élément de menu" + +# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit. +#: C/mal_inline_gui.page:91(code) +#, no-wrap +msgid "radiobutton" +msgstr "radiobutton" + +#: C/mal_inline_gui.page:92(p) +msgid "The label for a radio button" +msgstr "L'étiquette d'un bouton‑radio" + +# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit. +#: C/mal_inline_gui.page:95(code) +#, no-wrap +msgid "tab" +msgstr "tab" + +#: C/mal_inline_gui.page:96(p) +msgid "The label on a tab" +msgstr "L'étiquette d'un onglet" + +#: C/mal_inline_gui.page:100(p) +msgid "" +"The <code>gui</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>gui</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms " +"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations " +"sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_gui.page:112(p) +msgid "Use <code>gui</code> to mark up the text of a button:" +msgstr "Utilisation de <code>gui</code> pour baliser le texte d'un bouton :" + +#: C/mal_inline_gui.page:118(p) +msgid "Click the <gui>Close</gui> button to close the window." +msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui> pour fermer la fenêtre." + +#: C/mal_inline_gui.page:121(p) +msgid "Use <code>gui</code> to mark up the label on a tab:" +msgstr "Utilisation de <code>gui</code> pour baliser une étiquette d'onglet :" + +#: C/mal_inline_gui.page:128(p) +msgid "" +"The <gui>Filters</gui> tab contains options to change the behavior of your " +"keyboard to meet certain accessibility needs." +msgstr "" +"L'onglet <gui>Filtres</gui> contient les options pour changer le " +"comportement de votre clavier de façon à satisfaire certains besoins " +"d'accessibilité." + +#: C/mal_inline_gui.page:140(p) +msgid "" +"No particular special rendering is required for <code>gui</code> elements. " +"Interface labels may be rendered with lightened text or other sublte styling " +"effects to distinguish them from the surrounding text." +msgstr "" +"Aucun rendu particulier n'est requis pour les éléments <code>gui</code>. Les " +"étiquettes d'interfaces sont rendues avec une police légère ou autre effet " +"de style subtil pour les différencier du texte environnant." + +#: C/mal_inline_gui.page:144(p) +msgid "" +"In certain environments, interface labels may be decorated with an icon or " +"other effect based on the <code>style</code> attribute. For example, in a " +"table of options where the first element of each row is a <code>gui</code> " +"element, those with the <code>checkbox</code> style hint could be decorated " +"with a check box icon." +msgstr "" +"Dans certains environnements, les étiquettes d'interface peuvent être " +"décorées d'une icône ou autre effet fondé sur l'attribut <code>style</code>. " +"Par exemple, dans un tableau d'options où le premier élément de chaque ligne " +"est un élément <code>gui</code>, ceux dont l'indication de style est " +"<code>checkbox</code> pourront être décorés avec une icône « case à cocher »." + +#: C/mal_inline_gui.page:156(p) +msgid "" +"The <code>gui</code> element is similar to the deprecated <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/interface.html\">interface</code> " +"element in DocBook. DocBook 3 introduced more specific elements for marking " +"up parts of a user interface: <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/" +"html/guibutton.html\">guibutton</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/" +"tdg/en/html/guiicon.html\">guiicon</code>, <code href=\"http://www.docbook." +"org/tdg/en/html/guilabel.html\">guilabel</code>, <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/guimenu.html\">guimenu</code>, <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/guimenuitem.html\">guimenuitem</code>, and <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guisubmenu.html\">guisubmenu</" +"code>. In practice, there is rarely a need to distinguish between types of " +"interface elements in markup. When such a need arises, it can be handled " +"using attributes on a single element. Furthermore, DocBook's various " +"elements are nowhere near exhaustive. Thus, authors must frequently either " +"abuse a specific element or use the deprecated <code>interface</code> " +"element." +msgstr "" +"L'élément <code>gui</code> est analogue à l'élément actuellement abandonné " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/interface.html\">interface</" +"code> de Docbook. Docbook 3 a introduit des éléments plus précis pour " +"baliser les parties d'une interface utilisateur : <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/guibutton.html\">guibutton</code>, <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guiicon.html\">guiicon</code>, <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guilabel.html\">guilabel</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guimenu.html\">guimenu</" +"code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guimenuitem.html" +"\">guimenuitem</code> et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"guisubmenu.html\">guisubmenu</code>. En pratique, le besoin de différencier " +"dans le balisage la typologie des éléments d'interface se fait rarement " +"sentir. Si un tel besoin existe, il est possible de le gérer avec de simples " +"attributs d'élément. De plus, la liste des divers éléments de Docbook ne " +"représente pas quelque chose d'exhaustif. De ce fait, les rédacteurs, soit " +"utilisent de façon abusive un élément donné, soit continuent à utiliser " +"l'élément abandonné <code>interface</code>." + +#: C/mal_inline_file.page:18(desc) +msgid "Mark up the name of a file or directory." +msgstr "Balisage du nom d'un fichier ou d'un répertoire." + +#: C/mal_inline_file.page:21(title) +msgid "Filenames" +msgstr "Noms de fichiers" + +#: C/mal_inline_file.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_file = element file {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_file = element file {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_file.page:33(p) +msgid "" +"Use the <code>file</code> element to mark up the name of a file or " +"directory. You may also use it to mark up collections or portions of " +"filenames, such as search paths and file extensions." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>file</code> pour baliser les noms de fichiers ou de " +"répertoires. Il s'utilise aussi pour marquer des listes de fichiers ou bien " +"des parties de nom de fichier, telles que des chemins de recherche et des " +"extensions de nom de fichier." + +#: C/mal_inline_file.page:42(p) +msgid "" +"The <code>file</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>file</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_file.page:45(p) +msgid "" +"The <code>file</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>file</code> peut se rencontrer dans tout contexte intégré " +"général, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline" +"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic" +"\">éléments blocs de base</link> et certains <link xref=\"mal_info" +"\">éléments d'information</link>." + +#: C/mal_inline_file.page:51(p) +msgid "" +"The <code>file</code> element can link to other pages or documents. See " +"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>file</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. " +"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_file.page:58(p) +msgid "" +"The <code>file</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>file</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms " +"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations " +"sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_file.page:69(p) +msgid "" +"Filenames should be displayed in a fixed-width or wide font. Fixed-width " +"fonts tend to have more distinction between visually similar characters. " +"This is particularly important in filenames, since letters often appear " +"without the context of a known word that helps make them discernable in " +"normal prose." +msgstr "" +"Les noms de fichiers sont affichés dans une police à chasse fixe ou large. " +"Les polices à chasse fixe ont la réputation de faciliter la distinction " +"entre caractères visuellement semblables. Cette qualité est particulièrement " +"importante pour les noms de fichiers étant donné que les lettres " +"apparaissent souvent hors du contexte d'un mot connu qui améliore la " +"lisibilité dans un texte normal." + +#: C/mal_inline_file.page:80(p) +msgid "" +"The <code>file</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/filename.html\">filename</code> element in DocBook." +msgstr "" +"L'élément <code>file</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/filename.html\">filename</code> de DocBook." + +#: C/mal_inline_em.page:18(desc) +msgid "Emphasize important text." +msgstr "Mise en évidence de textes importants." + +#: C/mal_inline_em.page:21(title) +msgid "Emphasis" +msgstr "Mise en évidence" + +#: C/mal_inline_em.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_em = element em {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_em = element em {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_em.page:33(p) +msgid "" +"Use the <code>em</code> element to emphasize text. You may use <code>em</" +"code> to stress certain words in a sentence. Do not use <code>em</code> to " +"effect a particular typographic style, since it may be rendered differently " +"by different display tools." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>em</code> pour mettre en évidence du texte. Vous " +"pouvez utiliser <code>em</code> pour faire ressortir certains mots dans une " +"phrase. N'employez pas <code>em</code> pour donner un style typographique " +"particulier, car il pourrait être rendu différemment selon l'outil " +"d'affichage." + +#: C/mal_inline_em.page:43(p) +msgid "" +"The <code>em</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=" +"\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>em</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe " +"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_em.page:46(p) +msgid "" +"The <code>em</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>em</code> se rencontre dans tout contexte intégré général, y " +"compris dans la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments intégrés</" +"link>, dans quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs de base</" +"link> et certains <link xref=\"mal_info\">éléments d'information</link>." + +#: C/mal_inline_em.page:52(p) +msgid "" +"The <code>em</code> element can link to other pages or documents. See <link " +"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>em</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. " +"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_em.page:59(p) +msgid "" +"The <code>em</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>em</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms " +"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations " +"sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_em.page:71(p) +msgid "Use <code>em</code> to stress a word in a sentence:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>em</code> pour faire ressortir un mot dans une phrase :" + +#: C/mal_inline_em.page:77(p) +msgid "You should <em>never</em> run a graphical application as root." +msgstr "" +"Vous ne devez <em>jamais</em> lancer une application graphique en tant que " +"qu'utilisateur root." + +#: C/mal_inline_em.page:80(p) +msgid "Use <code>em</code> to mark the first occurance of a term:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>em</code> pour baliser la première occurrence d'un " +"terme :" + +#: C/mal_inline_em.page:86(p) +msgid "Note that <em>accelerators</em> are different from <em>mnemonics</em>." +msgstr "" +"Notez que les <em>accélérateurs</em> sont différents des <em>mnémoniques</" +"em>." + +#: C/mal_inline_em.page:95(p) +msgid "" +"Emphasized text is traditionally presented in an italic or oblique font. " +"Italic and oblique fonts stress a portion of text without making it stand " +"out. By contrast, bold text tends to draw the eye, which can be distracting " +"when reading long passages of text. In scripts without a distinction between " +"roman and italic type styles, it may still be possible to use an oblique " +"font or some other font variation. Bold text may be used if necessary." +msgstr "" +"Le texte mis en évidence est traditionnellement représenté à l'aide d'une " +"police italique ou oblique. Les polices italiques ou obliques éclairent une " +"portion de texte sans la rendre saillante. A contrario, les textes gras ont " +"tendance à attirer le regard, ce qui peut distraire lors de la lecture de " +"longs passages. Dans les écrits ne distinguant pas roman et italique, il est " +"toujours possible d'employer une police oblique ou toute autre variation. Le " +"texte en gras peut néanmoins être utilisé si nécessaire." + +#: C/mal_inline_em.page:101(p) +msgid "" +"Underlining should be avoided completely, since it hurts the legibility of " +"the text. This problem is especially pronounced in scripts which place " +"diacritical marks below the text. In these scripts, underlining can render " +"the text completely illegible." +msgstr "" +"La soulignement doit absolument être évité, car il perturbe la lisibilité du " +"texte. Ce problème est particulièrement aigu dans les écritures qui " +"utilisent des diacritiques sous les caractères. Dans ces écrits, le " +"soulignement peut rendre le texte totalement illisible." + +#: C/mal_inline_em.page:112(p) +msgid "" +"The <code>em</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/emphasis.html\">emphasis</code> element in DocBook. " +"Athough DocBook does not normatively specify a means of controlling the " +"presentation, most DocBook display tools allow writers to set the " +"<code>role</code> attribute to <code>bold</code> or <code>strong</code> to " +"specify bold text. No such recommendation is made for Mallard." +msgstr "" +"L'élément <code>em</code> est analogue à <code href=\"http://www.docbook.org/" +"tdg/en/html/emphasis.html\">emphasis</code> de DocBook. Même si DocBook ne " +"donne pas dans sa norme le moyen de contrôler la présentation, la plupart " +"des outils d'affichage du DocBook autorisent les rédacteurs à définir pour " +"l'attribut <code>role</code> la valeur <code>bold</code> ou <code>strong</" +"code> pour spécifier des caractères gras. Il n'y a rien de tel dans Mallard." + +#: C/mal_inline_code.page:18(desc) +msgid "" +"Mark up code from a programming, markup, or other machine-readable format." +msgstr "" +"Balisage de lignes de programmation, de balises ou d'autre format destiné à " +"l'ordinateur." + +#: C/mal_inline_code.page:21(title) +msgid "Code Snippets" +msgstr "Extraits de code" + +#: C/mal_inline_code.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_code = element code {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute mime { text } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_code = element code {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute mime { text } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_code.page:34(p) +msgid "" +"Use the <code>code</code> element to mark up a portion of text from a " +"computer language. This includes programming languages, markup languages, " +"and the contents of any type of file with a structured syntax. For commands " +"which are run in an interactive shell, however, you should use the <code " +"xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> element, even though they may include " +"snippets of shell programming." +msgstr "" +"Utilisez <code>code</code> pour baliser un fragment de texte en langage " +"codifié pour la machine. Sont compris dans cet ensemble, les langages de " +"programmation, de balisage et les contenus de tout type de fichier avec une " +"syntaxe structurée. Pour les commandes lancées dans un interpréteur " +"interactif, vous devez toutefois utiliser l'élément <code xref=" +"\"mal_inline_cmd\">cmd</code>, même si ces dernières comportent des " +"fragments de programmation « shell »." + +#: C/mal_inline_code.page:41(p) +msgid "" +"You can use the <code>code</code> element to mark up any portion of code, " +"including comments or textual content that doesn't strictly follow any " +"syntax." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser <code>code</code> pour baliser toute portion de code, y " +"compris des commentaires ou tout contenu textuel ne suivant pas strictement " +"une syntaxe donnée." + +#: C/mal_inline_code.page:45(p) C/mal_block_code.page:38(p) +msgid "" +"Use the <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> element inside a " +"<code>code</code> element to indicate text that should be replaced by the " +"user." +msgstr "" +"Incorporez un élément <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> à l'intérieur " +"d'un élément <code>code</code> pour marquer un texte remplaçable par " +"l'utilisateur." + +#: C/mal_inline_code.page:54(p) +msgid "" +"The <code>code</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>code</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_code.page:57(p) +msgid "" +"The <code>code</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>code</code> se rencontre dans tout contexte intégré général, " +"y compris dans la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments intégrés</" +"link>, dans quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs de base</" +"link> et certains <link xref=\"mal_info\">éléments informatifs</link>." + +#: C/mal_inline_code.page:63(p) +msgid "" +"The <code>code</code> element can link to other pages or documents. See " +"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>code</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. " +"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_code.page:70(p) C/mal_inline_cmd.page:72(p) +#: C/mal_block_code.page:60(p) +msgid "" +"The <code>mime</code> attribute takes a valid MIME type. Processing tools " +"may adjust their behavior for particular MIME types." +msgstr "" +"L'attribut <code>mime</code> prend un type MIME valide pour valeur. Les " +"outils de traitement peuvent ajuster leur comportement pour des types MIME " +"particuliers." + +#: C/mal_inline_code.page:73(p) C/mal_block_code.page:63(p) +msgid "" +"The <code>code</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>code</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms " +"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations " +"sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_code.page:77(p) +msgid "" +"The <code>code</code> element may also be used in a block context. See <link " +"xref=\"mal_block_code\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>code</code> s'utilise aussi dans un contexte de bloc. " +"Consultez <link xref=\"mal_block_code\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_code.page:88(p) +msgid "" +"Use <code>code</code> to mark up the name of a function, struct, or other " +"constuct in a programming language:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>code</code> pour marquer le nom d'une fonction, " +"structure ou autre construction dans un langage de programmation :" + +#: C/mal_inline_code.page:96(p) +msgid "" +"Use <code>gtk_container_add</code> to add a child widget to a " +"<code>GtkButton</code>." +msgstr "" +"Utilisez <code>gtk_container_add</code> pour ajouter un widget enfant à un " +"<code>GtkButton</code>." + +#: C/mal_inline_code.page:99(p) +msgid "" +"Use <code>code</code> with <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> to mark " +"up code with a placeholder for an argument the user should supply:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>code</code> avec <code xref=\"mal_inline_var\">var</" +"code> pour baliser un texte de substitution que l'utilisateur doit fournir :" + +#: C/mal_inline_code.page:108(p) +msgid "" +"To create a new button with a label, use <code>gtk_button_new_with_label" +"(<var>label</var>)</code>, replacing <var>label</var> with the text of the " +"label." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau bouton avec étiquette, utilisez " +"<code>gtk_button_new_with_label(<var>label</var>)</code> en remplaçant " +"<var>label</var> par le libellé de l'étiquette." + +#: C/mal_inline_code.page:113(p) +msgid "Link to a web page directly with a <code>code</code> element:" +msgstr "" +"Établissement d'un lien direct à une page Web grâce à un élément <code>code</" +"code> :" + +#: C/mal_inline_code.page:120(p) +msgid "" +"Use <code>code</code> with <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> to mark " +"up code with a placeholder for an argument the user should supply." +msgstr "" +"Utilisation de <code>code</code> avec <code xref=\"mal_inline_var\">var</" +"code> pour baliser un texte de substitution que l'utilisateur doit fournir." + +#: C/mal_inline_code.page:130(p) +msgid "" +"Code snippets are displayed in a fixed-width font. This mimics the look of a " +"typical environment where code is typed. More importantly, fixed-width fonts " +"tend to have more distinction between visually similar characters. This is " +"particularly important in code, since letters often appear without the " +"context of a known word that helps make them discernable in normal prose." +msgstr "" +"Les extraits de code sont affichés avec une police à chasse fixe. Elle imite " +"l'aspect classique d'un environnement de saisi de code. Plus important, les " +"polices à chasse fixe ont la réputation de faciliter la distinction entre " +"caractères visuellement semblables. Cette qualité est particulièrement " +"importante pour du code, car les caractères apparaissent souvent hors du " +"contexte d'un mot connu qui améliore la lisibilité dans un texte normal." + +#: C/mal_inline_code.page:137(p) +msgid "" +"For particularly long code snippets, display tools may use a background " +"color or border to make the beginning and end clear, although authors should " +"prefer <link xref=\"mal_block_code\">code blocks</link> for long code " +"snippets." +msgstr "" +"Pour les extraits de code plutôt longs, l'outil d'affichage peut utiliser " +"une couleur de fond ou une bordure pour faciliter la distinction du début et " +"de la fin de l'extrait. Certains rédacteurs préfèrent des <link xref=" +"\"mal_block_code\">blocs code</link> pour de longs extraits." + +#: C/mal_inline_code.page:147(p) +msgid "" +"The <code>code</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/code.html\">code</code> element in DocBook. Since " +"Mallard does not attempt to model programming languages, <code>code</code> " +"may be used in place of numerous DocBook elements, including <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/classname.html\">classname</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/constant.html\">constant</" +"code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/function.html" +"\">function</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"interfacename.html\">interfacename</code>, <code href=\"http://www.docbook." +"org/tdg/en/html/methodname.html\">methodname</code>, <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/parameter.html\">parameter</code>, <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structfield.html\">structfield</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structname.html" +"\">structname</code>, and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"varname.html\">varname</code>. Additionally, since Mallard does not provide " +"separate elements for marking portions of markup languages, the <code>code</" +"code> element should be used in place of the DocBook elements <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/markup.html\">markup</code> and <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/sgmltag.html\">sgmltag</code>." +msgstr "" +"L'élément <code>code</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/code.html\">code</code> de DocBook. Comme Mallard " +"n'essaie pas de modéliser les langages de programmation, <code>code</code> " +"sera employé à la place de nombreux éléments DocBook, comme <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/classname.html\">classname</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/constant.html\">constant</" +"code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/function.html" +"\">function</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"interfacename.html\">interfacename</code>, <code href=\"http://www.docbook." +"org/tdg/en/html/methodname.html\">methodname</code>, <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/parameter.html\">parameter</code>, <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structfield.html\">structfield</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structname.html" +"\">structname</code> et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"varname.html\">varname</code>. De plus, comme Mallard ne prévoit pas " +"d'éléments spécifiques pour marquer des portions de langages à balises, " +"l'élément <code>code</code> s'utilise à la place des éléments DocBook <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/markup.html\">markup</code> et " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/sgmltag.html\">sgmltag</" +"code>." + +#: C/mal_inline_cmd.page:19(desc) +msgid "Mark up a command to be entered at an interactive shell." +msgstr "Balisage d'une commande à saisir dans une console interactive." + +#: C/mal_inline_cmd.page:22(title) +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" + +#: C/mal_inline_cmd.page:24(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_cmd = element cmd {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute mime { text } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_cmd = element cmd {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute mime { text } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_cmd.page:35(p) +msgid "" +"Use the <code>cmd</code> element to mark up a command or a portion of a " +"command to run in an interactive shell. It is frequently used to mark up the " +"command to run an application. Do not use the <code>cmd</code> element to " +"mark up the human-readable name of an application; use <code xref=" +"\"mal_inline_app\">app</code> for this purpose instead." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>cmd</code> pour baliser une commande ou un extrait " +"de commande à lancer dans un interpréteur de commande interactif. C'est " +"fréquemment utilisé pour marquer la commande de lancement d'une application. " +"N'utilisez pas <code>cmd</code> pour baliser le nom utilisateur d'une " +"application ; pour cela, utilisez plutôt <code xref=\"mal_inline_app\">app</" +"code>." + +#: C/mal_inline_cmd.page:41(p) +msgid "" +"You may use the <code>cmd</code> element to mark up the entire command, " +"including all arguments. Mallard does not contain elements to mark up the " +"arguments specifically, as there is rarely a need to distinguish them. You " +"may also use the <code>cmd</code> element to mark up parts of a command, " +"such as options and arguments, when these need to be referenced alone." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser l'élément <code>cmd</code> pour baliser une commande " +"dans sa globalité, y compris ses paramètres. Mallard ne comporte pas " +"d'éléments pour marquer les paramètres de manière spécifique étant donné " +"qu'il y a rarement lieu de les distinguer. Vous pouvez aussi employer " +"<code>cmd</code> pour baliser des parties de commande, comme les options et " +"les paramètres, quand elles ont besoin d'être référencées isolément." + +#: C/mal_inline_cmd.page:47(p) +msgid "" +"Use the <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> element inside a <code>cmd</" +"code> element to indicate text that should be replaced by the user." +msgstr "" +"Imbriquez un élément <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> dans un " +"élément <code>cmd</code> pour marquer un texte remplaçable par l'utilisateur." + +#: C/mal_inline_cmd.page:56(p) +msgid "" +"The <code>cmd</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>cmd</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe " +"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_cmd.page:59(p) +msgid "" +"The <code>cmd</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>cmd</code> se rencontre dans tout contexte intégré général, " +"y compris dans la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments intégrés</" +"link>, dans quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs de base</" +"link> et certains <link xref=\"mal_info\">éléments d'information</link>." + +#: C/mal_inline_cmd.page:65(p) +msgid "" +"The <code>cmd</code> element can link to other pages or documents. See <link " +"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>cmd</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. " +"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_cmd.page:76(p) C/mal_block_screen.page:72(p) +msgid "Typical values for the <code>mime</code> attribute include:" +msgstr "L'attribut <code>mime</code> prend généralement les valeurs :" + +#: C/mal_inline_cmd.page:78(code) C/mal_block_screen.page:74(code) +#, no-wrap +msgid "application/x-sh" +msgstr "application/x-sh" + +#: C/mal_inline_cmd.page:79(p) C/mal_block_screen.page:75(p) +msgid "Command to execute with the Bourne shell" +msgstr "Commande à exécuter avec l'interpréteur de commandes Bourne" + +#: C/mal_inline_cmd.page:81(code) C/mal_block_screen.page:77(code) +#, no-wrap +msgid "application/x-csh" +msgstr "application/x-csh" + +#: C/mal_inline_cmd.page:82(p) C/mal_block_screen.page:78(p) +msgid "Command to execute with the C shell" +msgstr "Commande à exécuter avec l'interpréteur de commande C" + +#: C/mal_inline_cmd.page:86(p) +msgid "" +"The <code>cmd</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>cmd</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms " +"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations " +"sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_cmd.page:98(p) +msgid "Use <code>cmd</code> to mark up a simple command to run:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>cmd</code> pour baliser une simple commande de " +"lancement :" + +#: C/mal_inline_cmd.page:105(p) C/mal_inline_app.page:79(p) +msgid "" +"To start <app>Totem Movie Player</app>, enter <cmd>totem</cmd> at the " +"command line." +msgstr "" +"Pour lancer le <app>Lecteur vidéo Totem</app>, saisissez <cmd>totem</cmd> " +"sur la ligne de commande." + +#: C/mal_inline_cmd.page:109(p) +msgid "" +"Use <code>cmd</code> with <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> to mark " +"up a command with a placeholder for an argument the user should supply:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>cmd</code> avec <code xref=\"mal_inline_var\">var</" +"code> pour baliser une commande contenant un texte de substitution pour un " +"paramètre que l'utilisateur doit fournir :" + +#: C/mal_inline_cmd.page:118(p) +msgid "" +"To view a file in <app>Totem Movie Player</app>, enter <cmd>totem <var>file</" +"var></cmd> at the command line, replacing <var>file</var> with the name of " +"the file." +msgstr "" +"Pour visionner un fichier dans le <app>Lecteur vidéo Totem</app>, saisissez " +"<cmd>totem <var>fichier</var></cmd> en remplaçant <var>fichier</var> par le " +"nom du fichier." + +#: C/mal_inline_cmd.page:122(p) +msgid "Use <code>cmd</code> to mark up command names and options:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>cmd</code> pour baliser des noms de commandes et des " +"options :" + +#: C/mal_inline_cmd.page:129(p) +msgid "" +"The <cmd>-mtime</cmd> option for the <cmd>find</cmd> command allows you to " +"filter files based on their modification times." +msgstr "" +"L'option <cmd>-mtime</cmd> de la commande <cmd>find</cmd> vous permet de " +"filtrer les fichiers sur le critère « date de modification »." + +#: C/mal_inline_cmd.page:140(p) +msgid "" +"Commands are displayed in a fixed-width font. This mimics the look of a " +"typical environment where commands are executed. More importantly, fixed-" +"width fonts tend to have more distinction between visually similar " +"characters. This is particularly important in commands, since letters often " +"appear without the context of a known word that helps make them discernable " +"in normal prose." +msgstr "" +"Les commandes sont affichées avec une police à chasse fixe. Elle imite " +"l'aspect d'un environnement d'exécution de commandes. Plus important, les " +"polices à chasse fixe sont réputées faciliter la distinction entre " +"caractères visuellement semblables. Cette qualité est particulièrement " +"importante pour les commandes, car les caractères apparaissent souvent hors " +"du contexte d'un mot connu qui améliorerait leur lisibilité dans un texte " +"normal." + +#: C/mal_inline_cmd.page:147(p) +msgid "" +"Commands in documentation are often provided with options to illustrate how " +"to use them to a particular effect. This can make it difficult to find the " +"end of the command quickly. Surrounding text content, especially " +"punctuation, can sometimes be confused for part of the command. For this " +"reason, it is recommended that commands be displayed with a border or " +"background color." +msgstr "" +"Dans la documentation, les commandes sont souvent fournies avec des options " +"pour illustrer comment les utiliser pour obtenir un effet particulier. Cela " +"peut rendre difficile une identification rapide de la fin de la commande. Le " +"contenu du texte environnant, particulièrement la ponctuation, peuvent " +"quelquefois être pris pour une partie de la commande. Pour cette raison, il " +"est recommandé d'afficher les commandes avec une bordure ou un arrière‑plan " +"coloré." + +#: C/mal_inline_cmd.page:161(p) +msgid "" +"The <code>cmd</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/command.html\">command</code> element in DocBook. In " +"DocBook, writers frequently use the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/" +"en/html/option.html\">option</code> element inside <code>command</code>. " +"Mallard does not provide an element for this purpose." +msgstr "" +"L'élément <code>cmd</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/command.html\">command</code> de DocBook. Avec " +"DocBook, les rédacteurs utilisent souvent l'élément <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/option.html\">option</code> à l'intérieur de " +"<code>command</code>. Mallard ne propose pas d'élément à cet effet." + +#: C/mal_inline_cmd.page:168(p) +msgid "" +"In DocBook, the <code>option</code> element is also used outside the " +"<code>command</code> element. In Mallard, simply use the <code>cmd</code> " +"element for options outside of an entire command." +msgstr "" +"Dans DocBook, <code>option</code> peut également être employé en dehors de " +"l'élément <code>command</code>. Dans Mallard, utilisez simplement l'élément " +"<code>cmd</code> pour des options citées en dehors d'une commande complète." + +#: C/mal_inline_cmd.page:172(p) +msgid "See <link xref=\"principle-justenough\"/> for more background." +msgstr "" +"Consultez <link xref=\"principle-justenough\"/> pour plus de documentation." + +#: C/mal_inline_app.page:19(desc) +msgid "Mark up the human-readable name of an application or window." +msgstr "" +"Balisage des dénominations intelligibles par l'homme d'une application ou " +"d'une fenêtre." + +#: C/mal_inline_app.page:22(title) +msgid "Application Names" +msgstr "Noms des applications" + +#: C/mal_inline_app.page:24(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_inline_app = element app {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_inline_app = element app {\n" +" <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_inline_app.page:34(p) +msgid "" +"Use the <code>app</code> element to mark up the human-readable name of an " +"application or the title of a window within an application. Do not use the " +"<code>app</code> element to mark up the command used to run an application; " +"use <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> for this purpose instead." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>app</code> pour baliser la dénomination " +"intelligible par l'homme, d'une application ou du titre d'une fenêtre dans " +"une application. Ne vous servez pas de <code>app</code> pour baliser la " +"commande utilisée pour lancer une application ; pour ce faire, employez " +"<code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> à la place." + +#: C/mal_inline_app.page:44(p) +msgid "" +"The <code>app</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>app</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe " +"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_inline_app.page:47(p) +msgid "" +"The <code>app</code> element can occur in any general inline context, " +"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some " +"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain " +"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>app</code> se rencontre dans tout contexte intégré général, " +"y compris dans la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments intégrés</" +"link>, dans quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs de base</" +"link> et certains <link xref=\"mal_info\">éléments d'information</link>." + +#: C/mal_inline_app.page:53(p) +msgid "" +"The <code>app</code> element can link to other pages or documents. See <link " +"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>app</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. " +"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_inline_app.page:60(p) +msgid "" +"The <code>app</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>app</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms " +"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations " +"sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_inline_app.page:72(p) +msgid "Use <code>app</code> to mark up the name of an application:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>app</code> pour baliser le nom d'une application :" + +#: C/mal_inline_app.page:83(p) +msgid "Use <code>app</code> to refer to a window:" +msgstr "Utilisation de <code>app</code> pour désigner une fenêtre :" + +#: C/mal_inline_app.page:90(p) +msgid "" +"Use the <app>Theme Preferences</app> window to adjust the look of your " +"desktop." +msgstr "" +"Utilisez la fenêtre <app>Préférences de Theme</app> pour modifier " +"l'apparence de votre bureau." + +#: C/mal_inline_app.page:100(p) +msgid "" +"Application names are usually nouns, and are often common words or phrases " +"that are indicative of their functionality. Frequently, they are simply the " +"name of what the application is. In English and many other languages, the " +"use of an application name in a sentence may sound like the author has " +"simply mistakenly omitted an article, if the application name is not " +"understood to be a title." +msgstr "" +"Les noms d'applications sont habituellement des noms, souvent des mots " +"courants ou des phrases indiquant leur fonctionnalité. Fréquemment, c'est " +"simplement le nom de ce qu'est l'application. En anglais et nombreuses " +"autres langues, si on ne comprend pas qu'un nom d'application est un " +"intitulé, son utilisation dans la phrase sonnera comme si le rédacteur avait " +"simplement oublié un article, par erreur." + +#: C/mal_inline_app.page:107(p) +msgid "" +"For example, the calculator application that comes with Gnome is called " +"<app>Calculator</app>. If an author were to write “To start Calculator…”, " +"then a reader may confuse this for “To start the calculator…” with an error. " +"This is even more pronounced in languages such as German where nouns are " +"always capitalized." +msgstr "" +"Par exemple, l'application calculatrice, fournie avec GNOME, se nomme " +"<app>Calculatrice</app>. Si un rédacteur écrivait « Pour lancer " +"Calculatrice… », un lecteur pourrait faire la confusion avec « Pour lancer la " +"calculatrice…» par erreur. Ce risque est encore plus prononcé avec des " +"langues comme l'allemand dans lesquelles l'initiale des noms communs est " +"toujours en majuscules." + +#: C/mal_inline_app.page:113(p) +msgid "" +"For this reason, it is recommended that application names marked with the " +"<code>app</code> element are rendered in italics or using some other font " +"variation." +msgstr "" +"Pour cette raison, on recommande que les noms d'applications marqués avec " +"<code>app</code> soient rendus en italique ou en utilisant une autre " +"variante de police." + +#: C/mal_inline_app.page:123(p) +msgid "" +"The <code>app</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/application.html\">application</code> element in " +"DocBook." +msgstr "" +"L'élément <code>app</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/application.html\">application</code> de DocBook." + +#: C/mal_info_years.page:18(desc) C/mal_info_name.page:18(desc) +#: C/mal_info_email.page:18(desc) +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: C/mal_info_years.page:21(title) +msgid "Copyright Years" +msgstr "Millésime des droits d'auteur" + +#: C/mal_info_years.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_info_years = element years {\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_info_years = element years {\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_info_years.page:30(p) +msgid "" +"Use the <code>years</code> element to mark up the years for which a person " +"or organization holds a copyright." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>years</code> pour baliser les années pour " +"lesquelles une personne ou une organisation détient des droits d'auteur." + +#: C/mal_info_years.page:38(p) +msgid "" +"The <code>years</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>years</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_info_years.page:41(p) +msgid "" +"The <code>years</code> element can occur in the <code xref=\"mal_info_credit" +"\">credit</code> element." +msgstr "" +"L'élément <code>years</code> peut se rencontrer dans l'élément <code xref=" +"\"mal_info_credit\">credit</code>." + +#: C/mal_info_years.page:44(p) +msgid "" +"The <code>years</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>years</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_info_years.page:56(p) C/mal_info_name.page:56(p) +#: C/mal_info_email.page:56(p) +msgid "" +"See the processing expectations for the <code xref=\"mal_info_credit" +"\">credit</code> element." +msgstr "" +"Voir les réponses au traitement de l'élément <code xref=\"mal_info_credit" +"\">credit</code>." + +#: C/mal_info_years.page:66(p) +msgid "" +"The <code>years</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/year.html\">year</code> element in DocBook. In " +"DocBook, each year is listed separately, and processing tools are expected " +"to join them appropriately. In Mallard, all years are listed in a single " +"<code>years</code> element, formatted as they should be displayed." +msgstr "" +"L'élément <code>years</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/year.html\">year</code> de DocBook. Dans " +"DocBook, chaque millésime est listé séparément et l'outil de traitement est " +"sensé les regrouper de manière appropriée. Dans Mallard, chaque millésime " +"est listé dans un élément <code>years</code> unique, mis en forme tel qu'il " +"doit l'être." + +#: C/mal_info_title.page:18(desc) +msgid "Provide alternate titles for automatic link text and sorting." +msgstr "" +"Fournir d'autres intitulés à une page pour les liaisons automatiques et les " +"tris." + +# Inversion de caractères dans Titles +#: C/mal_info_title.page:21(title) +msgid "Informational Tiltes" +msgstr "Titres d'information" + +#: C/mal_info_title.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_info_title = element title {\n" +" attribute type { xsd:NMTOKEN },\n" +" attribute role { xsd:NMTOKEN } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_info_title = element title {\n" +" attribute type { xsd:NMTOKEN },\n" +" attribute role { xsd:NMTOKEN } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_info_title.page:33(p) +msgid "" +"Use the <code>title</code> element inside an <code xref=\"mal_info\">info</" +"code> to list alternative titles for pages and sections. These titles can be " +"used as alternative link text, for sorting, or for other application-" +"specific purposes." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>title</code> à l'intérieur d'un bloc <code xref=" +"\"mal_info\">info</code> pour donner des valeurs de remplacement aux titres " +"des pages et sections. Ces valeurs peuvent être utilisées comme libellé de " +"liens alternatif, pour les tris ou autres finalités propres à l'application." + +#: C/mal_info_title.page:43(p) +msgid "" +"The <code>title</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>title</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_info_title.page:46(p) +msgid "" +"The <code>title</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info" +"\">info</code> element." +msgstr "" +"L'élément <code>title</code> peut se rencontrer dans tout élément <code xref=" +"\"mal_info_credit\">info</code>." + +#: C/mal_info_title.page:49(p) +msgid "" +"The <code>type</code> attribute specifies what purpose this informational " +"title is serving. The following values are currently recognized:" +msgstr "" +"L'attribut <code>type</code> précise quel est l'objet du titre " +"d'information. Les valeurs ci-après sont actuellement reconnues :" + +#: C/mal_info_title.page:54(code) +#, no-wrap +msgid "\"link\"" +msgstr "\"link\"" + +#: C/mal_info_title.page:55(p) +msgid "specifies alternate link text; see <link xref=\"#link\"/>" +msgstr "" +"définit une valeur de remplacement pour le texte du lien ; consultez <link " +"xref=\"#link\"/>" + +#: C/mal_info_title.page:58(code) +#, no-wrap +msgid "\"sort\"" +msgstr "\"sort\"" + +#: C/mal_info_title.page:59(p) +msgid "specifies a sort key; see <link xref=\"#sort\"/>" +msgstr "définit une clé de tri ; consultez <link xref=\"#sort\"/>" + +#: C/mal_info_title.page:63(p) +msgid "" +"The <code>role</code> attribute can be used for link titles to specify " +"multiple alternate link texts." +msgstr "" +"L'attribut <code>role</code> peut s'utiliser pour les titres des liaisons " +"pour définir plusieurs valeurs de remplacement pour les textes de lien." + +#: C/mal_info_title.page:66(p) +msgid "" +"The <code>title</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>title</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_info_title.page:76(title) +msgid "Primary Titles" +msgstr "Titres principaux" + +#: C/mal_info_title.page:78(p) +msgid "" +"The <em>primary title</em> of a page or section is the one specified in the " +"block context and used for display purpose. While this title is not an " +"informational title as specified here, it is used as fallback for all " +"informational titles." +msgstr "" +"Le <em>titre principal</em> d'une page ou d'une section est celui, unique, " +"défini dans le contexte de bloc et utilisé pour les besoins d'affichage. " +"Comme précisé ici, il ne s'agit pas d'un titre d'information ; il est " +"utilisé en recours pour tous ces derniers." + +#: C/mal_info_title.page:88(title) +msgid "Link Titles" +msgstr "Titres de lien" + +#: C/mal_info_title.page:90(p) +msgid "" +"Pages and sections can have multiple link titles. These are used as " +"alternate content for automatic link text. When automatic text must be " +"generated for a <code xref=\"mal_block_link\">link</code> element, it is " +"taken first from the link titles, falling back to the primary title if no " +"suitable link title is found." +msgstr "" +"Les pages et les sections peuvent avoir plusieurs titres de lien. Ils " +"servent de valeur de remplacement pour le texte du lien automatique. Quand " +"ce texte automatique doit être généré dans un élément <code xref=" +"\"mal_block_link\">link</code>, le titre de liaison est choisi " +"prioritairement, l'intitulé principal est retenu en recours si aucun titre " +"de liaison adéquat n'est trouvé." + +#: C/mal_info_title.page:96(p) +msgid "" +"You can use the <code>role</code> attribute to specify multiple link titles. " +"These can be selected using the <code>role</code> attribute of the " +"<code>link</code> element. This can be used for a variety of purposes. One " +"common purpose is to specify link text for different parts of speech in " +"languages which have case declensions. Without this feature, it can be " +"difficult to provide grammatically correct automatic link text in some " +"languages." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser l'attribut <code>role</code> pour définir plusieurs " +"intitulés de liens. Ils seront sélectionnés selon la valeur de l'attribut " +"<code>role</code> de l'élément <code>link</code>. Il y a plusieurs finalités " +"à cela. Une de celles-ci est de définir le texte du lien selon son " +"emplacement dans le cours du texte pour les langues avec des cas de " +"déclinaisons. Sans cette fonctionnalité, il serait difficile de définir des " +"textes de liaisons automatiques grammaticalement corrects dans certaines " +"langues." + +#: C/mal_info_title.page:109(title) +msgid "Sort Titles" +msgstr "Titres pour tri" + +#: C/mal_info_title.page:111(p) +msgid "" +"Sort titles allow you to specify alternate text to be used when sorting the " +"page or section. Certain automatic link sections will sort the nodes they " +"link to. When this happens, providing a sort title allows you to control how " +"the node is collated. This is useful for excluding leading articles such as " +"“an” and “the”." +msgstr "" +"Les titres pour tri vous permettent de définir une valeur de remplacement au " +"texte du titre, elle est utilisée lors du tri de pages ou de sections. " +"Certaines sections à liens automatiques trient les nœuds auxquels elles " +"lient. Lorsque cela se produit, la mise à disposition d'un intitulé de tri " +"vous permet de contrôler la manière dont le nœud est assemblé. Cela peut se " +"révéler utile pour ne pas tenir compte dans le tri des articles en tête du " +"texte comme « un » ou « le »." + +#: C/mal_info_title.page:124(p) +msgid "" +"Informational titles are not displayed directly, although they will affect " +"the output of any material which links to the given page or section." +msgstr "" +"Les titres d'information ne sont pas directement affichés, bien qu'ils " +"modifient la sortie de tout document opérant une liaison avec la page ou la " +"section donnée." + +#: C/mal_info_title.page:128(p) +msgid "" +"The content model of the <code xref=\"mal_info\">info</code> element allows " +"for any mixture of informational titles. As such, it is entirely possible " +"for multiple titles to exist for some specified combination of the " +"<code>type</code> and <code>role</code> attributes. When such an ambiguity " +"arrises, processing tools should select the first informational title that " +"matches the desired criteria." +msgstr "" +"Le modèle de contenu de l'élément <code xref=\"mal_info\">info</code> permet " +"tout mélange de titres d'information. Ainsi, il est tout à fait possible à " +"plusieurs titres d'exister pour une combinaison donnée d'attributs " +"<code>type</code> et <code>role</code>. Si une ambiguïté de ce type " +"survient, l'outil de traitement choisit le premier titre d'information qui " +"répond au critère souhaité." + +#: C/mal_info_revision.page:18(desc) +msgid "Record revision numbers, dates, and statuses." +msgstr "Enregistrer les numéros de révision, les dates et les états." + +#: C/mal_info_revision.page:21(title) +msgid "Version Information" +msgstr "Informations de version" + +#: C/mal_info_revision.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_info_revision = element revision {\n" +" attribute version { text } ?,\n" +" attribute docversion { text } ?,\n" +" attribute pkgversion { text } ?,\n" +" attribute date { xsd:date } ?,\n" +" attribute status {\n" +" \"stub\" | \"incomplete\" | \"draft\" | \"outdated\" |\n" +" \"review\" | \"candidate\" | \"final\" } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_info_revision = element revision {\n" +" attribute version { text } ?,\n" +" attribute docversion { text } ?,\n" +" attribute pkgversion { text } ?,\n" +" attribute date { xsd:date } ?,\n" +" attribute status {\n" +" \"stub\" | \"incomplete\" | \"draft\" | \"outdated\" |\n" +" \"review\" | \"candidate\" | \"final\" } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n" +"}\n" + +#: C/mal_info_revision.page:40(p) +msgid "" +"Use the <code>revision</code> information to record information about " +"revisions of a document, page, or section. The <code>revision</code> element " +"allows you to specify version numbers, the revision date, and the revision " +"status. Other information can be recorded with attributes or elements from " +"external namespaces. Multiple <code>revision</code> elements can be used to " +"record the revision history." +msgstr "" +"Utilisez l'information <code>revision</code> pour enregistrer les données " +"concernant les révisions d'un document, page ou section. L'élément " +"<code>revision</code> vous permet de préciser les numéros de version, les " +"dates et l'état des révisions. Avec des attributs ou des éléments issus " +"d'espaces de noms externes, d'autres informations peuvent être enregistrées. " +"Plusieurs éléments <code>revision</code> peuvent être utilisés pour " +"enregistrer un historique des révisions." + +#: C/mal_info_revision.page:47(p) +msgid "" +"You can use the <code>title</code> and <code>desc</code> elements in a " +"<code>revision</code> element to provide a title and description of that " +"revision. This is not necessarily the same as the title and description of " +"the page or section as of that revision." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser les éléments <code>title</code> et <code>desc</code> " +"dans un élément <code>revision</code> pour qualifier cette révision d'un " +"intitulé et d'une description. Ces indications ne seront pas nécessairement " +"les mêmes que l'intitulé et la description de la page ou section revues." + +#: C/mal_info_revision.page:56(p) +msgid "" +"The <code>revision</code> element contains an optional <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code> element, an optional <code xref=" +"\"mal_block_desc\">desc</code> element, and any number of elements from " +"external namespaces." +msgstr "" +"L'élément <code>revision</code> comporte un élément <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code> optionnel, un élément <code xref=" +"\"mal_block_desc\">desc</code> optionnel et un nombre indéterminé d'éléments " +"issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_info_revision.page:61(p) +msgid "" +"The <code>revision</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info" +"\">info</code> element." +msgstr "" +"Un élément <code>revision</code> peut se trouver dans tout élément <code " +"xref=\"mal_info\">info</code>." + +#: C/mal_info_revision.page:64(p) +msgid "" +"The <code>version</code> attribute records the version number of the page or " +"section." +msgstr "" +"L'attribut <code>version</code> enregistre le numéro de version de la page " +"ou de la section." + +#: C/mal_info_revision.page:67(p) +msgid "" +"The <code>docversion</code> attribute can be used to record the version " +"number of the enclosing document." +msgstr "" +"L'attribut <code>docversion</code> s'utilise pour enregistrer le numéro de " +"version du document d'incorporation." + +#: C/mal_info_revision.page:70(p) +msgid "" +"The <code>pkgversion</code> attribute can be used to record the version " +"number of the package containing this document." +msgstr "" +"L'attribut <code>pkgversion</code> peut s'utiliser pour enregistrer le " +"numéro de version du paquet contenant ce document." + +#: C/mal_info_revision.page:73(p) +msgid "" +"The <code>date</code> attribute records the date this revision was made." +msgstr "" +"L'attribut <code>date</code> enregistre la date à laquelle la révision a été " +"réalisée." + +#: C/mal_info_revision.page:76(p) +msgid "" +"The <code>status</code> attribute records the status of the page or section " +"as of the given revision. The following values are allowed:" +msgstr "" +"L'attribut <code>status</code> enregistre l'état de la page ou de la section " +"lors de la révision indiquée. Les valeurs suivantes sont autorisées :" + +#: C/mal_info_revision.page:80(code) +#, no-wrap +msgid "\"stub\"" +msgstr "\"stub\"" + +#: C/mal_info_revision.page:81(p) +msgid "contains little to no real content" +msgstr "comporte un contenu de faible importance ou sans signification" + +#: C/mal_info_revision.page:84(code) +#, no-wrap +msgid "\"incomplete\"" +msgstr "\"incomplete\"" + +#: C/mal_info_revision.page:85(p) +msgid "outline of all information, but lacking content" +msgstr "grandes lignes de toute l'information, mais manque de contenu" + +#: C/mal_info_revision.page:88(code) +#, no-wrap +msgid "\"draft\"" +msgstr "\"draft\"" + +#: C/mal_info_revision.page:89(p) +msgid "all content available, but unpolished" +msgstr "tout le contenu est disponible, mais sans avoir été affiné" + +#: C/mal_info_revision.page:92(code) +#, no-wrap +msgid "\"outdated\"" +msgstr "\"outdated\"" + +#: C/mal_info_revision.page:93(p) +msgid "" +"was once complete or nearly complete, but needs to be revised to reflect " +"changes" +msgstr "" +"complet ou pratiquement complet, mais nécessite une révision pour refléter " +"des modifications" + +#: C/mal_info_revision.page:97(code) +#, no-wrap +msgid "\"review\"" +msgstr "\"review\"" + +#: C/mal_info_revision.page:98(p) +msgid "ready to be reviewed by editors" +msgstr "prêt à être relu par les éditeurs" + +#: C/mal_info_revision.page:101(code) +#, no-wrap +msgid "\"candidate\"" +msgstr "\"candidate\"" + +#: C/mal_info_revision.page:102(p) +msgid "reviewed and awaiting a final approval" +msgstr "relu et en attente d'une approbation définitive" + +#: C/mal_info_revision.page:105(code) +#, no-wrap +msgid "\"final\"" +msgstr "\"final\"" + +#: C/mal_info_revision.page:106(p) +msgid "approved and ready for publication or distribution" +msgstr "approuvé et prêt à être publié ou distribué" + +#: C/mal_info_revision.page:111(p) +msgid "" +"The <code>revision</code> element can have attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " +"external-namespace attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>revision</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_info_revision.page:123(p) +msgid "" +"As an informational element, the <code>revision</code> element is not " +"necessarily displayed directly on the page or section in which it appears. " +"Some tools may show revision on a separate informational page or dialog. " +"Tools designed for editors might show revision information directly." +msgstr "" +"En tant qu'élément d'information, l'élément <code>revision</code> n'est pas " +"nécessairement affiché directement sur la page ou la section auxquelles il " +"est rattaché. Certains outils peuvent mentionner la révision sur une page de " +"renseignements séparée ou dans une boîte de dialogue. Les outils conçus pour " +"les éditeurs peuvent afficher directement les informations de révision." + +#: C/mal_info_revision.page:128(p) +msgid "" +"When a <code>revision</code> element is displayed or processed, tools should " +"process only those child elements that they understand, and ignore " +"everything else." +msgstr "" +"Quand un élément <code>revision</code> est affiché ou traité, les outils ne " +"doivent traiter que les éléments enfants qu'ils reconnaissent et ignorer " +"tous les autres." + +#: C/mal_info_revision.page:139(p) +msgid "" +"The <code>revision</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/revision.html\">revision</code> element in DocBook. " +"In DocBook, <code>revision</code> elements must occur inside a <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html\">revhistory</code> " +"element. In Mallard, they are placed directly in an <code xref=\"mal_info" +"\">info</code> element. DocBook provides more specific child elements for " +"structured content, as well as for block content for detailed remarks. " +"Mallard allows such information to be encoded with elements from external " +"namespaces when needed." +msgstr "" +"L'élément <code>revision</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/revision.html\">revision</code> de DocBook. Dans " +"DocBook, les éléments <code>revision</code> doivent se situer dans l'élément " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html" +"\">revhistory</code>. Dans Mallard, ils sont placés directement dans un " +"élément <code xref=\"mal_info\">info</code>. DocBook dispose de plus " +"d'éléments‑enfants spécialisés pour les contenus structurés, mais également " +"pour les contenus de blocs pour des remarques détaillées. Mallard autorise " +"qu'une telle information, si nécessaire, soit encodée avec des éléments " +"issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_info.page:11(title) C/mal_info.page:45(title) +msgid "Informational Elements" +msgstr "Éléments d'information" + +#: C/mal_info.page:13(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_info = element info {\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" (\n" +" <link xref=\"mal_info_desc\">mal_info_desc</link> ? &\n" +" <link xref=\"mal_info_credit\">mal_info_credit</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_info_license\">mal_info_license</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_info_link\">mal_info_link</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_info_title\">mal_info_title</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_info_revision\">mal_info_revision</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n" +" )\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_info = element info {\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" (\n" +" <link xref=\"mal_info_desc\">mal_info_desc</link> ? &\n" +" <link xref=\"mal_info_credit\">mal_info_credit</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_info_license\">mal_info_license</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_info_link\">mal_info_link</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_info_title\">mal_info_title</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_info_revision\">mal_info_revision</link> * &\n" +" <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n" +" )\n" +"}\n" + +#: C/mal_info.page:52(title) +msgid "Additional Informational Elements" +msgstr "Éléments d'information additionnels" + +#: C/mal_info.page:54(title) +msgid "Additional Elements" +msgstr "Éléments additionnels" + +#: C/mal_info_name.page:21(title) +msgid "Names" +msgstr "Noms" + +#: C/mal_info_name.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_info_name = element name {\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_info_name = element name {\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_info_name.page:30(p) +msgid "" +"Use the <code>name</code> element to mark up the name of a person or " +"organization in a <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>name</code> pour baliser le nom d'une personne ou " +"d'une organisation dans un élément <code xref=\"mal_info_credit\">credit</" +"code>." + +#: C/mal_info_name.page:38(p) +msgid "" +"The <code>name</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>name</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_info_name.page:41(p) +msgid "" +"The <code>name</code> element can occur in the <code xref=\"mal_info_credit" +"\">credit</code> element." +msgstr "" +"L'élément <code>name</code> se rencontre dans l'élément <code xref=" +"\"mal_info_credit\">credit</code>." + +#: C/mal_info_name.page:44(p) +msgid "" +"The <code>name</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>name</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms " +"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations " +"sur les attributs d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_info_name.page:66(p) +msgid "" +"The <code>name</code> element fulfills the same role as numerous DocBook " +"elements, including <link href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"collabname.html\">collabname</link>, <link xref=\"http://www.docbook.org/tdg/" +"en/html/personname.html\">personname</link>, and <link xref=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/publishername.html\">publishername</link>. Note that " +"Mallard does not attempt to model the names of people, as the rules for how " +"to display names from their constituent parts vary considerably. If parts of " +"a name are needed for a domain-specific purpose, they can be included using " +"elements from external namespaces on the parent element." +msgstr "" +"L'élément <code>name</code> remplit le même rôle que de nombreux éléments " +"DocBook, comprenant <link href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"collabname.html\">collabname</link>, <link xref=\"http://www.docbook.org/tdg/" +"en/html/personname.html\">personname</link> et <link xref=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/publishername.html\">publishername</link>. Notez que " +"Mallard n'essaie pas de modéliser les noms de personnes étant donné que les " +"règles de disposition des parties constitutives d'un nom varient " +"considérablement. Si des parties de noms sont nécessaires dans un souci " +"spécifique au domaine, elles peuvent être incorporées en utilisant des " +"éléments issus d'espaces de noms externes sur l'élément parent." + +#: C/mal_info_link.page:13(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_info_link = element link {\n" +" attribute type { \"guide\" | \"topic\" | \"seealso\" },\n" +" attribute xref { text },\n" +" attribute weight { text } ?\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_info_link = element link {\n" +" attribute type { \"guide\" | \"topic\" | \"seealso\" },\n" +" attribute xref { text },\n" +" attribute weight { text } ?\n" +"}\n" + +#: C/mal_info_license.page:18(desc) +msgid "Provide information about the licensing terms of the material." +msgstr "Informations concernant les termes de la licence du document." + +#: C/mal_info_license.page:21(title) +msgid "License Information" +msgstr "Informations sur la licence" + +#: C/mal_info_license.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_info_license = element license {\n" +" attribute href { text } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_info_license = element license {\n" +" attribute href { text } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" + +#: C/mal_info_license.page:32(p) +msgid "" +"The <code>license</code> element can be used to provide information about " +"the licensing terms of the material in a page or section. The <code>href</" +"code> attribute can be used to uniquely identify certain licenses." +msgstr "" +"L'élément <code>license</code> s'utilise pour fournir des informations sur " +"les termes de la licence relative aux contenus des pages et sections. " +"L'attribut <code>href</code> peut être utilisé pour identifier de manière " +"univoque certaines licences." + +#: C/mal_info_license.page:40(p) +msgid "" +"The <code>license</code> element can contain any <link xref=\"mal_block" +"\">general block content</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>license</code> peut contenir n'importe quel <link xref=" +"\"mal_block\">contenu de bloc général</link>." + +#: C/mal_info_license.page:43(p) +msgid "" +"The <code>license</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info" +"\">info</code> element." +msgstr "" +"L'élément <code>license</code> peut se rencontrer dans tout élément <code " +"xref=\"mal_info\">info</code>." + +#: C/mal_info_license.page:46(p) +msgid "" +"The <code>href</code> attribute can be used to provide a URI which uniquely " +"identifies the license terms." +msgstr "" +"L'attribut <code>href</code> peut servir à indiquer un URI qui donnera sans " +"équivoque les termes de la licence." + +#: C/mal_info_license.page:49(p) +msgid "" +"The <code>license</code> element can have attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " +"external-namespace attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>license</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_info_license.page:60(p) +msgid "" +"The <code>license</code> is not necessarily displayed on the page in which " +"it appears. Some tools may display license information on a separate " +"informational page or dialog. When it is displayed, its contents are treated " +"as block content." +msgstr "" +"L'élément <code>license</code> n'est pas nécessairement affiché avec la page " +"à laquelle il est rattaché. Quelques outils peuvent afficher les termes de " +"la licence sur une page d'informations séparée ou dans une boîte de " +"dialogue. Quand ces informations sont affichées, elles sont traitées comme " +"un contenu de bloc." + +#: C/mal_info_license.page:65(p) +msgid "" +"There is no requirement that the URI <code>href</code> will actually be " +"displayed, or that the <code>href</code> attribute will cause a link to be " +"displayed. If authors wish to ensure that an external resource is linked to, " +"they should add a link into the block content. Processing tools may " +"recognize certain license URIs for special processing. This could be used, " +"for instance, to place a license badge at the bottom of a displayed page for " +"certain common licenses." +msgstr "" +"Il n'y a pas d'obligation à ce que l'URI <code>href</code> soit réellement " +"affiché ou à ce que l'attribut <code>href</code> déclenche l'affichage du " +"lien. Si les auteurs souhaitent s'assurer qu'une ressource externe soit " +"liée, ils peuvent ajouter un lien dans le contenu du bloc. Certain outils " +"peuvent reconnaître des URIs de licence en vue d'un traitement particulier. " +"Ceci peut servir, par exemple, à placer un bandeau au bas de la page " +"affichée pour certaines licences courantes." + +#: C/mal_info_license.page:79(p) +msgid "" +"DocBook contains the more general-purpose <code href=\"http://www.docbook." +"org/tdg/en/html/legalnotice.html\">legalnotice</code> element, which is " +"frequently used to include licensing terms. The <code>license</code> element " +"is intended mostly for redistribution terms, which are not immediately " +"relevent to most readers. When it is important that readers see certain " +"legal information, authors should provide that information in the main " +"content, possibly on a separate page." +msgstr "" +"DocBook dispose de l'élément <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"legalnotice.html\">legalnotice</code> dont l'objet est plus général et qui " +"est fréquemment utilisé pour inclure les termes de la licence. L'élément " +"<code>license</code> est conçu plus particulièrement pour baliser les " +"conditions de redistribution, conditions qui ne sont pas immédiatement " +"évidentes à la plupart des lecteurs. S'il est important que le lecteur " +"prenne connaissance d'une certaines informations à caractère légal, l'auteur " +"doit placer cette information dans le contenu de l'ouvrage, si possible dans " +"une page séparée." + +#: C/mal_info_email.page:21(title) +msgid "Email Addresses" +msgstr "Adresses électroniques" + +#: C/mal_info_email.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_info_email = element email {\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_info_email = element email {\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_info_email.page:30(p) +msgid "" +"Use the <code>email</code> element to mark up the email address for a person " +"or organization in a <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element." +msgstr "" +"Utiliser l'élément <code>email</code> pour baliser l'adresse électronique " +"d'une personne ou d'une organisation dans l'élément <code xref=" +"\"mal_info_credit\">credit</code>." + +#: C/mal_info_email.page:38(p) +msgid "" +"The <code>email</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>email</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_info_email.page:41(p) +msgid "" +"The <code>email</code> element can occur in the <code xref=\"mal_info_credit" +"\">credit</code> element." +msgstr "" +"L'élément <code>email</code> se rencontre dans l'élément <code xref=" +"\"mal_info\">credit</code>." + +#: C/mal_info_email.page:44(p) +msgid "" +"The <code>email</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>email</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_info_email.page:66(p) +msgid "" +"The <code>email</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/email.html\">email</code> element in DocBook when " +"that element is used in an informational context. The <code>email</code> " +"element in Mallard does not double as an inline element." +msgstr "" +"L'élément <code>email</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/email.html\">email</code> de DocBook quand cet " +"élément est utilisé dans un contexte d'information. L'élément <code>email</" +"code> de Mallard n'a pas double rôle ; ce n'est pas un élément intégré." + +#: C/mal_info_desc.page:18(desc) +msgid "Provide a short description of a page or section." +msgstr "Donner une courte description d'une page ou d'une section." + +#: C/mal_info_desc.page:21(title) +msgid "Page Descriptions" +msgstr "Descriptions de page" + +#: C/mal_info_desc.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_info_desc = element desc {\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_info_desc = element desc {\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_info_desc.page:31(p) +msgid "" +"The <code>desc</code> element can be used to provide a short description for " +"a page or section. While this description is generally not shown on the page " +"itself, it is used in automatic links to the page or section. It may also be " +"used for various other purposes by different tools." +msgstr "" +"L'élément <code>desc</code> s'utilise pour donner une courte description " +"d'une page ou d'une section. Cette description n'est généralement pas " +"affichée sur la page elle-même ; elle est utilisée pour les liens " +"automatiques vers la page ou la section. Elle peut aussi être utilisée pour " +"nombre d'autres raisons par différents outils." + +#: C/mal_info_desc.page:41(p) C/mal_block_desc.page:44(p) +msgid "" +"The <code>desc</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>desc</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_info_desc.page:44(p) +msgid "" +"The <code>desc</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info\">info</" +"code> element." +msgstr "" +"L'élément <code>desc</code> peut se rencontrer dans tout élément <code xref=" +"\"mal_info\">info</code>." + +#: C/mal_info_desc.page:47(p) C/mal_block_desc.page:56(p) +msgid "" +"The <code>desc</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>desc</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms " +"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations " +"sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_info_desc.page:51(p) +msgid "" +"The <code>desc</code> element can also be used in a block context. See <link " +"xref=\"mal_block_desc\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>desc</code> peut aussi s'utiliser dans un contexte de bloc. " +"Consultez <link xref=\"mal_block_desc\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_info_desc.page:62(p) +msgid "" +"The <code>desc</code> is not necessarily displayed on the page in which it " +"appears. It is, however, used for <link xref=\"links\">automatic links</" +"link>, which usually display a link block showing the title and description " +"of the linked-to page or section. When it is displayed, its contents are " +"treated as inline content." +msgstr "" +"L'élément <code>desc</code> n'est pas nécessairement affiché sur la page à " +"laquelle il est rattaché. Il est toutefois utilisé pour les <link xref=" +"\"links\">liens automatiques</link>, qui habituellement affichent un bloc de " +"liaison avec l'intitulé suivi de la description de la page ou de la section " +"liée. À l'affichage, son contenu est traité comme un contenu intégré." + +#: C/mal_info_credit.page:13(years) C/mal_external.page:11(years) +#: C/mal_block_cite.page:12(years) C/mal_attr_link.page:11(years) +#: C/details.page:11(years) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: C/mal_info_credit.page:18(desc) +msgid "Give credit where credit is due." +msgstr "Reconnaître les mérites là où ils sont dus." + +#: C/mal_info_credit.page:21(title) +msgid "Credits" +msgstr "Crédits" + +#: C/mal_info_credit.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_info_credit = element credit {\n" +" attribute type { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" (\n" +" <link xref=\"mal_info_name\">mal_info_name</link> &\n" +" <link xref=\"mal_info_email\">mal_info_email</link> ? &\n" +" <link xref=\"mal_info_years\">mal_info_years</link> ? &\n" +" <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n" +" )\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_info_credit = element credit {\n" +" attribute type { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" (\n" +" <link xref=\"mal_info_name\">mal_info_name</link> &\n" +" <link xref=\"mal_info_email\">mal_info_email</link> ? &\n" +" <link xref=\"mal_info_years\">mal_info_years</link> ? &\n" +" <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n" +" )\n" +"}\n" + +#: C/mal_info_credit.page:37(p) +msgid "" +"Use the <code>credit</code> element to record who has contributed to the " +"page or section. You can optionally use the <code>type</code> attribute to " +"specify what types of contribution the person has made. The <code>credit</" +"code> element also specifies copyright holders when used with the <code xref=" +"\"mal_info_years\">years</code> element." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>credit</code> pour enregistrer les noms des " +"personnes qui ont contribué à la page ou à la section. Vous pouvez " +"facultativement utiliser l'attribut <code>type</code> pour préciser le type " +"des contributions de la personne. L'élément <code>credit</code> précise " +"également le nom des détenteurs des droits de copyright lorsqu'il est " +"utilisé avec l'élément <code xref=\"mal_info_years\">years</code>." + +# >email ? Faut-il le signe > ? +#: C/mal_info_credit.page:48(p) +msgid "" +"The <code>credit</code> element contains a <code xref=\"mal_info_name" +"\">name</code> element, an optional <code xref=\"mal_info_email\">>email</" +"code> element, and an optional <code xref=\"mal_info_years\">years</code> " +"element. The <code>credit</code> element can also contain elements from " +"external namespaces. The order of the child elements does not matter." +msgstr "" +"L'élément <code>credit</code> comporte un élément <code xref=\"mal_info_name" +"\">name</code>, un élément <code xref=\"mal_info_email\">email</code> " +"optionnel et un élément <code xref=\"mal_info_years\">years</code> " +"optionnel. L'élément <code>credit</code> peut aussi contenir des éléments " +"issus d'espaces de noms externes. L'ordre des éléments enfants n'a aucune " +"importance." + +#: C/mal_info_credit.page:55(p) +msgid "" +"The <code>credit</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info" +"\">info</code> element." +msgstr "" +"L'élément <code>credit</code> se rencontre dans n'importe quel élément <code " +"xref=\"mal_info\">info</code>." + +#: C/mal_info_credit.page:59(p) +msgid "" +"The optional <code>type</code> attribute can be used to specify what type of " +"contribution the person has made. The <code>type</code> attribute contains a " +"space-separated list of credit types. The following values are recommended:" +msgstr "" +"L'attribut facultatif <code>type</code> s'utilise pour préciser le type de " +"contribution apportée par la personne. L'attribut <code>type</code> comporte " +"la liste des types de contribution séparés par des espaces. Les valeurs ci-" +"après sont recommandées :" + +#: C/mal_info_credit.page:66(code) +#, no-wrap +msgid "\"author\"" +msgstr "\"author\"" + +#: C/mal_info_credit.page:67(p) +msgid "somebody responsible for writing content" +msgstr "personne responsable de l'écriture d'un contenu" + +#: C/mal_info_credit.page:70(code) +#, no-wrap +msgid "\"editor\"" +msgstr "\"editor\"" + +#: C/mal_info_credit.page:71(p) +msgid "somebody who has provided reviews or editorial corrections" +msgstr "personne qui a procédé à des relectures ou des corrections éditoriales" + +#: C/mal_info_credit.page:74(code) +#, no-wrap +msgid "\"copyright\"" +msgstr "\"copyright\"" + +#: C/mal_info_credit.page:75(p) +msgid "a person or entity which holds copyright on the work" +msgstr "personne ou entité détenant des droits sur l'œuvre" + +#: C/mal_info_credit.page:78(code) +#, no-wrap +msgid "\"maintainer\"" +msgstr "\"maintainer\"" + +#: C/mal_info_credit.page:79(p) +msgid "the person or entity currently responsible for the work" +msgstr "personne ou entité actuellement responsable de l'œuvre" + +#: C/mal_info_credit.page:82(code) +#, no-wrap +msgid "\"collaborator\"" +msgstr "\"collaborator\"" + +#: C/mal_info_credit.page:83(p) +msgid "somebody who has provided extensive rough information" +msgstr "personne qui a fourni de l'information brute d'ordre général" + +#: C/mal_info_credit.page:86(code) +#, no-wrap +msgid "\"translator\"" +msgstr "\"translator\"" + +#: C/mal_info_credit.page:87(p) +msgid "somebody who has translated the work into another language" +msgstr "personne qui a traduit l'œuvre dans une autre langue" + +#: C/mal_info_credit.page:90(code) +#, no-wrap +msgid "\"publisher\"" +msgstr "\"publisher\"" + +#: C/mal_info_credit.page:91(p) +msgid "a person or entity who distributes formatted copies" +msgstr "personne ou entité qui distribue des copies mises en forme" + +#: C/mal_info_credit.page:96(p) +msgid "" +"The <code>credit</code> element can have attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " +"external-namespace attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>credit</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_info_credit.page:108(p) +msgid "" +"There are no specific processing expectations for the <code>credit</code> " +"element. As an informational element, it is not necessarily displayed. Some " +"tools, however, may choose to display credits at the bottom of a page, on a " +"separate information page, or in a dialog." +msgstr "" +"Il n'y a pas de réponse spécifique au traitement pour l'élément " +"<code>credit</code>. En tant qu'élément d'information, il n'est pas " +"nécessairement affiché. Quelques outils toutefois peuvent décider d'afficher " +"des attributions au bas d'une page, sur une page d'informations séparée ou " +"dans une boîte de dialogue." + +#: C/mal_info_credit.page:113(p) +msgid "" +"When processing the children of a <code>credit</code> element, tools should " +"select the child elements they understand and ignore all other child content." +msgstr "" +"Lors du traitement des éléments enfants d'un élément <code>credit</code>, " +"l'outil ne doit retenir que les éléments enfants qu'il reconnaît et ignorer " +"tous les autres." + +#: C/mal_info_credit.page:124(p) +msgid "" +"The <code>credit</code> element serves the purpose of the <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/author.html\">author</code>, <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/collab.html\">collab</code>, <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/corpauthor.html\">corpauthor</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/editor.html\">editor</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/othercredit.html" +"\">othercredit</code>, and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"publisher.html\">publisher</code> elements in DocBook. DocBook does not have " +"specific elements for maintainers and translators." +msgstr "" +"L'élément <code>credit</code> regroupe les fonctions des éléments <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/author.html\">author</code>, <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/collab.html\">collab</code>, <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/corpauthor.html\">corpauthor</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/editor.html\">editor</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/othercredit.html" +"\">othercredit</code> et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"publisher.html\">publisher</code> de DocBook. DocBook n'a pas d'élément " +"particulier pour les mainteneurs et les traducteurs." + +#: C/mal_info_credit.page:134(p) +msgid "" +"In DocBook, certain credit elements have highly structured content, whereas " +"others allow simple inline text. In Mallard, all credits use simple " +"structured content. While Mallard does not provide child elements for " +"everything that can be recorded in DocBook, elements from external " +"namespaces may be used for any additional information that is needed." +msgstr "" +"Dans DocBook, certains éléments du crédit ont un contenu hautement " +"structuré, alors que d'autres autorisent qu'un simple texte intégré. Dans " +"Mallard, tous les crédits utilisent un contenu simplement structuré. Comme " +"Mallard ne met pas à disposition d'éléments enfants pour la totalité ce qui " +"est enregistrable avec DocBook, des éléments issus d'espaces de noms " +"externes peuvent être utilisés pour toute information additionnelle si " +"nécessaire." + +#: C/mal_info_credit.page:140(p) +msgid "" +"The <code>credit</code> element also records copyright information. In this " +"capacity, it is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/" +"html/copyright.html\">copyright</code> element in DocBook." +msgstr "" +"L'élément <code>credit</code> enregistre aussi l'information des droits de " +"copyright. Pour cette possibilité, il est analogue à l'élément <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/copyright.html\">copyright</code> de " +"DocBook." + +#: C/mal_external.page:16(desc) +msgid "Use elements and attributes from other namespaces in Mallard documents." +msgstr "" +"Utiliser des éléments et attributs en provenance d'autres espaces de noms " +"dans les documents Mallard." + +#: C/mal_external.page:20(title) +msgid "External Namespaces" +msgstr "Espaces de noms externes" + +#: C/mal_external.page:24(p) C/explore.page:23(p) C/details.page:23(p) +msgid "Add content" +msgstr "À rédiger" + +#: C/mal_external.page:27(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_external = element * - (mal:* | local:*) {\n" +" attribute * { text } *,\n" +" mal_anything *\n" +"}\n" +"mal_anything = element * {\n" +" attribute * { text } *,\n" +" mal_anything *\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_external = element * - (mal:* | local:*) {\n" +" attribute * { text } *,\n" +" mal_anything *\n" +"}\n" +"mal_anything = element * {\n" +" attribute * { text } *,\n" +" mal_anything *\n" +"}\n" + +#: C/mal_external.page:42(title) +msgid "External Namespace Attributes" +msgstr "Attributs d'espaces de noms externes" + +#: C/mal_external.page:46(p) +msgid "" +"All elements in Mallard can have attributes from external namespaces. This " +"can be used to clarify the meaning of an element in a particular context, to " +"provide additional information to processing tools, or to embed richer " +"semantic data in a document." +msgstr "" +"Tous les éléments dans Mallard peuvent avoir des attributs issus d'espaces " +"de noms externes. Cette possibilité est utilisable pour clarifier la " +"signification d'un élément dans un contexte particulier, pour fournir une " +"information complémentaire à l'outil de traitement ou pour incorporer des " +"données sémantiques plus riches dans un document." + +#: C/mal_external.page:51(p) +msgid "" +"For example, a translation tool might copy <link xref=\"mal_block_code" +"\">code blocks</link> directly into the translated document without " +"presenting them to translators. Some code blocks, however, may contain human-" +"readable comments which should be translated. In order to force translation " +"tools to present these code blocks for translation, authors could use the " +"<code>its:translate</code> attribute from the <link href=\"http://www.w3.org/" +"TR/its/\">Internationalization Tag Set</link>, as in the following:" +msgstr "" +"Par exemple, un outil de traduction peut copier des <link xref=" +"\"mal_block_code\">blocs de code</link> directement dans le document traduit " +"sans les présenter aux traducteurs. Certains blocs de code, toutefois, " +"peuvent contenir des commentaires intelligibles au simple lecteur qui " +"doivent être traduits. Pour forcer les outils de traduction à présenter ces " +"blocs de code pour traduction, les auteurs peuvent utiliser l'attribut " +"<code>its:translate</code> du « <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/" +"\">Internationalization Tag Set</link> », comme dans ce qui suit :" + +#: C/mal_external.page:68(p) +msgid "" +"Processing tools should ignore any attributes from external namespaces they " +"do not understand." +msgstr "" +"L'outil de traitement doit ignorer tout attribut issu d'espaces de noms " +"externes qu'il ne reconnaît pas." + +#: C/mal_external.page:77(title) +msgid "External Namespace Elements" +msgstr "Éléments d'espaces de noms externes" + +#: C/mal_block_tree.page:16(desc) +msgid "Create simple trees to show heirarchical structures." +msgstr "" +"Créer des arborescences simples pour représenter des structures " +"hiérarchiques." + +#: C/mal_block_tree.page:19(title) +msgid "Tree Lists" +msgstr "Listes arborescentes" + +#: C/mal_block_tree.page:21(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_tree = element tree {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" mal_tree_item +\n" +"}\n" +"mal_tree_item = element item {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>,\n" +" mal_tree_item *\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_tree = element tree {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" mal_tree_item +\n" +"}\n" +"mal_tree_item = element item {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>,\n" +" mal_tree_item *\n" +"}\n" + +# Inversion de caractères dnas l'original. +#: C/mal_block_tree.page:38(p) +msgid "" +"Use the <code>tree</code> element to create a heirarchical tree. While " +"conceptually similar to nested <code xref=\"mal_block_list\">list</code> " +"elements, trees offer a simple way to display common heirarchies such as " +"class inheritance or directory layouts." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>tree</code> pour créer des arborescences " +"hiérarchisées. Conceptuellement semblables à des éléments <code xref=" +"\"mal_block_list\">list</code> imbriqués, les arbres offrent un moyen simple " +"d'afficher des hiérarchies courantes comme les héritages de classes ou les " +"dispositions de répertoires." + +#: C/mal_block_tree.page:48(p) +msgid "" +"The <code>tree</code> element can contain an optional <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code> element followed by one or more <code>item</" +"code> elements. Each child <code>item</code> element can contain a mixture " +"of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>, " +"followed by zero or more nested <code>item</code> elements." +msgstr "" +"L'élément <code>tree</code> peut contenir un élément <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code> optionnel suivi de un ou plusieurs éléments " +"<code>item</code>. Chaque élément <code>item</code> enfant peut contenir un " +"mélange de texte et de n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément " +"général intégré</link>, suivi d'aucun ou plusieurs éléments <code>item</" +"code> imbriqués." + +#: C/mal_block_tree.page:55(p) +msgid "" +"The <code>tree</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>tree</code> se rencontre dans tout contexte général de bloc, " +"y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des <link " +"xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=\"mal_block" +"\">éléments blocs</link>." + +# Il faudrait pouvoir disposer de la même phrase au singulier pour l'élément bloc quote, l'élément tree, etc. +#: C/mal_block_tree.page:65(p) C/mal_block_quote.page:57(p) +#: C/mal_block_note.page:57(p) +msgid "The following style hints are recommended:" +msgstr "Les indications de style ci-après sont autorisées :" + +#: C/mal_block_tree.page:68(code) +#, no-wrap +msgid "lines" +msgstr "lines" + +#: C/mal_block_tree.page:69(p) +msgid "draw lines to show the hierarchy" +msgstr "tracé de lignes montrant la hiérarchie" + +#: C/mal_block_tree.page:74(p) +msgid "" +"The <code>tree</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>tree</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +# Inversion de caractères dans "heirarchy". +# Le signe ">" est-il nécessaire devant "synopsis". +#: C/mal_block_tree.page:86(p) +msgid "" +"Use a tree to outline a class heirarchy inside a <code xref=" +"\"mal_block_synopsis\">>synopsis</code> element:" +msgstr "" +"Utilisation d'un arbre pour souligner une hiérarchie de classes dans un " +"élément <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code> :" + +#: C/mal_block_tree.page:110(code) +#, no-wrap +msgid "GtkBin" +msgstr "GtkBin" + +#: C/mal_block_tree.page:112(code) +#, no-wrap +msgid "GtkButton" +msgstr "GtkButton" + +#: C/mal_block_tree.page:113(code) +#, no-wrap +msgid "GtkToggleButton" +msgstr "GtkToggleButton" + +#: C/mal_block_tree.page:114(code) +#, no-wrap +msgid "GtkColorButton" +msgstr "GtkColorButton" + +#: C/mal_block_tree.page:115(code) +#, no-wrap +msgid "GtkFontButton" +msgstr "GtkFontButton" + +#: C/mal_block_tree.page:116(code) +#, no-wrap +msgid "GtkLinkButton" +msgstr "GtkLinkButton" + +#: C/mal_block_tree.page:117(code) +#, no-wrap +msgid "GtkOptionMenu" +msgstr "GtkOptionMenu" + +#: C/mal_block_tree.page:118(code) +#, no-wrap +msgid "GtkScaleButton" +msgstr "GtkScaleButton" + +#: C/mal_block_tree.page:125(p) +msgid "" +"Use the <code>lines</code> style hint to visually show the tree structure:" +msgstr "" +"Utilisation de l'indication de style <code>lines</code> pour visualiser " +"l'arborescence d'une structure :" + +#: C/mal_block_tree.page:153(item) +msgid "Baikal Teal" +msgstr "Sarcelle du lac Baïkal" + +#: C/mal_block_tree.page:154(item) +msgid "Wigeons" +msgstr "Canards d'Amérique" + +#: C/mal_block_tree.page:151(item) +msgid "Anas <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" +msgstr "Anas <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" + +#: C/mal_block_tree.page:157(item) +msgid "Lophonetta" +msgstr "Canard huppé" + +#: C/mal_block_tree.page:158(item) +msgid "Speculanas" +msgstr "Canard à lunettes" + +#: C/mal_block_tree.page:149(item) +msgid "" +"Anatinae (dabbling ducks) <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" +msgstr "" +"Anatinae (canards barboteurs) <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/" +">" + +#: C/mal_block_tree.page:162(item) +msgid "Aythya" +msgstr "Fuligule" + +#: C/mal_block_tree.page:163(item) +msgid "Netta" +msgstr "Nette" + +#: C/mal_block_tree.page:160(item) +msgid "Anthyinae (diving ducks) <placeholder-1/><placeholder-2/>" +msgstr "Anthyinae (canards plongeurs) <placeholder-1/><placeholder-2/>" + +#: C/mal_block_tree.page:165(item) +msgid "Dendrocygninae (whistling ducks)" +msgstr "Dendrocygninae (canards siffleurs)" + +#: C/mal_block_tree.page:176(p) +msgid "" +"Tree lists are display as block elements. Each child <code>item</code> has " +"its leading inline content displayed in a single block and any nested " +"<code>item</code> elements displayed as blocks in turn. Successive levels of " +"nesting should yield more indentation, though this may vary based on style " +"hints or other factors. By default, there should be little vertical spacing " +"between items; trees are compact. No bullets, icons, or other marks are " +"expected to precede items, although they may be used for certain style hints." +msgstr "" +"Les listes arborescentes sont affichées comme des éléments blocs. Chaque " +"<code>item</code> enfant voit son contenu de tête intégré affiché dans un " +"seul bloc et tout élément <code>item</code> imbriqué affiché comme un bloc à " +"son tour. Les niveaux successifs d'imbrication vont créer d'autres " +"indentations, bien que cela puisse varier selon les indications de style ou " +"autres facteurs. Par défaut, ce sont de petits espacements verticaux entre " +"articles ; les arbres sont compacts. Aucune puce, icône, ou autre marque " +"n'est prévue devant les articles, bien qu'on puisse les employer avec " +"certaines indications de style." + +#: C/mal_block_title.page:9(title) +msgid "Titles" +msgstr "Titres" + +#: C/mal_block_title.page:11(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_title = element title {\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_title = element title {\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_terms.page:16(desc) +msgid "Create a list of terms and associated descriptions." +msgstr "Créer une liste de termes et de descriptions associées." + +#: C/mal_block_terms.page:19(title) +msgid "Definition Lists" +msgstr "Listes de définitions" + +#: C/mal_block_terms.page:21(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_terms = element terms {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +"\n" +" element item {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> +,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +" } +\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_terms = element terms {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +"\n" +" element item {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> +,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +" } +\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_terms.page:38(p) +msgid "" +"The <code>terms</code> element creates a list of terms and associated " +"definitions or descriptions. This type of list is often called a definition " +"list or a variable list." +msgstr "" +"L'élément <code>terms</code> crée une liste de termes et de définitions ou " +"descriptions associées. Ce type de liste est souvent appelé liste de " +"définitions ou liste de variables." + +#: C/mal_block_terms.page:46(p) +msgid "" +"The <code>terms</code> element can contain an optional <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code> element followed by one or more <code>item</" +"code> elements. Each child <code>item</code> element can contain one or more " +"<code xref=\"mal_block_title\">title</code> elements followed by a mixture " +"of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>terms</code> peut contenir un élément <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code> optionnel suivi par un ou plusieurs " +"éléments <code>item</code>. Chaque élément <code>item</code> enfant peut " +"contenir un ou plusieurs éléments <code xref=\"mal_block_title\">title</" +"code> suivis d'un mélange de texte et de n'importe quel <link xref=" +"\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_block_terms.page:53(p) +msgid "" +"The <code>terms</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>terms</code> se rencontre dans tout contexte général de " +"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des " +"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=" +"\"mal_block\">éléments blocs</link>." + +#: C/mal_block_terms.page:62(p) +msgid "" +"The <code>terms</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>terms</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_block_terms.page:74(p) +msgid "Create a simple definition list with a title:" +msgstr "Création d'une simple liste de définitions avec un intitulé :" + +#: C/mal_block_terms.page:94(title) +msgid "Selected Basic Block Elements" +msgstr "Éléments blocs élémentaires retenus" + +#: C/mal_block_terms.page:96(code) C/docbook.page:286(code) +#, no-wrap +msgid "code" +msgstr "code" + +#: C/mal_block_terms.page:97(p) C/mal_block_code.page:18(desc) +msgid "Mark up a block of code or the contents of a file." +msgstr "Balisage d'un bloc de code ou du contenu d'un fichier." + +#: C/mal_block_terms.page:100(code) C/docbook.page:488(code) +#, no-wrap +msgid "example" +msgstr "example" + +#: C/mal_block_terms.page:101(p) +msgid "Mark up a group of block elements as being part of a single example." +msgstr "" +"Balisage d'un groupe d'éléments blocs comme faisant partie d'un même exemple." + +#: C/mal_block_terms.page:104(code) +#, no-wrap +msgid "screen" +msgstr "screen" + +#: C/mal_block_terms.page:105(p) C/mal_block_screen.page:18(desc) +msgid "Mark up a textual user interface or an interactive shell session." +msgstr "" +"Balisage d'une interface utilisateur texte ou d'une session interactive " +"d'interpréteur de commandes." + +#: C/mal_block_terms.page:110(p) +msgid "Create a definition list with multiple terms per entry:" +msgstr "Création d'une liste de définitions avec plusieurs termes par entrée :" + +#: C/mal_block_terms.page:133(code) +#, no-wrap +msgid "comment" +msgstr "comment" + +#: C/mal_block_terms.page:134(code) +#, no-wrap +msgid "quote" +msgstr "quote" + +#: C/mal_block_terms.page:135(p) +msgid "Formal elements which allow a <code>cite</code> element." +msgstr "Éléments formels autorisant un élément <code>cite</code>." + +#: C/mal_block_terms.page:138(code) C/docbook.page:509(code) +#, no-wrap +msgid "figure" +msgstr "figure" + +#: C/mal_block_terms.page:139(code) +#, no-wrap +msgid "listing" +msgstr "listing" + +#: C/mal_block_terms.page:140(code) +#, no-wrap +msgid "synopsis" +msgstr "synopsis" + +#: C/mal_block_terms.page:141(p) +msgid "Formal elements which allow a <code>desc</code> element." +msgstr "Éléments formels autorisant un élément <code>desc</code>." + +#: C/mal_block_terms.page:144(code) C/docbook.page:969(code) +#, no-wrap +msgid "note" +msgstr "note" + +#: C/mal_block_terms.page:145(p) +msgid "Formal elements which only allow a <code>title</code> element." +msgstr "Élément formel autorisant uniquement un élément <code>title</code>." + +#: C/mal_block_terms.page:157(p) +msgid "" +"Definition lists are displayed as block elements, with each child " +"<code>item</code> displayed as some number of list items. When present, the " +"title should be displayed in a way that makes it clear that it is the title " +"of the list. Each <code>title</code> element of each list item is treated as " +"a term, and is displayed as a block element. The remaining block content is " +"then treated as the description and displayed as normal. The description " +"blocks should be indented from the terms." +msgstr "" +"Les listes de définitions sont affichées comme des éléments blocs, chaque " +"<code>item</code> enfant disposé tel des éléments de liste. Lorsqu'il est " +"présent, le titre est affiché de façon à indiquer clairement qu'il s'agit du " +"titre de la liste. Chaque élément <code>title</code> de chaque article de la " +"liste est traité comme un terme et affiché dans un élément bloc. Le contenu " +"restant du bloc est ensuite considéré comme étant la description et affiché " +"normalement. Les blocs des descriptions sont indentés par rapport aux termes." + +#: C/mal_block_terms.page:172(p) +msgid "" +"The <code>terms</code> element is similar to <code href=\"http://www.docbook." +"org/tdg/en/html/variablelist.html\">variablelist</code> element in DocBook. " +"Like DocBook (and unlike HTML), Mallard groups terms with their " +"corresponding entries. In DocBook, the entry must be wrapped with a <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/listitem.html\">listitem</code> " +"element inside the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"varlistentry.html\">varlistentry</code> element. In Mallard, the entry is " +"simply all of the block content except the <code xref=\"mal_block_title" +"\">title</code> elements." +msgstr "" +"L'élément <code>terms</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/variablelist.html\">variablelist</code> de " +"DocBook. Comme DocBook (mais contrairement à HTML), Mallard regroupe les " +"termes avec leurs entrées correspondantes. Dans DocBook, l'entrée doit être " +"insérée dans un élément <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"listitem.html\">listitem</code> à l'intérieur de l'élément <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/varlistentry.html\">varlistentry</" +"code>. Dans Mallard, l'entrée est simplement la totalité du contenu du bloc " +"exceptés les éléments <code xref=\"mal_block_title\">title</code>." + +#: C/mal_block_synopsis.page:18(desc) +msgid "Create an overview of concepts." +msgstr "Créer un aperçu des concepts." + +#: C/mal_block_synopsis.page:21(title) +msgid "Synopses" +msgstr "Synopsis" + +#: C/mal_block_synopsis.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_synopsis = element synopsis {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_synopsis = element synopsis {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_synopsis.page:34(p) +msgid "" +"The <code>synopsis</code> element allows you to mark up a block as providing " +"an overview of the material being presented. It is useful for providing a " +"listing of functions, commands, or options in reference material, or for " +"enumerating the items in a menu or other graphical control element." +msgstr "" +"L'élément <code>synopsis</code> permet de baliser un bloc dans lequel est " +"donné un aperçu de la documentation présentée. Il est utile pour donner une " +"liste de fonctions, commandes ou options dans un document de référence, ou " +"bien pour énumérer les articles dans un menu ou autre élément graphique de " +"contrôle." + +#: C/mal_block_synopsis.page:42(p) +msgid "Add explanation, examples" +msgstr "Ajouter des explications, des exemples" + +#: C/mal_block_synopsis.page:50(p) +msgid "" +"The <code>synopsis</code> element contains an optional <link xref=" +"\"mal_block_title\">title</link> element, an optional <link xref=" +"\"mal_block_desc\">desc</link> element, and any <link xref=\"mal_block" +"\">general block content</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>synopsis</code> comporte un élément <link xref=" +"\"mal_block_title\">title</link> optionnel, un élément <link xref=" +"\"mal_block_desc\">desc</link> optionnel également et tout <link xref=" +"\"mal_block\">contenu général de bloc</link>." + +#: C/mal_block_synopsis.page:55(p) +msgid "" +"The <code>synopsis</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>synopsis</code> se rencontre dans tout contexte général de " +"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des " +"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=" +"\"mal_block\">éléments blocs</link>." + +#: C/mal_block_synopsis.page:64(p) +msgid "" +"The <code>synopsis</code> element can have attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " +"external-namespace attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>synopsis</code> peut contenir des attributs issus d'espaces " +"de noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_block_synopsis.page:76(p) +msgid "Use <code>synopsis</code> to create an overview of functions:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>synopsis</code> pour créer un aperçu de fonctions :" + +#: C/mal_block_synopsis.page:89(title) +msgid "Beanstalk Functions" +msgstr "Fonctions de <app>Beanstalk</app>" + +#: C/mal_block_synopsis.page:90(desc) +msgid "Use these methods on a <code>beanstalk</code> object." +msgstr "Utilisez ces méthodes sur un objet <code>beanstalk</code>." + +#: C/mal_block_synopsis.page:91(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"void add_bean (Bean bean);\n" +"int count_beans ();\n" +msgstr "" +"\n" +"void add_bean (Bean bean);\n" +"int count_beans ();\n" + +#: C/mal_block_synopsis.page:105(p) +msgid "" +"A <code>synopsis</code> element is rendered as a displayed block, with each " +"of its child elements interpreted as block elements. Since a <code>synopsis</" +"code> element often contains large blocks, and is generally offset from the " +"running text, display tools may opt to render it inside a colored box, with " +"a border, or otherwise differently from the surrounding text." +msgstr "" +"Un élément <code>synopsis</code> est affiché en bloc, chacun de ses éléments " +"enfants étant interprétés en tant qu'éléments blocs. Étant donné que " +"l'élément <code>synopsis</code> comporte souvent des blocs de grande taille " +"et est généralement décalé par rapport au texte courant, l'outil d'affichage " +"peut faire le choix de l'afficher sur un aplat coloré, avec un encadrement " +"ou d'autre manière, différenciée du texte environnant." + +#: C/mal_block_synopsis.page:112(p) +msgid "" +"When present, the title and description should be displayed in a way that " +"makes their respective roles clear." +msgstr "" +"S'ils sont définis, le titre et la description doivent être affichés de " +"manière à marquer clairement leur rôle respectif." + +#: C/mal_block_synopsis.page:122(p) +msgid "" +"The <code>synopsis</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/synopsis.html\">synopsis</code> element in DocBook, " +"although the DocBook element is not a formal element. DocBook also provides " +"the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/cmdsynopsis.html" +"\">cmdsynopsis</code> and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"funcsynopsis.html\">funcsynopsis</code> elements, which attempt to model the " +"data for command and function synopses, respectively. Mallard does not " +"provide modelling elements." +msgstr "" +"L'élément <code>synopsis</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/synopsis.html\">synopsis</code> de DocBook, bien " +"que l'élément de DocBook ne soit pas un élément formel. DocBook met aussi à " +"disposition les éléments <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"cmdsynopsis.html\">cmdsynopsis</code> et <code href=\"http://www.docbook.org/" +"tdg/en/html/funcsynopsis.html\">funcsynopsis</code>, qui essaient de " +"modéliser les données pour une synopsis de commande ou une synopsis de " +"fonction. Mallard n'a pas d'éléments pour une telle modélisation." + +#: C/mal_block_subtitle.page:9(title) +msgid "Subtitles" +msgstr "Sous-titres" + +#: C/mal_block_subtitle.page:11(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_subtitle = element subtitle {\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_subtitle = element subtitle {\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_steps.page:16(desc) +msgid "Create a list of steps the reader should perform to accomplish a task." +msgstr "" +"Créer une liste d'étapes que le lecteur doit effectuer pour réaliser une " +"tâche." + +#: C/mal_block_steps.page:19(title) +msgid "Procedures" +msgstr "Procédures" + +#: C/mal_block_steps.page:21(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_steps = element steps {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +"\n" +" element item {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +" } +\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_steps = element steps {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +"\n" +" element item {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +" } +\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_steps.page:37(p) +msgid "" +"Use the <code>steps</code> element to create a list of steps the reader " +"should follow. The <code>steps</code> element is structurally similar to the " +"<code xref=\"mal_block_list\">list</code> element, but marking the list as " +"being instructions to the reader allows special display rules to be applied. " +"If you want a numbered list that is not a procedure, use the <code xref=" +"\"mal_block_list\">list</code> element with the <code>type</code> attribute " +"to <code>\"numbered\"</code> instead." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>steps</code> pour créer une liste d'étapes que doit " +"suivre le lecteur. L'élément <code>steps</code> est structurellement " +"analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_list\">list</code>, mais le " +"marquage des éléments d'une liste comme étant des instructions à suivre par " +"le lecteur autorise l'application de règles particulières d'affichage. Si " +"vous voulez une liste numérotée, mais qui ne soit pas une procédure, " +"utilisez à la place l'élément <code xref=\"mal_block_list\">list</code> avec " +"un attribut <code>type</code> égal à <code>\"numbered\"</code>." + +#: C/mal_block_steps.page:49(p) +msgid "" +"The <code>steps</code> element can contain an optional <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code> element followed by one or more <code>item</" +"code> elements. Each child <code>item</code> element can contain a mixture " +"of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>steps</code> peut contenir un élément <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code> optionnel suivi d'un ou plusieurs éléments " +"<code>item</code>. Chaque élément <code>item</code> enfant peut contenir un " +"mélange de texte et de n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément " +"intégré général</link>." + +#: C/mal_block_steps.page:55(p) +msgid "" +"The <code>steps</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>steps</code> se rencontre dans tout contexte général de " +"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des " +"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=" +"\"mal_block\">éléments blocs</link>." + +#: C/mal_block_steps.page:64(p) +msgid "" +"The <code>steps</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>steps</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_block_steps.page:76(p) +msgid "Create a simple procedure of steps for the reader to follow:" +msgstr "Création d'une simple procédure pas à pas à suivre par le lecteur :" + +#: C/mal_block_steps.page:89(title) C/mal_block_steps.page:122(title) +msgid "Planting Magic Beans" +msgstr "Plantation de haricots magiques" + +#: C/mal_block_steps.page:90(p) +msgid "Dig a hole 10cm deep." +msgstr "Creuser un trou de 10 cm de profondeur." + +#: C/mal_block_steps.page:91(p) C/mal_block_steps.page:130(p) +msgid "Place magic beans in the hole." +msgstr "Placer des haricots magiques dans le trou." + +#: C/mal_block_steps.page:92(p) C/mal_block_steps.page:131(p) +msgid "Fill hole with fertilized soil." +msgstr "Remplir le trou avec du terreau." + +#: C/mal_block_steps.page:93(p) +msgid "Water frequently." +msgstr "Arroser fréquemment." + +#: C/mal_block_steps.page:97(p) +msgid "Create a procedure with a nested list and a nested procedure:" +msgstr "" +"Création d'une procédure avec imbrications d'une liste simple et d'une " +"procédure fille :" + +#: C/mal_block_steps.page:124(p) +msgid "Perform one of the following:" +msgstr "Effectuer une des actions suivantes :" + +# whole or hole ? +#: C/mal_block_steps.page:126(p) +msgid "Dig a whole 10cm deep." +msgstr "Creuser un trou de 10 cm de profondeur." + +#: C/mal_block_steps.page:127(p) +msgid "Find a whole 10cm deep." +msgstr "Trouver un trou de 10 cm de profondeur." + +#: C/mal_block_steps.page:133(p) +msgid "Water frequently with the following steps:" +msgstr "Arroser souvent en suivant le processus suivant :" + +#: C/mal_block_steps.page:135(p) +msgid "Fill watering can with water." +msgstr "Remplir un arrosoir d'eau." + +#: C/mal_block_steps.page:136(p) +msgid "Pour water onto spot where beans were planted." +msgstr "Verser l'eau au-dessus du trou où les haricots ont été plantés." + +#: C/mal_block_steps.page:149(p) +msgid "" +"Procedures are displayed as block elements, with each child <code>item</" +"code> displayed as a numbered list item. When present, the <code>title</" +"code> element should be displayed in a way that makes it clear that it is " +"the title of the list. List items are interpreted in the same way as " +"<code>li</code> elements in HTML, except that the <code>item</code> element " +"only allows block-level child content." +msgstr "" +"Les procédures sont affichées comme des éléments blocs, chaque <code>item</" +"code> enfant affiché comme un élément de liste numérotée. S'il est présent, " +"l'élément <code>title</code> doit être affiché de façon à apparaitre " +"clairement en tant que titre de la liste. Les éléments de la liste sont " +"interprétés comme les éléments <code>li</code> du HTML, excepté que " +"l'élément <code>item</code> n'accepte qu'un contenu enfant de niveau bloc." + +#: C/mal_block_steps.page:155(p) +msgid "" +"Procedures should have a background color, border, or other styling effect " +"to clearly differentiate them from basic numbered lists. Special styling " +"allows readers to skim pages more easily." +msgstr "" +"Les procédures peuvent être affichées sur un fond coloré, être encadrées ou " +"rendues avec tout autre effet de style qui les différencie clairement d'une " +"liste numérotée élémentaire. Des styles particuliers permettent au lecteur " +"de parcourir les pages plus facilement." + +#: C/mal_block_steps.page:166(p) +msgid "" +"The <code>steps</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/procedure.html\">procedure</code> element in " +"DocBook. Note the following differences:" +msgstr "" +"L'élément <code>steps</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/procedure.html\">procedure</code> de DocBook. À " +"noter toutefois les différences suivantes :" + +#: C/mal_block_steps.page:171(p) +msgid "" +"Instead of a separate <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/step." +"html\">step</code> element, Mallard simply uses the common <code>item</code> " +"element for each step." +msgstr "" +"Au lieu d'éléments <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/step.html" +"\">step</code> séparés, Mallard utilise simplement l'élément courant " +"<code>item</code> pour chaque étape." + +#: C/mal_block_steps.page:175(p) +msgid "" +"DocBook provides an explicit <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"substeps.html\">substeps</code> element. Mallard provides no such element; " +"simply nest <code>steps</code> elements for the same effect." +msgstr "" +"DocBook dispose d'un élément <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"substeps.html\">substeps</code> explicite. Mallard n'a pas de tel élément ; " +"imbriquez simplement des éléments <code>steps</code> pour obtenir la même " +"disposition." + +#: C/mal_block_steps.page:180(p) +msgid "" +"Mallard provides no equivalent to the <code href=\"http://www.docbook.org/" +"tdg/en/html/stepalternatives.html\">stepalternatives</code> element. Use a " +"<code xref=\"mal_block_list\">basic bulleted list</code> with introductory " +"text when this is needed." +msgstr "" +"Mallard ne fournit aucun équivalent à l'élément <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/stepalternatives.html\">stepalternatives</code>. " +"Utilisez <code xref=\"mal_block_list\">une liste à puces classique</code> " +"avec un texte d'introduction si nécessaire." + +#: C/mal_block_steps.page:185(p) +msgid "" +"DocBook allows leading block-level content in the <code>procedure</code> " +"element. This is not allowed in Mallard, though an optional <code>title</" +"code> element is allowed." +msgstr "" +"DocBook autorise que l'on place un en-tête dans l'élément <code>procedure</" +"code>. Ce n'est pas permis dans Mallard, mais l'élément optionnel " +"<code>title</code> est admis." + +#: C/mal_block_screen.page:21(title) +msgid "Screens" +msgstr "Écrans" + +#: C/mal_block_screen.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_screen = element screen {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute mime { text } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_screen = element screen {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute mime { text } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_screen.page:33(p) +msgid "" +"Use the <code>screen</code> element to mark up a textual screen for a " +"textual user interface or an interactive shell. The contents of a " +"<code>screen</code> element are displayed verbatim. While all inline content " +"is allowed, <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> and <code xref=" +"\"mal_inline_output\">output</code> will frequently be used to provide " +"richer markup when showing a shell session." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>screen</code> pour baliser un écran texte provenant " +"d'une interface utilisateur textuelle ou d'un interpréteur de commandes " +"interactif. Le contenu d'un élément <code>screen</code> est affiché tel " +"quel. Étant donné que les éléments intégrés sont autorisés, on utilise " +"fréquemment <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> et <code xref=" +"\"mal_inline_output\">output</code> pour apporter un balisage plus riche " +"dans l'affichage des sessions d'interpréteur de commandes." + +#: C/mal_block_screen.page:40(p) +msgid "" +"The <code>screen</code> element may also be used to mark up a single command " +"in a block context." +msgstr "" +"L'élément <code>screen</code> peut aussi être utilisé pour baliser une " +"commande simple dans un contexte de bloc." + +#: C/mal_block_screen.page:43(p) +msgid "" +"Use the <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> element inside a " +"<code>screen</code> element to indicate text that should be replaced by the " +"user." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> à l'intérieur " +"d'un élément <code>screen</code> pour indiquer que le texte est remplaçable " +"par l'utilisateur." + +#: C/mal_block_screen.page:52(p) +msgid "" +"The <code>screen</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>. Whitespace is " +"interpreted literally." +msgstr "" +"L'élément <code>screen</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>. Les " +"espacements sont interprétés à l'identique." + +#: C/mal_block_screen.page:56(p) +msgid "" +"The <code>screen</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>screen</code> se rencontre dans tout contexte général de " +"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des " +"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=" +"\"mal_block\">éléments blocs</link>." + +#: C/mal_block_screen.page:65(p) +msgid "" +"The <code>mime</code> attribute takes a valid MIME type. Processing tools " +"may adjust their behavior for particular MIME types. A MIME type is assumed " +"to apply to the user input only; thus, processing tools may ignore the MIME " +"type if the <code>screen</code> element is not composed of <code>input</" +"code> and <code>output</code> elements." +msgstr "" +"L'attribut <code>mime</code> prend un type MIME valide pour valeur. Les " +"outils de traitement peuvent ajuster leur comportement pour des types MIME " +"particuliers. Un type MIME est supposé ne s'appliquer qu'aux entrées " +"utilisateur ; de la sorte, l'outil de traitement pourra ignorer le type MIME " +"si l'élément <code>screen</code> n'est pas constitué d'éléments <code>input</" +"code> et <code>output</code>." + +#: C/mal_block_screen.page:82(p) +msgid "" +"The <code>screen</code> element can have attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " +"external-namespace attributes on block elements." +msgstr "" +"L'élément <code>screen</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_block_screen.page:94(p) +msgid "" +"Use <code>screen</code> to mark up the screen of an interactive text-based " +"interface:" +msgstr "" +"Utilisation de la balise <code>screen</code> pour un écran texte d'une " +"interface interactive :" + +# Encore une fois, il n'y a pas d'accès au texte traduisible à l'intérieur de balises screen. Si on ne doit pas traduire, inutile de mentionner ces phrases dans le *.po. Si on doit traduire, modifier le traitement. +#: C/mal_block_screen.page:106(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"+==== Beanstalk =====================================+\n" +"| Type the letter of the command you want: |\n" +"| O - Order beans |\n" +"| P - Plant beans |\n" +"| T - Track bean inventory |\n" +"+====================================================+\n" +msgstr "" +"\n" +"+==== Beanstalk =====================================+\n" +"| Saisissez la lettre de la commande voulue : |\n" +"| C - Commander des haricots |\n" +"| P - Planter des haricots |\n" +"| S - Suivre l'inventaire des haricots |\n" +"+====================================================+\n" + +#: C/mal_block_screen.page:116(p) +msgid "Use <code>screen</code> to mark up a long command:" +msgstr "" +"Utilisation de la balise <code>screen</code> pour une commande de grande " +"longueur :" + +# Même remarque qu'en 679, mais j'ai estimé ici qu'il n'avait pas lieu de traduire. +#: C/mal_block_screen.page:126(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n" +" --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n" +" `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` mal_block_screen.html\n" +msgstr "" +"\n" +"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n" +" --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n" +" `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` mal_block_screen.html\n" + +#: C/mal_block_screen.page:133(p) +msgid "" +"Use <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> and <code xref=" +"\"mal_inline_output\">output</code> inside <code>screen</code> for richer " +"text:" +msgstr "" +"Utilisation de <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> et <code xref=" +"\"mal_inline_output\">output</code> dans les éléments <code>screen</code> " +"pour une sortie plus riche :" + +# Ici et suivants, même remarque pour 679 ? J'ai fait le choix de ne pas traduire. +#: C/mal_block_screen.page:144(output) +msgid "[rupert@gnome]" +msgstr "[rupert@gnome]" + +#: C/mal_block_screen.page:144(input) +msgid "ls foo bar" +msgstr "ls foo bar" + +#: C/mal_block_screen.page:145(output) +msgid "foo: cannot access file: No such file or directory" +msgstr "foo: cannot access file: No such file or directory" + +#: C/mal_block_screen.page:146(output) +msgid "bar" +msgstr "bar" + +#: C/mal_block_screen.page:156(p) +msgid "" +"Screens should be displayed verbatim, with all whitespace and line breaks " +"reproduced in the rendered output. The only exception is a single leading " +"line break, which should be stripped by display tools if present. Display " +"tools should only strip a leading line break in an initial text node. They " +"are not expected to strip line breaks from child elements." +msgstr "" +"Les écrans sont affichés tel quels, tous espacements et alinéas sont " +"reproduits dans la sortie affichée. La seule exception est un saut de ligne " +"unique en tête qui sera éliminé par l'outil d'affichage s'il existe. L'outil " +"d'affichage n'enlèvera un saut de ligne que dans un nodule de texte initial. " +"Il n'est pas prévu d'enlever les sauts de ligne des éléments enfants." + +#: C/mal_block_screen.page:162(p) +msgid "" +"Screens should be displayed in a fixed-width font. Inline markup may cause " +"style variations, but they should not cause a change to a variable-width " +"font." +msgstr "" +"Les écrans sont affichés avec une police à chasse fixe. Les balisages " +"intégrés peuvent créer des variations de style, mais ils ne doivent en aucun " +"cas provoquer un changement vers une police proportionnelle." + +#: C/mal_block_screen.page:172(p) +msgid "" +"The <code>screen</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/screen.html\">screen</code> element in DocBook." +msgstr "" +"L'élément <code>screen</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/screen.html\">screen</code> de DocBook." + +#: C/mal_block_screen.page:176(p) +msgid "" +"The <code>screen</code> element is similar to the <code href=\"http://docs." +"oasis-open.org/dita/v1.1/CS01/langspec/langref/screen.html\">screen</code> " +"element in DITA." +msgstr "" +"L'élément <code>screen</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"docs.oasis-open.org/dita/v1.1/CS01/langspec/langref/screen.html\">screen</" +"code> de DITA." + +#: C/mal_block_quote.page:16(desc) +msgid "Create a block-level quotation with an attribution." +msgstr "Placer une citation dans un élément bloc et l'attribuer." + +#: C/mal_block_quote.page:19(title) +msgid "Block Quotes" +msgstr "Bloc citation" + +#: C/mal_block_quote.page:21(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_quote = element quote {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_cite\">mal_block_cite</link>,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_quote = element quote {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_cite\">mal_block_cite</link>,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_quote.page:32(p) +msgid "" +"The <code>quote</code> element allows you to mark a quoted block of text and " +"include an attribution for the quote. Block quotations are useful for long " +"passages, or for quotes you want to draw attention to. You can provide an " +"attribution using the <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> element, and " +"have it automatically formatted by display tools." +msgstr "" +"L'élément <code>quote</code> permet de marquer un bloc de texte comme étant " +"une citation et d'y incorporer les références de son auteur. Les blocs " +"citation sont utiles pour de longs passages ou pour des citations sur " +"lesquelles vous souhaitez attirer l'attention. Vous pouvez désigner l'auteur " +"avec l'élément <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code>. La citation sera " +"automatiquement formatée par l'outil d'affichage." + +#: C/mal_block_quote.page:42(p) +msgid "" +"The <code>quote</code> element contains an optional <link xref=" +"\"mal_block_title\">title</link> element, a mandatory <link xref=" +"\"mal_block_cite\">cite</link> element, and any <link xref=\"mal_block" +"\">general block content</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>quote</code> comporte un élément <link xref=\"mal_block_title" +"\">title</link> optionnel, un élément <link xref=\"mal_block_cite\">cite</" +"link> obligatoire et tout <link xref=\"mal_block\">contenu général de bloc</" +"link>." + +#: C/mal_block_quote.page:47(p) +msgid "" +"The <code>quote</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>quote</code> se rencontre dans tout contexte général de " +"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des " +"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=" +"\"mal_block\">éléments blocs</link>." + +#: C/mal_block_quote.page:60(code) +#, no-wrap +msgid "epigraph" +msgstr "epigraph" + +#: C/mal_block_quote.page:61(p) +msgid "" +"an introductory or closing quote that is not part of the running prose, " +"generally formatted flush right" +msgstr "" +"une citation en introduction ou conclusion ne faisant pas partie du texte " +"courant, en règle générale justifiée à droite." + +#: C/mal_block_quote.page:67(p) +msgid "" +"The <code>quote</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>quote</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_block_quote.page:79(p) +msgid "Include a simple block quote in your document:" +msgstr "Inclusion d'une simple citation dans un document :" + +#: C/mal_block_quote.page:89(cite) C/mal_block_quote.page:106(cite) +#: C/mal_block_quote.page:121(cite) +msgid "Henry David Thoreau" +msgstr "Henry David Thoreau" + +#: C/mal_block_quote.page:90(p) C/mal_block_quote.page:107(p) +#: C/mal_block_quote.page:122(p) +msgid "Our life is frittered away by detail.... Simplify, simplify." +msgstr "Nous gaspillons notre vie dans du détail.... Simplifions, simplifions." + +#: C/mal_block_quote.page:94(p) +msgid "Add a title to the quote:" +msgstr "Ajout d'un titre à la citation précédente :" + +#: C/mal_block_quote.page:105(title) +msgid "Simplify" +msgstr "Simplifions" + +#: C/mal_block_quote.page:111(p) +msgid "Add a date to the attribution:" +msgstr "Ajout d'une date d'attribution :" + +#: C/mal_block_quote.page:133(p) +msgid "" +"Block quotes are displayed as block elements, with each of their child " +"elements being interpreted as block elements. When present, the title and " +"attribution should be displayed in a way that makes their respective roles " +"clear. Block quotes are frequently adorned with a watermark of quotation " +"marks. Processing tools should ensure any quotation marks used in the " +"formatting of quotes, including watermark images, are appropriate for the " +"document's language." +msgstr "" +"Les blocs de citation sont affichés comme des éléments bloc, chacun de leurs " +"éléments enfants étant également interprété en tant qu'élément bloc. Si " +"présents, le titre et l'auteur doivent être affichés de façon à marquer " +"clairement leur signification. Les blocs de citation sont souvent ornés d'un " +"filigrane de guillemets. L'outil de traitement doit s'assurer que les " +"guillemets employés dans le format, y compris le filigrane, correspondent " +"aux usages de la langue du document." + +#: C/mal_block_quote.page:147(p) +msgid "" +"The <code>quote</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/blockquote.html\">blockquote</code> element in " +"DocBook. The <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> element is mandatory " +"in Mallard, whereas attribution is optional in DocBook." +msgstr "" +"L'élément <code>quote</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/blockquote.html\">blockquote</code> de DocBook. " +"L'élément <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> est obligatoire dans " +"Mallard, alors que l'attribution est facultative dans DocBook." + +#: C/mal_block_p.page:16(desc) +msgid "Create a simple paragraph of text." +msgstr "Créer un simple paragraphe de texte." + +#: C/mal_block_p.page:19(title) +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphes" + +#: C/mal_block_p.page:21(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_p = element p {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_p = element p {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_p.page:30(p) C/mal_block_p.page:70(p) +msgid "" +"The most basic block-level element in Mallard is the <code>p</code> element. " +"The <code>p</code> element creates a paragraph in the formatted output." +msgstr "" +"L'élément <code>p</code> est l'élément fondamental de niveau bloc dans " +"Mallard. L'élément <code>p</code> crée un paragraphe dans la sortie formatée." + +#: C/mal_block_p.page:39(p) +msgid "" +"The <code>p</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=" +"\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>p</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe " +"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>." + +#: C/mal_block_p.page:42(p) +msgid "" +"The <code>p</code> element can occur in any general block context, including " +"inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section" +"\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</" +"link>." +msgstr "" +"L'élément <code>p</code> se rencontre dans tout contexte général de bloc, y " +"compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des <link " +"xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=\"mal_block" +"\">éléments bloc</link>." + +#: C/mal_block_p.page:51(p) +msgid "" +"The <code>p</code> element can have attributes from external namespaces. See " +"<link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>p</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de noms " +"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations " +"sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_block_p.page:63(p) +msgid "Create a simple paragraph:" +msgstr "Création d'un simple paragraphe :" + +#: C/mal_block_p.page:81(p) +msgid "" +"Paragraphs are displayed as block elements, with their child elements " +"interpreted as inline elements. In on-screen media, paragraphs generally " +"have padding above and below them to separate them from the surrounding " +"block content. In print media, the first line of each paragraph has " +"traditionally been indented." +msgstr "" +"Les paragraphes sont affichés comme des éléments bloc, leurs éléments " +"enfants interprétés comme éléments intégrés. À l'écran, les paragraphes ont " +"généralement un espacement au-dessus et au-dessous pour les séparer du " +"contenu des blocs environnants. À l'impression, la première ligne de chaque " +"paragraphe est traditionnellement décalée." + +#: C/mal_block_p.page:93(p) +msgid "" +"The <code>p</code> element in Mallard appears to be equivalent to to the " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/para.html\">para</code> " +"element in DocBook. While both elements create a paragraph in the formatted " +"output, the <code>p</code> element in Mallard is actually much more " +"restrictive, as it does not permit nested block content. In this regard, it " +"is actaully similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"simpara.html\">simpara</code> element in DocBook." +msgstr "" +"L'élément <code>p</code> de Mallard semble être équivalent à l'élément <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/para.html\">para</code> de " +"DocBook. Même si tous deux créent un paragraphe dans la sortie formatée, " +"l'élément <code>p</code> de Mallard a en réalité un caractère plus " +"restrictif étant donné qu'il ne permet pas l'imbrication de contenus de " +"blocs. Compte tenu de cet aspect, il est en réalité analogue à l'élément " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/simpara.html\">simpara</" +"code> de DocBook." + +#: C/mal_block.page:18(desc) +msgid "" +"Paragraphs, lists, tables, and various semantic elements for building simple " +"yet stunning pages." +msgstr "" +"Paragraphes, listes, tableaux, et divers éléments sémantiques pour " +"construire des pages simples mais splendides." + +#: C/mal_block.page:22(title) +msgid "Block Elements" +msgstr "Éléments blocs" + +#: C/mal_block.page:24(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block = (\n" +" <link xref=\"#basic\">mal_block_basic</link> |\n" +" <link xref=\"#formal\">mal_block_formal</link> |\n" +" <link xref=\"#lists\">mal_block_lists</link> |\n" +" <link xref=\"mal_table\">mal_table</link>\n" +")\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block = (\n" +" <link xref=\"#basic\">mal_block_basic</link> |\n" +" <link xref=\"#formal\">mal_block_formal</link> |\n" +" <link xref=\"#lists\">mal_block_lists</link> |\n" +" <link xref=\"mal_table\">mal_table</link>\n" +")\n" + +#: C/mal_block.page:33(p) +msgid "" +"Block elements are the building blocks of pages. Mallard provides block " +"elements for most common needs in software documentation, from simple " +"paragraphs to example blocks to powerful tables. Pages and sections in " +"Mallard are built up of block elements, which in turn contain either further " +"block elements or inline content." +msgstr "" +"Les éléments blocs constituent l'ossature de la construction des pages. " +"Mallard met à disposition des éléments blocs pour la plupart des besoins " +"courants de la documentation logicielle allant du simple paragraphe au bloc " +"exemple en passant par de puissants tableaux. Les pages et les sections de " +"Mallard sont construites avec des éléments blocs, qui, à leur tour, " +"contiennent, soit d'autres éléments blocs, soit du contenu intégré." + +#: C/mal_block.page:50(title) +msgid "Basic Block Elements" +msgstr "Éléments blocs de base" + +#: C/mal_block.page:57(title) +msgid "Basic Elements" +msgstr "Éléments de base" + +#: C/mal_block.page:58(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_basic = (\n" +" <link xref=\"mal_block_code\">mal_block_code</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_example\">mal_block_example</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_media\">mal_block_media</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_p\">mal_block_p</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_screen\">mal_block_screen</link>\n" +")" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_basic = (\n" +" <link xref=\"mal_block_code\">mal_block_code</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_example\">mal_block_example</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_media\">mal_block_media</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_p\">mal_block_p</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_screen\">mal_block_screen</link>\n" +")" + +#: C/mal_block.page:67(p) +msgid "" +"Basic block elements are elements that do not contain a title and which have " +"either general block content or <link xref=\"mal_inline\">inline content</" +"link>. Using basic block elements, you can build up simple pages which " +"convey information clearly." +msgstr "" +"Les éléments blocs de base sont des éléments sans titre avec, soit un " +"contenu de bloc général, soit un <link xref=\"mal_inline\">contenu intégré</" +"link>. Avec des éléments blocs de base, vous construisez des pages simples " +"affichant l'information clairement." + +#: C/mal_block.page:78(title) +msgid "Formal Block Elements" +msgstr "Éléments blocs formels" + +#: C/mal_block.page:86(title) +msgid "Formal Elements" +msgstr "Éléments formels" + +#: C/mal_block.page:87(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_formal = (\n" +" <link xref=\"mal_block_comment\">mal_block_comment</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_figure\">mal_block_figure</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_listing\">mal_block_listing</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_note\">mal_block_note</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_quote\">mal_block_quote</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_synopsis\">mal_block_synopsis</link>\n" +")" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_formal = (\n" +" <link xref=\"mal_block_comment\">mal_block_comment</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_figure\">mal_block_figure</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_listing\">mal_block_listing</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_note\">mal_block_note</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_quote\">mal_block_quote</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_synopsis\">mal_block_synopsis</link>\n" +")" + +#: C/mal_block.page:97(p) +msgid "" +"Formal block elements contain a <link xref=\"mal_block_title\">title</link> " +"and general block content. Formal block elements allow you to provide richer " +"information in your pages." +msgstr "" +"Les éléments blocs formels ont un <link xref=\"mal_block_title\">titre</" +"link> et un contenu de bloc général. Les éléments blocs formels vous " +"permettent de disposer l'information plus richement dans vos pages." + +#: C/mal_block.page:112(title) +msgid "List Elements" +msgstr "Éléments listes" + +#: C/mal_block.page:113(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_lists = (\n" +" <link xref=\"mal_block_list\">mal_block_list</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_steps\">mal_block_steps</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_terms\">mal_block_terms</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_tree\">mal_block_tree</link>\n" +")" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_lists = (\n" +" <link xref=\"mal_block_list\">mal_block_list</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_steps\">mal_block_steps</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_terms\">mal_block_terms</link> |\n" +" <link xref=\"mal_block_tree\">mal_block_tree</link>\n" +")" + +#: C/mal_block.page:121(p) +msgid "" +"Mallard provides list elements for most common needs, including the common " +"definition, ordered, and unordered lists. Mallard also provides simple " +"trees, which are useful for representing heirarchies such as class " +"inheritance or directory layouts. Each of the list elements uses the " +"<code>item</code> element, though the content model for <code>item</code> " +"varies. See the list element pages for details." +msgstr "" +"Mallard dispose d'éléments listes pour les besoins les plus courants, y " +"compris les listes de définitions classiques et les listes ordonnées ou non. " +"Mallard fournit aussi le moyen d'afficher des arborescences simples, utiles " +"dans la représentation de hiérarchies comme les héritages de classes ou les " +"dispositions de répertoires. Même si le modèle de contenu de l'élément " +"<code>item</code> varie, tout élément liste l'utilise. Consultez les pages " +"des éléments listes pour plus de détails." + +#: C/mal_block.page:138(p) +msgid "" +"Mallard provides a simple table model based on HTML tables. While not " +"allowing the level of styling flexibility as HTML and CSS, Mallard tables " +"provides simple solutions to common styling needs, such as alternate-row " +"shading." +msgstr "" +"Mallard met à disposition un modèle de tableau simple, fondé sur HTML. Bien " +"que ne permettant pas un niveau de souplesse stylistique équivalent à celui " +"de HTML ou CSS, les tableaux Mallard fournissent des solutions commodes aux " +"besoins de style courants, tel l'ombrage alterné des lignes." + +#: C/mal_block.page:154(title) +msgid "Other Block-like Elements" +msgstr "Autres éléments de type bloc" + +#: C/mal_block.page:156(p) +msgid "" +"Mallard contains various block-like elements which are only used in specific " +"contexts, and are not allowed in general block content. These elements allow " +"for richer content models for the elements they appear in." +msgstr "" +"Mallard dispose de plusieurs éléments de type bloc uniquement utilisés dans " +"des contextes particuliers ; ils ne sont pas autorisés en tant que contenu " +"général de bloc. Ils permettent des modèles au contenu enrichi pour les " +"éléments dans lesquels ils apparaissent." + +#: C/mal_block.page:168(p) +msgid "" +"Block elements all begin on a new line in rendered output. Pages can be " +"visualized as a sequence of vertically-stacked block elements. Some block " +"elements contain other block elements. In these cases, the containing " +"element may introduce certain styling effects, and each of the child " +"elements is rendered as normal." +msgstr "" +"Les éléments blocs commencent toujours sur une nouvelle ligne dans le rendu " +"en sortie. Les pages sont assimilables à un empilement vertical d'éléments " +"blocs. Quelques éléments blocs en incorporent d'autres. Dans ce cas, " +"l'élément conteneur peut présenter certains effets de style, chaque élément " +"enfant étant rendu normalement." + +# « vertical padding » ? Ne serait-ce pas plutot « horizontal padding » ? un rempliisage horizontal dans l'empilement vertical des blocs ? +#: C/mal_block.page:174(p) +msgid "" +"Each block element should be clearly distinguishable from its surrounding " +"block elements. Typically, vertical padding is placed between block elements " +"to set them apart. Certain block elements, especially those that have block " +"content, may use a border, background color, or other styling effects. See " +"each block element's specification for more details." +msgstr "" +"Chaque élément bloc doit être clairement distinct de ceux qui l'environnent. " +"Couramment, un élément de remplissage vertical est placé entre des éléments " +"bloc pour bien les séparer. Certains, en particulier ceux ayant un contenu " +"de bloc, peuvent utiliser une bordure, un fond coloré ou autres effets de " +"style. Consultez les spécifications pour chaque élément bloc pour plus de " +"détails." + +#: C/mal_block_note.page:16(desc) +msgid "Include notes, tips, warnings, and other parenthetical information." +msgstr "" +"Incorporer des notes, astuces, avertissements et d'autres parenthèses " +"informatives." + +#: C/mal_block_note.page:21(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_note = element note {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_note = element note {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_note.page:31(p) +msgid "" +"The <code>note</code> element allows you to insert parenthetical block-level " +"content into your document. Notes are visually distinct blocks, allowing " +"readers to skip them or focus on them, depending on their needs. You can use " +"notes to give tips, warn readers of potentially dangerous operations, point " +"out known bugs, or otherwise provide additional information without " +"interfering with the main text of your document." +msgstr "" +"L'élément <code>note</code> vous permet d'introduire un contenu entre " +"parenthèse de niveau bloc dans votre document. Ces blocs sont visuellement " +"différenciés ; il doit être permis au lecteur, soit de les passer, soit d'y " +"attacher une attention particulière, selon nécessité. Vous pouvez utiliser " +"les notes pour indiquer des astuces, attirer l'attention du lecteur sur le " +"danger potentiel de certaines opérations, signaler des bogues connus, ou " +"plus généralement donner des informations complémentaires sans interférence " +"avec le texte principal de votre document." + +#: C/mal_block_note.page:43(p) +msgid "" +"The <code>note</code> element contains an optional <link xref=" +"\"mal_block_title\">title</link> element and any <link xref=\"mal_block" +"\">general block content</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>note</code> comporte un élément <link xref=\"mal_block_title" +"\">title</link> optionnel et n'importe quel <link xref=\"mal_block\">contenu " +"général de bloc</link>." + +#: C/mal_block_note.page:47(p) +msgid "" +"The <code>note</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>note</code> se rencontre dans tout contexte général de bloc, " +"y compris des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=\"mal_block" +"\">éléments blocs</link>." + +#: C/mal_block_note.page:60(code) +#, no-wrap +msgid "advanced" +msgstr "advanced" + +#: C/mal_block_note.page:61(p) +msgid "information that advanced users may find useful" +msgstr "" +"information que les utilisateurs expérimentés peuvent trouver pertinente" + +#: C/mal_block_note.page:64(code) +#, no-wrap +msgid "bug" +msgstr "bug" + +#: C/mal_block_note.page:65(p) +msgid "a note about a known bug in the software" +msgstr "note concernant un bogue connu du logiciel" + +#: C/mal_block_note.page:68(code) C/docbook.page:680(code) +#, no-wrap +msgid "important" +msgstr "important" + +#: C/mal_block_note.page:69(p) +msgid "important information highlighted in a note" +msgstr "information importante mise en évidence par une note" + +#: C/mal_block_note.page:72(code) +#, no-wrap +msgid "tip" +msgstr "tip" + +#: C/mal_block_note.page:73(p) +msgid "a general tip that may help the reader perform an operation better" +msgstr "astuce courante qui peut aider le lecteur à mieux opérer" + +#: C/mal_block_note.page:76(code) +#, no-wrap +msgid "warning" +msgstr "warning" + +#: C/mal_block_note.page:77(p) +msgid "a warning to the reader about a potentially dangerous operation" +msgstr "" +"avertissement au lecteur au sujet d'une opération potentiellement dangereuse" + +#: C/mal_block_note.page:82(p) +msgid "" +"The <code>note</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>note</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_block_note.page:94(p) +msgid "Insert a basic note into your document:" +msgstr "Insertion d'une note élémentaire dans le document :" + +#: C/mal_block_note.page:103(p) +msgid "Information in this section is non-normative." +msgstr "L'information de cette section n'est pas normative." + +#: C/mal_block_note.page:107(p) +msgid "Include a note with extra information for advanced readers:" +msgstr "" +"Incorporation d'une note d'information complémentaire à l'intention " +"d'utilisateurs expérimentés :" + +#: C/mal_block_note.page:117(p) +msgid "" +"The Mallard schema is maintained in RELAX-NG Compact Syntax in code blocks " +"embedded within the specification." +msgstr "" +"Le schéma Mallard est mis à jour avec la syntaxe compacte « RELAX-NG » par " +"des blocs de code imbriqués dans la spécification." + +#: C/mal_block_note.page:122(p) +msgid "Mention a known bug the reader is likely to encounter:" +msgstr "" +"Mention d'un bogue connu que le lecteur pourrait vraisemblablement " +"rencontrer :" + +#: C/mal_block_note.page:134(title) +msgid "Cannot Save Files" +msgstr "Impossible d'enregistrer les fichiers" + +#: C/mal_block_note.page:135(p) +msgid "" +"Due to <link href=\"http://bugs.example.com/1234\">bug #1234</link> you " +"cannot actually save files. If you try to save your files, the application " +"will crash. We recommend memorizing all your data on a regular basis." +msgstr "" +"En raison du <link href=\"http://bugs.example.com/1234\">bogue #1234</link>, " +"vous ne pouvez pas en fait enregistrer de fichiers. Si vous tentez cette " +"opération, l'application s'interrompra de manière brutale. Nous vous " +"recommandons de sauvegarder toutes vos données de manière standard." + +#: C/mal_block_note.page:141(p) +msgid "" +"Highlight a vital piece of information to ensure readers see it even when " +"skimming a document:" +msgstr "" +"Mise en évidence d'un morceau d'information essentielle pour s'assurer que " +"le lecteur la voie, même en survolant le document :" + +#: C/mal_block_note.page:157(title) +msgid "Supply Your Name and Email Address" +msgstr "Indiquez votre nom et votre adresse électronique" + +#: C/mal_block_note.page:158(p) +msgid "" +"Before making any commits to a git repository, make sure to supply your name " +"and email address so that your commits are correctly attributed." +msgstr "" +"Avant d'effectuer tout envoi dans le dépôt de données Git, assurez-vous " +"d'avoir fourni vos nom et adresse électronique pour que votre enregistrement " +"soit correctement attribué." + +#: C/mal_block_note.page:161(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"git config --global user.name <var>full_name</var>\n" +"git config --global user.email <var>email_address</var>" +msgstr "" +"\n" +"git config --global user.name <var>full_name</var>\n" +"git config --global user.email <var>email_address</var>" + +#: C/mal_block_note.page:167(p) +msgid "Provide a helpful but non-essential tip:" +msgstr "Indication d'une astuce utile sans être essentielle :" + +#: C/mal_block_note.page:177(p) +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> to jump to the currently " +"playing track." +msgstr "" +"Pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> pour aller directement " +"à la piste actuellement interprétée." + +#: C/mal_block_note.page:182(p) +msgid "Warn the reader about dangerous operations:" +msgstr "Avertissement du lecteur concernant des opérations dangereuses :" + +#: C/mal_block_note.page:192(p) +msgid "" +"There is no way to recover files deleted with the <cmd>shred</cmd> command." +msgstr "" +"Il n'y a aucun moyen de récupérer les fichiers détruits avec la commande " +"<cmd>shred</cmd>." + +#: C/mal_block_note.page:202(p) +msgid "" +"Notes are displayed as block elements, with each of their child elements " +"being interpreted as block elements. When present, the title should be " +"displayed in a way that makes it clear that it is the title of the block. " +"Notes should have a border, background color, or other styling effect to " +"distinguish them from the surrounding block content. Notes often use an icon " +"to identify what type of note is being displayed." +msgstr "" +"Les notes sont affichées en tant qu'élément bloc, chacun des éléments " +"enfants étant interprété comme élément bloc. Si présent, le titre sera " +"affiché de façon à ce qu'il soit clair qu'il s'agit bien du titre du bloc. " +"Les notes peuvent avoir une bordure, un fond coloré ou tout autre effet de " +"style pour les distinguer du contenu des blocs environnants. Les notes " +"utilisent souvent une icône pour identifier le type affiché." + +#: C/mal_block_note.page:215(p) +msgid "" +"The <code>note</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/caution.html\">caution</code>, <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/important.html\">important</code>, <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html\">note</code>, <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html\">tip</code>, and <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html\">warning</code> elements " +"in DocBook. Rather than use separate elements, Mallard uses single " +"<code>note</code> element which can be specialized and extended through " +"style hints. This document recommends the style hints <code>advanced</code> " +"and <code>bug</code>, which have no counterpart in DocBook. This document " +"does not recommend separate <code>caution</code> and <code>warning</code> " +"types, as there is rarely a useful distinction in practice." +msgstr "" +"L'élément <code>note</code> est analogue aux éléments <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html\">caution</code>, <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html\">important</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html\">note</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html\">tip</code> et " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html\">warning</" +"code> de DocBook. Plutôt qu'utiliser des éléments séparés, Mallard utilise " +"un élément <code>note</code> unique personnalisable et extensible à l'aide " +"d'indications de style. À signaler : les indications de style " +"<code>advanced</code> et <code>bug</code>, sans équivalent dans DocBook. Il " +"n'est pas recommandé d'avoir des types <code>caution</code> et " +"<code>warning</code> distincts, étant donné qu'il n'a pas là matière à " +"différentiation en pratique." + +#: C/mal_block_media.page:21(title) +msgid "Multimedia Objects" +msgstr "Objets multimédia" + +#: C/mal_block_media.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_media = element media {\n" +" attribute type { \"image\" | \"video\" | \"audio\" | \"application\" } ?,\n" +" attribute mime { text } ?,\n" +" attribute src { text },\n" +" attribute height { text } ?,\n" +" attribute width { text } ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_media = element media {\n" +" attribute type { \"image\" | \"video\" | \"audio\" | \"application\" } ?,\n" +" attribute mime { text } ?,\n" +" attribute src { text },\n" +" attribute height { text } ?,\n" +" attribute width { text } ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_media.page:48(p) +msgid "" +"The <code>media</code> element can contain any <link xref=\"mal_block" +"\">general block content</link>. The content is only used as a fallback or " +"alternative." +msgstr "" +"L'élément <code>media</code> peut contenir n'importe quel <link xref=" +"\"mal_block\">contenu de bloc général</link>. Ce contenu est uniquement " +"utilisé en tant que recours ou valeur de remplacement." + +#: C/mal_block_media.page:52(p) +msgid "" +"The <code>media</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>media</code> se rencontre dans tout contexte général de " +"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des " +"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=" +"\"mal_block\">éléments bloc</link>." + +#: C/mal_block_media.page:68(p) +msgid "" +"The <code>media</code> element may also be used in an inline context. See " +"<link xref=\"mal_inline_media\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>media</code> peut aussi s'utiliser dans un contexte intégré. " +"Consultez <link xref=\"mal_inline_media\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_block_media.page:100(p) +msgid "" +"When a <code>media</code> element occurs in a block context, it should be " +"displayed as a block element. The exact rendering of a <code>media</code> " +"element will depend on the <code>type</code> and <code>mime</code> " +"attributes. Display tools may need to add controls for audio and video " +"objects." +msgstr "" +"Quand un élément <code>media</code> se situe dans un contexte de bloc, il " +"est affiché en tant qu'élément bloc. Le rendu exact d'un élément " +"<code>media</code> dépendra des attributs <code>type</code> et <code>mime</" +"code>. L'outil d'affichage peut avoir besoin d'ajouter des contrôles pour " +"les objets audio et video." + +#: C/mal_block_media.page:116(p) +msgid "" +"When a display tool cannot display a <code>media</code> element, it should " +"display the child elements of the element, as if the <code>media</code> " +"element itself were replaced by its children. The child elements may consist " +"of simply another <code>media</code> element referencing a different type of " +"content. When processing any child <code>media</code> elements, display " +"tools may need to fall back further to their child elements." +msgstr "" +"Quand un outil d'affichage est dans l'impossibilité d'afficher un élément " +"<code>media</code>, il affiche ses éléments enfant, comme si cet élément " +"<code>media</code> avait été remplacé par ses enfants. Les éléments enfants " +"peuvent simplement être un autre élément <code>media</code> faisant " +"référence à un contenu de type différent. Lors du traitement de cet élément " +"<code>media</code> enfant, l'outil d'affichage peut encore une fois avoir " +"besoin de recourir à des éléments enfant d'enfant d'un niveau inférieur." + +#: C/mal_block_media.page:123(p) +msgid "" +"Frequently, the children of a <code>media</code> element will be a single " +"block element, such as another <code>media</code> element or a <code>p</" +"code> element. Note, however, that this is not required, and fallback " +"rendering may involve displaying several block elements." +msgstr "" +"Fréquemment, l'enfant d'un élément <code>media</code> est un simple élément " +"bloc, comme un autre élément <code>media</code> ou un élément <code>p</" +"code>. À noter, toutefois, que ceci n'est pas obligatoire, et le rendu de " +"recours peut impliquer l'affichage de plusieurs éléments blocs." + +# Erreur dans l'attribut de liaison de éléments <code>. Il faut utiliser href et non xref. Corriger aussi la faute de frappe de audioobject écrit avec 3 o dans le lien. +#: C/mal_block_media.page:142(p) +msgid "" +"The <code>media</code> element can be used in place of the DocBook elements " +"<code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/audiooobject.html" +"\">audioobject</code>, <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"imageobject.html\">imageobject</code>, and <code xref=\"http://www.docbook." +"org/tdg/en/html/videoobject.html\">videoobject</code>. DocBook uses the " +"<code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/mediaobject.html" +"\">mediaobject</code> element to provide alternative objects. In Mallard, " +"alternative objects are nested, obviating the need for a container element." +msgstr "" +"L'élément <code>media</code> peut remplacer les éléments DocBook <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/audioobject.html\">audioobject</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/imageobject.html" +"\">imageobject</code> et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"videoobject.html\">videoobject</code>. DocBook utilise l'élément <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/inlinemediaobject.html\">mediaobject</" +"code> pour la mise à disposition d'un jeu d'objets de substitution. Dans " +"Mallard, les objets de substitution sont imbriqués, ce qui permet de se " +"passer d'élément conteneur." + +#: C/mal_block_list.page:16(desc) +msgid "Create a basic bulleted or numbered list." +msgstr "Créer une liste élémentaire à puces ou numérotée." + +#: C/mal_block_list.page:19(title) +msgid "Basic Lists" +msgstr "Listes élémentaires" + +#: C/mal_block_list.page:21(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_list = element list {\n" +" attribute type { xsd:NMTOKEN } ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +"\n" +" element item {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +" } +\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_list = element list {\n" +" attribute type { xsd:NMTOKEN } ?,\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +"\n" +" element item {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +" } +\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_list.page:38(p) +msgid "" +"Use the <code>list</code> element to create a basic bulleted or numbered " +"list. By default, lists are unordered, and list items are marked with a " +"bullet or other glyph. You can select various numbering systems using the " +"<code>type</code> attribute. If you need a numbered list to enumerate steps " +"the reader should perform, use the <code xref=\"mal_block_steps\">steps</" +"code> element." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>list</code> pour créer une liste élémentaire à " +"puces ou numérotée. Par défaut, les listes ne sont pas ordonnées et les " +"articles sont précédés d'une puce ou autre signe. Vous pouvez choisir parmi " +"plusieurs systèmes de numérotation avec l'attribut <code>type</code>. Si " +"vous avez besoin d'une liste numérotée pour énumérer les étapes d'actions " +"successives à réaliser par le lecteur, utilisez l'élément <code xref=" +"\"mal_block_steps\">steps</code>." + +#: C/mal_block_list.page:50(p) +msgid "" +"The <code>list</code> element can contain an optional <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code> element followed by one or more <code>item</" +"code> elements. Each child <code>item</code> element can contain a mixture " +"of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>list</code> peut contenir un élément <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code> optionnel suivi d'un ou plusieurs éléments " +"<code>item</code>. Chaque élément <code>item</code> enfant peut contenir un " +"mélange de texte et de n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément " +"intégré général</link>." + +#: C/mal_block_list.page:56(p) +msgid "" +"The <code>list</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>list</code> se rencontre dans tout contexte général de bloc, " +"y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des <link " +"xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=\"mal_block" +"\">éléments bloc</link>." + +#: C/mal_block_list.page:61(p) +msgid "" +"The <code>type</code> attribute allows you to select the list type, which " +"affects the markers used for each list item. Allowed values are those from " +"the <link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/\">CSS <code>list-style-" +"type</code> property</link>. Additionally, the value of <code>\"numbered\"</" +"code> can be used to select a numbered list type appropriate for the page's " +"language." +msgstr "" +"L'attribut <code>type</code> vous permet de choisir le type de liste, c'est-" +"à-dire le symbole utilisé en-tête de chaque article de la liste. Les valeurs " +"autorisées sont celles des <link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/\"> " +"propriétés <code>list-style-type</code> du CSS</link>. En outre, la valeur " +"<code>\"numbered\"</code> peut s'utiliser pour sélectionner un type de liste " +"en accord avec la langue de la page." + +#: C/mal_block_list.page:68(p) +msgid "" +"If no <code>type</code> attribute is present, it is assumed to be a <link " +"href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/#glyphs\">glyph type</link> such as " +"<code>\"disc\"</code> or <code>\"circle\"</code>. That is, lists default to " +"bulleted lists." +msgstr "" +"Si aucun attribut <code>type</code> n'est mentionné, il est supposé être de " +"<link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/#glyphs\">type glyph</link> tel " +"que <code>\"disc\"</code> ou <code>\"circle\"</code>. Cela signifie que, par " +"défaut, il s'agit de listes à puces." + +#: C/mal_block_list.page:77(p) +msgid "" +"The <code>list</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>list</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_block_list.page:89(p) +msgid "Create a basic unordered list:" +msgstr "Création d'une liste ordinaire non ordonnée :" + +#: C/mal_block_list.page:102(code) C/mal_block_list.page:125(code) +#, no-wrap +msgid "GTK_MESSAGE_INFO" +msgstr "GTK_MESSAGE_INFO" + +#: C/mal_block_list.page:103(code) C/mal_block_list.page:126(code) +#, no-wrap +msgid "GTK_MESSAGE_WARNING" +msgstr "GTK_MESSAGE_WARNING" + +#: C/mal_block_list.page:104(code) C/mal_block_list.page:127(code) +#, no-wrap +msgid "GTK_MESSAGE_QUESTION" +msgstr "GTK_MESSAGE_QUESTION" + +#: C/mal_block_list.page:105(code) C/mal_block_list.page:128(code) +#, no-wrap +msgid "GTK_MESSAGE_ERROR" +msgstr "GTK_MESSAGE_ERROR" + +#: C/mal_block_list.page:106(code) C/mal_block_list.page:129(code) +#, no-wrap +msgid "GTK_MESSAGE_OTHER" +msgstr "GTK_MESSAGE_OTHER" + +#: C/mal_block_list.page:110(p) +msgid "Create an unordered list with a title:" +msgstr "Création d'une liste non ordonnée avec un intitulé :" + +#: C/mal_block_list.page:124(title) +msgid "Message Types" +msgstr "Types de messages" + +#: C/mal_block_list.page:133(p) +msgid "Create a simple numbered list:" +msgstr "Création d'une liste numérotée ordinaire :" + +#: C/mal_block_list.page:144(p) C/mal_block_list.page:161(p) +msgid "First" +msgstr "Premier" + +#: C/mal_block_list.page:145(p) C/mal_block_list.page:162(p) +msgid "Second" +msgstr "Deuxième" + +#: C/mal_block_list.page:146(p) C/mal_block_list.page:163(p) +msgid "Third" +msgstr "Troisième" + +#: C/mal_block_list.page:150(p) +msgid "Create a numbered list with Roman numerals:" +msgstr "Création d'une liste numérotée en chiffres romains majuscules :" + +#: C/mal_block_list.page:174(p) +msgid "" +"Lists are displayed as block elements, with each child <code>item</code> " +"displayed as a list item. When present, the title should be displayed in a " +"way that makes it clear that it is the title of the list. List items are " +"interpreted in the same way as <code>li</code> elements in HTML, except that " +"the <code>item</code> element only allows block-level child content." +msgstr "" +"Les listes sont affichées comme des éléments blocs, chaque <code>item</code> " +"enfant affiché en tant qu'article de la liste. S'il est présent, le titre " +"doit être affiché de manière à être clairement perçu comme tel. Les éléments " +"de la liste sont interprétés de la même manière que les éléments <code>li</" +"code> du HTML, sauf que l'élément <code>item</code> n'autorise qu'un contenu " +"enfant de niveau bloc." + +#: C/mal_block_list.page:180(p) +msgid "" +"Item markers are taken from the <code>type</code> attribute, which is either " +"a valid value of the <link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/\">CSS " +"<code>list-style-type</code> property</link>, or the special value <code>" +"\"numbered\"</code>. When the <code>\"numbered\"</code> type is used, a " +"numeric marker type is chosen that is appropriate for the language of the " +"page. The default numeric marker type per language may vary between " +"implementations." +msgstr "" +"Les marques des éléments de la liste sont choisis selon l'attribut " +"<code>type</code> qui est, soit une valeur valide parmi les <link href=" +"\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/\">propriétés <code>list-style-type</code> " +"de CSS</link>, soit la valeur particulière <code>\"numbered\"</code>. Si " +"cette dernière propriété a été retenue, le type de numérotation est choisi " +"en accord avec la langue de la page. La marque numérique par défaut selon la " +"langue peut varier suivant les implémentations." + +#: C/mal_block_list.page:195(p) +msgid "" +"The <code>list</code> element combines the functionality of the <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/itemizedlist.html\">itemizedlist</code> " +"and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/orderedlist.html" +"\">orderedlist</code> elements in DocBook. DocBook allows leading block-" +"level content in its list elements. This is not allowed in Mallard, though " +"an optional <code>title</code> element is allowed. DocBook allows you to " +"override the bullet or numbering type on each list item. Mallard does not " +"allow this." +msgstr "" +"L'élément <code>list</code> combine les fonctionnalités des éléments <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/itemizedlist.html\">itemizedlist</" +"code> et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/orderedlist.html" +"\">orderedlist</code> de DocBook. DocBook autorise un en‑tête de niveau bloc " +"dans ses éléments listes. Cela n'est pas permis avec Mallard, bien qu'un " +"élément <code>title</code> optionnel soit possible. DocBook vous permet " +"d'éviter l'affichage de puces ou de numéros pour les éléments de la liste. " +"Mallard ne vous le permet pas." + +#: C/mal_block_listing.page:19(desc) +msgid "Provide a name and description for a code block or other content." +msgstr "" +"Donner un nom et une description à un bloc de code ou à un autre contenu." + +#: C/mal_block_listing.page:22(title) +msgid "Listings" +msgstr "Listings" + +#: C/mal_block_listing.page:24(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_listing = element listing {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_listing = element listing {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_listing.page:35(p) +msgid "" +"Use the <code>listing</code> element to create named listing of file " +"contents or other content. Listings are usually used with <link xref=" +"\"mal_block_code\">code blocks</link> to provide a name for the file to " +"enter the content into. They may also be used to provide a name for an <link " +"xref=\"mal_block_screen\">interactive shell session</link> or any other type " +"of content. To provide a title for images or other multimedia objects, use " +"the <link xref=\"mal_block_figure\">figure</link> element." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>listing</code> pour afficher le listing, avec " +"intitulé, du contenu d'un fichier ou d'autre chose. Ces listings sont " +"normalement constitués de <link xref=\"mal_block_code\">blocs code</link> " +"permettant d'indiquer lre nom des fichiers d'extraction. Ces éléments sont " +"aussi employés pour donner un nom à une <link xref=\"mal_block_screen" +"\">session interactive d'interpréteur de commande</link> ou tout autre type " +"de contenu. Pour qualifier d'un titre des images ou d'autres objets " +"multimédia, servez‑vous de l'élément <link xref=\"mal_block_figure\">figure</" +"link>." + +#: C/mal_block_listing.page:47(p) +msgid "" +"The <code>listing</code> element contains an optional <link xref=" +"\"mal_block_title\">title</link> element, an optional <link xref=" +"\"mal_block_desc\">desc</link> element, and any <link xref=\"mal_block" +"\">general block content</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>listing</code> comporte un élément <link xref=" +"\"mal_block_title\">title</link> optionnel, un élément <link xref=" +"\"mal_block_desc\">desc</link> optionnel et n'importe quel <link xref=" +"\"mal_block\">contenu général de bloc</link>." + +#: C/mal_block_listing.page:52(p) +msgid "" +"The <code>listing</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>listing</code> se rencontre dans tout contexte général de " +"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des " +"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=" +"\"mal_block\">éléments blocs</link>." + +#: C/mal_block_listing.page:61(p) +msgid "" +"The <code>listing</code> element can have attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " +"external-namespace attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>listing</code> peut contenir des attributs issus d'espaces " +"de noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_block_listing.page:73(p) +msgid "" +"Use <code>listing</code> to provide a file name and description for a code " +"block:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>listing</code> pour décrire un bloc de code tout en " +"indiquant le nom du fichier :" + +#: C/mal_block_listing.page:77(code) +#, no-wrap +msgid "" +"<![CDATA[\n" +"<listing>\n" +" <title><file>index.page</file></title>\n" +" <desc>A first Mallard page</desc>\n" +" <code><![CDATA[\n" +"<page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n" +" type=\"guide\"\n" +" id=\"index\">\n" +" <!-- Content goes here -->\n" +"</page>]]]>]><![CDATA[</code>\n" +"</listing>]]>" +msgstr "" +"<![CDATA[\n" +"<listing>\n" +" <title><file>index.page</file></title>\n" +" <desc>Une première page Mallard</desc>\n" +" <code><![CDATA[\n" +"<page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n" +" type=\"guide\"\n" +" id=\"index\">\n" +" <!-- Content goes here -->\n" +"</page>]]]>]><![CDATA[</code>\n" +"</listing>]]>" + +#: C/mal_block_listing.page:90(desc) C/mal_block_desc.page:102(desc) +msgid "A first Mallard page" +msgstr "Une première page Mallard" + +#: C/mal_block_listing.page:107(p) +msgid "" +"Listings are displayed as block elements, with each of their child elements " +"being interpreted as block elements. When present, the title and description " +"should be displayed in a way that makes their respective roles clear." +msgstr "" +"Les listing sont affichés comme des éléments blocs, chacun de leurs éléments " +"enfants étant aussi interprété comme élément bloc. Si présents, le titre et " +"la description seront affichés de manière à indiquer clairement leurs rôles " +"respectifs." + +#: C/mal_block_figure.page:19(desc) +msgid "Provide a title or caption for a multimedia object." +msgstr "Donner un titre ou une légende à un objet multimédia." + +#: C/mal_block_figure.page:22(title) +msgid "Figures" +msgstr "Figures" + +#: C/mal_block_figure.page:24(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_figure = element figure {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_figure = element figure {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_figure.page:35(p) +msgid "" +"Use the <code>figure</code> element to provide a title or caption for a " +"<link xref=\"mal_block_media\">multimedia object</link> or other block " +"object. To provide a title for the contents of a file, such as a <link xref=" +"\"mal_block_code\">code block</link>, use the <code xref=\"mal_block_listing" +"\">listing</code> element instead." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>figure</code> pour qualifier d'un titre ou d'une " +"légende un <link xref=\"mal_block_media\">objet multimedia</link> ou autre " +"objet bloc. Pour intituler le contenu d'un fichier sous forme de <link xref=" +"\"mal_block_code\">bloc de code</link>, utilisez l'élément <code xref=" +"\"mal_block_listing\">listing</code> à la place." + +#: C/mal_block_figure.page:45(p) +msgid "" +"The <code>figure</code> element contains an optional <link xref=" +"\"mal_block_title\">title</link> element, an optional <link xref=" +"\"mal_block_desc\">desc</link> element, and any <link xref=\"mal_block" +"\">general block content</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>figure</code> comporte un élément <link xref=" +"\"mal_block_title\">title</link> optionnel, un élément <link xref=" +"\"mal_block_desc\">desc</link> optionnel et n'importe quel <link xref=" +"\"mal_block\">contenu général de bloc</link>." + +#: C/mal_block_figure.page:50(p) +msgid "" +"The <code>figure</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>figure</code> se rencontre dans tout contexte général de " +"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des " +"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=" +"\"mal_block\">éléments blocs</link>." + +#: C/mal_block_figure.page:59(p) +msgid "" +"The <code>figure</code> element can have attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " +"external-namespace attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>figure</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_block_figure.page:70(p) +msgid "Use <code>figure</code> to provide a title and caption for an image:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>figure</code> pour donner un titre ou une légende à une " +"illustration :" + +#: C/mal_block_figure.page:81(title) C/mal_block_comment.page:91(cite) +#: C/mal_block_comment.page:120(cite) C/mal_block_comment.page:129(cite) +msgid "Drake" +msgstr "Drake" + +#: C/mal_block_figure.page:82(desc) +msgid "Drake is the Mallard mascot." +msgstr "Drake est la mascotte de Mallard." + +#: C/mal_block_figure.page:94(p) +msgid "" +"Figures are displayed as block elements, with each of their child elements " +"being interpreted as block elements. When present, the title and description " +"should be displayed in a way that makes their respective roles clear." +msgstr "" +"Les éléments <code>figure</code> sont affichés en tant qu'éléments blocs, " +"chacun de leurs éléments enfants étant aussi interprétés comme éléments " +"blocs. Si présents, titre et description seront affichés de manière à " +"indiquer clairement leurs rôles respectifs." + +#: C/mal_block_figure.page:105(p) +msgid "" +"The <code>figure</code> is similar to the <code href=\"http://www.docbook." +"org/tdg/en/html/figure.html\">figure</code> element in DocBook. DocBook only " +"provides a title for figures, whereas Mallard distinguishes between a title " +"and a caption." +msgstr "" +"L'élément <code>figure</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/figure.html\">figure</code> de DocBook. DocBook " +"met à disposition uniquement un intitulé pour les figures, alors que Mallard " +"distingue entre intitulé et légende." + +#: C/mal_block_example.page:16(desc) +msgid "Mark a group of block elements as being part of a single example." +msgstr "" +"Marquer un groupe d'éléments blocs comme faisant partie d'un exemple unique." + +#: C/mal_block_example.page:21(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_example = element example {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_example = element example {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_example.page:30(p) +msgid "" +"Use the <code>example</code> element to place block elements into a logical " +"group, indicating that they are part of a single example. This may be used " +"to group example input with its result, to show different steps with " +"different types of block elements, or simply to group some paragraphs " +"together." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>example</code> pour rassembler des éléments blocs " +"dans un groupement logique, indiquant ainsi que ces blocs font partie d'un " +"seul et même exemple. L'élément <code>example</code> s'utilise pour " +"regrouper code d'entrée et résultat de l'exemple, pour montrer des étapes " +"successives avec plusieurs types d'éléments blocs ou, plus simplement, pour " +"regrouper un ensemble de quelques paragraphes." + +#: C/mal_block_example.page:41(p) +msgid "" +"The <code>example</code> element can contain any <link xref=\"mal_block" +"\">general block content</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>example</code> peut contenir n'importe quel <link xref=" +"\"mal_block\">contenu général de bloc</link>." + +#: C/mal_block_example.page:44(p) +msgid "" +"The <code>example</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>example</code> se rencontre dans tout contexte général de " +"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des " +"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=" +"\"mal_block\">éléments blocs</link>." + +#: C/mal_block_example.page:53(p) +msgid "" +"The <code>example</code> element can have attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " +"external-namespace attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>example</code> peut contenir des attributs issus d'espaces " +"de noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"></link> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_block_example.page:65(p) +msgid "" +"Use <code>example</code> to show how to use the <code>screen</code> element, " +"grouping the input and formatted result:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>example</code> pour montrer l'usage de l'élément " +"<code>screen</code> en regroupant entrée et résultat formaté :" + +#: C/mal_block_example.page:69(code) +#, no-wrap +msgid "" +"<![CDATA[\n" +"<example>\n" +"<code><![CDATA[\n" +"<screen>\n" +"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n" +" --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n" +" `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n" +" mal_block_screen.html\n" +"</screen>\n" +"]]>]<![CDATA[]></code>\n" +"<screen>\n" +"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n" +" --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n" +" `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n" +" mal_block_screen.html\n" +"</screen>\n" +"</example>\n" +"]]>" +msgstr "" +"<![CDATA[\n" +"<example>\n" +"<code><![CDATA[\n" +"<screen>\n" +"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n" +" --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n" +" `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n" +" mal_block_screen.html\n" +"</screen>\n" +"]]>]<![CDATA[]></code>\n" +"<screen>\n" +"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n" +" --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n" +" `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n" +" mal_block_screen.html\n" +"</screen>\n" +"</example>\n" +"]]>" + +#: C/mal_block_example.page:96(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n" +" --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n" +" `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n" +" mal_block_screen.html\n" +msgstr "" +"\n" +"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n" +" --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n" +" `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n" +" mal_block_screen.html\n" + +#: C/mal_block_example.page:111(p) +msgid "" +"The contents of an <code>example</code> element should each be rendered as " +"block elements as normal. Example should use margins, borders, or other " +"stylistic effects to provide a clear visual indication of the grouping." +msgstr "" +"Les contenus d'un élément <code>example</code> seront chacun normalement " +"rendus comme des éléments blocs. L'élément <code>example</code> peut " +"utiliser marges, bordures ou autres effets de style pour donner une " +"indication visuelle claire du groupement." + +#: C/mal_block_example.page:122(p) +msgid "" +"The <code>example</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/example.html\">example</code> element in DocBook. In " +"DocBook, the <code>example</code> element is a formal element. In Mallard, " +"<code>example</code> is a simple container element, and does not allow a " +"<code xref=\"mal_block_title\">title</code> element." +msgstr "" +"L'élément <code>example</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/example.html\">example</code> de DocBook. Dans " +"DocBook, l'élément <code>example</code> est un élément formel. Dans Mallard, " +"<code>example</code> est un simple élément conteneur et il n'autorise pas " +"d'élément <code xref=\"mal_block_title\">title</code>." + +#: C/mal_block_desc.page:20(desc) +msgid "Provide a caption for a formal block element." +msgstr "Donner une légende à un élément bloc formel." + +#: C/mal_block_desc.page:23(title) +msgid "Block Descriptions" +msgstr "Descriptions de blocs" + +#: C/mal_block_desc.page:25(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_desc = element desc {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_desc = element desc {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_desc.page:34(p) +msgid "" +"The <code>desc</code> element marks a short text description for formal " +"block elements like <link xref=\"mal_block_figure\">figure</link>. The " +"description provided by <code>desc</code> is formatted as a caption for the " +"formal element." +msgstr "" +"L'élément <code>desc</code> marque un court texte descriptif du contenu " +"d'éléments blocs formels comme par exemple une <link xref=\"mal_block_figure" +"\">figure</link>. La description fournie par <code>desc</code> est affichée " +"sous forme de légende de l'élément formel." + +#: C/mal_block_desc.page:47(p) +msgid "" +"The <code>desc</code> element can occur in the formal block elements <code " +"xref=\"mal_block_figure\">figure</code>, <code xref=\"mal_block_listing" +"\">listing</code>, and <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code>." +msgstr "" +"L'élément <code>desc</code> peut se rencontrer dans les éléments blocs " +"formels <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code>, <code xref=" +"\"mal_block_listing\">listing</code> et <code xref=\"mal_block_synopsis" +"\">synopsis</code>." + +#: C/mal_block_desc.page:60(p) +msgid "" +"The <code>desc</code> element can also be used in an informational context. " +"See <link xref=\"mal_info_desc\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>desc</code> peut aussi s'utiliser dans un contexte " +"d'information. Consultez <link xref=\"mal_info_desc\"/> pour plus de " +"précisions." + +#: C/mal_block_desc.page:71(p) +msgid "" +"Use <code>desc</code> to provide a caption for a <link xref=" +"\"mal_block_figure\">figure</link>:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>desc</code> pour légender une <link xref=" +"\"mal_block_figure\">illustration</link> :" + +#: C/mal_block_desc.page:87(p) +msgid "" +"Use <code>desc</code> to provide a caption for a <link xref=" +"\"mal_block_figure\">listing</link>:" +msgstr "" +"Utilisation de <code>desc</code> pour légender un <link xref=" +"\"mal_block_figure\">listing</link> :" + +#: C/mal_block_desc.page:91(code) +#, no-wrap +msgid "" +"<![CDATA[\n" +"<listing>\n" +" <desc>A first Mallard page</desc>\n" +" <code><![CDATA[\n" +"<page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n" +" type=\"guide\"\n" +" id=\"index\">\n" +" <!-- Content goes here -->\n" +"</page>]]]>]><![CDATA[</code>\n" +"</listing>]]>" +msgstr "" +"<![CDATA[\n" +"<listing>\n" +" <desc>Une première page Mallard</desc>\n" +" <code><![CDATA[\n" +"<page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n" +" type=\"guide\"\n" +" id=\"index\">\n" +" <!-- Le contenu vient ici -->\n" +"</page>]]]>]><![CDATA[</code>\n" +"</listing>]]>" + +#: C/mal_block_desc.page:112(p) +msgid "" +"More exaples can be found on the pages <link xref=\"mal_block_figure\"/>, " +"<link xref=\"mal_block_listing\"/>, and <link xref=\"mal_block_synopsis\"/>." +msgstr "" +"D'autres exemples se trouvent aux pages <link xref=\"mal_block_figure\"/>, " +"<link xref=\"mal_block_listing\"/> et <link xref=\"mal_block_synopsis\"/>." + +#: C/mal_block_desc.page:122(p) +msgid "" +"The exact display of a description will depend on how the enclosing formal " +"element is displayed. A description is a block of text that is displayed " +"directly above or below the normal contents of the enclosing element." +msgstr "" +"L'affichage exact d'une description dépend de la manière dont l'élément " +"formel qui l'inclut est affiché. Une description est un bloc de texte " +"affiché directement au dessus ou au dessous du contenu normal de l'élément " +"incorporant." + +# Faute de frappe dans l'original : +# clearn pour clear ou clean ? +#: C/mal_block_desc.page:126(p) +msgid "" +"A description should be displayed in a way that makes its role clearn and " +"which clearly distinguishes it from the normal block content of the " +"enclosing element." +msgstr "" +"Une description doit être affichée de manière à clarifier son rôle en étant " +"nettement distincte du contenu normal du bloc de l'élément incorporant." + +#: C/mal_block_comment.page:16(desc) +msgid "Include an editorial comment that's hidden from normal readers." +msgstr "Incorporer un commentaire éditorial caché pour les lecteurs normaux." + +#: C/mal_block_comment.page:19(title) +msgid "Editorial Comments" +msgstr "Commentaires éditoriaux" + +#: C/mal_block_comment.page:21(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_comment = element comment {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_cite\">mal_block_cite</link>,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_comment = element comment {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n" +" <link xref=\"mal_block_cite\">mal_block_cite</link>,\n" +" <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_comment.page:32(p) +msgid "" +"The <code>comment</code> element allows you to insert editorial comments " +"into your document. These comments are intended to be displayed only when " +"editing or reviewing the document, and not when the document is viewed by " +"the end reader. A <code>comment</code> element can contain other " +"<code>comment</code> elements, allowing you to have a threaded discussion " +"inside editorial comments." +msgstr "" +"L'élément <code>comment</code> vous permet d'insérer des commentaires " +"d'édition dans votre document. Ces commentaires sont destinés à être " +"affichés uniquement lors de la modification ou de la révision du document, " +"et non lorsque le document est visionné par le lecteur final. Un élément " +"<code>comment</code> peut contenir d'autres éléments <code>comment</code>, " +"autorisant ainsi un fil de discussion dans les commentaires éditoriaux." + +#: C/mal_block_comment.page:38(p) +msgid "" +"A <code>comment</code> element may optionally contain a <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code> element to provide a brief description of " +"the subject of the comment. Titles are encouraged in top-level comments, " +"although they are usually unnecessary in replies." +msgstr "" +"Un élément <code>comment</code> peut contenir facultativement un élément " +"<code xref=\"mal_block_title\">title</code> pour donner une brève " +"description des motifs du commentaire. Les titres sont conseillés dans les " +"commentaires initiaux, a contrario ils sont souvent superflus dans les " +"réponses." + +#: C/mal_block_comment.page:43(p) +msgid "" +"The <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> element is a required element " +"that specifies the person making the comment. Writers are highly encouraged " +"to provide a <code>date</code> attribute." +msgstr "" +"L'élément <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> est requis. Il désigne " +"l'auteur du commentaire. Il est vivement conseillé aux auteurs de " +"commentaires de mettre un attribut <code>date</code>." + +#: C/mal_block_comment.page:52(p) +msgid "" +"The <code>comment</code> element contains an optional <link xref=" +"\"mal_block_title\">title</link> element, a <link xref=\"mal_block_cite" +"\">cite</link> element, and any <link xref=\"mal_block\">general block " +"content</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>comment</code> contient un élément <link xref=" +"\"mal_block_title\">title</link> optionnel, un élément <link xref=" +"\"mal_block_cite\">cite</link> et n'importe quel <link xref=\"mal_block" +"\">contenu de bloc général</link>." + +#: C/mal_block_comment.page:57(p) +msgid "" +"The <code>comment</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>comment</code> se rencontre dans tout contexte général de " +"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des " +"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=" +"\"mal_block\">éléments blocs</link>." + +#: C/mal_block_comment.page:66(p) +msgid "" +"The <code>comment</code> element can have attributes from external " +"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " +"external-namespace attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>comment</code> peut contenir des attributs issus d'espaces " +"de noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_block_comment.page:78(p) +msgid "Provide a comment:" +msgstr "Ajout d'un commentaire :" + +# Toujours la même remarque sur la non traduction des portions de code traduisibles. +#: C/mal_block_comment.page:90(title) C/mal_block_comment.page:119(title) +msgid "Mallards Are Dabbling Ducks" +msgstr "Les colverts sont des canards barboteurs" + +#: C/mal_block_comment.page:92(p) C/mal_block_comment.page:121(p) +msgid "" +"The information in this section is wrong. Mallards are dabbling ducks, not " +"diving ducks." +msgstr "" +"L'information dans ce paragraphe est inexacte. Les colverts sont des canard " +"barboteurs, et non des canards plongeurs." + +#: C/mal_block_comment.page:97(p) +msgid "Use <code>comment</code> to carry out a threaded discussion:" +msgstr "Réalisation d'un fil de discussion avec <code>comment</code> :" + +#: C/mal_block_comment.page:125(cite) +msgid "Rupert" +msgstr "Rupert" + +#: C/mal_block_comment.page:126(p) +msgid "But I saw a mallard dive just the other day." +msgstr "Mais, j'ai vraiment vu un colvert plonger l'autre jour." + +#: C/mal_block_comment.page:130(p) +msgid "" +"Rupert, please see the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mallard" +"\">Wikipedia entry</link>." +msgstr "" +"Rupert, consulte cet <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mallard" +"\">article de Wikipedia</link>." + +#: C/mal_block_comment.page:145(p) +msgid "" +"In normal processing, <code>comment</code> elements are not displayed. It " +"may be displayed under various circumstances, such as for writing and " +"editing purposes." +msgstr "" +"Dans un traitement normal, les éléments <code>comment</code> ne sont pas " +"affichés. Ils peuvent l'être dans diverses circonstances, telles que la " +"rédaction et l'édition." + +#: C/mal_block_comment.page:149(p) +msgid "" +"When shown, a <code>comment</code> element is rendered as a displayed block, " +"with each of its child elements interpreted as block elements. A border, " +"background color, or other stylistic effect should be used to clearly set " +"distinguish comments from the surrounding content." +msgstr "" +"Lorsqu'il est affiché, un élément <code>comment</code> est rendu comme un " +"bloc, chacun de ses éléments enfants étant interprété de même. Une bordure, " +"un fond de couleur ou tout autre effet de style peuvent être utilisés pour " +"distinguer clairement les commentaires des contenus environnants." + +# À signaler : 2 fautes de frappe dans l'original. +# dispaly au lieu de display +# my au lieu de may +#: C/mal_block_comment.page:154(p) +msgid "" +"If a <code>title</code> element is present, it is displayed at the top of " +"the comment. The <code>cite</code> my require special processing to dispaly " +"both its inline content and its <code>date</code> attribute. Automatic text " +"may be used for this." +msgstr "" +"Si un élément <code>title</code> est présent, il est affiché en tête du " +"commentaire. L'élément <code>cite</code> nécessite un traitement particulier " +"pour afficher à la fois son contenu intégré et son attribut <code>date</" +"code>. Un traitement automatique est utilisé à cet effet." + +#: C/mal_block_comment.page:166(p) +msgid "" +"The <code>comment</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/remark.html\">remark</code> element in DocBook. The " +"DocBook <code>remark</code> element may be used in either a block or an " +"inline context, whereas the <code>comment</code> element may only be used as " +"a block element. The DocBook <code>remark</code> element does not provide a " +"way to supply a title or the name of the person making the remark." +msgstr "" +"L'élément <code>comment</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/remark.html\">remark</code> de DocBook. " +"L'élément DocBook <code>remark</code> peut s'utiliser à la fois dans un " +"contexte de bloc ou intégré, alors que l'élément <code>comment</code> ne " +"peut être utilisé qu'en tant qu'élément bloc. L'élément DocBook " +"<code>remark</code> ne donne pas le moyen de mentionner un intitulé ou le " +"nom de l'auteur de la remarque." + +#: C/mal_block_code.page:21(title) +msgid "Code Blocks" +msgstr "Blocs de code" + +#: C/mal_block_code.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_code = element code {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute mime { text } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_code = element code {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute mime { text } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_code.page:33(p) +msgid "" +"Use the <code>code</code> element to mark up a block of text from a computer " +"language. This will typically be used for programming languages, markup " +"languages, and configuration files; however, you may use <code>code</code> " +"for the contents of any text file." +msgstr "" +"Servez‑vous de l'élément <code>code</code> pour baliser un bloc de texte " +"dans un langage informatique. Il est communément employé pour les langages " +"de programmation et de balisage ainsi que les fichiers de configuration. " +"Vous pouvez, toutefois, vous servir de <code>code</code> pour tout contenu " +"de fichier texte." + +#: C/mal_block_code.page:47(p) +msgid "" +"The <code>code</code> element can contain a mixture of text and any <link " +"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>. Whitespace is " +"interpreted literally." +msgstr "" +"L'élément bloc <code>code</code> peut contenir un mélange de texte et de " +"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>. Les " +"blancs sont repris à l'identique." + +#: C/mal_block_code.page:51(p) +msgid "" +"The <code>code</code> element can occur in any general block context, " +"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=" +"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " +"elements</link>." +msgstr "" +"L'élément <code>code</code> se rencontre dans tout contexte général de bloc, " +"y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des <link " +"xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=\"mal_block" +"\">éléments blocs</link>." + +#: C/mal_block_code.page:67(p) +msgid "" +"The <code>code</code> element may also be used in an inline context. See " +"<link xref=\"mal_inline_code\"/> for more information." +msgstr "" +"L'élément <code>code</code> s'utilise aussi dans un contexte intégré. " +"Consultez <link xref=\"mal_inline_code\"/> pour plus d'informations." + +#: C/mal_block_code.page:70(p) +msgid "" +"Use the <code>code</code> element inside a <code xref=\"mal_block_listing" +"\">listing</code> element to provide a title and description for the code " +"block. This is frequently used to provide the name of the file whose " +"contents are being shown." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code>code</code> dans un élément <code xref=" +"\"mal_block_listing\">listing</code> pour donner un titre et décrire le bloc " +"de code. Ce montage est fréquemment utilisé pour indiquer le nom du fichier " +"dont le contenu est affiché." + +#: C/mal_block_code.page:83(p) +msgid "Use <code>code</code> to mark up a class definition:" +msgstr "Balisage d'une définition de classe d'objets avec <code>code</code> :" + +#: C/mal_block_code.page:92(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"class BeanStalk {\n" +"public:\n" +" void add_bean(Bean bean);\n" +" int count_beans();\n" +"}" +msgstr "" +"\n" +"class BeanStalk {\n" +"public:\n" +" void add_bean(Bean bean);\n" +" int count_beans();\n" +"}" + +#: C/mal_block_code.page:107(p) +msgid "" +"Code blocks should be displayed verbatim, with all whitespace and line " +"breaks reproduced in the rendered output. The only exception is a single " +"leading line break, which should be stripped by display tools if present. " +"Display tools should only strip a leading line break in an initial text " +"node. They are not expected to strip line breaks from child elements." +msgstr "" +"Les blocs de code sont affichés tel quels, tous espacements et alinéas " +"reproduits dans la sortie affichée. La seule exception est le saut de ligne " +"isolée en tête : il sera enlevé par l'outil d'affichage s'il existe. L'outil " +"d'affichage n'enlèvera que le saut de ligne du nodule de texte initial. Il " +"n'est pas prévu d'enlever les sauts de ligne des éléments enfants." + +#: C/mal_block_code.page:113(p) +msgid "" +"Code blocks should be displayed in a fixed-width font. Inline markup may " +"cause style variations, but they should not cause a change to a variable-" +"width font." +msgstr "" +"Les blocs de code sont affichés avec une police à chasse fixe. Les balisages " +"intégrés peuvent créer des variations de style, mais ils ne doivent en aucun " +"cas provoquer un changement vers une police proportionnelle." + +#: C/mal_block_code.page:123(p) +msgid "" +"The <code>code</code> element is similar to the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/programlisting.html\">programlisting</code> element " +"in DocBook. DocBook also contains numerous elements for modeling code in " +"procedural and object-oriented programming languages. Many of these elements " +"can be seen by browsing the content models for the <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/classsynopsis.html\">classsynopsis</code> and <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/funcsynopsis.html\">funcsynopsis</" +"code> elements. Mallard does not attempt to model any programming languages." +msgstr "" +"L'élément <code>code</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/programlisting.html\">programlisting</code> de " +"DocBook. DocBook comporte aussi de nombreux éléments pour modéliser du code " +"dans les langages de programmation procéduraux ou orientés objet. Nombre de " +"ces éléments peuvent être vus en parcourant les modèles de contenus des " +"éléments <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/classsynopsis.html" +"\">classsynopsis</code> et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"funcsynopsis.html\">funcsynopsis</code>. Mallard n'entreprend aucune " +"modélisation des langages de programmation." + +#: C/mal_block_code.page:133(p) +msgid "" +"The <code>code</code> element is similar to the <code href=\"http://docs." +"oasis-open.org/dita/v1.1/CS01/langspec/langref/codeblock.html\">codeblock</" +"code> element in DITA." +msgstr "" +"L'élément <code>code</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://" +"docs.oasis-open.org/dita/v1.1/CS01/langspec/langref/codeblock.html" +"\">codeblock</code> de DITA." + +#: C/mal_block_cite.page:19(title) +msgid "Citations" +msgstr "Citations" + +#: C/mal_block_cite.page:21(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_block_cite = element cite {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +" attribute date { text } ?,\n" +" attribute href { text } ?,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_block_cite = element cite {\n" +" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n" +" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n" +" attribute date { text } ?,\n" +" attribute href { text } ?,\n" +"\n" +" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n" +"}\n" + +#: C/mal_block_cite.page:34(p) +msgid "Possibly add source for block quote citations." +msgstr "Possibilité d'ajouter les sources d'un bloc de citation." + +#: C/mal_block_cite.page:37(p) +msgid "" +"The <code>cite</code> element provides information about the source of a " +"<code xref=\"mal_quote\">quote</code> or a <code xref=\"mal_block_comment" +"\">comment</code> element." +msgstr "" +"L'élément <code>cite</code> indique les sources d'un élément <code xref=" +"\"mal_quote\">quote</code> ou <code xref=\"mal_block_comment\">comment</" +"code>." + +#: C/mal_block_cite.page:43(p) +msgid "Add examples, processing expectations." +msgstr "Ajouter exemples, réponses au traitement." + +#: C/mal_block_cite.page:54(p) +msgid "" +"The <code>cite</code> element can have attributes from external namespaces. " +"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " +"attributes." +msgstr "" +"L'élément <code>cite</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de " +"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus " +"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes." + +#: C/mal_block_cite.page:58(p) +msgid "" +"The <code>href</code> attribute provides a URL to identify the entity being " +"cited. It will frequently be a <sys>mailto:</sys> URL with a person's email " +"address." +msgstr "" +"L'attribut <code>href</code> indique un URL d'identification de l'entité " +"citée. C'est fréquemment un URL <sys>mailto:</sys> avec l'adresse " +"électronique d'une personne." + +#: C/mal_attr_link.page:16(desc) +msgid "Link to other pages or documents directly from most inline elements." +msgstr "" +"Liaisons vers d'autres pages ou documents directement à partir de la plupart " +"des éléments intégrés." + +# Liaisons omniprésentes ? ubiquitaires ? Je pense que plurielles rend mieux le caractère multiforme de ces liaisons. +#: C/mal_attr_link.page:19(title) +msgid "Ubiquitous Linking" +msgstr "Liaisons omniprésentes" + +#: C/mal_attr_link.page:21(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"mal_attr_link =\n" +" ( attribute xref { text } ?\n" +" | { attribute dref { text } ?, attribute href { text } ? }\n" +" )\n" +msgstr "" +"\n" +"mal_attr_link =\n" +" ( attribute xref { text } ?\n" +" | { attribute dref { text } ?, attribute href { text } ? }\n" +" )\n" + +#: C/mal_attr_link.page:30(p) +msgid "" +"The content model is perhaps not as clearly expressed as it could be. The " +"<code>ref</code> attribute may need to be renamed. The idea is that we can " +"have a reference to a document within a help system, with a defined fallback " +"to something on the web with <code>href</code>." +msgstr "" +"Le modèle du contenu n'est parfois pas aussi clairement défini qu'il " +"pourrait l'être. L'attribut <code>ref</code> peut avoir besoin d'être " +"renommé. L'idée est que nous pouvons faire référence à un document dans un " +"système d'aide tout en ayant un recours défini vers quelque chose sur le Web " +"avec <code>href</code>." + +#: C/links.page:19(title) +msgid "Automatic Links" +msgstr "Liens automatiques" + +#: C/links.page:24(title) +msgid "Topic Links" +msgstr "Liens vers les rubriques" + +#: C/links.page:30(title) +msgid "Guide Links" +msgstr "Liens guides" + +#: C/links.page:36(title) +msgid "See Also Links" +msgstr "Liens « Voir également »" + +#: C/l10n.page:17(title) +msgid "Translation Notes" +msgstr "Notes de traduction" + +#: C/its.page:16(desc) +msgid "" +"Conformance to the W3C Internationalization and Localization Markup " +"Requirements." +msgstr "" +"Conformité aux « W3C Internationalization and Localization Markup " +"Requirements » (recommandations W3C pour les marquages " +"d'internationalisation et régionalisation)." + +#: C/its.page:20(title) +msgid "ITS Conformance" +msgstr "Conformité ITS" + +#: C/its.page:22(p) +msgid "" +"This page discusses Mallard's conformance to the requirements in the <link " +"href=\"http://www.w3.org/TR/itsreq/\">W3C Internationalization and " +"Localization Markup Requirements</link>, as well as its usage of attributes " +"and elements from the <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/\">W3C " +"Internationalization Tag Set</link>." +msgstr "" +"Cette page examine la conformité de Mallard avec les « <link href=\"http://" +"www.w3.org/TR/itsreq/\">W3C Internationalization and Localization Markup " +"Requirements</link> » (recommandations W3C pour le balisage " +"d'internationalisation et localisation) ainsi que l'utilisation des " +"attributs et éléments issus du « <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/\">W3C " +"Internationalization Tag Set</link> » (jeu W3C de balises " +"d'internationalisation)." + +#: C/its.page:28(p) +msgid "" +"As of the time of this writing, there are 26 requirements, though not all of " +"them are complete. This page discusses a selection of the requirements. " +"Future versions may discuss more requirements." +msgstr "" +"Au moment où cette page est rédigée, il y a 26 recommandations. Toutefois, " +"elles ne sont pas toutes reprises. Cette page examine une sélection de " +"recommandations. De futures versions en examineront d'autres." + +#: C/its.page:33(title) +msgid "R002: Span-Like Element" +msgstr "R002 : Élément de type « span »" + +#: C/its.page:36(cite) C/its.page:55(cite) C/its.page:76(cite) +#: C/its.page:105(cite) C/its.page:124(cite) C/its.page:146(cite) +#: C/its.page:162(cite) C/its.page:184(cite) C/its.page:209(cite) +#: C/its.page:222(cite) C/its.page:245(cite) C/its.page:271(cite) +#: C/its.page:299(cite) +msgid "W3C Internationalization and Localization Markup Requirements" +msgstr "W3C Internationalization and Localization Markup Requirements" + +#: C/its.page:38(p) +msgid "" +"[R002] span-like element is required to allow authors to mark sections text " +"that may have special properties, from a localization and " +"internationalization point of view." +msgstr "" +"[R002] Un élément de type « span » est requis pour permettre à l'auteur de " +"marquer des morceaux de texte comme ayant des propriétés particulières d'un " +"point de vue de régionalisation ou d'internationalisation." + +#: C/its.page:43(p) +msgid "" +"Mallard provides the <code xref=\"mal_inline_span\">span</code> element, a " +"general-purpose span-like element. The <code>span</code> element accepts " +"attributes from external namespaces, allowing attributes such as <code>xml:" +"lang</code> and <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:" +"translate</code> to be used in Mallard documents." +msgstr "" +"Mallard dispose de l'élément <code xref=\"mal_inline_span\">span</code>, un " +"élément à caractère général définissant une étendue. L'élément <code>span</" +"code> accepte des attributs issus d'espaces de noms externes, permettant " +"l'emploi d'attributs du type <code>xml:lang</code> et <code href=\"http://" +"www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:translate</code> dans les documents " +"Mallard." + +#: C/its.page:52(title) +msgid "R004: Unique Identifier" +msgstr "R004 : Identifiant unique" + +#: C/its.page:57(p) +msgid "" +"[R004] It should be possible to attach a unique identifier to any " +"localizable item. This identifier should be unique within a document set, " +"but should be identical across all translations of the same item." +msgstr "" +"[R004] Il doit être possible d'attacher un identifiant unique à tout élément " +"localisable. Cet identifiant doit être unique dans le jeu de documents, mais " +"peut-être identique au sein de l'ensemble des traductions du même article." + +#: C/its.page:62(p) +msgid "" +"While the <code>id</code> attribute is only allowed on <code xref=\"mal_page" +"\">page</code> and <code xref=\"mal_section\">section</code> elements, " +"Mallard does allow attributes from external namespaces to be used on all " +"elements. If necessary for translation purposes, any attribute from an " +"external namespace may be used as a unique identifier. In particular, " +"Mallard does not use the common <code>xml:id</code> for page and section " +"IDs, but it may be used on any element to provide a unique identifier for " +"translation or any other purposes." +msgstr "" +"Alors que l'attribut <code>id</code> est uniquement autorisé dans les " +"éléments <code xref=\"mal_page\">page</code> et <code xref=\"mal_section" +"\">section</code>, Mallard autorise que des attributs issus d'espaces de " +"noms externes soient utilisés sur tous les éléments. Si nécessaire dans un " +"but de traduction, n'importe quel attribut d'espaces de noms externes peut " +"être utilisé en tant qu'identifiant unique. En particulier, Mallard " +"n'utilise pas le marquage courant <code>xml:id</code> pour des identifiants " +"de pages ou sections, mais il permet son utilisation sur n'importe quel " +"élément pour fournir un identifiant unique en vue d'une traduction ou tout " +"autre objectif." + +#: C/its.page:73(title) +msgid "R006: Identifying Language/Locale" +msgstr "R006 : Identification de la langue/environnement linguistique" + +#: C/its.page:78(p) +msgid "" +"[R006] Any document at its beginning should declare a language/locale that " +"is applied to both main content and external content stored separately. " +"While the language/locale may be declared for the whole document, when an " +"element or a text span is in a different language/locale from the document-" +"level language, it should be labeled appropriately. Therefore, DTD/Schema " +"should allow any elements to have a language/locale specifying attribute. " +"The language/locale declaration should use industry standard approaches." +msgstr "" +"[R006] Tout document, en tout début, doit déclarer la langue et " +"environnement linguistique qui sera appliqué à la fois au contenu principal " +"et au contenu externe stocké séparément. Alors que la langue et " +"l'environnement linguistique peuvent être déclarés pour l'ensemble du " +"document, quand un élément ou une étendue de texte est dans une langue/" +"environnement linguistique différent de celui du document, il doit être " +"étiqueté de manière appropriée. C'est pourquoi, le DTD/Schema doit autoriser " +"tout élément à disposer d'un attribut définissant la langue. La déclaration " +"de la langue et de l'environnement linguistique se doit d'employer une " +"démarche de norme industrielle." + +#: C/its.page:88(p) +msgid "" +"Mallard allows the standard <code>xml:lang</code> attribute to be used on " +"all elements." +msgstr "" +"Mallard autorise l'utilisation de l'attribut standard <code>xml:lang</code> " +"sur tous les éléments." + +#: C/its.page:91(p) +msgid "" +"Note that there are two different methods of identifying language and locale " +"information that are likely to be encountered by those working with Mallard. " +"Since Mallard is an XML format, language identifiers are expected to conform " +"to <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3066\">IETF RFC 3066</link>. " +"Since Mallard is designed to be used in a desktop help system, <link href=" +"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Locale\">POSIX locale identifiers</link> are " +"more convenient. This is a potentially serious interchange issue, and this " +"document currently offers no solutions to this problem." +msgstr "" +"À noter qu'il a deux méthodes différentes pour identifier la langue et " +"l'environnement linguistique ; toutes deux sont susceptibles d'être " +"rencontrées par ceux qui travaillent avec Mallard. Étant donné que Mallard " +"est un format XML, on s'attend à ce que les identifiants de la langue soient " +"conformes à la norme <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3066\">IETF " +"RFC 3066</link>. Étant donné que Mallard est conçu pour être utilisé en tant " +"que système d'aide pour ordinateur de bureau, les <link href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Locale\">identifiants d'environnement linguistique POSIX</" +"link> conviendraient mieux. Voilà une question pouvant donner lieu à de " +"sérieux problèmes d'échanges ; ce document ne propose actuellement pas de " +"solution à ce problème." + +#: C/its.page:102(title) +msgid "R007: Identifying Terms" +msgstr "R007 : Identification des termes" + +#: C/its.page:107(p) +msgid "" +"[R007] It should be possible to identify terms inside an element or a span " +"and to provide data for terminology management and index generation. Terms " +"should be either associated with attributes for related term information or " +"linked to external terminology data." +msgstr "" +"[R007] Il doit être possible d'identifier les termes dans un élément ou un " +"élément span et de fournir des données pour la gestion de la terminologie et " +"la construction des index. Les termes peuvent être, soit associés à des " +"attributs informant sur les termes en relation, soit liés à des données de " +"terminologie externes." + +#: C/its.page:113(p) +msgid "" +"Mallard does not currently provide a means of marking up terms and " +"definitions. When necessary for translation purposes, the <link href=" +"\"http://www.w3.org/TR/its/#terminology\"><code>its:term</code> and " +"<code>its:termInfoRef</code></link> attributes may be used on any elements " +"to indicate such a relationship." +msgstr "" +"Actuellement Malard ne fournit pas de moyens de balisage des termes et des " +"définitions. Si cela est nécessaire pour une traduction, les attributs <link " +"href=\"http://www.w3.org/TR/its/#terminology\"><code>its:term</code> et " +"<code>its:termInfoRef</code></link> peuvent être utilisés sur tout élément " +"pour indiquer une telle relation." + +#: C/its.page:121(title) +msgid "R008: Purpose Specification/Mapping" +msgstr "R008 : Définition/correspondance des besoins" + +#: C/its.page:126(p) +msgid "" +"[R008] Currently, it does not appear to be realistic that all XML " +"vocabularies tag localization-relevant information identical (e.g. all use " +"the \"term\" tag for terms). One way to take care of diverse localization-" +"relevant markup in localization environments is a mapping mechanism which " +"maps localization-relevant markup onto a canonical representation (such as " +"the Internationalization Tag Set)." +msgstr "" +"[R008] Actuellement, il ne semble pas réaliste que tous les vocabulaires XML " +"marquent de façon identique l'information utile à la localisation (par " +"exemple, que tous utilisent la balise « term » pour les termes). Un moyen de " +"gérer le balisage selon la diversité des localisations dans de tels " +"environnements est d'utiliser un mécanisme de correspondance qui associe la " +"balise correspondant à la localisation à une représentation canonique, telle " +"que celle du « Internationalization Tag Set » (jeu de balises " +"d'internationalisation)." + +#: C/its.page:134(p) +msgid "" +"Any purpose mapping that can be encoded using the <code href=\"http://www.w3." +"org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</code> element can " +"be included in a Mallard document. The <code>its:rules</code> element may be " +"used in any <code xref=\"mal_info\">info</code> element. See also <link href=" +"\"http://www.w3.org/TR/its/#associating-its-with-existing-markup" +"\">Associating ITS Data Categories with Existing Markup</link>." +msgstr "" +"Toute correspondance susceptible d'être codée avec l'élément <code href=" +"\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</" +"code> peut être incorporée dans un document Mallard. L'élément <code>its:" +"rules</code> peut être utilisé dans tout élément <code xref=\"mal_info" +"\">info</code>. Consultez également <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/" +"#associating-its-with-existing-markup\">Associating ITS Data Categories with " +"Existing Markup</link> (association de catégories de données ITS avec un " +"balisage existant)." + +#: C/its.page:143(title) +msgid "R011: Bidirectional Text Support" +msgstr "R011 : Gestion bidirectionnelle du texte" + +#: C/its.page:148(p) +msgid "" +"[R011] Markup should be available to support the needs of bidirectional " +"scripts." +msgstr "" +"[R011] Le balisage doit être capable de prendre en charge les besoins " +"d'écriture dans les deux directions." + +#: C/its.page:152(p) +msgid "" +"Mallard allows attributes from external namespaces to be used on all " +"elements. Consequently, the <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/" +"#directionality\">its:dir</code> attribute may be used to specify text " +"directionality." +msgstr "" +"Mallard autorise l'utilisation d'attributs issus d'espaces de noms externes " +"avec tous les éléments. En conséquence, l'attribut <code href=\"http://www." +"w3.org/TR/its/#directionality\">its:dir</code> peut s'utiliser pour définir " +"la direction d'un texte." + +#: C/its.page:159(title) +msgid "R012: Indicator of Translatability" +msgstr "R012 : Indicateur de traductibilité" + +#: C/its.page:164(p) +msgid "" +"[R012] Methods must exist to allow to specify the parts of a document that " +"are to be translated or not." +msgstr "" +"[R012] Des méthodes doivent exister pour définir les parties d'un document " +"qui sont à traduire ou non." + +#: C/its.page:168(p) +msgid "" +"Mallard allows attributes from external namespaces to be used on all " +"elements. Consequently, the <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-" +"datacat\">its:translate</code> attribute may be used to specify whether " +"parts of a document are to be translated." +msgstr "" +"Mallard autorise l'utilisation d'attributs issus d'espaces de noms externes " +"avec tous les éléments. En conséquence, l'attribut <code href=\"http://www." +"w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:translate</code> peut s'utiliser pour " +"définir quelles sont les parties d'un document à traduire." + +#: C/its.page:174(p) +msgid "" +"Additionally, the <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-" +"selection-global\">its:rules</code> element may be used in any <code xref=" +"\"mal_info\">info</code> element to provide translatability rules for a page " +"or section." +msgstr "" +"En plus, l'élément <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-" +"selection-global\">its:rules</code> peut s'utiliser dans tout élément <code " +"xref=\"mal_info\">info</code> pour indiquer les règles de traductibilité " +"pour une page ou une section." + +#: C/its.page:181(title) +msgid "R014: Limited Impact" +msgstr "R014 : Impact limité" + +#: C/its.page:186(p) +msgid "" +"[R014] All solutions proposed should be designed to have as less impact as " +"possible on the tree structure of the original document and on the content " +"models in the original schema." +msgstr "" +"[R014] Toute solution proposée doit être conçue pour avoir le moins d'impact " +"possible sur l'arborescence du document original et les modèles de contenu " +"dans le schéma original." + +#: C/its.page:191(p) +msgid "" +"Mallard allows tool-specific extensibility using attributes and elements " +"from external namespaces. Mallard has <link xref=\"mal_external\">clearly " +"defined rules</link> for how attributes and elements from external " +"namespaces are to be processed in various contexts. Tools writers are " +"expected to be aware of these issues. Whenever possible, this document " +"issues that can arise from extensions, including those for translation " +"purposes." +msgstr "" +"Mallard autorise des extensions d'outils spécifiques en utilisant des " +"attributs et des éléments issus d'espaces de noms externes. Mallard a des " +"<link xref=\"mal_external\">règles clairement définies</link> pour indiquer " +"comment les attributs et éléments issus d'espaces de noms externes doivent " +"être traités dans divers contextes. Une attention particulière à ces " +"problèmes est attendue de la part des créateurs d'outils. Chaque fois que " +"possible, ce document indique ce qui peut résulter des extensions, y compris " +"celles dans un but de traduction." + +#: C/its.page:199(p) +msgid "" +"While it is impossible to predict all issues one might encounter, Mallard " +"was developed after years of developing translation tools for other formats. " +"Internationalization and localization were primary concerns in the design of " +"Mallard." +msgstr "" +"Même s'il est impossible de prévoir tous les cas susceptibles d'être " +"rencontrés, Mallard a été développé en tenant compte de l'expérience " +"d'années de développement d'outils de traduction pour d'autres formats. " +"Internationalisation et localisation ont été des préoccupations premières " +"dans la conception de Mallard." + +#: C/its.page:206(title) +msgid "R015: Attributes and Translatable Text" +msgstr "R015 : Attributs et texte traduisibles" + +#: C/its.page:211(p) +msgid "" +"[R015] Provisions must be taken to ensure that attributes with translatable " +"values do not impair the localization process." +msgstr "" +"[R015] Des précautions doivent être prises pour s'assurer que les attributs " +"avec des valeurs traduisibles n'affectent pas le processus de localisation." + +#: C/its.page:215(p) +msgid "Mallard never places translatable text in attribute values." +msgstr "Mallard ne met jamais de texte traduisible comme valeur d'attribut." + +#: C/its.page:219(title) +msgid "R017: Localization Notes" +msgstr "R017 : Notes de localisation" + +#: C/its.page:224(p) +msgid "" +"[R017] A method must exist for authors to communicate information to " +"localizers about a particular item of content." +msgstr "" +"[R017] Une méthode doit exister pour que les auteurs puissent communiquer " +"des informations concernant des particularités du contenu aux personnes en " +"charge de la localisation." + +#: C/its.page:228(p) +msgid "" +"Mallard allows attributes from external namespaces to be used on all " +"elements. Consequently, the <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-" +"datacat\">its:locNote</code> and <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/" +"#trans-datacat\">its:locNoteRule</code> attributes may be used to provide " +"localization notes." +msgstr "" +"Mallard autorise l'utilisation d'attributs issus d'espaces de noms externes " +"avec tous les éléments. En conséquence, les attributs <code href=\"http://" +"www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:locNote</code> et <code href=\"http://" +"www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:locNoteRule</code> peuvent être " +"utilisées pour mentionner des notes de localisation." + +#: C/its.page:234(p) +msgid "" +"If more extensive localization notes are needed, the <code xref=" +"\"mal_block_comment\">comment</code> element may be used. Using a <code href=" +"\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</" +"code> element in an <code xref=\"mal_info\">info</code> element, one can " +"clearly specify which editorial comments are localization notes." +msgstr "" +"Si des notes plus volumineuses sont nécessaires, l'élément <code xref=" +"\"mal_block_comment\">comment</code> peut être employé. En utilisant un " +"élément <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-" +"global\">its:rules</code> dans un élément <code xref=\"mal_info\">info</" +"code>, on peut clairement indiquer quels commentaires éditoriaux sont des " +"notes de localisation." + +#: C/its.page:242(title) +msgid "R020: Annotation Markup" +msgstr "R020 : Balisage des annotations" + +#: C/its.page:247(p) +msgid "" +"[R020] There must be a way to support markup up of text annotations of the " +"'ruby' type." +msgstr "" +"[R020] Il doit exister un moyen de prendre en charge le balisage " +"d'annotations textuelles du type « ruby »." + +#: C/its.page:251(p) +msgid "" +"All translatable content in Mallard is placed in element content, which " +"allows annotation markup to be used. Mallard never places translatable " +"content in attribute values. Note, however, that Mallard documents will " +"often be displayed by converting them to a format such as HTML. If the " +"display format places textual content in attribute values (such as the " +"<code>alt</code> attribute of the <code>img</code> tag in HTML), then " +"annotations could be lost in rendering." +msgstr "" +"Dans Mallard, tout contenu traduisible est placé dans le contenu d'un " +"élément autorisant l'utilisation d'un balisage d'annotation. Mallard ne " +"place jamais de contenu traduisible dans une valeur d'attribut. À noter, " +"toutefois, que les documents Mallard sont souvent affichés après conversion " +"dans un format comme le HTML. Si le format d'affichage place du contenu " +"textuel dans les valeurs d'attributs (comme l'attribut <code>alt</code> de " +"la balise <code>img</code> en HTML), alors des annotations peuvent être " +"perdues lors du rendu." + +#: C/its.page:259(p) +msgid "" +"Elements from external namespaces may be used in all <link xref=\"mal_inline" +"\">inline contexts</link>. While this allows Ruby annotations to be embedded " +"within a Mallard document, the <link xref=\"mal_inline#processing\">fallback " +"processing expectations</link> are unlikely to produce satisfactory results " +"for tools that do not support Ruby. Future versions of this document should " +"address this issue." +msgstr "" +"Des éléments issus d'espaces de noms externes peuvent être utilisés dans " +"tout <link xref=\"mal_inline\">contexte intégré</link>. Bien que cela " +"permette d'imbriquer des annotations « Ruby » dans un document Mallard, il " +"est peu probable que les <link xref=\"mal_inline#processing\">réponses aux " +"traitements de recours</link> donnent des solutions satisfaisantes pour les " +"outils ne prenant pas en charge « Ruby ». De futures versions de ce document " +"aborderont cette question." + +#: C/its.page:268(title) +msgid "R022: Nested Elements" +msgstr "R022 : Éléments imbriqués" + +#: C/its.page:273(p) +msgid "" +"[R022] Great care must be taken when defining or using nested translatable " +"elements." +msgstr "" +"[R022] Une grande attention doit être apportée lors de la définition ou de " +"l'utilisation d'éléments traduisibles imbriqués." + +#: C/its.page:277(p) +msgid "" +"Mallard explicitly disallows mixing block and inline content, except in well-" +"defined cases which can easily be detected and handled. In Mallard, any " +"block element which can contain text directly is considered to be a " +"translation unit. Since these elements do not allow general block content to " +"be mixed into the inline content, translation units can always be presented " +"to translators without the need for placeholders." +msgstr "" +"Mallard interdit explicitement le mélange de contenus de bloc et de contenus " +"intégrés, excepté dans des cas bien définis pouvant être aisément repérés et " +"gérés. Dans Mallard, tout élément bloc pouvant contenir du texte est " +"considéré comme une unité traduisible. Étant donné que ces éléments " +"n'autorisent pas que le contenu général de bloc soit mélangé avec du contenu " +"intégré, les unités de traduction peuvent toujours être présentées aux " +"traducteurs sans la nécessité de masques de substitution." + +#: C/its.page:285(p) +msgid "" +"Note that this may not be the case if a translation tool chooses to treat " +"certain container elements as translation units. For example, under some " +"circumstances a translation tool might choose to present <link xref=" +"\"mal_table\">tables</link> or <link xref=\"mal_block_list\">lists</link> as " +"translatable to allow translators to reorder the rows or items. In these " +"cases, the block content inside the entries or items would still constitute " +"discrete units of translations, making placeholders necessary." +msgstr "" +"À noter que cela peut ne pas être le cas si un outil de traduction choisit " +"de traiter certains éléments conteneurs comme des unités traduisibles. Par " +"exemple, en certaines circonstances un outil de traduction peut faire le " +"choix de présenter des <link xref=\"mal_table\">tableaux</link> ou <link " +"xref=\"mal_block_list\">listes</link> comme traduisibles pour permettre aux " +"traducteurs de réordonner les lignes ou les articles. Dans ces cas, le " +"contenu du bloc à l'intérieur des entrées ou des articles va être constitué " +"de petites unités de traductions, rendant des masques de substitution " +"nécessaires." + +#: C/its.page:296(title) +msgid "R025: Elements and Segmentation" +msgstr "R025 : Éléments et segmentation" + +#: C/its.page:301(p) +msgid "" +"[R025] Methods, independent of the semantic, of the elements must exist to " +"provide hints on how to break down document content into meaningful runs of " +"text." +msgstr "" +"[R025] Indépendantes de la sémantique, des méthodes concernant les éléments " +"doivent exister pour donner des indications sur la manière de scinder le " +"contenu du document en portions de texte porteuses de sens." + +#: C/its.page:306(p) +msgid "" +"Making meaningful distinctions is ultimately the job of a processing tool, " +"although the design of an XML vocabulary can have a significant impact on " +"implementation difficulty. The following notes will be relevant to most tool " +"implementors." +msgstr "" +"Faire des distinctions sensées est en fin de compte le travail d'un outil de " +"traitement, même si la conception d'un vocabulaire XML peut avoir un impact " +"significatif sur la difficulté d'implémentation. Les notes ci-après seront " +"utiles à la plupart des personnes qui implémentent un outil." + +#: C/its.page:313(p) +msgid "" +"In Mallard, the content of any element, taken in context, is unambiguously " +"<link xref=\"mal_inline\">general inline content</link>, <link xref=" +"\"mal_block\">general block content</link>, or some particular type of " +"structured content. It is never the case that processing tools must probe " +"the contents to determine the content model." +msgstr "" +"Dans Mallard, le contenu de tout élément, pris dans le contexte, est sans " +"ambiguïté : il est, soit <link xref=\"mal_inline\">contenu intégré général</" +"link>, soit <link xref=\"mal_block\">contenu général de bloc</link>, soit " +"contenu structuré de certains types particuliers. Il n'arrive jamais que " +"l'outil de traitement ait besoin d'en tester le contenu pour déterminer le " +"modèle." + +#: C/its.page:318(p) +msgid "" +"Note that, since some element names are used in both block and inline " +"contexts, such ambiguous content models would be particularly problematic " +"for Mallard. Ambiguous content models could lead to situations where it is " +"not possible to determine the function of an element such as <code>code</" +"code>. Thus, ambiguous content models are explicitly avoided. This makes " +"most processing tasks simpler." +msgstr "" +"À noter : eu égard au fait que certains noms d'éléments sont utilisés à la " +"fois dans des contextes de blocs et intégrés, ces modèles de contenu ambigus " +"sont particulièrement problématiques pour Mallard. Des modèles au contenu " +"ambigu peuvent conduire à des situations dans lesquelles il n'est pas " +"possible de déterminer la fonction d'un élément comme du <code>code</code>. " +"C'est pourquoi, les modèles de contenu ambigu sont explicitement évités. " +"Ceci rend la plupart des tâches de programmation plus simples." + +#: C/its.page:327(p) +msgid "" +"In Mallard, elements generally contain either block content or inline " +"content. Thus, for example, you cannot place a paragraph inside a paragraph. " +"This is simpler for translators, as well as for translation tool " +"implementors, because it reduces the need to use placeholders for separate " +"translation units." +msgstr "" +"Dans Mallard, les éléments contiennent en règle générale soit un contenu de " +"bloc, soit un contenu intégré. Ainsi, par exemple, vous ne pouvez pas placer " +"un paragraphe à l'intérieur d'un paragraphe. Cela est plus simple pour les " +"traducteurs, comme pour les auteurs d'outils de traduction, car cela réduit " +"le besoin d'utiliser des masques de substitution pour séparer les unités de " +"traduction." + +#: C/its.page:335(p) +msgid "" +"One notable exception to the above is the <code>item</code> element in <link " +"xref=\"mal_block_tree\">tree lists</link>. To simplify writing, tree list " +"items simply take inline content followed by any number of nested tree list " +"items. Since the block-like items are not interspersed with the inline " +"content, however, translation tools should be able to handle this case " +"without placeholders." +msgstr "" +"L'exception la plus caractéristique à ce qui précède est l'élément " +"<code>item</code> dans les <link xref=\"mal_block_tree\">arborescences</" +"link>. Pour simplifier l'écriture, les éléments d'une arborescence sont " +"constitués d'un contenu intégré suivi par un nombre reflétant le degré " +"d'imbrication de l'élément dans la liste. Étant donné que les éléments de " +"type bloc ne sont pas éparpillés dans du contenu intégré, l'outil de " +"traduction doit être capable de gérer ce cas sans masque de substitution." + +#: C/its.page:345(p) +msgid "" +"It is noteworthy that Mallard reuses some element names in both block and " +"inline contexts. The <code xref=\"mal_block_code\">code</code> and <code " +"xref=\"mal_block_media\">media</code> elements are two examples of this. " +"Since Mallard never allows general block content to be mixed with general " +"inline content, the purpose of these elements is unambiguous when processed " +"in context. Thus, it is important that tools always process elements in " +"context to handle them correctly." +msgstr "" +"Il est remarquable que Mallard réutilise quelques noms d'éléments à la fois " +"dans le contexte de bloc et dans le contexte intégré. Les éléments <code " +"xref=\"mal_block_code\">code</code> et <code xref=\"mal_block_media\">media</" +"code> en sont deux exemples. Étant donné que Mallard n'autorise jamais le " +"mélange du contenu général de bloc avec du contenu général intégré, la " +"finalité de ces éléments est sans ambiguïté lorsqu'ils sont traités dans " +"leur contexte. Il est donc important que les outils traitent toujours les " +"éléments dans leur contexte pour les gérer correctement." + +#: C/index.page:17(years) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/i18n.page:17(title) +msgid "Internationalization Notes" +msgstr "Notes d'internationalisation" + +#: C/explore.page:16(desc) +msgid "Explore more of what Mallard has to offer." +msgstr "Explorer plus avant ce que Mallard offre." + +#: C/explore.page:19(title) +msgid "Explore Mallard" +msgstr "Explorer Mallard" + +#: C/docbook.page:9(title) +msgid "DocBook Element Reference" +msgstr "Référence des éléments DocBook" + +#: C/docbook.page:11(p) +msgid "" +"The following table lists all of the elements in DocBook and provides " +"recommendations for equivalent or similar functionality in Mallard, when " +"available." +msgstr "" +"Le tableau ci-après liste tous les éléments de Docbook. Il donne quelques " +"recommandations pour des fonctionnalités équivalentes ou similaires dans " +"Mallard lorsqu'elles existent." + +#: C/docbook.page:17(code) +#, no-wrap +msgid "abbrev" +msgstr "abbrev" + +#: C/docbook.page:18(p) C/docbook.page:37(p) C/docbook.page:41(p) +#: C/docbook.page:875(p) C/docbook.page:923(p) +msgid "No equivalent in Mallard. Use plain text instead." +msgstr "Pas d'équivalent dans Mallard. Utilisez du texte brut à la place." + +#: C/docbook.page:21(code) +#, no-wrap +msgid "abstract" +msgstr "abstract" + +#: C/docbook.page:22(p) +msgid "" +"No equivalent in Mallard. The <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</" +"code> element may be appropriate in some cases." +msgstr "" +"Pas d'équivalent dans Mallard. L'élément <code xref=\"mal_block_synopsis" +"\">synopsis</code> peut se révéler approprié dans certains cas." + +#: C/docbook.page:26(code) +#, no-wrap +msgid "accel" +msgstr "accel" + +#: C/docbook.page:27(p) +msgid "" +"No equivalent in Mallard, as marking the accelerator in the help text is not " +"considered important." +msgstr "" +"Pas d'équivalent dans Mallard étant donné que le balisage d'accélérateurs " +"dans un texte d'aide n'est pas été jugé important." + +#: C/docbook.page:31(code) +#, no-wrap +msgid "ackno" +msgstr "ackno" + +#: C/docbook.page:32(p) +msgid "" +"No equivalent in Mallard. Simply put acknowledgements in a regular <link " +"xref=\"mal_block_p\">paragraph</link>." +msgstr "" +"Pas d'équivalent dans Mallard. Placez tout simplement les remerciements dans " +"un <link xref=\"mal_block_p\">paragraphe</link> normal." + +#: C/docbook.page:36(code) +#, no-wrap +msgid "acronym" +msgstr "acronym" + +#: C/docbook.page:40(code) +#, no-wrap +msgid "action" +msgstr "action" + +#: C/docbook.page:45(code) +#, no-wrap +msgid "address" +msgstr "address" + +#: C/docbook.page:46(p) +msgid "" +"No equivalent in Mallard. <link xref=\"mal_external\">External namespace " +"elements</link> may provide this information for <link xref=\"mal_info_credit" +"\">credits</link>" +msgstr "" +"Pas d'équivalent dans Mallard. Des <link xref=\"mal_external\">éléments " +"d'espaces de noms externes</link> peuvent donner cette information pour un " +"<link xref=\"mal_info_credit\">générique</link>" + +#: C/docbook.page:51(code) +#, no-wrap +msgid "affiliation" +msgstr "affiliation" + +#: C/docbook.page:55(code) +#, no-wrap +msgid "alt" +msgstr "alt" + +#: C/docbook.page:56(p) +msgid "" +"No equivalent in Mallard, as Mallard does not currently support equations." +msgstr "" +"Pas d'équivalent dans Mallard, étant donné que Mallard ne prend actuellement " +"pas en charge les équations." + +#: C/docbook.page:59(code) +#, no-wrap +msgid "anchor" +msgstr "anchor" + +#: C/docbook.page:60(p) C/docbook.page:468(p) C/docbook.page:703(p) +#: C/docbook.page:724(p) C/docbook.page:871(p) C/docbook.page:911(p) +msgid "Currently no equivalent in Mallard. Future versions may address this." +msgstr "" +"Actuellement pas d'équivalent dans Mallard. De futures versions pourront s'y " +"intéresser." + +#: C/docbook.page:63(code) +#, no-wrap +msgid "answer" +msgstr "answer" + +#: C/docbook.page:64(p) C/docbook.page:808(p) C/docbook.page:1192(p) +msgid "" +"Mallard does not currently have a structured environment for question and " +"answer sessions." +msgstr "" +"Mallard n'a pas actuellement d'environnement structuré pour des sessions de " +"questions-réponses." + +#: C/docbook.page:69(code) +#, no-wrap +msgid "appendix" +msgstr "appendix" + +#: C/docbook.page:70(p) C/docbook.page:96(p) C/docbook.page:203(p) +#: C/docbook.page:233(p) C/docbook.page:1056(p) C/docbook.page:1100(p) +msgid "" +"No direct equivalent in Mallard. Use the <code xref=\"mal_page\">page</code> " +"and <code xref=\"mal_info\">info</code> elements instead." +msgstr "" +"Pas d'équivalent strict dans Mallard. À la place, utilisez les éléments " +"<code xref=\"mal_page\">page</code> et <code xref=\"mal_info\">info</code>." + +#: C/docbook.page:74(code) +#, no-wrap +msgid "appendixinfo" +msgstr "appendixinfo" + +#: C/docbook.page:78(code) +#, no-wrap +msgid "application" +msgstr "application" + +#: C/docbook.page:79(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_app\">app</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_app\">app</code>." + +#: C/docbook.page:83(code) +#, no-wrap +msgid "area" +msgstr "area" + +#: C/docbook.page:84(p) C/docbook.page:217(p) C/docbook.page:283(p) +#: C/docbook.page:385(p) C/docbook.page:613(p) C/docbook.page:677(p) +#: C/docbook.page:883(p) C/docbook.page:1155(p) +msgid "Mallard does not support callouts." +msgstr "Mallard ne prend pas en charge les appels." + +#: C/docbook.page:86(code) +#, no-wrap +msgid "areaset" +msgstr "areaset" + +#: C/docbook.page:87(code) +#, no-wrap +msgid "areaspec" +msgstr "areaspec" + +#: C/docbook.page:90(code) +#, no-wrap +msgid "arg" +msgstr "arg" + +#: C/docbook.page:91(p) C/docbook.page:617(p) +msgid "Mallard does not have a structured environment for command synopses." +msgstr "" +"Mallard n'a pas d'environnement structuré pour les synopsis de commandes." + +#: C/docbook.page:95(code) +#, no-wrap +msgid "article" +msgstr "article" + +#: C/docbook.page:100(code) +#, no-wrap +msgid "articleinfo" +msgstr "articleinfo" + +#: C/docbook.page:104(code) +#, no-wrap +msgid "artpagenums" +msgstr "artpagenums" + +#: C/docbook.page:105(p) C/docbook.page:325(p) C/docbook.page:364(p) +#: C/docbook.page:429(p) C/docbook.page:747(p) C/docbook.page:767(p) +#: C/docbook.page:798(p) C/docbook.page:1118(p) C/docbook.page:1169(p) +#: C/docbook.page:1185(p) C/docbook.page:1280(p) +msgid "" +"No equivalent in Mallard. <link xref=\"mal_external\">External namespace " +"elements</link> may provide this information in <code xref=\"mal_info" +"\">info</code> elements." +msgstr "" +"Pas d'équivalent dans Mallard. Des <link xref=\"mal_external\">éléments " +"d'espaces de noms externes</link> peuvent fournir cette information dans les " +"éléments <code xref=\"mal_info\">info</code>." + +#: C/docbook.page:110(code) +#, no-wrap +msgid "attribution" +msgstr "attribution" + +#: C/docbook.page:111(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code>." + +#: C/docbook.page:115(code) +#, no-wrap +msgid "audiodata" +msgstr "audiodata" + +#: C/docbook.page:116(p) C/docbook.page:609(p) C/docbook.page:669(p) +#: C/docbook.page:879(p) +msgid "" +"See the <code xref=\"mal_block_media\">media</code> element for details." +msgstr "" +"Voir l'élément <code xref=\"mal_block_media\">media</code> pour plus de " +"détails." + +#: C/docbook.page:119(code) +#, no-wrap +msgid "audioobject" +msgstr "audioobject" + +#: C/docbook.page:123(code) +#, no-wrap +msgid "author" +msgstr "author" + +#: C/docbook.page:124(p) C/docbook.page:299(p) C/docbook.page:390(p) +#: C/docbook.page:434(p) C/docbook.page:1023(p) C/docbook.page:1175(p) +msgid "Use the common <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element." +msgstr "" +"Utilisez l'élément commun <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code>." + +#: C/docbook.page:127(code) +#, no-wrap +msgid "authorblurb" +msgstr "authorblurb" + +#: C/docbook.page:128(p) C/docbook.page:138(p) C/docbook.page:259(p) +#: C/docbook.page:403(p) C/docbook.page:499(p) C/docbook.page:518(p) +#: C/docbook.page:658(p) C/docbook.page:773(p) C/docbook.page:824(p) +#: C/docbook.page:1010(p) C/docbook.page:1027(p) C/docbook.page:1071(p) +#: C/docbook.page:1089(p) C/docbook.page:1179(p) +msgid "" +"No equivalent in Mallard. <link xref=\"mal_external\">External namespace " +"elements</link> may provide this information for <link xref=\"mal_info_credit" +"\">credits</link>." +msgstr "" +"Pas d'équivalent dans Mallard. Des <link xref=\"mal_external\">éléments " +"d'espaces de noms externes</link> peuvent fournir cette information dans les " +"éléments <link xref=\"mal_info_credit\">credits</link>." + +#: C/docbook.page:133(code) +#, no-wrap +msgid "authorgroup" +msgstr "authorgroup" + +#: C/docbook.page:134(p) C/docbook.page:144(p) C/docbook.page:212(p) +#: C/docbook.page:255(p) C/docbook.page:308(p) C/docbook.page:420(p) +#: C/docbook.page:544(p) C/docbook.page:854(p) C/docbook.page:915(p) +#: C/docbook.page:1000(p) C/docbook.page:1207(p) +msgid "No equivalent in Mallard." +msgstr "Pas d'équivalent dans Mallard." + +#: C/docbook.page:137(code) +#, no-wrap +msgid "authorinitials" +msgstr "authorinitials" + +#: C/docbook.page:143(code) +#, no-wrap +msgid "beginpage" +msgstr "beginpage" + +#: C/docbook.page:148(code) +#, no-wrap +msgid "bibliocoverage" +msgstr "bibliocoverage" + +#: C/docbook.page:149(p) C/docbook.page:243(p) C/docbook.page:1038(p) +msgid "" +"Mallard does not currently have a structured environment for bibliographies." +msgstr "" +"Mallard ne dispose pas actuellement d'environnement structuré pour les " +"bibliographies." + +#: C/docbook.page:152(code) +#, no-wrap +msgid "bibliodiv" +msgstr "bibliodiv" + +#: C/docbook.page:155(code) +#, no-wrap +msgid "biblioentry" +msgstr "biblioentry" + +#: C/docbook.page:158(code) +#, no-wrap +msgid "bibliography" +msgstr "bibliography" + +#: C/docbook.page:161(code) +#, no-wrap +msgid "bibliographyinfo" +msgstr "bibliographyinfo" + +#: C/docbook.page:164(code) +#, no-wrap +msgid "biblioid" +msgstr "biblioid" + +#: C/docbook.page:167(code) +#, no-wrap +msgid "bibliolist" +msgstr "bibliolist" + +#: C/docbook.page:170(code) +#, no-wrap +msgid "bibliomisc" +msgstr "bibliomisc" + +#: C/docbook.page:173(code) +#, no-wrap +msgid "bibliomixed" +msgstr "bibliomixed" + +#: C/docbook.page:176(code) +#, no-wrap +msgid "bibliomset" +msgstr "bibliomset" + +#: C/docbook.page:179(code) +#, no-wrap +msgid "biblioref" +msgstr "biblioref" + +#: C/docbook.page:182(code) +#, no-wrap +msgid "bibliorelation" +msgstr "bibliorelation" + +#: C/docbook.page:185(code) +#, no-wrap +msgid "biblioset" +msgstr "biblioset" + +#: C/docbook.page:188(code) +#, no-wrap +msgid "bibliosource" +msgstr "bibliosource" + +#: C/docbook.page:192(code) +#, no-wrap +msgid "blockinfo" +msgstr "blockinfo" + +#: C/docbook.page:193(p) C/docbook.page:974(p) +msgid "" +"No equivalent in Mallard. Future versions may add metadata holders for block " +"elements to record credits and licensing information for external resources." +msgstr "" +"Pas d'équivalent dans Mallard. De futures versions ajouteront peut-être pour " +"les éléments blocs la possibilité de conserver des méta-données pour " +"enregistrer les génériques et les informations de licence pour les " +"ressources externes." + +#: C/docbook.page:197(code) +#, no-wrap +msgid "blockquote" +msgstr "blockquote" + +#: C/docbook.page:198(p) +msgid "" +"Similar to the block <code xref=\"mal_block_quote\">quote</code> element." +msgstr "" +"Semblable à l'élément bloc <code xref=\"mal_block_quote\">quote</code>." + +#: C/docbook.page:202(code) +#, no-wrap +msgid "book" +msgstr "book" + +#: C/docbook.page:207(code) +#, no-wrap +msgid "bookinfo" +msgstr "bookinfo" + +#: C/docbook.page:211(code) +#, no-wrap +msgid "bridgehead" +msgstr "bridgehead" + +#: C/docbook.page:216(code) +#, no-wrap +msgid "callout" +msgstr "callout" + +#: C/docbook.page:219(code) +#, no-wrap +msgid "calloutlist" +msgstr "calloutlist" + +#: C/docbook.page:222(code) +#, no-wrap +msgid "caption" +msgstr "caption" + +#: C/docbook.page:223(p) +msgid "" +"No direct equivalent in Mallard. Use the <code xref=\"mal_block_desc\">desc</" +"code> element in a <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code> element for " +"a similar effect." +msgstr "" +"Pas d'équivalent direct dans Mallard. Utilisez l'élément <code xref=" +"\"mal_block_desc\">desc</code> dans un élément <code xref=\"mal_block_figure" +"\">figure</code> pour un effet analogue." + +#: C/docbook.page:227(code) +#, no-wrap +msgid "caution" +msgstr "caution" + +#: C/docbook.page:228(p) C/docbook.page:681(p) C/docbook.page:970(p) +msgid "Use the common <code xref=\"mal_block_note\">note</code> element." +msgstr "Utilisez l'élément commun <code xref=\"mal_block_note\">note</code>." + +#: C/docbook.page:232(code) +#, no-wrap +msgid "chapter" +msgstr "chapter" + +#: C/docbook.page:237(code) +#, no-wrap +msgid "chapterinfo" +msgstr "chapterinfo" + +#: C/docbook.page:242(code) +#, no-wrap +msgid "citation" +msgstr "citation" + +#: C/docbook.page:246(code) +#, no-wrap +msgid "citebiblioid" +msgstr "citebiblioid" + +#: C/docbook.page:250(code) +#, no-wrap +msgid "citerefentry" +msgstr "citerefentry" + +#: C/docbook.page:251(p) C/docbook.page:862(p) C/docbook.page:1212(p) +msgid "" +"Mallard does not currently have a structured environment for reference pages." +msgstr "" +"Mallard n'a pas actuellement d'environnement structuré pour les pages de " +"références." + +#: C/docbook.page:254(code) +#, no-wrap +msgid "citetitle" +msgstr "citetitle" + +#: C/docbook.page:258(code) +#, no-wrap +msgid "city" +msgstr "city" + +#: C/docbook.page:264(code) +#, no-wrap +msgid "classname" +msgstr "classname" + +#: C/docbook.page:265(p) C/docbook.page:494(p) C/docbook.page:567(p) +#: C/docbook.page:741(p) C/docbook.page:866(p) C/docbook.page:897(p) +#: C/docbook.page:1050(p) +msgid "" +"No specific element in Mallard. Use the inline <code xref=\"mal_inline_code" +"\">code</code> element instead." +msgstr "" +"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez à la place l'élément intégré " +"<code xref=\"mal_inline_code\">code</code>." + +#: C/docbook.page:270(code) +#, no-wrap +msgid "classsynopsis" +msgstr "classsynopsis" + +#: C/docbook.page:271(p) C/docbook.page:549(p) +msgid "" +"No direct equivalent in Mallard. Use the block <code xref=\"mal_block_code" +"\">code</code> element instead, possibly inside a <code xref=" +"\"mal_block_synopsis\">synopsis</code> element." +msgstr "" +"Pas d'équivalent direct dans Mallard. Utilisez à la place l'élément bloc " +"<code xref=\"mal_block_code\">code</code>, éventuellement à l'intérieur d'un " +"élément <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code>." + +#: C/docbook.page:275(code) +#, no-wrap +msgid "classsynopsisinfo" +msgstr "classsynopsisinfo" + +#: C/docbook.page:278(code) +#, no-wrap +msgid "cmdsynopsis" +msgstr "cmdsynopsis" + +#: C/docbook.page:282(code) +#, no-wrap +msgid "co" +msgstr "co" + +#: C/docbook.page:287(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_code\">code</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_code\">code</code>." + +#: C/docbook.page:290(code) +#, no-wrap +msgid "col" +msgstr "col" + +#: C/docbook.page:291(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_table_col\">col</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_table_col\">col</code>." + +#: C/docbook.page:294(code) +#, no-wrap +msgid "colgroup" +msgstr "colgroup" + +#: C/docbook.page:295(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_table_col\">colgroup</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_table_col\">colgroup</code>." + +#: C/docbook.page:298(code) +#, no-wrap +msgid "collab" +msgstr "collab" + +#: C/docbook.page:302(code) +#, no-wrap +msgid "collabname" +msgstr "collabname" + +#: C/docbook.page:303(p) C/docbook.page:398(p) +msgid "" +"Varies with use. The <code xref=\"mal_info_credit\">name</code> element in a " +"<code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element may be appropriate." +msgstr "" +"Variable selon l'utilisation. L'élément <code xref=\"mal_info_credit\">name</" +"code> dans un élément <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> peut être " +"approprié." + +#: C/docbook.page:307(code) +#, no-wrap +msgid "colophon" +msgstr "colophon" + +#: C/docbook.page:311(code) +#, no-wrap +msgid "colspec" +msgstr "colspec" + +#: C/docbook.page:312(p) C/docbook.page:449(p) +msgid "Mallard does not use the CALS table model." +msgstr "Mallard n'utilise pas le modèle de tableau CALS." + +#: C/docbook.page:315(code) +#, no-wrap +msgid "command" +msgstr "command" + +#: C/docbook.page:316(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code>." + +#: C/docbook.page:319(code) +#, no-wrap +msgid "computeroutput" +msgstr "computeroutput" + +#: C/docbook.page:320(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_output\">output</code>." + +#: C/docbook.page:324(code) +#, no-wrap +msgid "confdates" +msgstr "confdates" + +#: C/docbook.page:330(code) +#, no-wrap +msgid "confgroup" +msgstr "confgroup" + +#: C/docbook.page:333(code) +#, no-wrap +msgid "confnum" +msgstr "confnum" + +#: C/docbook.page:336(code) +#, no-wrap +msgid "confsponsor" +msgstr "confsponsor" + +#: C/docbook.page:339(code) +#, no-wrap +msgid "conftitle" +msgstr "conftitle" + +#: C/docbook.page:343(code) +#, no-wrap +msgid "constant" +msgstr "constant" + +#: C/docbook.page:344(p) C/docbook.page:844(p) +msgid "" +"No specific element in Mallard. Use an inline <code xref=\"mal_inline_code" +"\">code</code> or <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> element instead." +msgstr "" +"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez à la place un élément " +"intégré <code xref=\"mal_inline_code\">code</code> ou <code xref=" +"\"mal_inline_sys\">sys</code>." + +#: C/docbook.page:349(code) +#, no-wrap +msgid "constraint" +msgstr "constraint" + +#: C/docbook.page:350(p) C/docbook.page:820(p) C/docbook.page:966(p) +#: C/docbook.page:1129(p) +msgid "Mallard does not have structured EBNF productions." +msgstr "Mallard n'a pas de productions EBNF structurées." + +#: C/docbook.page:353(code) +#, no-wrap +msgid "constraintdef" +msgstr "constraintdef" + +#: C/docbook.page:357(code) +#, no-wrap +msgid "constructorsynopsis" +msgstr "constructorsynopsis" + +#: C/docbook.page:358(p) C/docbook.page:424(p) C/docbook.page:505(p) +#: C/docbook.page:906(p) +msgid "" +"No specific element in Mallard. Use the block <code xref=\"mal_block_code" +"\">code</code> element instead, possibly inside a <code xref=" +"\"mal_block_synopsis\">synopsis</code> element." +msgstr "" +"Pas d'élément particulier dans Mallard. Utilisez à la place l'élément bloc " +"<code xref=\"mal_block_code\">code</code>, éventuellement à l'intérieur d'un " +"élément <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code>." + +#: C/docbook.page:363(code) +#, no-wrap +msgid "contractnum" +msgstr "contractnum" + +#: C/docbook.page:369(code) +#, no-wrap +msgid "contractsponsor" +msgstr "contractsponsor" + +#: C/docbook.page:373(code) +#, no-wrap +msgid "contrib" +msgstr "contrib" + +#: C/docbook.page:374(p) +msgid "" +"No equivalent in Mallard. <link xref=\"mal_external\">External namespace " +"elements</link> may provide this information in <code xref=\"mal_info" +"\">info</code> elements or for <link xref=\"mal_info_credit\">credits</link>." +msgstr "" +"Pas d'équivalent dans Mallard. Des <link xref=\"mal_external\">éléments " +"d'espaces de noms externes</link> peuvent fournir cette information dans des " +"éléments <code xref=\"mal_info\">info</code> ou pour <link xref=" +"\"mal_info_credit\">credits</link>." + +#: C/docbook.page:379(code) +#, no-wrap +msgid "copyright" +msgstr "copyright" + +#: C/docbook.page:380(p) +msgid "" +"Use the <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element to record " +"copyright information." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> pour " +"enregistrer les informations de droits d'auteur." + +#: C/docbook.page:384(code) +#, no-wrap +msgid "coref" +msgstr "coref" + +#: C/docbook.page:389(code) +#, no-wrap +msgid "corpauthor" +msgstr "corpauthor" + +#: C/docbook.page:393(code) +#, no-wrap +msgid "corpcredit" +msgstr "corpcredit" + +#: C/docbook.page:397(code) +#, no-wrap +msgid "corpname" +msgstr "corpname" + +#: C/docbook.page:402(code) +#, no-wrap +msgid "country" +msgstr "country" + +#: C/docbook.page:408(code) +#, no-wrap +msgid "database" +msgstr "database" + +#: C/docbook.page:409(p) C/docbook.page:457(p) C/docbook.page:642(p) +#: C/docbook.page:783(p) C/docbook.page:792(p) C/docbook.page:1033(p) +#: C/docbook.page:1164(p) +msgid "" +"No specific element in Mallard. Use the inline <code xref=\"mal_inline_sys" +"\">sys</code> element instead." +msgstr "" +"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez à la place l'élément intégré " +"<code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code>." + +#: C/docbook.page:413(code) +#, no-wrap +msgid "date" +msgstr "date" + +#: C/docbook.page:414(p) +msgid "" +"Varies with use. For <link xref=\"mal_info_revision\">revisions</link>, use " +"the <code>date</code> attribute. <link xref=\"mal_external\">External " +"namespace elements</link> may provide this information in <code xref=" +"\"mal_info\">info</code> elements." +msgstr "" +"Variable selon l'utilisation. Pour <link xref=\"mal_info_revision" +"\">revisions</link>, utilisez l'attribut <code>date</code>. Des <link xref=" +"\"mal_external\">éléments d'espaces de noms externes</link> peuvent donner " +"cette information dans des éléments <code xref=\"mal_info\">info</code>." + +#: C/docbook.page:419(code) +#, no-wrap +msgid "dedication" +msgstr "dedication" + +#: C/docbook.page:423(code) +#, no-wrap +msgid "destructorsynopsis" +msgstr "destructorsynopsis" + +#: C/docbook.page:428(code) +#, no-wrap +msgid "edition" +msgstr "edition" + +#: C/docbook.page:433(code) +#, no-wrap +msgid "editor" +msgstr "editor" + +#: C/docbook.page:437(code) +#, no-wrap +msgid "email" +msgstr "email" + +#: C/docbook.page:438(p) +msgid "" +"Varies with use. Use the <code xref=\"mal_info_credit\">name</code> element " +"in a <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element in an " +"informational context. Inline, use <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code>." +msgstr "" +"Variable selon l'utilisation. Utilisez l'élément <code xref=\"mal_info_credit" +"\">name</code> dans un élément <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> " +"dans un contexte d'information, Dans un élément intégré, utilisez <code xref=" +"\"mal_inline_sys\">sys</code>." + +#: C/docbook.page:443(code) +#, no-wrap +msgid "emphasis" +msgstr "emphasis" + +#: C/docbook.page:444(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_em\">em</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_em\">em</code>." + +#: C/docbook.page:448(code) +#, no-wrap +msgid "entry" +msgstr "entry" + +#: C/docbook.page:452(code) +#, no-wrap +msgid "entrytbl" +msgstr "entrytbl" + +#: C/docbook.page:456(code) +#, no-wrap +msgid "envar" +msgstr "envar" + +#: C/docbook.page:461(code) +#, no-wrap +msgid "epigrah" +msgstr "epigrah" + +#: C/docbook.page:462(p) +msgid "" +"No direct equivalent in Mallard. Some processing tools may support the " +"<code>epigraph</code> style hint on the block <code xref=\"mal_block_quote" +"\">quote</code> element." +msgstr "" +"Pas d'équivalent direct dans Mallard. Certains outils de traitement peuvent " +"prendre en charge les indications de style <code>epigraph</code> dans " +"l'élément bloc <code xref=\"mal_block_quote\">quote</code>." + +#: C/docbook.page:467(code) +#, no-wrap +msgid "equation" +msgstr "equation" + +#: C/docbook.page:472(code) +#, no-wrap +msgid "errorcode" +msgstr "errorcode" + +#: C/docbook.page:473(p) +msgid "" +"No specific elements in Mallard. Use the inline <code xref=\"mal_inline_sys" +"\">sys</code> element. For error text, the <code xref=\"mal_inline_output" +"\">output</code> may be appropriate." +msgstr "" +"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez l'élément intégré <code xref=" +"\"mal_inline_sys\">sys</code>. Pour un texte d'erreur, <code xref=" +"\"mal_inline_output\">output</code> peut se révéler approprié." + +#: C/docbook.page:478(code) +#, no-wrap +msgid "errorname" +msgstr "errorname" + +#: C/docbook.page:481(code) +#, no-wrap +msgid "errortext" +msgstr "errortext" + +#: C/docbook.page:484(code) +#, no-wrap +msgid "errortype" +msgstr "errortype" + +#: C/docbook.page:489(p) +msgid "" +"Similar to the <code xref=\"mal_block_example\">example</code> element, " +"except that examples in Mallard are not formal elements." +msgstr "" +"Analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_example\">example</code>, sauf " +"que les exemples dans Mallard ne sont pas des éléments formels." + +#: C/docbook.page:493(code) +#, no-wrap +msgid "exceptionname" +msgstr "exceptionname" + +#: C/docbook.page:498(code) +#, no-wrap +msgid "fax" +msgstr "fax" + +#: C/docbook.page:504(code) +#, no-wrap +msgid "fieldsynopsis" +msgstr "fieldsynopsis" + +#: C/docbook.page:510(p) C/docbook.page:711(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code>." + +#: C/docbook.page:513(code) +#, no-wrap +msgid "filename" +msgstr "filename" + +#: C/docbook.page:514(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_file\">file</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_file\">file</code>." + +#: C/docbook.page:517(code) +#, no-wrap +msgid "firstname" +msgstr "firstname" + +#: C/docbook.page:523(code) +#, no-wrap +msgid "firstterm" +msgstr "firstterm" + +#: C/docbook.page:524(p) +msgid "" +"No specific element in Mallard. Use the <code xref=\"mal_inline_em\">em</" +"code> element to emphasize the first usage of a term." +msgstr "" +"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez l'élément <code xref=" +"\"mal_inline_em\">em</code> pour mettre en valeur la première utilisation " +"d'un terme." + +#: C/docbook.page:529(code) +#, no-wrap +msgid "footnote" +msgstr "footnote" + +#: C/docbook.page:530(p) +msgid "" +"Mallard does not currently have support for footnotes. Future versions may " +"add annotations." +msgstr "" +"Mallard ne prend pas actuellement en charge les notes de bas de page. De " +"futures versions ajouteront les annotations." + +#: C/docbook.page:534(code) +#, no-wrap +msgid "footnoteref" +msgstr "footnoteref" + +#: C/docbook.page:538(code) +#, no-wrap +msgid "foreignphrase" +msgstr "foreignphrase" + +#: C/docbook.page:539(p) +msgid "" +"No specific element in Mallard. If necessary, use the <code xref=" +"\"mal_inline_em\">em</code> element to emphasize a foreign phrase." +msgstr "" +"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Si nécessaire, utilisez l'élément " +"<code xref=\"mal_inline_em\">em</code> pour attirer l'attention sur une " +"phrase en langue étrangère." + +#: C/docbook.page:543(code) +#, no-wrap +msgid "formalpara" +msgstr "formalpara" + +#: C/docbook.page:548(code) +#, no-wrap +msgid "funcdef" +msgstr "funcdef" + +#: C/docbook.page:553(code) +#, no-wrap +msgid "funcparams" +msgstr "funcparams" + +#: C/docbook.page:556(code) +#, no-wrap +msgid "funcprototype" +msgstr "funcprototype" + +#: C/docbook.page:559(code) +#, no-wrap +msgid "funcsynopsis" +msgstr "funcsynopsis" + +#: C/docbook.page:562(code) +#, no-wrap +msgid "funcsynopsisinfo" +msgstr "funcsynopsisinfo" + +#: C/docbook.page:566(code) +#, no-wrap +msgid "function" +msgstr "function" + +#: C/docbook.page:572(code) +#, no-wrap +msgid "glossary" +msgstr "glossary" + +#: C/docbook.page:573(p) +msgid "" +"No direct equivalent in Mallard. Use the <code xref=\"mal_page\">page</code> " +"and <code xref=\"mal_info\">info</code> elements instead. Future versions " +"may address glossaries directly." +msgstr "" +"Pas d'équivalent direct dans Mallard. Utilisez à la place les éléments <code " +"xref=\"mal_page\">page</code> et <code xref=\"mal_info\">info</code>. De " +"futures versions adresseront directement des glossaires." + +#: C/docbook.page:578(code) +#, no-wrap +msgid "glossaryinfo" +msgstr "glossaryinfo" + +#: C/docbook.page:583(code) +#, no-wrap +msgid "glossdef" +msgstr "glossdef" + +#: C/docbook.page:584(p) +msgid "" +"Mallard does not currently have a structured environment for glossaries. Use " +"the <code xref=\"mal_block_terms\">terms</code> element instead. Future " +"versions may address glossaries directly." +msgstr "" +"Mallard n'a actuellement pas d'environnement structuré pour les glossaires. " +"Utilisez à la place l'élément <code xref=\"mal_block_terms\">terms</code>. " +"De futures versions adresseront directement des glossaires." + +#: C/docbook.page:589(code) +#, no-wrap +msgid "glossdiv" +msgstr "glossdiv" + +#: C/docbook.page:592(code) +#, no-wrap +msgid "glossentry" +msgstr "glossentry" + +#: C/docbook.page:595(code) +#, no-wrap +msgid "glosslist" +msgstr "glosslist" + +#: C/docbook.page:598(code) +#, no-wrap +msgid "glosssee" +msgstr "glosssee" + +#: C/docbook.page:601(code) +#, no-wrap +msgid "glossseealso" +msgstr "glossseealso" + +#: C/docbook.page:604(code) +#, no-wrap +msgid "glossterm" +msgstr "glossterm" + +#: C/docbook.page:608(code) +#, no-wrap +msgid "graphic" +msgstr "graphic" + +#: C/docbook.page:612(code) +#, no-wrap +msgid "graphicco" +msgstr "graphicco" + +#: C/docbook.page:621(code) +#, no-wrap +msgid "guibutton" +msgstr "guibutton" + +#: C/docbook.page:622(p) C/docbook.page:737(p) +msgid "Use the common <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code> element." +msgstr "Utilisez l'élément commun <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code>." + +#: C/docbook.page:625(code) +#, no-wrap +msgid "guiicon" +msgstr "guiicon" + +#: C/docbook.page:628(code) +#, no-wrap +msgid "guilabel" +msgstr "guilabel" + +#: C/docbook.page:631(code) +#, no-wrap +msgid "guimenu" +msgstr "guimenu" + +#: C/docbook.page:634(code) +#, no-wrap +msgid "guimenuitem" +msgstr "guimenuitem" + +#: C/docbook.page:637(code) +#, no-wrap +msgid "guisubmenu" +msgstr "guisubmenu" + +#: C/docbook.page:641(code) +#, no-wrap +msgid "hardware" +msgstr "hardware" + +#: C/docbook.page:646(code) +#, no-wrap +msgid "highlights" +msgstr "highlights" + +#: C/docbook.page:647(p) +msgid "" +"Currently no equivalent in Mallard. Future versions may support marking the " +"introductory text of a topic." +msgstr "" +"Actuellement pas d'équivalent dans Mallard. De futures versions prendront " +"peut-être en charge le balisage du texte d'introduction d'une rubrique." + +#: C/docbook.page:651(code) +#, no-wrap +msgid "holder" +msgstr "holder" + +#: C/docbook.page:652(p) +msgid "" +"Use the <code xref=\"mal_info_name\">name</code> element in a <code xref=" +"\"mal_info_credit\">credit</code> element. Mallard records copyright " +"information in <code>credit</code> elements." +msgstr "" +"Utilisez l'élément <code xref=\"mal_info_name\">name</code> dans un élément " +"<code xref=\"mal_info_credit\">credit</code>. Mallard enregistre les " +"informations de droits d'auteurs dans les éléments <code>credit</code>." + +#: C/docbook.page:657(code) +#, no-wrap +msgid "honorific" +msgstr "honorific" + +#: C/docbook.page:663(code) +#, no-wrap +msgid "html:form" +msgstr "html:form" + +#: C/docbook.page:664(p) +msgid "Mallard does not support forms." +msgstr "Mallard ne prend pas en charge les formulaires." + +#: C/docbook.page:668(code) +#, no-wrap +msgid "imagedata" +msgstr "imagedata" + +#: C/docbook.page:672(code) +#, no-wrap +msgid "imageobject" +msgstr "imageobject" + +#: C/docbook.page:676(code) +#, no-wrap +msgid "imageobjectco" +msgstr "imageobjectco" + +#: C/docbook.page:685(code) +#, no-wrap +msgid "index" +msgstr "index" + +#: C/docbook.page:686(p) C/docbook.page:1110(p) +msgid "Mallard does not currently have a structured environment for indexes." +msgstr "" +"Mallard ne dispose pas actuellement d'environnement structuré pour les index." + +#: C/docbook.page:689(code) +#, no-wrap +msgid "indexdiv" +msgstr "indexdiv" + +#: C/docbook.page:692(code) +#, no-wrap +msgid "indexentry" +msgstr "indexentry" + +#: C/docbook.page:695(code) +#, no-wrap +msgid "indexinfo" +msgstr "indexinfo" + +#: C/docbook.page:698(code) +#, no-wrap +msgid "indexterm" +msgstr "indexterm" + +#: C/docbook.page:702(code) +#, no-wrap +msgid "informalequation" +msgstr "informalequation" + +#: C/docbook.page:706(code) +#, no-wrap +msgid "informalexample" +msgstr "informalexample" + +#: C/docbook.page:707(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_block_example\">example</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_example\">example</code>." + +#: C/docbook.page:710(code) +#, no-wrap +msgid "informalfigure" +msgstr "informalfigure" + +#: C/docbook.page:714(code) +#, no-wrap +msgid "informaltable" +msgstr "informaltable" + +#: C/docbook.page:715(p) +msgid "" +"Similar to the <code xref=\"mal_table\">table</code> element. Mallard does " +"not use the CALS table model." +msgstr "" +"Analogue à l'élément <code xref=\"mal_table\">table</code>. Mallard " +"n'utilise pas le modèle de tableau CALS." + +#: C/docbook.page:719(code) +#, no-wrap +msgid "initializer" +msgstr "initializer" + +#: C/docbook.page:720(p) +msgid "Mallard does not have a structured environment for field synopses." +msgstr "Mallard n'a pas d'environnement structuré pour les champs de synopsis." + +#: C/docbook.page:723(code) +#, no-wrap +msgid "inlineequation" +msgstr "inlineequation" + +#: C/docbook.page:728(code) +#, no-wrap +msgid "inlinegraphic" +msgstr "inlinegraphic" + +#: C/docbook.page:729(p) +msgid "" +"See the inline <code xref=\"mal_inline_media\">media</code> element for " +"details." +msgstr "" +"Voir l'élément intégré <code xref=\"mal_inline_media\">media</code> pour " +"plus de détails." + +#: C/docbook.page:732(code) +#, no-wrap +msgid "inlinemediaobject" +msgstr "inlinemediaobject" + +#: C/docbook.page:736(code) +#, no-wrap +msgid "interface" +msgstr "interface" + +#: C/docbook.page:740(code) +#, no-wrap +msgid "interfacename" +msgstr "interfacename" + +#: C/docbook.page:746(code) +#, no-wrap +msgid "invpartnumber" +msgstr "invpartnumber" + +#: C/docbook.page:752(code) +#, no-wrap +msgid "isbn" +msgstr "isbn" + +#: C/docbook.page:755(code) +#, no-wrap +msgid "issn" +msgstr "issn" + +#: C/docbook.page:758(code) +#, no-wrap +msgid "issuenum" +msgstr "issuenum" + +#: C/docbook.page:762(code) +#, no-wrap +msgid "itemizedlist" +msgstr "itemizedlist" + +#: C/docbook.page:763(p) +msgid "See the <code xref=\"mal_block_list\">list</code> element for details." +msgstr "" +"Voir l'élément <code xref=\"mal_block_list\">list</code> pour plus de " +"détails." + +#: C/docbook.page:766(code) +#, no-wrap +msgid "itermset" +msgstr "itermset" + +#: C/docbook.page:772(code) +#, no-wrap +msgid "jobtitle" +msgstr "jobtitle" + +#: C/docbook.page:778(code) +#, no-wrap +msgid "keycap" +msgstr "keycap" + +#: C/docbook.page:779(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_key\">key</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_key\">key</code>." + +#: C/docbook.page:782(code) +#, no-wrap +msgid "keycode" +msgstr "keycode" + +#: C/docbook.page:787(code) +#, no-wrap +msgid "keycombo" +msgstr "keycombo" + +#: C/docbook.page:788(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code>." + +#: C/docbook.page:791(code) +#, no-wrap +msgid "keysym" +msgstr "keysym" + +#: C/docbook.page:797(code) +#, no-wrap +msgid "keyword" +msgstr "keyword" + +#: C/docbook.page:803(code) +#, no-wrap +msgid "keywordset" +msgstr "keywordset" + +#: C/docbook.page:807(code) +#, no-wrap +msgid "label" +msgstr "label" + +#: C/docbook.page:812(code) +#, no-wrap +msgid "legalnotice" +msgstr "legalnotice" + +#: C/docbook.page:813(p) +msgid "" +"No general-purpose legal notice in Mallard. <link xref=\"mal_external" +"\">External namespace elements</link> may provide this information in <code " +"xref=\"mal_info\">info</code> elements. For license information, use the " +"<code xref=\"mal_info_license\">license</code> element." +msgstr "" +"Pas de notice légale à objet général dans Mallard. Des <link xref=" +"\"mal_external\">éléments d'espaces de noms externes</link> peuvent donner " +"cette information dans les éléments <code xref=\"mal_info\">info</code>. " +"Pour les informations de licence, utilisez l'élément <code xref=" +"\"mal_info_license\">license</code>." + +#: C/docbook.page:819(code) +#, no-wrap +msgid "lhs" +msgstr "lhs" + +#: C/docbook.page:823(code) +#, no-wrap +msgid "lineage" +msgstr "lineage" + +#: C/docbook.page:829(code) +#, no-wrap +msgid "lineannotation" +msgstr "lineannotation" + +#: C/docbook.page:830(p) +msgid "" +"Currently no equivalent in Mallard. You may use <link xref=\"mal_inline_em" +"\">inline emphasis</link> for a similar effect." +msgstr "" +"Actuellement pas d'équivalent dans Mallard. Vous pouvez utiliser une <link " +"xref=\"mal_inline_em\">mise en valeur intégrée</link> pour un effet " +"similaire." + +#: C/docbook.page:834(code) +#, no-wrap +msgid "link" +msgstr "link" + +#: C/docbook.page:835(p) C/docbook.page:979(p) +msgid "See the <code xref=\"mal_inline_link\">link</code> element for details." +msgstr "" +"Voir l'élément <code xref=\"mal_inline_link\">link</code> pour plus de " +"détails." + +#: C/docbook.page:838(code) +#, no-wrap +msgid "listitem" +msgstr "listitem" + +#: C/docbook.page:839(p) +msgid "" +"See the <code>item</code> element for each <link xref=\"mal_block#list" +"\">list element</link> for details." +msgstr "" +"Voir l'élément <code>item</code> pour tout <link xref=\"mal_block#list" +"\">élément de liste</link> pour plus de détails." + +#: C/docbook.page:843(code) +#, no-wrap +msgid "literal" +msgstr "literal" + +#: C/docbook.page:848(code) +#, no-wrap +msgid "literallayout" +msgstr "literallayout" + +#: C/docbook.page:849(p) +msgid "" +"Currently no general-purpose literal layout in Mallard. Future versions may " +"address this." +msgstr "" +"Actuellement pas de disposition littérale d'objet général dans Mallard. " +"Cette fonctionnalité est prévue dans de futures versions." + +#: C/docbook.page:853(code) +#, no-wrap +msgid "lot" +msgstr "lot" + +#: C/docbook.page:857(code) +#, no-wrap +msgid "lotentry" +msgstr "lotentry" + +#: C/docbook.page:861(code) +#, no-wrap +msgid "manvolnum" +msgstr "manvolnum" + +#: C/docbook.page:865(code) +#, no-wrap +msgid "markup" +msgstr "markup" + +#: C/docbook.page:870(code) +#, no-wrap +msgid "mathprase" +msgstr "mathprase" + +#: C/docbook.page:874(code) +#, no-wrap +msgid "medialabel" +msgstr "medialabel" + +#: C/docbook.page:878(code) +#, no-wrap +msgid "mediaobject" +msgstr "mediaobject" + +#: C/docbook.page:882(code) +#, no-wrap +msgid "mediaobjectco" +msgstr "mediaobjectco" + +#: C/docbook.page:886(code) +#, no-wrap +msgid "member" +msgstr "member" + +#: C/docbook.page:887(p) +msgid "" +"No equivalent in Mallard to DocBook's <code href=\"http://www.docbook.org/" +"tdg/en/html/simplelist.html\">simplelist</code> element." +msgstr "" +"Pas d'équivalent dans Mallard de l'élément DocBook <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/simplelist.html\">simplelist</code>." + +#: C/docbook.page:892(code) +#, no-wrap +msgid "menuchoice" +msgstr "menuchoice" + +#: C/docbook.page:893(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_guiseq\">guiseq</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_guiseq\">guiseq</code>." + +#: C/docbook.page:896(code) +#, no-wrap +msgid "methodname" +msgstr "methodname" + +#: C/docbook.page:901(code) +#, no-wrap +msgid "methodparam" +msgstr "methodparam" + +#: C/docbook.page:902(p) +msgid "Mallard does not have a structured environment for method synopses." +msgstr "" +"Mallard n'a pas d'environnement structuré pour les synopsis de méthode." + +#: C/docbook.page:905(code) +#, no-wrap +msgid "methodsynopsis" +msgstr "methodsynopsis" + +#: C/docbook.page:910(code) +#, no-wrap +msgid "mml:math" +msgstr "mml:math" + +#: C/docbook.page:914(code) +#, no-wrap +msgid "modespec" +msgstr "modespec" + +#: C/docbook.page:918(code) +#, no-wrap +msgid "modifier" +msgstr "modifier" + +#: C/docbook.page:919(p) C/docbook.page:984(p) +msgid "Mallard does not have a structured environment for code synopses." +msgstr "Mallard n'a pas d'environnement structuré pour les synopsis de code." + +#: C/docbook.page:922(code) +#, no-wrap +msgid "mousebutton" +msgstr "mousebutton" + +#: C/docbook.page:927(code) +#, no-wrap +msgid "msg" +msgstr "msg" + +#: C/docbook.page:928(p) +msgid "Mallard does not have a structured environment for messages." +msgstr "Mallard n'a pas d'environnement structuré pour les messages." + +#: C/docbook.page:931(code) +#, no-wrap +msgid "msgaud" +msgstr "msgaud" + +#: C/docbook.page:934(code) +#, no-wrap +msgid "msgentry" +msgstr "msgentry" + +#: C/docbook.page:937(code) +#, no-wrap +msgid "msgexplan" +msgstr "msgexplan" + +#: C/docbook.page:940(code) +#, no-wrap +msgid "msginfo" +msgstr "msginfo" + +#: C/docbook.page:943(code) +#, no-wrap +msgid "msglevel" +msgstr "msglevel" + +#: C/docbook.page:946(code) +#, no-wrap +msgid "msgmain" +msgstr "msgmain" + +#: C/docbook.page:949(code) +#, no-wrap +msgid "msgorig" +msgstr "msgorig" + +#: C/docbook.page:952(code) +#, no-wrap +msgid "msgrel" +msgstr "msgrel" + +#: C/docbook.page:955(code) +#, no-wrap +msgid "msgset" +msgstr "msgset" + +#: C/docbook.page:958(code) +#, no-wrap +msgid "msgsub" +msgstr "msgsub" + +#: C/docbook.page:961(code) +#, no-wrap +msgid "msgtext" +msgstr "msgtext" + +#: C/docbook.page:965(code) +#, no-wrap +msgid "nonterminal" +msgstr "nonterminal" + +#: C/docbook.page:973(code) +#, no-wrap +msgid "objectinfo" +msgstr "objectinfo" + +#: C/docbook.page:978(code) +#, no-wrap +msgid "olink" +msgstr "olink" + +#: C/docbook.page:983(code) +#, no-wrap +msgid "ooclass" +msgstr "ooclass" + +#: C/docbook.page:987(code) +#, no-wrap +msgid "ooexception" +msgstr "ooexception" + +#: C/docbook.page:990(code) +#, no-wrap +msgid "oointerface" +msgstr "oointerface" + +#: C/docbook.page:994(code) +#, no-wrap +msgid "option" +msgstr "option" + +#: C/docbook.page:995(p) +msgid "" +"No specific element in Mallard. Use the <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</" +"code> element instead." +msgstr "" +"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez à la place l'élément <code " +"xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code>." + +#: C/docbook.page:999(code) +#, no-wrap +msgid "optional" +msgstr "optional" + +#: C/docbook.page:1003(code) +#, no-wrap +msgid "orderedlist" +msgstr "orderedlist" + +#: C/docbook.page:1004(p) +msgid "" +"See the <code xref=\"mal_block_list\">list</code> element for details. See " +"also the <code xref=\"mal_block_steps\">steps</code> element." +msgstr "" +"Voir l'élément <code xref=\"mal_block_list\">list</code> pour plus de " +"détails. Consultez également l'élément <code xref=\"mal_block_steps\">steps</" +"code>." + +#: C/docbook.page:1009(code) +#, no-wrap +msgid "orgdiv" +msgstr "orgdiv" + +#: C/docbook.page:1015(code) +#, no-wrap +msgid "orgname" +msgstr "orgname" + +#: C/docbook.page:1018(code) +#, no-wrap +msgid "otheraddr" +msgstr "otheraddr" + +#: C/docbook.page:1022(code) +#, no-wrap +msgid "othercredit" +msgstr "othercredit" + +#: C/docbook.page:1026(code) +#, no-wrap +msgid "othername" +msgstr "othername" + +#: C/docbook.page:1032(code) +#, no-wrap +msgid "package" +msgstr "package" + +#: C/docbook.page:1037(code) +#, no-wrap +msgid "pagenums" +msgstr "pagenums" + +#: C/docbook.page:1041(code) +#, no-wrap +msgid "para" +msgstr "para" + +#: C/docbook.page:1042(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_block_p\">p</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_p\">p</code>." + +#: C/docbook.page:1045(code) +#, no-wrap +msgid "paramdef" +msgstr "paramdef" + +#: C/docbook.page:1046(p) +msgid "Mallard does not have a structured environment for function prototypes." +msgstr "" +"Mallard n'a pas d'environnement structuré pour les prototypes de fonction." + +#: C/docbook.page:1049(code) +#, no-wrap +msgid "parameter" +msgstr "parameter" + +#: C/docbook.page:1055(code) +#, no-wrap +msgid "part" +msgstr "part" + +#: C/docbook.page:1060(code) +#, no-wrap +msgid "partinfo" +msgstr "partinfo" + +#: C/docbook.page:1064(code) C/docbook.page:1083(code) +#, no-wrap +msgid "partintro" +msgstr "partintro" + +#: C/docbook.page:1065(p) +msgid "" +"No direct equivalent in Mallard. The <code xref=\"mal_page\">page</code> or " +"<code xref=\"mal_section\">section</code> element may be appropriate." +msgstr "" +"Pas d'équivalent direct dans Mallard. L'élément <code xref=\"mal_page" +"\">page</code> ou <code xref=\"mal_section\">section</code> peut se révéler " +"approprié." + +#: C/docbook.page:1070(code) +#, no-wrap +msgid "personblurb" +msgstr "personblurb" + +#: C/docbook.page:1076(code) +#, no-wrap +msgid "personname" +msgstr "personname" + +#: C/docbook.page:1079(code) +#, no-wrap +msgid "phone" +msgstr "phone" + +#: C/docbook.page:1084(p) +msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_span\">span</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_span\">span</code>." + +#: C/docbook.page:1088(code) +#, no-wrap +msgid "pob" +msgstr "pob" + +#: C/docbook.page:1094(code) +#, no-wrap +msgid "postcode" +msgstr "postcode" + +#: C/docbook.page:1099(code) +#, no-wrap +msgid "preface" +msgstr "preface" + +#: C/docbook.page:1104(code) +#, no-wrap +msgid "prefaceinfo" +msgstr "prefaceinfo" + +#: C/docbook.page:1109(code) +#, no-wrap +msgid "primary" +msgstr "primary" + +#: C/docbook.page:1113(code) +#, no-wrap +msgid "primaryie" +msgstr "primaryie" + +#: C/docbook.page:1117(code) +#, no-wrap +msgid "printhistory" +msgstr "printhistory" + +#: C/docbook.page:1123(code) +#, no-wrap +msgid "procedure" +msgstr "procedure" + +#: C/docbook.page:1124(p) +msgid "" +"See the <code xref=\"mal_block_steps\">steps</code> element for details." +msgstr "" +"Voir l'élément <code xref=\"mal_block_steps\">steps</code> pour plus de " +"détails." + +#: C/docbook.page:1128(code) +#, no-wrap +msgid "production" +msgstr "production" + +#: C/docbook.page:1132(code) +#, no-wrap +msgid "productionrecap" +msgstr "productionrecap" + +#: C/docbook.page:1135(code) +#, no-wrap +msgid "productionset" +msgstr "productionset" + +#: C/docbook.page:1140(code) +#, no-wrap +msgid "productname" +msgstr "productname" + +#: C/docbook.page:1141(p) +msgid "" +"No equivalent in Mallard. Inline, use plain text. <link xref=\"mal_external" +"\">External namespace elements</link> may provide this information in <code " +"xref=\"mal_info\">info</code> elements." +msgstr "" +"Pas d'équivalent dans Mallard. Dans un contenu intégré, utilisez du texte " +"brut. Des <link xref=\"mal_external\">éléments d'espaces de noms externes</" +"link> peuvent donner cette information dans les éléments <code xref=" +"\"mal_info\">info</code>." + +#: C/docbook.page:1146(code) +#, no-wrap +msgid "productnumber" +msgstr "productnumber" + +#: C/docbook.page:1150(code) +#, no-wrap +msgid "programlisting" +msgstr "programlisting" + +#: C/docbook.page:1151(p) +msgid "Similar to the block <code xref=\"mal_block_code\">code</code> element." +msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_code\">code</code>." + +#: C/docbook.page:1154(code) +#, no-wrap +msgid "programlistingco" +msgstr "programlistingco" + +#: C/docbook.page:1159(p) +msgid "" +"No specific element in Mallard. Use the inline <code xref=\"mal_inline_output" +"\">outut</code> element instead." +msgstr "" +"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez à la place l'élément intégré " +"<code xref=\"mal_inline_output\">output</code>." + +#: C/docbook.page:1163(code) +#, no-wrap +msgid "property" +msgstr "property" + +#: C/docbook.page:1168(code) +#, no-wrap +msgid "pubdate" +msgstr "pubdate" + +#: C/docbook.page:1174(code) +#, no-wrap +msgid "publisher" +msgstr "publisher" + +#: C/docbook.page:1178(code) +#, no-wrap +msgid "publishername" +msgstr "publishername" + +#: C/docbook.page:1184(code) C/docbook.page:1206(code) +#, no-wrap +msgid "pubsnumber" +msgstr "pubsnumber" + +#: C/docbook.page:1191(code) +#, no-wrap +msgid "qandadiv" +msgstr "qandadiv" + +#: C/docbook.page:1196(code) +#, no-wrap +msgid "qandaentry" +msgstr "qandaentry" + +#: C/docbook.page:1199(code) +#, no-wrap +msgid "qandaset" +msgstr "qandaset" + +#: C/docbook.page:1202(code) +#, no-wrap +msgid "question" +msgstr "question" + +#: C/docbook.page:1211(code) +#, no-wrap +msgid "refclass" +msgstr "refclass" + +#: C/docbook.page:1215(code) +#, no-wrap +msgid "refdescriptor" +msgstr "refdescriptor" + +#: C/docbook.page:1218(code) +#, no-wrap +msgid "refentry" +msgstr "refentry" + +#: C/docbook.page:1221(code) +#, no-wrap +msgid "refentryinfo" +msgstr "refentryinfo" + +#: C/docbook.page:1224(code) +#, no-wrap +msgid "refentrytitle" +msgstr "refentrytitle" + +#: C/docbook.page:1227(code) +#, no-wrap +msgid "reference" +msgstr "reference" + +#: C/docbook.page:1230(code) +#, no-wrap +msgid "referenceinfo" +msgstr "referenceinfo" + +#: C/docbook.page:1233(code) +#, no-wrap +msgid "refmeta" +msgstr "refmeta" + +#: C/docbook.page:1236(code) +#, no-wrap +msgid "refmiscinfo" +msgstr "refmiscinfo" + +#: C/docbook.page:1239(code) +#, no-wrap +msgid "refname" +msgstr "refname" + +#: C/docbook.page:1242(code) +#, no-wrap +msgid "refnamediv" +msgstr "refnamediv" + +#: C/docbook.page:1245(code) +#, no-wrap +msgid "refpurpose" +msgstr "refpurpose" + +#: C/docbook.page:1248(code) +#, no-wrap +msgid "refsect1" +msgstr "refsect1" + +#: C/docbook.page:1251(code) +#, no-wrap +msgid "refsect1info" +msgstr "refsect1info" + +#: C/docbook.page:1254(code) +#, no-wrap +msgid "refsect2" +msgstr "refsect2" + +#: C/docbook.page:1257(code) +#, no-wrap +msgid "refsect2info" +msgstr "refsect2info" + +#: C/docbook.page:1260(code) +#, no-wrap +msgid "refsect3" +msgstr "refsect3" + +#: C/docbook.page:1263(code) +#, no-wrap +msgid "refsect3info" +msgstr "refsect3info" + +#: C/docbook.page:1266(code) +#, no-wrap +msgid "refsection" +msgstr "refsection" + +#: C/docbook.page:1269(code) +#, no-wrap +msgid "refsectioninfo" +msgstr "refsectioninfo" + +#: C/docbook.page:1272(code) +#, no-wrap +msgid "refsynopsisdiv" +msgstr "refsynopsisdiv" + +#: C/docbook.page:1275(code) +#, no-wrap +msgid "refsynopsisdivinfo" +msgstr "refsynopsisdivinfo" + +#: C/docbook.page:1279(code) +#, no-wrap +msgid "releaseinfo" +msgstr "releaseinfo" + +#: C/docbook.page:1288(p) +msgid "This is a long list. Bear with me as I complete it." +msgstr "" +"C'est une longue liste. Soyez indulgents avec moi tant que je la complète." + +#: C/details.page:16(desc) +msgid "How to process and work with Mallard documents." +msgstr "Comment travailler avec les documents Mallard et comment les traiter." + +#: C/details.page:19(title) +msgid "Processing Details" +msgstr "Détails de traitement" + +#: C/details.page:27(title) +msgid "Internationalization and Localization" +msgstr "Internationalisation et localisation" + +#: C/details.page:31(title) +msgid "Additional Reference Material" +msgstr "Documentation de référence additionnelle" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gérard Baylard <gerard.b@bbox.fr>, 2009-2010\n" +"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010." |