summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/mallard/el/el.po
blob: 2cf875c0a34ebeebe0a1fac89d1c8d7346329784 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
# Greek translation for gnome-doc-utils.
# Copyright (C) 2010 gnome-doc-utils's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package.
#
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"

#: C/tenminutes.page:10(name)
#: C/spec.page:12(name)
#: C/spec.page:23(cite)
#: C/principles.page:9(name)
#: C/principles.page:22(cite)
#: C/principles.page:46(cite)
#: C/mal_section.page:9(name)
#: C/mal_page.page:9(name)
#: C/mal_inline_var.page:13(name)
#: C/mal_inline_sys.page:11(name)
#: C/mal_inline_span.page:12(name)
#: C/mal_inline.page:11(name)
#: C/mal_inline_output.page:11(name)
#: C/mal_inline_media.page:11(name)
#: C/mal_inline_link.page:11(name)
#: C/mal_inline_keyseq.page:12(name)
#: C/mal_inline_key.page:11(name)
#: C/mal_inline_input.page:12(name)
#: C/mal_inline_guiseq.page:12(name)
#: C/mal_inline_gui.page:11(name)
#: C/mal_inline_file.page:11(name)
#: C/mal_inline_em.page:11(name)
#: C/mal_inline_code.page:11(name)
#: C/mal_inline_cmd.page:12(name)
#: C/mal_inline_app.page:12(name)
#: C/mal_info_years.page:11(name)
#: C/mal_info_title.page:11(name)
#: C/mal_info_revision.page:11(name)
#: C/mal_info_name.page:11(name)
#: C/mal_info_license.page:11(name)
#: C/mal_info_email.page:11(name)
#: C/mal_info_desc.page:11(name)
#: C/mal_info_credit.page:11(name)
#: C/mal_external.page:9(name)
#: C/mal_external.page:23(cite)
#: C/mal_block_tree.page:9(name)
#: C/mal_block_terms.page:9(name)
#: C/mal_block_synopsis.page:11(name)
#: C/mal_block_synopsis.page:41(cite)
#: C/mal_block_steps.page:9(name)
#: C/mal_block_screen.page:11(name)
#: C/mal_block_quote.page:9(name)
#: C/mal_block_p.page:9(name)
#: C/mal_block.page:11(name)
#: C/mal_block_note.page:9(name)
#: C/mal_block_media.page:11(name)
#: C/mal_block_list.page:9(name)
#: C/mal_block_listing.page:12(name)
#: C/mal_block_figure.page:12(name)
#: C/mal_block_example.page:9(name)
#: C/mal_block_desc.page:13(name)
#: C/mal_block_comment.page:9(name)
#: C/mal_block_code.page:11(name)
#: C/mal_block_cite.page:10(name)
#: C/mal_block_cite.page:33(cite)
#: C/mal_block_cite.page:42(cite)
#: C/mal_attr_link.page:9(name)
#: C/mal_attr_link.page:29(cite)
#: C/links.page:13(name)
#: C/l10n.page:11(name)
#: C/its.page:11(name)
#: C/index.page:15(name)
#: C/index.page:26(cite)
#: C/i18n.page:11(name)
#: C/explore.page:9(name)
#: C/explore.page:22(cite)
#: C/details.page:9(name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#: C/tenminutes.page:11(email)
#: C/spec.page:13(email)
#: C/principles.page:10(email)
#: C/mal_section.page:10(email)
#: C/mal_page.page:10(email)
#: C/mal_inline_var.page:14(email)
#: C/mal_inline_sys.page:12(email)
#: C/mal_inline_span.page:13(email)
#: C/mal_inline.page:12(email)
#: C/mal_inline_output.page:12(email)
#: C/mal_inline_media.page:12(email)
#: C/mal_inline_link.page:12(email)
#: C/mal_inline_keyseq.page:13(email)
#: C/mal_inline_key.page:12(email)
#: C/mal_inline_input.page:13(email)
#: C/mal_inline_guiseq.page:13(email)
#: C/mal_inline_gui.page:12(email)
#: C/mal_inline_file.page:12(email)
#: C/mal_inline_em.page:12(email)
#: C/mal_inline_code.page:12(email)
#: C/mal_inline_cmd.page:13(email)
#: C/mal_inline_app.page:13(email)
#: C/mal_info_years.page:12(email)
#: C/mal_info_title.page:12(email)
#: C/mal_info_revision.page:12(email)
#: C/mal_info_name.page:12(email)
#: C/mal_info_license.page:12(email)
#: C/mal_info_email.page:12(email)
#: C/mal_info_desc.page:12(email)
#: C/mal_info_credit.page:12(email)
#: C/mal_external.page:10(email)
#: C/mal_block_tree.page:10(email)
#: C/mal_block_terms.page:10(email)
#: C/mal_block_synopsis.page:12(email)
#: C/mal_block_steps.page:10(email)
#: C/mal_block_screen.page:12(email)
#: C/mal_block_quote.page:10(email)
#: C/mal_block_p.page:10(email)
#: C/mal_block.page:12(email)
#: C/mal_block_note.page:10(email)
#: C/mal_block_media.page:12(email)
#: C/mal_block_list.page:10(email)
#: C/mal_block_listing.page:13(email)
#: C/mal_block_figure.page:13(email)
#: C/mal_block_example.page:10(email)
#: C/mal_block_desc.page:14(email)
#: C/mal_block_comment.page:10(email)
#: C/mal_block_code.page:12(email)
#: C/mal_block_cite.page:11(email)
#: C/mal_attr_link.page:10(email)
#: C/links.page:14(email)
#: C/l10n.page:12(email)
#: C/its.page:12(email)
#: C/index.page:16(email)
#: C/i18n.page:12(email)
#: C/explore.page:10(email)
#: C/details.page:10(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: C/tenminutes.page:12(years)
#: C/principles.page:11(years)
#: C/mal_section.page:11(years)
#: C/mal_page.page:11(years)
#: C/mal_inline_sys.page:13(years)
#: C/mal_inline_output.page:13(years)
#: C/mal_inline_input.page:14(years)
#: C/mal_inline_guiseq.page:14(years)
#: C/mal_inline_gui.page:13(years)
#: C/mal_inline_file.page:13(years)
#: C/mal_inline_em.page:13(years)
#: C/mal_inline_code.page:13(years)
#: C/mal_info_title.page:13(years)
#: C/mal_info_revision.page:13(years)
#: C/mal_info_license.page:13(years)
#: C/mal_info_desc.page:13(years)
#: C/mal_block_tree.page:11(years)
#: C/mal_block_terms.page:11(years)
#: C/mal_block_synopsis.page:13(years)
#: C/mal_block_steps.page:11(years)
#: C/mal_block_quote.page:11(years)
#: C/mal_block_p.page:11(years)
#: C/mal_block.page:13(years)
#: C/mal_block_note.page:11(years)
#: C/mal_block_media.page:13(years)
#: C/mal_block_list.page:11(years)
#: C/mal_block_listing.page:14(years)
#: C/mal_block_figure.page:14(years)
#: C/mal_block_example.page:11(years)
#: C/mal_block_code.page:13(years)
#: C/explore.page:11(years)
msgid "2008-2009"
msgstr "2008-2009"

#: C/tenminutes.page:17(desc)
msgid "Create a multiple-page document in only ten minutes."
msgstr "Δημιουργία ενός πολυσέλιδου εγγράφου σε μόνο δέκα λεπτά."

#: C/tenminutes.page:20(title)
msgid "Ten Minute Tour"
msgstr "Ξενάγηση των δέκα λεπτών"

#: C/tenminutes.page:23(cite)
#: C/tenminutes.page:87(cite)
#: C/tenminutes.page:113(cite)
#: C/docbook.page:1287(cite)
#: C/details.page:22(cite)
msgid "shaunm"
msgstr "shaunm"

#: C/tenminutes.page:24(p)
msgid "This is draft material. I'm not happy with the tone yet."
msgstr "Αυτό το υλικό είναι υπό κατασκευή."

#: C/tenminutes.page:27(p)
msgid "In this page, we will present how to create a simple multiple-page Mallard document. We will create a document for the fictitious <app>Beanstalk</app> application, which allows you to plant magic beans."
msgstr "Σ' αυτή τη σελίδα θα παρουσιάσουμε τη δημιουργία ενός πολυσέλιδου εγγράφου Mallard. Θα δημιουργήσουμε ένα έγγραφο για τη φανταστική εφαρμογή <app>Φασίολος</app>, η οποία σας επιτρέπει να φυτεύετε μαγικά φασόλια."

#: C/tenminutes.page:31(p)
msgid "A Mallard document is composed of multiple independent pages. <link xref=\"mal_page#topic\">Topic pages</link> present some piece of information to the reader. This might be a tutorial, a conceptual overview, reference material, or any other type of written content. <link xref=\"mal_page#guide\">Guide pages</link> serve as the navigational glue between topics, helping readers find and explore content."
msgstr "Ένα έγγραφο Mallard συντίθεται από πολλαπλές ξεχωριστές σελίδες. Οι <link xref=\"mal_page#topic\">Σελίδες θεμάτων</link> παρουσιάζουν κάποια πληροφορία στον αναγνώστη. Αυτή η πληροφορία μπορεί να είναι ένα βοήθημα, μια επισκόπηση, υλικό αναφοράς ή οποιοδήποτε άλλο γραπτό περιεχόμενο. Οι <link xref=\"mal_page#guide\">Σελίδες οδηγιών</link> λαμβάνουν το ρόλο του συνδετικού υλικού ανάμεσα στα θέματα, κάνοντας πιο εύκολη την περιήγηση, την εύρεση και την εξερεύνηση του περιεχομένου."

#: C/tenminutes.page:38(p)
msgid "We can begin making a Mallard document by writing a front page for our document. Generally, the front page of any document will be a guide page, as its purpose is to help users navigate to other content. In Mallard, the front page of any document is named <file>index.page</file>."
msgstr "Μπορούμε να ξεκινήσουμε να φτιάχνουμε ένα έγγραφο Mallard γράφοντας το εξώφυλλο του εγγράφου μας. Γενικά, το εξώφυλλο οποιουδήποτε εγγράφου θα είναι μια σελίδα οδηγιών, καθώς ο σκοπός του είναι να βοηθήσει τους χρήστες να περιηγηθούν στο περιεχόμενο. Στο Mallard, η πρώτη σελίδα κάθε εγγράφου ονομάζεται <file>index.page</file>."

#: C/tenminutes.page:44(file)
#: C/mal_block_listing.page:89(file)
msgid "index.page"
msgstr "index.page"

#: C/tenminutes.page:53(p)
msgid "This simple example is a valid Mallard guide page. Taken alone, it is also a valid Mallard document, although it's rather useless. We can add another page to the document by creating a new page file."
msgstr "Αυτό το απλό παράδειγμα είναι μια έγκυρη σελίδα οδηγιών του Mallard. Από μόνη της είναι επίσης και ένα έγκυρο έγγραφο Mallard, παρόλο που ως τέτοιο, είναι κάπως άχρηστο. Μπορούμε να προσθέσουμε μια ακόμα σελίδα στο έγγραφο δημιουργόνται ένα νέο αρχείο .page."

#: C/tenminutes.page:58(file)
#: C/tenminutes.page:74(file)
#: C/tenminutes.page:92(file)
msgid "planting.page"
msgstr "planting.page"

#: C/tenminutes.page:67(p)
msgid "Notice that we have set the <code>type</code> attribute to <code>\"guide\"</code> in <file>index.page</file> and to <code>\"topic\"</code> in <file>planting.page</file>. This specifies that <file>index.page</file> is a guide page, which will allow it to have automatic links to other pages. Currently, we have two standalone pages without interlinking. We can have <file>index.page</file> link to <file>planting.page</file>."
msgstr "Σημειώστε ότι ορίζουμε την ιδιότητα <code>type</code> σε <code>\"guide\"</code> στο <file>index.page</file> και σε <code>\"topic\"</code> στο <file>planting.page</file>. Αυτό καθορίζει ότι η <file>index.page</file> είναι μια σελίδα οδηγιών, το οποίο θα της επιτρέψει να έχει αυτόματους συνδέσμους προς άλλες σελίδες. Προς το παρόν έχουμε δύο σελίδες χωρίς να αλληλοσυνδέονται. Μπορούμε να έχουμε στην <file>index.page</file> ένα σύνδεσμο προς την <file>planting.page</file>."

#: C/tenminutes.page:88(p)
msgid "Explain the linking and introduce the next example."
msgstr "Επεξήγηση των συνδέσμων και εισαγωγή στο επόμενο παράδειγμα."

#: C/tenminutes.page:114(p)
msgid "Fill in more content."
msgstr "Συμπλήρωση περισσότερου περιεχομένου."

#: C/spec.page:14(years)
#: C/mal_inline.page:13(years)
#: C/mal_info_years.page:13(years)
#: C/mal_info_name.page:13(years)
#: C/mal_info_email.page:13(years)
#: C/mal_block_screen.page:13(years)
#: C/links.page:15(years)
#: C/l10n.page:13(years)
#: C/its.page:13(years)
#: C/i18n.page:13(years)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/spec.page:17(desc)
msgid "Complete specification of the Mallard XML vocabulary."
msgstr "Πλήρης ορισμός του XML λεξιλογίου του Mallard."

#: C/spec.page:20(title)
msgid "Language Specification"
msgstr "Ορισμός γλώσσας"

# Using standard translation for "default" for consistency, although
# it is not quite suitable in this context...
#: C/spec.page:24(p)
#: C/index.page:27(p)
msgid "Add some intro text"
msgstr "Προσθήκη εισαγωγικού κειμένου"

#: C/principles.page:16(desc)
msgid "The guiding principles behind the design of Mallard."
msgstr "Οι σχεδιαστικές αρχές πίσω από το σχεδιασμό του Mallard."

#: C/principles.page:19(title)
msgid "Design Principles"
msgstr "Αρχές σχεδίασης"

#: C/principles.page:23(p)
msgid "Add intro content"
msgstr "Προσθήκη εισαγωγικού περιεχομένου"

#: C/principles.page:24(p)
msgid "Add principles: pluggability, implementation speed, l10n, digestible info"
msgstr "Προσθήκη αρχών: δυνατότητα πρόσθετων λειτουργιών, ταχύτητα υλοποίησης, τοπικοποίηση, ευνόητες πληροφορίες"

#: C/principles.page:29(title)
msgid "Principles for the Reader"
msgstr "Αρχές για τον Αναγνώστη"

#: C/principles.page:32(title)
msgid "For the Reader"
msgstr "Για τον Αναγνώστη"

#: C/principles.page:34(p)
msgid "Readers are the ultimate arbiters of the quality of a documentation system. The best efforts of the writers and hackers are wasted if the documention doesn't help the reader to find the information she needs quickly. The needs of the reader trump all other requirements."
msgstr "Οι αναγνώστες είναι οι τελικοί κριτές της ποιότητας ενός συστήματος τεκμηρίωσης. Και οι καλύτερες ακόμα προσπάθειες των συγγραφέων και των προγραμματιστών πάνε χαμένες αν η τεκμηρίωση δε βοηθά τον αναγνώστη να βρει τις πληροφορίες που θέλει γρήγορα. Οι ανάγκες του χρήστη υπερκαλύπτουν οποιεσδήποτε άλλες απαιτήσεις."

#: C/principles.page:42(title)
msgid "Principles for the Writer"
msgstr "Αρχές για το Συγγραφέα"

#: C/principles.page:44(title)
msgid "For the Writer"
msgstr "Για το συγγραφέα"

# #-#-#-#-#  libgda.master.el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#: C/principles.page:47(p)
#: C/principles.page:47(p)
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: C/principles.page:53(title)
msgid "Principles for the Hacker"
msgstr "Αρχές για τον Προγραμματιστή"

#: C/principles.page:55(title)
msgid "For the Hacker"
msgstr "Για τον Προγραμματιστή"

#: C/principle-redundancy.page:8(desc)
msgid "Avoid forcing writers to write the same thing twice"
msgstr "Δεν είναι ανάγκη οι συγγραφείς να γράφουν τα ίδια πράγματα δυο φορές"

#: C/principle-redundancy.page:11(title)
msgid "Reduce Redundancy"
msgstr "Μειώνεται η πολλαπλότητα"

#: C/principle-justenough.page:9(desc)
msgid "Provide just enough markup to mark up what's important"
msgstr "Παρέχονται ακριβώς τόσες ετικέτες (markup) για να σημειώνουν ό,τι είναι σημαντικό"

#: C/principle-justenough.page:12(title)
msgid "Just Enough Markup"
msgstr "Μόνο όσες ετικέτες (markup) χρειάζονται"

#: C/principle-guide.page:6(desc)
msgid "Ensure the reader doesn't get lost in a link swarm"
msgstr "Βεβαίωση ότι ο αναγνώστης δε χάνεται σε ένα πέλαγος από συνδέσμους"

#: C/principle-guide.page:13(title)
msgid "Guide the Reader"
msgstr "Ο αναγνώστης καθοδηγείται"

#: C/mal_TODO.page:8(title)
msgid "TODO"
msgstr "TODO"

#: C/mal_table_tr.page:9(title)
msgid "Rows and Row Groups"
msgstr "Σειρές και ομάδες σειρών"

#: C/mal_table_tr.page:11(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_table_tr = element tr {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_table_td\">mal_table_td</link> *\n"
"}\n"
"mal_table_thead = element thead {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  mal_table_tr +\n"
"}\n"
"mal_table_tbody = element tbody {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  mal_table_tr +\n"
"}\n"
"mal_table_tfoot = element tfoot {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  mal_table_tr +\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_table_tr = element tr {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_table_td\">mal_table_td</link> *\n"
"}\n"
"mal_table_thead = element thead {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  mal_table_tr +\n"
"}\n"
"mal_table_tbody = element tbody {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  mal_table_tr +\n"
"}\n"
"mal_table_tfoot = element tfoot {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  mal_table_tr +\n"
"}\n"

#: C/mal_table_td.page:9(title)
msgid "Table Cells"
msgstr "Κελία πίνακα"

#: C/mal_table_td.page:11(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_table_td = element td {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"  attribute rowspan { text } ?,\n"
"  attribute colspan { text } ?,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_table_td = element td {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"  attribute rowspan { text } ?,\n"
"  attribute colspan { text } ?,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"

# #-#-#-#-#  libgnomedb.master.el.po (el)  #-#-#-#-#
#
#: C/mal_table.page:8(title)
#: C/mal_block.page:136(title)
msgid "Tables"
msgstr "Πίνακες"

#: C/mal_table.page:10(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_table = element table {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"  attribute frame {\n"
"    \"all\" | \"none\" |\n"
"    list { (\"top\" | \"bottom\" | \"left\" | \"right\") * }\n"
"  } ?,\n"
"  attribute rules {\n"
"    \"all\" | \"groups\" | \"none\" |\n"
"    list { (\"rows\" | \"rowgroups\" | \"cols\" | \"colgroups\") * }\n"
"  } ?,\n"
"  attribute shade {\n"
"    \"all\" | \"groups\" | \"none\" |\n"
"    list { (\"rows\" | \"rowgroups\" | \"cols\" | \"colgroups\") * }\n"
"  } ?,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
"\n"
"  ( <link xref=\"mal_table_col\">mal_table_col</link> + |\n"
"    <link xref=\"mal_table_col\">mal_table_colgroup</link> +\n"
"  ) ?,\n"
"\n"
"  ( <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tr</link> + |\n"
"    ( <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_thead</link> ?,\n"
"      <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tbody</link> +,\n"
"      <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tfoot</link> ?\n"
"    )\n"
"  )\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_table = element table {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"  attribute frame {\n"
"    \"all\" | \"none\" |\n"
"    list { (\"top\" | \"bottom\" | \"left\" | \"right\") * }\n"
"  } ?,\n"
"  attribute rules {\n"
"    \"all\" | \"groups\" | \"none\" |\n"
"    list { (\"rows\" | \"rowgroups\" | \"cols\" | \"colgroups\") * }\n"
"  } ?,\n"
"  attribute shade {\n"
"    \"all\" | \"groups\" | \"none\" |\n"
"    list { (\"rows\" | \"rowgroups\" | \"cols\" | \"colgroups\") * }\n"
"  } ?,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
"\n"
"  ( <link xref=\"mal_table_col\">mal_table_col</link> + |\n"
"    <link xref=\"mal_table_col\">mal_table_colgroup</link> +\n"
"  ) ?,\n"
"\n"
"  ( <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tr</link> + |\n"
"    ( <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_thead</link> ?,\n"
"      <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tbody</link> +,\n"
"      <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tfoot</link> ?\n"
"    )\n"
"  )\n"
"}\n"

# #-#-#-#-#  balsa.master.el.po (balsa 2.0.13)  #-#-#-#-#: C/mal_table.page:49(title)
#: C/mal_table.page:49(title)
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"

#: C/mal_table.page:59(title)
#: C/mal_external.page:44(title)
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"

#: C/mal_table.page:66(title)
#: C/mal_inline_sys.page:69(title)
#: C/mal_inline_span.page:71(title)
#: C/mal_inline_output.page:95(title)
#: C/mal_inline_media.page:81(title)
#: C/mal_inline_link.page:85(title)
#: C/mal_inline_keyseq.page:75(title)
#: C/mal_inline_key.page:85(title)
#: C/mal_inline_input.page:74(title)
#: C/mal_inline_guiseq.page:65(title)
#: C/mal_inline_gui.page:110(title)
#: C/mal_inline_em.page:69(title)
#: C/mal_inline_code.page:86(title)
#: C/mal_inline_cmd.page:96(title)
#: C/mal_inline_app.page:70(title)
#: C/mal_block_tree.page:84(title)
#: C/mal_block_terms.page:72(title)
#: C/mal_block_synopsis.page:74(title)
#: C/mal_block_steps.page:74(title)
#: C/mal_block_screen.page:92(title)
#: C/mal_block_quote.page:77(title)
#: C/mal_block_p.page:61(title)
#: C/mal_block_note.page:92(title)
#: C/mal_block_media.page:77(title)
#: C/mal_block_list.page:87(title)
#: C/mal_block_listing.page:71(title)
#: C/mal_block_figure.page:68(title)
#: C/mal_block_example.page:19(title)
#: C/mal_block_example.page:63(title)
#: C/mal_block_desc.page:69(title)
#: C/mal_block_comment.page:76(title)
#: C/mal_block_code.page:81(title)
msgid "Examples"
msgstr "Παραδείγματα"

#: C/mal_table.page:69(title)
msgid "The <code>rules</code> Attribute"
msgstr "Η ιδιότητα <code>rules</code>"

#: C/mal_table.page:71(p)
msgid "Place rules between each row:"
msgstr "Τοποθετήστε τους κανόνες (rules) ανάμεσα σε κάθε σειρά:"

#: C/mal_table.page:95(p)
#: C/mal_table.page:137(p)
#: C/mal_table.page:184(p)
#: C/mal_table.page:233(p)
#: C/mal_table.page:280(p)
#: C/mal_table.page:322(p)
#: C/mal_table.page:369(p)
#: C/mal_table.page:419(p)
#: C/mal_block_tree.page:155(item)
#: C/index.page:23(title)
msgid "Mallard"
msgstr "Mallard"

#: C/mal_table.page:95(p)
#: C/mal_table.page:137(p)
#: C/mal_table.page:184(p)
#: C/mal_table.page:233(p)
#: C/mal_table.page:280(p)
#: C/mal_table.page:322(p)
#: C/mal_table.page:369(p)
#: C/mal_table.page:419(p)
msgid "Anas platyrhynchos"
msgstr "Anas platyrhynchos"

#: C/mal_table.page:96(p)
#: C/mal_table.page:138(p)
#: C/mal_table.page:185(p)
#: C/mal_table.page:234(p)
#: C/mal_table.page:281(p)
#: C/mal_table.page:323(p)
#: C/mal_table.page:370(p)
#: C/mal_table.page:420(p)
msgid "56-65 cm"
msgstr "56-65 cm"

#: C/mal_table.page:96(p)
#: C/mal_table.page:138(p)
#: C/mal_table.page:185(p)
#: C/mal_table.page:234(p)
#: C/mal_table.page:281(p)
#: C/mal_table.page:323(p)
#: C/mal_table.page:370(p)
#: C/mal_table.page:420(p)
msgid "900-1200 g"
msgstr "900-1200 g"

#: C/mal_table.page:99(p)
#: C/mal_table.page:141(p)
#: C/mal_table.page:188(p)
#: C/mal_table.page:237(p)
#: C/mal_table.page:284(p)
#: C/mal_table.page:326(p)
#: C/mal_table.page:373(p)
#: C/mal_table.page:423(p)
msgid "Eurasian Wigeon"
msgstr "Eurasian Wigeon"

#: C/mal_table.page:99(p)
#: C/mal_table.page:141(p)
#: C/mal_table.page:188(p)
#: C/mal_table.page:237(p)
#: C/mal_table.page:284(p)
#: C/mal_table.page:326(p)
#: C/mal_table.page:373(p)
#: C/mal_table.page:423(p)
msgid "Anas penelope"
msgstr "Anas penelope"

#: C/mal_table.page:100(p)
#: C/mal_table.page:142(p)
#: C/mal_table.page:189(p)
#: C/mal_table.page:238(p)
#: C/mal_table.page:285(p)
#: C/mal_table.page:327(p)
#: C/mal_table.page:374(p)
#: C/mal_table.page:424(p)
msgid "45-50 cm"
msgstr "45-50 cm"

#: C/mal_table.page:100(p)
#: C/mal_table.page:142(p)
#: C/mal_table.page:189(p)
#: C/mal_table.page:238(p)
#: C/mal_table.page:285(p)
#: C/mal_table.page:327(p)
#: C/mal_table.page:374(p)
#: C/mal_table.page:424(p)
msgid "680 g"
msgstr "680 g"

#: C/mal_table.page:103(p)
#: C/mal_table.page:145(p)
#: C/mal_table.page:194(p)
#: C/mal_table.page:241(p)
#: C/mal_table.page:288(p)
#: C/mal_table.page:330(p)
#: C/mal_table.page:379(p)
#: C/mal_table.page:427(p)
msgid "Common Teal"
msgstr "Common Teal"

#: C/mal_table.page:103(p)
#: C/mal_table.page:145(p)
#: C/mal_table.page:194(p)
#: C/mal_table.page:241(p)
#: C/mal_table.page:288(p)
#: C/mal_table.page:330(p)
#: C/mal_table.page:379(p)
#: C/mal_table.page:427(p)
msgid "Anas crecca"
msgstr "Anas crecca"

#: C/mal_table.page:104(p)
#: C/mal_table.page:146(p)
#: C/mal_table.page:195(p)
#: C/mal_table.page:242(p)
#: C/mal_table.page:289(p)
#: C/mal_table.page:331(p)
#: C/mal_table.page:380(p)
#: C/mal_table.page:428(p)
msgid "34-43 cm"
msgstr "34-43 cm"

#: C/mal_table.page:104(p)
#: C/mal_table.page:146(p)
#: C/mal_table.page:195(p)
#: C/mal_table.page:242(p)
#: C/mal_table.page:289(p)
#: C/mal_table.page:331(p)
#: C/mal_table.page:380(p)
#: C/mal_table.page:428(p)
msgid "360 g"
msgstr "360 g"

#: C/mal_table.page:107(p)
#: C/mal_table.page:149(p)
#: C/mal_table.page:198(p)
#: C/mal_table.page:245(p)
#: C/mal_table.page:292(p)
#: C/mal_table.page:334(p)
#: C/mal_table.page:383(p)
#: C/mal_table.page:431(p)
msgid "Northern Pintail"
msgstr "Northern Pintail"

#: C/mal_table.page:107(p)
#: C/mal_table.page:149(p)
#: C/mal_table.page:198(p)
#: C/mal_table.page:245(p)
#: C/mal_table.page:292(p)
#: C/mal_table.page:334(p)
#: C/mal_table.page:383(p)
#: C/mal_table.page:431(p)
msgid "Anas acuta"
msgstr "Anas acuta"

#: C/mal_table.page:108(p)
#: C/mal_table.page:150(p)
#: C/mal_table.page:199(p)
#: C/mal_table.page:246(p)
#: C/mal_table.page:293(p)
#: C/mal_table.page:335(p)
#: C/mal_table.page:384(p)
#: C/mal_table.page:432(p)
msgid "59-76 cm"
msgstr "59-76 cm"

#: C/mal_table.page:108(p)
#: C/mal_table.page:150(p)
#: C/mal_table.page:199(p)
#: C/mal_table.page:246(p)
#: C/mal_table.page:293(p)
#: C/mal_table.page:335(p)
#: C/mal_table.page:384(p)
#: C/mal_table.page:432(p)
msgid "450-1360 g"
msgstr "450-1360 g"

#: C/mal_table.page:113(p)
msgid "Place rules between each colum:"
msgstr "Τοποθέτηση κανόνων (rules) μεταξύ στηλών:"

#: C/mal_table.page:155(p)
msgid "Place rules between each row group:"
msgstr "Τοποθέτηση κανόνων (rules) μεταξύ κάθε ομάδας γραμμών:"

#: C/mal_table.page:205(p)
msgid "Place rules between each column group:"
msgstr "Τοποθέτηση κανόνων (rules) μεταξύ κάθε ομάδας γραμμών:"

#: C/mal_table.page:254(title)
msgid "The <code>shade</code> Attribute"
msgstr "Η ιδιότητα <code>shade</code>"

#: C/mal_table.page:256(p)
msgid "Shade alternating rows:"
msgstr "Χρωματική εναλλαγή στις γραμμές:"

#: C/mal_table.page:298(p)
msgid "Shade alternating columns:"
msgstr "Χρωματική εναλλαγή στις στήλες:"

#: C/mal_table.page:340(p)
msgid "Shade alternating row groups:"
msgstr "Χρωματική εναλλαγή στις ομάδες γραμμών:"

#: C/mal_table.page:390(p)
msgid "Shade alternating column groups:"
msgstr "Χρωματική εναλλαγή στις ομάδες στηλών:"

#: C/mal_table.page:447(title)
msgid "Design Notes"
msgstr "Σημειώσεις σχεδίασης"

#: C/mal_table.page:457(title)
msgid "Comparison to HTML"
msgstr "Σύγκριση με την HTML"

#: C/mal_table.page:467(title)
#: C/mal_block_p.page:92(title)
msgid "Comparison to DocBook"
msgstr "Σύγκριση με το DocBook"

#: C/mal_table_col.page:9(title)
msgid "Columns and Column Groups"
msgstr "Στήλες και ομάδες στηλών"

#: C/mal_table_col.page:11(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_table_col = element col {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *\n"
"}\n"
"mal_table_colgroup = element colgroup {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  mal_table_col *\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_table_col = element col {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *\n"
"}\n"
"mal_table_colgroup = element colgroup {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  mal_table_col *\n"
"}\n"

#: C/mal_section.page:16(desc)
msgid "Break up pages into logical chunks to help readers find information quickly."
msgstr "Σπάσιμο των σελίδων σε λογικά κομμάτια για βοήθεια του αναγνώστη στη γρήγορη εύρεση πληροφοριών."

# #-#-#-#-#  orca.master.el.po (orca.HEAD)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  pitivi.master.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#: C/mal_section.page:20(title)
#: C/mal_section.page:20(title)
msgid "Sections"
msgstr "Ενότητες"

#: C/mal_section.page:22(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_section = element section {\n"
"  attribute id { xsd:ID },\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_info\">mal_info</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link>,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *,\n"
"  mal_section *\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_section = element section {\n"
"  attribute id { xsd:ID },\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_info\">mal_info</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link>,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *,\n"
"  mal_section *\n"
"}\n"

#: C/mal_section.page:35(p)
msgid "A section is a prominent logical part of a page or another section. Breaking up material into sections can help readers find information more quickly. In Mallard, sections can take part in <link xref=\"links\">automatic linking</link> just as pages can."
msgstr "Μια ενότητα είναι το κατ' εξοχήν λογικό μέρος μιας σελίδας ή μιας άλλης ενότητας. Το σπάσιμο του περιεχομένου σε ενότητες μπορεί να βοηθήσει τους χρήστες να βρουν πληροφορίες πιο γρήγορα. Στο Mallard, οι ενότητες μπορούν να λαμβάνουν μέρους στους <link xref=\"links\">αυτόματους συνδέσμους</link> όπως και οι σελίδες."

#: C/mal_section.page:42(title)
#: C/mal_page.page:48(title)
#: C/mal_inline_var.page:44(title)
#: C/mal_inline_sys.page:41(title)
#: C/mal_inline_span.page:43(title)
#: C/mal_inline_output.page:48(title)
#: C/mal_inline_media.page:47(title)
#: C/mal_inline_link.page:47(title)
#: C/mal_inline_keyseq.page:44(title)
#: C/mal_inline_key.page:53(title)
#: C/mal_inline_input.page:41(title)
#: C/mal_inline_guiseq.page:40(title)
#: C/mal_inline_gui.page:42(title)
#: C/mal_inline_file.page:40(title)
#: C/mal_inline_em.page:41(title)
#: C/mal_inline_code.page:52(title)
#: C/mal_inline_cmd.page:54(title)
#: C/mal_inline_app.page:42(title)
#: C/mal_info_years.page:36(title)
#: C/mal_info_title.page:41(title)
#: C/mal_info_revision.page:54(title)
#: C/mal_info_name.page:36(title)
#: C/mal_info_license.page:38(title)
#: C/mal_info_email.page:36(title)
#: C/mal_info_desc.page:38(title)
#: C/mal_info_credit.page:46(title)
#: C/mal_block_tree.page:46(title)
#: C/mal_block_terms.page:44(title)
#: C/mal_block_synopsis.page:48(title)
#: C/mal_block_steps.page:47(title)
#: C/mal_block_screen.page:50(title)
#: C/mal_block_quote.page:40(title)
#: C/mal_block_p.page:37(title)
#: C/mal_block_note.page:19(title)
#: C/mal_block_note.page:41(title)
#: C/mal_block_media.page:46(title)
#: C/mal_block_list.page:48(title)
#: C/mal_block_listing.page:45(title)
#: C/mal_block_figure.page:43(title)
#: C/mal_block_example.page:39(title)
#: C/mal_block_desc.page:42(title)
#: C/mal_block_comment.page:50(title)
#: C/mal_block_code.page:45(title)
#: C/mal_block_cite.page:48(title)
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"

#: C/mal_section.page:44(p)
msgid "The <code>section</code> element contains an optional <code xref=\"mal_info\">info</code> element, a <code xref=\"mal_block_title\">title</code> element, any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>, and any number of <code xref=\"mal_section\">section</code> elements."
msgstr "Το στοιχείο <code>section</code> περιέχει ένα προαιρετικό στοιχείο <code xref=\"mal_info\">info</code>, ένα στοιχείο <code xref=\"mal_block_title\">title</code>, οποιαδήποτε <link xref=\"mal_block\">γενικά μπλοκ περιεχομένου</link> και οποιοδήποτε αριθμό από στοιχεία <code xref=\"mal_section\">section</code>."

#: C/mal_section.page:49(p)
msgid "The <code>section</code> can occur in <code xref=\"mal_page\">page</code> elements and other <code>section</code> elements."
msgstr "Το <code>section</code> μπορεί να βρίσκεται μέσα σε στοιχεία <code xref=\"mal_page\">page</code> και μέσα σε άλλα στοιχεία <code>section</code>."

#: C/mal_section.page:52(p)
msgid "The <code>id</code> attribute takes a unique identifier. It should be distinct from all other <code>id</code> attributes in the same page, including those on other <code>section</code> elements and on the containing <code xref=\"mal_page\">page</code> element."
msgstr "Η ιδιότητα <code>id</code> δέχεται ένα μοναδικό αναγνωριστικό. Θα πρέπει να είναι διαφορετική από οποιαδήποτε άλλη ιδιότητα <code>id</code> μέσα στην ίδια σελίδα, συμπεριλαμβανομένων και εκείνων μέσα σε άλλα στοιχεία <code>section</code>, και μέσα στο στοιχείο <code xref=\"mal_page\">page</code> που τα περιέχει."

#: C/mal_section.page:57(p)
#: C/mal_page.page:67(p)
#: C/mal_inline_var.page:58(p)
#: C/mal_inline_sys.page:55(p)
#: C/mal_inline_span.page:57(p)
#: C/mal_inline_output.page:62(p)
#: C/mal_inline_media.page:61(p)
#: C/mal_inline_link.page:71(p)
#: C/mal_inline_keyseq.page:57(p)
#: C/mal_inline_key.page:71(p)
#: C/mal_inline_input.page:55(p)
#: C/mal_inline_guiseq.page:51(p)
#: C/mal_inline_gui.page:60(p)
#: C/mal_inline_file.page:54(p)
#: C/mal_inline_em.page:55(p)
#: C/mal_inline_code.page:66(p)
#: C/mal_inline_cmd.page:68(p)
#: C/mal_inline_app.page:56(p)
#: C/mal_block_tree.page:60(p)
#: C/mal_block_terms.page:58(p)
#: C/mal_block_synopsis.page:60(p)
#: C/mal_block_steps.page:60(p)
#: C/mal_block_screen.page:61(p)
#: C/mal_block_quote.page:52(p)
#: C/mal_block_p.page:47(p)
#: C/mal_block_note.page:52(p)
#: C/mal_block_media.page:57(p)
#: C/mal_block_list.page:73(p)
#: C/mal_block_listing.page:57(p)
#: C/mal_block_figure.page:55(p)
#: C/mal_block_example.page:49(p)
#: C/mal_block_desc.page:52(p)
#: C/mal_block_comment.page:62(p)
#: C/mal_block_code.page:56(p)
#: C/mal_block_cite.page:50(p)
msgid "The <code>style</code> attribute takes a space-separated list of style hints. Processing tools should adjust their behavior according to those style hints they understand."
msgstr "Η ιδιότητα <code>style</code> δέχεται μια λίστα από υποδείξεις στυλ, χωρισμένες με διάστημα. Τα εργαλεία επεξεργασίας θα πρέπει να προσαρμόζουν τη συμπεριφορά τους ανάλογα με τις υποδείξεις στυλ που καταλαβαίνουν."

#: C/mal_section.page:61(p)
msgid "The <code>section</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>section</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από ένα εξωτερικό namespace. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ιδιότητες από εξωτερικά namespace."

#: C/mal_section.page:71(title)
#: C/mal_page.page:134(title)
#: C/mal_inline_var.page:75(title)
#: C/mal_inline_sys.page:83(title)
#: C/mal_inline_span.page:89(title)
#: C/mal_inline.page:79(title)
#: C/mal_inline_output.page:144(title)
#: C/mal_inline_media.page:101(title)
#: C/mal_inline_link.page:130(title)
#: C/mal_inline_keyseq.page:138(title)
#: C/mal_inline_key.page:120(title)
#: C/mal_inline_input.page:104(title)
#: C/mal_inline_guiseq.page:83(title)
#: C/mal_inline_gui.page:138(title)
#: C/mal_inline_file.page:68(title)
#: C/mal_inline_em.page:94(title)
#: C/mal_inline_code.page:129(title)
#: C/mal_inline_cmd.page:139(title)
#: C/mal_inline_app.page:98(title)
#: C/mal_info_years.page:54(title)
#: C/mal_info_title.page:122(title)
#: C/mal_info_revision.page:121(title)
#: C/mal_info_name.page:54(title)
#: C/mal_info_license.page:58(title)
#: C/mal_info_email.page:54(title)
#: C/mal_info_desc.page:60(title)
#: C/mal_info_credit.page:106(title)
#: C/mal_block_tree.page:174(title)
#: C/mal_block_terms.page:155(title)
#: C/mal_block_synopsis.page:103(title)
#: C/mal_block_steps.page:147(title)
#: C/mal_block_screen.page:154(title)
#: C/mal_block_quote.page:131(title)
#: C/mal_block_p.page:80(title)
#: C/mal_block.page:166(title)
#: C/mal_block_note.page:200(title)
#: C/mal_block_media.page:98(title)
#: C/mal_block_list.page:172(title)
#: C/mal_block_listing.page:105(title)
#: C/mal_block_figure.page:92(title)
#: C/mal_block_example.page:109(title)
#: C/mal_block_desc.page:120(title)
#: C/mal_block_comment.page:143(title)
#: C/mal_block_code.page:105(title)
msgid "Processing Expectations"
msgstr "Προσδοκίες επεξεργασίας"

#: C/mal_section.page:73(p)
msgid "Each section is displayed as a block. The title of a section is displayed prominently, followed by any child block content, and finally by each child section. Note that automatic links, style hints, or other special features may insert material or change the way pages are displayed. Sections should be clearly separated from their surrounding content to make the beginning and ending of each section obvious. The depth of each section should be clear, although this may not be feasible for deeply nested sections."
msgstr "Κάθε ενότητα εμφανίζεται ως μπλοκ. Ο τίτλος κάθε ενότητας εμφανίζεται πιο έντονα, ακολουθούμενος από οποιαδήποτε θυγατρικά στοιχεία περιεχομένου, και τέλος από κάθε θυγατρική ενότητα. Σημειώστε ότι αυτόματοι σύνδεσμοι, υποδείξεις στυλ ή άλλα ειδικά χαρακτηριστικά μπορεί να εισάγουν περιεχόμενο ή να αλλάζουν τον τρόπο που εμφανίζονται οι σελίδες. Οι ενότητες θα πρέπει να είναι ξεχωριστές από το περιεχόμενο που τις περιβάλλει για να είναι προφανές πού αρχίζει και πού τελειώνει μια ενότητα. Το βάθος κάθε ενότητας πρέπει να είναι ξεκάθαρο, αν και αυτό μπορεί να μην είναι εφικτό για ενότητες με πολλαπλή εμφώλευση."

#: C/mal_section.page:81(p)
msgid "Sections may have links associated with them. All sections should have guide links and see also links displayed when applicable. See <link xref=\"links#guide\"/> and <link xref=\"links#seealso\"/> for more information. Sections in guide pages have topic links inserted following their block content. See <link xref=\"links#topic\"/> for more information."
msgstr "Οι ενότητες μπορούν να έχουν συνδέσμους που να σχετίζονται μαζί τους. Όλες οι ενότητες πρέπει να έχουν συνδέσμους οδηγιών και συνδέσμους «δείτε επίσης» όπου εφαρμόζεται. Δείτε το <link xref=\"links#guide\"/> και το <link xref=\"links#seealso\"/> για περισσότερες πληροφορίες. Οι ενότητες σε σελίδες οδηγιών έχουν συνδέσμους θεμάτων μετά από το μπλοκ περιεχομένου τους. Δείτε το <link xref=\"links#topic\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_page.page:16(desc)
msgid "Individual tutorials, overviews, references, and navigational guides."
msgstr "Ξεχωριστά βοηθήματα, επισκοπήσεις, αναφορές και οδηγοί περιήγησης."

#: C/mal_page.page:19(title)
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"

#: C/mal_page.page:21(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"namespace local = \"\"\n"
"default namespace mal = \"http://projectmallard.org/1.0/\"\n"
"start = mal_page\n"
"mal_page = element page {\n"
"  attribute id { xsd:ID },\n"
"  attribute type { \"guide\" | \"topic\"} ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_info\">mal_info</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link>,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *,\n"
"  <link xref=\"mal_section\">mal_section</link> *\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"namespace local = \"\"\n"
"default namespace mal = \"http://projectmallard.org/1.0/\"\n"
"start = mal_page\n"
"mal_page = element page {\n"
"  attribute id { xsd:ID },\n"
"  attribute type { \"guide\" | \"topic\"} ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_info\">mal_info</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link>,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *,\n"
"  <link xref=\"mal_section\">mal_section</link> *\n"
"}\n"

#: C/mal_page.page:38(p)
msgid "The <code>page</code> element is the root element of any Mallard page file. In Mallard, documents are composed of discrete pages which are interlinked using various linking mechanisms. There are two types of pages in Mallard: <link xref=\"#guide\">guide pages</link> and <link xref=\"#topic\">topic pages</link>. Topic pages contain the bulk of the material discussed in a document, whereas guide pages serve as navigational aids."
msgstr "Το στοιχείο <code>page</code> είναι το ριζικό στοιχείο κάθε αρχείου σελίδας του Mallard. Στο Mallard, τα έγγραφα συντίθενται από ξεχωριστές σελίδες οι οποίες αλληλοσυνδέονται χρησιμοποιώντας διάφορους μηχανισμούς σύνδεσης. Υπάρχουν δύο τύποι σελίδων στο Mallard: οι <link xref=\"#guide\">σελίδες οδηγιών</link> και οι <link xref=\"#topic\">σελίδες θεμάτων</link>. Οι σελίδες θεμάτων περιέχουν την πλειοψηφία του περιεχομένου που διαπραγματεύεται ένα έγγραφο, ενώ οι σελίδες οδηγιών αποτελούν βοηθήματα περιήγησης."

#: C/mal_page.page:50(p)
msgid "The <code>page</code> element contains an optional <code xref=\"mal_info\">info</code> element, a <code xref=\"mal_block_title\">title</code> element, any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>, and any number of <code xref=\"mal_section\">section</code> elements."
msgstr "Το στοιχείο <code>page</code> περιέχει ένα προαιρετικό στοιχείο <code xref=\"mal_info\">info</code>, ένα στοιχείο <code xref=\"mal_block_title\">title</code>, οποιαδήποτε <link xref=\"mal_block\">γενικά μπλοκ περιεχομένου</link> και οποιοδήποτε αριθμό από στοιχεία <code xref=\"mal_section\">section</code>."

#: C/mal_page.page:55(p)
msgid "The <code>page</code> element is the top-level element in any Mallard page file, and cannot occur in any other elements."
msgstr "Το στοιχείο <code>page</code> είναι ιεραρχικά το ανώτερο στοιχείο σε οποιαδήποτε σελίδα αρχείου του Mallard, και δε μπορεί να βρίσκεται μέσα σε οποιοδήποτε άλλο στοιχείο."

#: C/mal_page.page:58(p)
msgid "The <code>id</code> attribute takes a unique identifier, which should match the base file name (without extension) of the file containing the page."
msgstr "Η ιδιότητα <code>id</code> παίρνει ένα μοναδικό αναγνωριστικό, το οποίο πρέπει να ταιριάζει με το βασικό όνομα αρχείου (χωρίς την επέκταση) του αρχείου που περιέχει τη σελίδα."

#: C/mal_page.page:62(p)
msgid "The <code>type</code> attribute takes the values <code>\"guide\"</code> and <code>\"topic\"</code>. <link xref=\"#guide\">Guide pages</link> and <link xref=\"#topic\">topic pages</link> are discussed below. If the <code>type</code> attribute is omitted, it is assumed to be <code>\"topic\"</code>."
msgstr "Η ιδιότητα <code>type</code> παίρνει τις τιμές <code>\"guide\"</code> και <code>\"topic\"</code>. Οι <link xref=\"#guide\">σελίδες οδηγιών</link> και οι <link xref=\"#topic\">σελίδες θεμάτων</link> περιγράφονται παρακάτω. Αν παραληφθεί ή ιδιότητα <code>type</code> τότε εννοείται ότι είναι <code>\"topic\"</code>."

#: C/mal_page.page:71(p)
#| msgid ""
#| "The <code>page</code> element can have attributes from external "
#| "namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
#| "external-namespace attributes."
msgid "The <code>page</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>page</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_page.page:81(title)
msgid "Guide Pages"
msgstr "Σελίδες οδηγιών"

#: C/mal_page.page:83(p)
#| msgid ""
#| "Guide pages have the <code>type</code> attribute set to <code>\"guide\"</"
#| "code>. They serve as navigational aids, linking to topics and other "
#| "guides. Readers can can browse through guides much as they would browse "
#| "through container sections in a linear document. Since page can be "
#| "included in multiple guides, however, readers are able to reach the same "
#| "content by navigating different paths."
msgid "Guide pages have the <code>type</code> attribute set to <code>\"guide\"</code>. They serve as navigational aids, linking to topics and other guides. Readers can browse through guides much as they would browse through container sections in a linear document. Since page can be included in multiple guides, however, readers are able to reach the same content by navigating different paths."
msgstr "Οι σελίδες οδηγιών έχουν την ιδιότητα <code>type</code> ορισμένη σε <code>\"guide\"</code>. Εξυπηρετούν το σκοπό βοηθημάτων περιήγησης, συνδεόμενες σε θέματα και σε άλλες σελίδες οδηγιών. Οι αναγνώστες μπορούν να περιηγηθούν μέσω των οδηγιών όπως θα περιηγούνταν μέσα στις ενότητες περιεχομένου σε ένα γραμμικό έγγραφο. Αφού μια σελίδα μπορεί να συμπεριληφθεί σε πολλές σελίδες οδηγιών, οι αναγνώστες μπορούν να φτάσουν στο ίδιο περιεχόμενο ακολουθώντας διαφορετικές διαδρομές."

#: C/mal_page.page:90(p)
msgid "Guide pages have links automatically inserted into their content based on topic links within their own <code xref=\"mal_info\">info</code> elements and guide links within the <code>info</code> elements of other pages and sections. Guide pages can contain sections to help organize content. Each section in a guide page has automatic links inserted as well. See <link xref=\"links#topic\"/> for details on automatic topic links."
msgstr "Στο περιεχόμενο των σελίδων οδηγιών εισάγονται αυτόματα σύνδεσμοι βάσει συνδέσμων θεμάτων μέσα στα δικά τους στοιχεία <code xref=\"mal_info\">info</code> και βάσει συνδέσμων οδηγιών μέσα στα στοιχεία <code>info</code> άλλων σελίδων και ενονήτων. Οι σελίδες οδηγιών μπορούν να περιέχουν ενότητες για την οργάνωση του περιεχομένου. Κάθε ενότητα σε μια σελίδα οδηγιών επίσης έχει συνδέσμους που εισάγονται αυτόματα. Δείτε το <link xref=\"links#topic\"/> για λεπτομέρειες πάνω στους αυτόματους συνδέσμους θεμάτων."

#: C/mal_page.page:97(p)
msgid "Guides also have see also links generated automatically. See <link xref=\"links#seealso\"/> for more information."
msgstr "Οι σελίδες οδηγιών έχουν επίσης συνδέσμους «δείτε ακόμα» που δημιουργούνται αυτόματα. Δείτε το <link xref=\"links#seealso\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."

#: C/mal_page.page:100(p)
msgid "Generally, guide pages will contain some introductory content to help readers understand the topics being presented. Introductory content should be short and concise."
msgstr "Γενικά, οι σελίδες οδηγιών θα περιέχουν κάποιο εισαγωγικό περιεχόμενο για να βοηθήσουν τους αναγνώστες να καταλάβουν τα θέματα που παρουσιάζονται. Το εισαγωγικό κείμενο θα πρέπει να είναι σύντομο και περιεκτικό."

#: C/mal_page.page:109(title)
msgid "Topic Pages"
msgstr "Σελίδες θεμάτων"

#: C/mal_page.page:111(p)
msgid "Topic pages have the <code>type</code> attribute set to <code>\"topic\"</code>, or have no <code>type</code> attribute at all. Topics contain the bulk of the material in a document. A Topic may be a tutorial, a conceptual overview, reference material, or any other type of content. Mallard does not distinguish between different content types, although tools may introduce special styling based on style hints. Topics are distinguished from guides only in that their primary purpose is to convey information, whereas guides serve as navigational aids."
msgstr "Οι σελίδες θεμάτων είτε έχουν την ιδιότητα <code>type</code> ορισμένη σε <code>\"topic\"</code>, είτε δεν έχουν καθόλου ορισμένη την ιδιότητα <code>type</code>. Τα θέματα περιέχουν την πλειοψηφία του υλικού σε ένα έγγραφο. Ένα Θέμα μπορεί να είναι ένα βοήθημα, μια επισκόπηση, υλικό αναφοράς ή άλλος τύπος περιεχομένου. Το Mallard δε διακρίνει μεταξύ διαφορετικών τύπων περιεχομένου, παρότι διάφορα εργαλεία μπορεί να εισάγουν ειδική μορφοποίηση βάσει υποδείξεων στυλ. Τα θέματα διακρίνονται από τους οδηγούς μόνο στο ότι ο βασικός τους σκοπός είναι να μεταφέρουν πληροφορίες, ενώ οι οδηγοί βοηθούν την περιήγηση."

#: C/mal_page.page:120(p)
msgid "Topic pages have links automatically inserted to all guides which link to them. Topic pages can contain sections to help organize material and present finer-grained chunks of information to the reader. Each section in a topic page has automatic guide links inserted as well. See <link xref=\"links#guide\"/> for details on automatic guide links."
msgstr "Στις σελίδες θεμάτων εισάγονται αυτόματα σύνδεσμοι προς όλους τους οδηγούς που συνδέουν σ' αυτές. Οι σελίδες θεμάτων μπορούν να περιέχουν ενότητες που βοηθούν στην οργάνωση του υλικού και παρουσιάζουν λεπτομερέστερες πληροφορίες στον αναγνώστη. Κάθε ενότητα σε ένα θέμα έχει επίσης συνδέσμους που εισάγονται αυτόματα. Δείτε το <link xref=\"links#guide\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στους αυτόματους συνδέσμους οδηγιών."

#: C/mal_page.page:126(p)
msgid "Topics also have see also links generated automatically. See <link xref=\"links#seealso\"/> for more information."
msgstr "Τα θέματα έχουν επίσης αυτόματα δημιουργημένους συνδέσμους «δείτε ακόμα». Δείτε το <link xref=\"links#seealso\"/> για περισότερες πληροφορίες."

#: C/mal_page.page:136(p)
msgid "In on-screen media, a <code>page</code> element is displayed as a single page. In this case, <em>page</em> is used in the sense of <em>web page</em>: something which can be read top-to-bottom by scrolling. This should not be confused with physical pages — one side of a leaf of paper — or with any fixed-height electronic pages such as those used by word processors and e-books."
msgstr "Σε μέσα που προβάλλουν στην οθόνη, ένα στοιχείο <code>page</code> προβάλλεται ως μια μοναδική σελίδα. Σ' αυτή την περίπτωση, το <em>page</em> χρησιμοποιείται υπό μορφή <em>ιστοσελίδας</em>: κάτι που μπορεί να διαβαστεί από την αρχή μέχρι το τέλος με κύλιση. Αυτό δεν πρέπει να συγχίζεται με φυσικές σελίδες -που καταλαμβάνουν τη μια πλευρά ενός φύλλου χαρτιού- ή με οποιουδήποτε είδους ηλεκτρονικές σελίδες σταθερού ύψους όπως εκείνες που χρησιμοποιούνται από τους επεξεργαστές κειμένου και τα ηλεκτρονικά βιβλία."

#: C/mal_page.page:143(p)
msgid "The <code>info</code> child element is not displayed directly, although certain informational elements may be displayed or affect aspects of the page display. In particular, the <code>info</code> element may contain <code>link</code> elements which will cause automatic links to be inserted into the displayed output. See <link xref=\"links\"/> for more information."
msgstr "Το θυγατρικό στοιχείο <code>info</code> δεν εμφανίζεται άμεσα, παρότι μερικά πληροφοριακά στοιχεία μπορεί να εμφανίζονται ή να επηρεάζουν πτυχές της εμφάνισης της σελίδας. Συγκεκριμένα, το στοιχείο <code>info</code> μπορεί να περιέχει στοιχεία <code>link</code> τα οποία θα προκαλέσουν την αυτόματη εισαγωγή συνδέσμων στην έξοδο που εμφανίζεται. Δείτε το <link xref=\"links\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_page.page:149(p)
msgid "The title of a page is displayed prominently at the top, followed by any child block content, and finally by each child section. Note that automatic links, style hints, or other special features may insert material or change the way pages are displayed."
msgstr "Ο τίτλος μιας σελίδας εμφανίζεται έντονα στο πάνω μέρος, ακολουθούμενος από οποιοδήποτε θυγατρικό μπλοκ περιεχομένου, και τέλος από κάθε θυγατρική ενότητα. Σημειώστε ότι αυτόματοι σύνδεσμοι, υποδείξεις στυλ ή άλλα ειδικά χαρακτηριστικά μπορεί να εισάγουν περιεχόμενο ή να αλλάζουν τον τρόπο που εμφανίζονται οι σελίδες."

#: C/mal_inline_var.page:15(years)
#: C/mal_inline_span.page:14(years)
#: C/mal_inline_media.page:13(years)
#: C/mal_inline_link.page:13(years)
#: C/mal_inline_key.page:13(years)
#: C/mal_inline_cmd.page:14(years)
#: C/mal_inline_app.page:14(years)
#: C/mal_block_desc.page:15(years)
#: C/mal_block_comment.page:11(years)
msgid "2007-2009"
msgstr "2007-2009"

#: C/mal_inline_var.page:20(desc)
msgid "Mark up placeholder text that should be replaced by the user."
msgstr "Σημείωση κειμένου που καταλαμβάνει το χώρο κειμένου που πρέπει να αντικατασταθεί από το χρήστη."

#: C/mal_inline_var.page:23(title)
msgid "Variable Text"
msgstr "Μεταβλητό κείμενο"

#: C/mal_inline_var.page:25(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_var = element var {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_var = element var {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_var.page:35(p)
msgid "Use the <code>var</code> element to mark up placeholder text that should be replaced by the user. This is typically used inside a <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> or <code xref=\"mal_inline_code\">code</code> element to indicate a replaceable argument, or within running prose to refer to an indicated argument."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>var</code> για να σημειώσετε κείμενο που καταλαμβάνει το χώρο κειμένου που πρέπει να αντικατασταθεί από το χρήστη. Αυτό τυπικά θα χρησιμοποιείται μέσα σε στοιχεία <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> ή <code xref=\"mal_inline_code\">code</code> για να υποδείξει κείμενο προς αντικατάσταση, ή μέσα σε τρέχον κείμενο για να υποδείξει ένα όρισμα."

#: C/mal_inline_var.page:46(p)
msgid "The <code>var</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>var</code> μπορεί να περιέχει ένα μίγμα από κείμενο και οποιαδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικά συγγραμμικά στοιχεία</link>."

#: C/mal_inline_var.page:49(p)
msgid "The <code>var</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>var</code> συναντάται σε οποιοδήποτε γενικό συγγραμμικό περιεχόμενο, συμπεριλαμβανομένων των περισσότερων <link xref=\"mal_inline\">συγγραμμικών στοιχείων</link>, μερικών <link xref=\"mal_block#basic\">βασικών στοιχείων μπλοκ</link> και μερικών <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακών στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_var.page:55(p)
msgid "The <code>var</code> element can link to other pages or documents. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>var</code> μπορεί να συνδέει σε άλλες σελίδες ή έγγραφα. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_var.page:62(p)
msgid "The <code>var</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>var</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικά namespace. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες από εξωτερικά namespace."

#: C/mal_inline_var.page:66(p)
msgid "See <link xref=\"mal_inline_cmd\"/> and <link xref=\"mal_inline_code\"/> for examples using <code>var</code>."
msgstr "Δείτε τα <link xref=\"mal_inline_cmd\"/> και <link xref=\"mal_inline_code\"/> για παραδείγματα χρήσης του <code>var</code>."

#: C/mal_inline_var.page:77(p)
msgid "Variable text is typically displayed in an italic or oblique font. When used inside a fixed-width element such as <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> or <code xref=\"mal_inline_code\">code</code>, it will inherit the fixed-width font. In running prose, however, the <code>var</code> element does not cause its contents to be displayed in a fixed-width font."
msgstr "Το μεταβλητό κείμενο τυπικά εμφανίζεται σε πλάγιο κείμενο. Όταν χρησιμοποιείται μέσα σε ένα στοιχείο σταθερού πλάτους όπως το <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> ή το <code xref=\"mal_inline_code\">code</code>, τότε κληρονομεί τη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους. Σε τρέχοντα λόγο όμως, το στοιχείο <code>var</code> δεν κάνει τα περιεχόμενά του να εμφανίζονται με σταθερού πλάτους γραμματοσειρά."

#: C/mal_inline_var.page:88(title)
#: C/mal_inline_sys.page:96(title)
#: C/mal_inline_span.page:100(title)
#: C/mal_inline_output.page:155(title)
#: C/mal_inline_media.page:138(title)
#: C/mal_inline_link.page:183(title)
#: C/mal_inline_keyseq.page:158(title)
#: C/mal_inline_key.page:131(title)
#: C/mal_inline_input.page:116(title)
#: C/mal_inline_guiseq.page:101(title)
#: C/mal_inline_gui.page:155(title)
#: C/mal_inline_file.page:79(title)
#: C/mal_inline_em.page:111(title)
#: C/mal_inline_code.page:146(title)
#: C/mal_inline_cmd.page:159(title)
#: C/mal_inline_app.page:122(title)
#: C/mal_info_years.page:64(title)
#: C/mal_info_revision.page:137(title)
#: C/mal_info_name.page:64(title)
#: C/mal_info_license.page:77(title)
#: C/mal_info_email.page:64(title)
#: C/mal_info_credit.page:122(title)
#: C/mal_block_terms.page:170(title)
#: C/mal_block_synopsis.page:120(title)
#: C/mal_block_steps.page:164(title)
#: C/mal_block_screen.page:170(title)
#: C/mal_block_quote.page:146(title)
#: C/mal_block_note.page:213(title)
#: C/mal_block_media.page:140(title)
#: C/mal_block_list.page:193(title)
#: C/mal_block_figure.page:103(title)
#: C/mal_block_example.page:120(title)
#: C/mal_block_comment.page:164(title)
#: C/mal_block_code.page:122(title)
msgid "Comparison to Other Formats"
msgstr "Σύγκριση με άλλες μορφές"

#: C/mal_inline_var.page:89(p)
msgid "The <code>var</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/replaceable.html\">replaceable</code> element in DocBook."
msgstr "Το στοιχείο <code>var</code> είναι όμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/replaceable.html\">replaceable</code> του DocBook."

#: C/mal_inline_sys.page:18(desc)
msgid "Mark up general identifiers found on computer systems."
msgstr "Σημείωση γενικών αναγνωριστικών που συναντούνται σε συστήματα υπολογιστών."

#: C/mal_inline_sys.page:21(title)
msgid "System Items"
msgstr "Αντικείμενα συστήματος"

#: C/mal_inline_sys.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_sys = element sys {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_sys = element sys {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_sys.page:33(p)
msgid "Use the <code>sys</code> element to mark up any type of system item that isn't covered by other elements such as <code xref=\"mal_inline_file\">file</code>, <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code>, or <code xref=\"mal_inline_code\">code</code>."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>sys</code> για να σημειώσετε οποιοδήποτε τύπο αντικειμένου συστήματος το οποίο δεν καλύπτεται από άλλα στοιχεία όπως τα <code xref=\"mal_inline_file\">file</code>, <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code>, ή <code xref=\"mal_inline_code\">code</code>."

#: C/mal_inline_sys.page:43(p)
msgid "The <code>sys</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>sys</code> μπορεί να περιέχει ένα μίγμα από κείμενο και οποιοαδήποτε άλλα <link xref=\"mal_inline\">γενικά συγγραμμικά στοιχεία</link>."

#: C/mal_inline_sys.page:46(p)
msgid "The <code>sys</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>sys</code> συναντάται σε οποιοδήποτε γενικό συγγραμμικό περιεχόμενο, συμπεριλαμβανομένων των περισσότερων <link xref=\"mal_inline\">συγγραμμικών στοιχείων</link>, μερικών <link xref=\"mal_block#basic\">βασικών στοιχείων μπλοκ</link> και μερικών <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακών στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_sys.page:52(p)
msgid "The <code>sys</code> element can link to other pages or documents. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>sys</code> μπορεί να συνδέει σε άλλες σελίδες ή έγγραφα. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_sys.page:59(p)
msgid "The <code>sys</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>sys</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικά namespace. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες από εξωτερικά namespace."

#: C/mal_inline_sys.page:71(p)
msgid "Use <code>sys</code> to mark up a domain name:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>sys</code> για να σημειώσετε ένα όνομα τομέα:"

#: C/mal_inline_sys.page:75(p)
msgid "The Linux kernel is hosted on <sys>git.kernel.org</sys>."
msgstr "Ο πυρήνας του Linux φιλοξενείται στο <sys>git.kernel.org</sys>."

#: C/mal_inline_sys.page:85(p)
msgid "System items are displayed in a fixed-width font. Fixed-width fonts tend to have more distinction between visually similar characters. This is particularly important in system items, since letters often appear without the context of a known word that helps make them discernable in normal prose."
msgstr "Τα αντικείμενα συστήματος εμφανίζονται με γραμματοσειρά σταθερού πλάτους. Οι γραμματοσειρές σταθερού πλάτους τείνουν να διακρίνουν καλύτερα οπτικά όμοιους χαρακτήρες. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό σε αντικείμενα συστήματος, αφού τα γράμματα συχνά εμφανίζονται χωρίς τα συμφραζόμενά τους που βοηθούν να τα κάνουν αντιληπτά σε ρέοντα λόγο."

#: C/mal_inline_sys.page:97(p)
msgid "The <code>sys</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/systemitem.html\">systemitem</code> element in DocBook. DocBook has gained numerous elements which were once marked using the <code>class</code> attribute on the <code>systemitem</code> element. Since Mallard does not provide the level of markup specificity that DocBook does, the <code>sys</code> element should be used in place of these and various other elements."
msgstr "Το στοιχείο <code>sys</code> είναι όμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/systemitem.html\">systemitem</code> στο DocBook. Το DocBook έχει αρκετά στοιχεία το οποία κάποτε σημειώνονταν με χρήση της ιδιότητας <code>class</code> του στοιχείου <code>systemitem</code>. Αφού όμως το Mallard δεν παρέχει το επίπεδο εξειδίκευσης των ετικετών που παρέχει το DocBook, το στοιχείο  <code>sys</code> θα πρέπει να χρησιμοποιείται στη θέση εκείνων και μερικών ακόμα στοιχείων."

#: C/mal_inline_span.page:19(desc)
msgid "A generic inline element that can be used for semantic, localization, and styling purpose."
msgstr "Ένα γενικό εμβόλιμο στοιχείο το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σκοπούς σήμανσης, τοπικοποίησης και στυλ."

#: C/mal_inline_span.page:23(title)
msgid "Spans"
msgstr "Στοιχεία span"

#: C/mal_inline_span.page:25(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_span = element span {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_span = element span {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_span.page:35(p)
msgid "Use the <code>span</code> element to surround a run of text without using any of the semantic <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>. This is frequently necessary for extensions using attributes from external namespaces."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>span</code> για να περιβάλετε κάποιο κείμενο χωρίς τη χρήση κάποιων σημαντικών <link xref=\"mal_inline\">συγγραμμικών στοιχείων</link>. Αυτό είναι συχνά χρήσιμο για επεκτάσεις που χρησιμοποιούν ιδιότητες από εξωτερικά namespace."

#: C/mal_inline_span.page:45(p)
msgid "The <code>span</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>span</code> μπορεί να περιέχει ένα μίγμα από κείμενο και οποιαδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικά συγγραμμικά στοιχεία</link>."

#: C/mal_inline_span.page:48(p)
msgid "The <code>span</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>span</code> συναντάται σε οποιοδήποτε γενικό συγγραμμικό περιεχόμενο, συμπεριλαμβανομένων των περισσότερων <link xref=\"mal_inline\">συγγραμμικών στοιχείων</link>, μερικών <link xref=\"mal_block#basic\">βασικών στοιχείων μπλοκ</link> και μερικών <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακών στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_span.page:54(p)
msgid "The <code>span</code> element can link to other pages or documents. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>span</code> μπορεί να συνδέει σε άλλες σελίδες ή έγγραφα. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_span.page:61(p)
msgid "The <code>span</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>span</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικά namespace. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες από εξωτερικά namespace."

#: C/mal_inline_span.page:73(p)
msgid "Use <code>span</code> with an external-namespace attribute to mark a word as untranslatable using the <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/\">Internationalization Tag Set</link>:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>span</code> με μια ιδιότητα από εξωτερικό namespace για να σημειώσετε μια λέξη ως μη μεταφράσιμη χρησιμοποιώντας την <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/\">Ομάδα ετικετών διεθνοποίησης</link>:"

#: C/mal_inline_span.page:80(p)
msgid "This <span version=\"1.0\" translate=\"no\">word</span> should not be translated."
msgstr "Αυτή η <span version=\"1.0\" translate=\"no\">word</span> δεν πρέπει να μεταφράζεται."

#: C/mal_inline_span.page:91(p)
msgid "No particular special rendering is required for <code>span</code> elements. Processing tools may have special processing rules for certain style hints or external-namespace attributes."
msgstr "Δε χρειάζεται ειδική απεικόνιση των στοιχείων <code>span</code>. Τα εργαλεία επεξεργασίας μπορεί να έχουν ειδικούς κανόνες επεξεργασίας για μερικές υποδείξεις στυλ ή για ιδιότητες από εξωτερικά namespace."

#: C/mal_inline_span.page:101(p)
msgid "The <code>span</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/phrase.html\">phrase</code> element in DocBook."
msgstr "Το στοιχείο <code>span</code> είναι όμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/phrase.html\">phrase</code> του DocBook."

#: C/mal_inline.page:18(desc)
msgid "Rich semantic elements for marking up inline content."
msgstr "Εμπλουτισμένα σημαντικά στοιχεία για σημείωση συγγραμμικού περιεχομένου."

#: C/mal_inline.page:21(title)
#: C/mal_inline.page:67(title)
msgid "Inline Elements"
msgstr "Συγγραμμικά στοιχεία"

#: C/mal_inline.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline = {\n"
"  <link xref=\"mal_inline_app\">mal_inline_app</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_cmd\">mal_inline_cmd</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_code\">mal_inline_code</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_em\">mal_inline_em</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_file\">mal_inline_file</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_guiseq\">mal_inline_guiseq</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_input\">mal_inline_input</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_key\">mal_inline_key</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_keyseq\">mal_inline_keyseq</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_link\">mal_inline_link</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_media\">mal_inline_media</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_output\">mal_inline_output</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_span\">mal_inline_span</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_sys\">mal_inline_sys</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_var\">mal_inline_var</link> * &amp;\n"
"  element * - (mal:* | local:*) { mal_inline } * &amp;\n"
"  text ?\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline = {\n"
"  <link xref=\"mal_inline_app\">mal_inline_app</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_cmd\">mal_inline_cmd</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_code\">mal_inline_code</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_em\">mal_inline_em</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_file\">mal_inline_file</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_guiseq\">mal_inline_guiseq</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_input\">mal_inline_input</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_key\">mal_inline_key</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_keyseq\">mal_inline_keyseq</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_link\">mal_inline_link</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_media\">mal_inline_media</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_output\">mal_inline_output</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_span\">mal_inline_span</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_sys\">mal_inline_sys</link> * &amp;\n"
"  <link xref=\"mal_inline_var\">mal_inline_var</link> * &amp;\n"
"  element * - (mal:* | local:*) { mal_inline } * &amp;\n"
"  text ?\n"
"}\n"

#: C/mal_inline.page:46(p)
msgid "Mallard provides a small but rich set of semantic inline elements. The elements provided are culled from first-hand experience with software documentation and other document formats. The inline elements defined in this specification will serve most software documentation writers' needs well."
msgstr "Το Mallard παρέχει μια μικρή αλλά πλούσια ομάδα από σημαντικά συγγραμμικά στοιχεία. Τα στοιχεία που παρέχονται επιλέχθηκαν από την εμπειρία με την τεκμηρίωση λογισμικού και άλλες μορφές εγγράφων. Τα συγγραμμικά στοιχεία που ορίζονται στην προδιαγραφή θα εξυπηρετήσουν καλά τις ανάγκες των περισσότερων συγγραφέων τεκμηρίωσης λογισμικού."

#: C/mal_inline.page:52(p)
#: C/mal_block.page:39(p)
msgid "Authors, editors, or other content producers sometimes need to supply richer information in their documents. While this information may not be conveyed by display tools, it may be used for various internal tracking purposes. Mallard allows elements to be extended with attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information."
msgstr "Οι συγγραφείς, οι επιμελητές και άλλοι παραγωγοί περιεχομένου χρειάζονται μερικές φορές να παρέχουν πιο πλούσιες πληροφορίες στα έγγραφά τους. Παρότι οι πληροφορίες αυτές μπορεί να μη λαμβάνονται από τα εργαλεία απεικόνισης, μπορούν να χρησικμοποιηθούν για διάφορους εσωτερικούς σκοπούς. Το Mallard επιτρέπει στα στοιχεία να επεκτείνονται με ιδιότητες από εξωτερικά namespace. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline.page:59(p)
msgid "Furthermore, Mallard allows elements from external namespaces to be used in any inline context. See <link xref=\"#processing\"/> below for more information."
msgstr "Επιπλέον, το Mallard επιτρέπει σε στοιχεία από εξωτερικά namespace να χρησιμοποιούνται σε οποιοδήποτε συγγραμμικό κείμενο. Δείτε το <link xref=\"#processing\"/> πιο κάτω για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline.page:69(title)
#: C/mal_external.page:79(title)
msgid "Elements"
msgstr "Στοιχεία"

#: C/mal_inline.page:77(title)
msgid "Inline Processing Instructions"
msgstr "Συγγραμμικές οδηγίες επεξεργασίας"

#: C/mal_inline.page:81(p)
msgid "Inline elements occur within block elements or other inline elements. Mallard never allows block elements within inline elements. Inline elements should never introduce a line break in the rendered output."
msgstr "Τα συγγραμμικά στοιχεία συναντιούνται μέσα σε στοιχεία μπλοκ ή μέσα σε άλλα συγγραμμικά στοιχεία. Το Mallard δεν επιτρέπει ποτέ στοιχεία μπλοκ μέσα σε συγγραμμικά στοιχεία. Τα συγγραμμικά στοιχεία δεν πρέπει ποτέ να εισάγουν μια αλλαγή γραμμής μέσα στη έξοδο που απεικονίζεται."

#: C/mal_inline.page:85(p)
msgid "Different inline elements may introduce different styling effects, such as font variations, text and background colors, and backgrounds. Generally, if a styling effect is set for a particular element, it is in effect for all descendant elements, unless explicitly overridden."
msgstr "Διαφορετικά συγγραμμικά στοιχεία μπορεί να εισάγουν διαφορετικά εφέ στο στυλ, όπως διαφορές στις γραμματοσειρές, χρώματα κειμένου και παρασκηνίου, και παρασκήνια. Γενικά, αν ένα εφέ στυλ ορίζεται για ένα συγκεκριμένο στοιχείο, ισχύει και για όλα τα θυγατρικά του στοιχεία εκτός και αν παρακάμπτεται ρητά."

#: C/mal_inline.page:90(p)
msgid "Mallard allows elements from external namespaces to be used in any inline context. Processing tools may have special behavior for particular elements they understand. Otherwise, an unknown inline element should be processed as if it were replaced by its child content."
msgstr "Το Mallard επιτρέπει στοιχεία από εξωτερικά namespace να χρησιμοποιούνται σε οποιοδήποτε συγγραμμικά περιεχόμενο. Τα εργαλεία επεξεργασίας μπορεί να έχουν ειδική συμπεριφορά για ειδικά στοιχεία τα οποία καταλαβαίνουν. Σε αντίθετη περίπτωση, ένα άγνωστο συγγραμμικό στοιχείο θα πρέπει να αντιμετωπίζεται σαν να αντικαθίσταται από το θυγατρικό του περιεχόμενο."

#: C/mal_inline_output.page:18(desc)
msgid "Mark up the output from a computer program."
msgstr "Σημείωση της εξόδου από ένα πρόγραμμα υπολογιστή."

#: C/mal_inline_output.page:21(title)
msgid "Computer Output"
msgstr "Έξοδος υπολογιστή"

#: C/mal_inline_output.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_output = element output {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_output = element output {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_output.page:33(p)
#| msgid ""
#| "Use the <code>output</code> element to mark up text that is output by a "
#| "computer program. Typically, this is text output in a command-line "
#| "environment, although you may use the <code>output</code> element for "
#| "computer-generated text in a text box or similar control in a graphical "
#| "application. For messages and other labels in a graphical applicaiton, "
#| "use the <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code> element."
msgid "Use the <code>output</code> element to mark up text that is output by a computer program. Typically, this is text output in a command-line environment, although you may use the <code>output</code> element for computer-generated text in a text box or similar control in a graphical application. For messages and other labels in a graphical application, use the <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code> element."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>output</code> για να επισημάνετε το κείμενο που εξάγεται από ένα πρόγραμμα υπολογιστή. Τυπικά, αυτό θα είναι έξοδος κειμένου σε ένα περιβάλλον γραμμής εντολών, παρότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το στοιχείο <code>output</code> για κείμενο που παράγεται από τον υπολογιστή σε ένα πεδίο κειμένου ή σε παρόμοιο στοιχείο ελέγχου σε μια γραφική εφαρμογή. Για μηνύματα και άλλες ετικέτες σε γραφικές εφαρμογές, χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code>."

#: C/mal_inline_output.page:40(p)
msgid "You can use the <code>style</code> attribute to indicate what type of text is being marked up. Inside a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element, this may be used to format normal text, error text, and prompts differently."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ιδιότητα <code>style</code> για να υποδείξετε τον τύπο του κειμένου που σημειώνετε. Μέσα σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>, αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μορφοποιήσετε διαφορετικά κανονικό κείμενο, κείμενο σφάλματος ή κείμενο προτροπής."

#: C/mal_inline_output.page:50(p)
msgid "The <code>output</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>output</code> μπορεί να περιέχει ένα μίγμα από κείμενο και οποιαδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικά συγγραμμικά στοιχεία</link>."

#: C/mal_inline_output.page:53(p)
msgid "The <code>output</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>output</code> συναντάται σε οποιοδήποτε γενικό συγγραμμικό περιεχόμενο, συμπεριλαμβανομένων των περισσότερων <link xref=\"mal_inline\">συγγραμμικών στοιχείων</link>, μερικών <link xref=\"mal_block#basic\">βασικών στοιχείων μπλοκ</link> και μερικών <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακών στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_output.page:59(p)
msgid "The <code>output</code> element can link to other pages or documents. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>output</code> μπορεί να συνδέει σε άλλες σελίδες ή έγγραφα. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_output.page:67(p)
msgid "Typical values for the <code>style</code> attribute include:"
msgstr "Τυπικές τιμές για την ιδιότητα <code>style</code> μπορεί να είναι:"

#: C/mal_inline_output.page:69(code)
#, no-wrap
msgid "output"
msgstr "output"

#: C/mal_inline_output.page:70(p)
msgid "Standard output from a running program"
msgstr "Πρότυπη έξοδος από εκτελούμενο πρόγραμμα"

#: C/mal_inline_output.page:72(code)
#, no-wrap
msgid "error"
msgstr "error"

#: C/mal_inline_output.page:73(p)
msgid "Standard error from a running program"
msgstr "Πρότυπο σφάλμα από εκτελούμενο πρόγραμμα"

#: C/mal_inline_output.page:75(code)
#: C/docbook.page:1158(code)
#, no-wrap
msgid "prompt"
msgstr "prompt"

#: C/mal_inline_output.page:76(p)
msgid "The command prompt for an interactive shell"
msgstr "Η προτροπή εντολής για ένα διαδραστικό κέλυφος"

#: C/mal_inline_output.page:80(p)
msgid "The <code>output</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>output</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικά namespace. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες από εξωτερικά namespace."

#: C/mal_inline_output.page:84(p)
msgid "The <code>output</code> element, together with the <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> element, may be used to mark up the contents of a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element, allowing processing tools to treat them differently."
msgstr "Το στοιχείο <code>output</code> μαζί με το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_input\">input</code>, μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να σημειώσουν τα περιεχόμενα ενός στοιχείου <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>, επιτρέποντας στα εργαλεία επεξεργασίας να τα χειρίζονται διαφορετικά."

#: C/mal_inline_output.page:97(p)
#| msgid "Use <code>ouptut</code> to mark up text generated by a program:"
msgid "Use <code>output</code> to mark up text generated by a program:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>output</code> για να επισημάνετε κείμενο που παράγεται από ένα πρόγραμμα:"

#: C/mal_inline_output.page:104(p)
msgid "The output of <cmd>echo $SHELL</cmd> is <output>/bin/bash</output> if you use the Bourne-again shell."
msgstr "Η έξοδος της εντολής <cmd>echo $SHELL</cmd> είναι <output>/bin/bash</output> αν χρησιμοποιείτε το κέλυφος Bourne-again."

#: C/mal_inline_output.page:108(p)
msgid "Use <code>output</code> and <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> inside a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>output</code> και το <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> μέσα σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>:"

#: C/mal_inline_output.page:119(output)
#: C/mal_inline_output.page:134(output)
#: C/mal_inline_input.page:94(output)
msgid "$"
msgstr "$"

#: C/mal_inline_output.page:119(input)
#: C/mal_inline_input.page:94(input)
msgid "ls mal_inline_output.xml"
msgstr "ls mal_inline_output.xml"

#: C/mal_inline_output.page:120(output)
#: C/mal_inline_input.page:95(output)
msgid "mal_inline_output.xml"
msgstr "mal_inline_output.xml"

#: C/mal_inline_output.page:124(p)
msgid "Use <code>output</code> for error text:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>output</code> για κείμενο σφάλματος:"

#: C/mal_inline_output.page:134(input)
msgid "ls mal_inline_computeroutput.xml"
msgstr "ls mal_inline_computeroutput.xml"

#: C/mal_inline_output.page:135(output)
msgid "ls: mal_inline_computerouput.xml: No such file or directory"
msgstr "ls: mal_inline_computerouput.xml: Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή φάκελος"

#: C/mal_inline_output.page:146(p)
#| msgid ""
#| "Computer output is displayed in a fixed-width or wide font. Fixed-width "
#| "fonts tend to have more distinction between visually similar characters. "
#| "A border or background color may be used to make the beginning and end of "
#| "the ouptut clear."
msgid "Computer output is displayed in a fixed-width or wide font. Fixed-width fonts tend to have more distinction between visually similar characters. A border or background color may be used to make the beginning and end of the output clear."
msgstr "Η έξοδος του υπολογιστή εμφανίζεται με γραμματοσειρά σταθερού πλάτους ή με πλατιά γραμματοσειρά. Οι γραμματοσειρές σταθερού πλάτους τείνουν να διακρίνουν καλύτερα οπτικά παρόμοιους χαρακτήρες. Ένα περίγραμμα ή χρώμα παρασκηνίου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να κάνει την αρχή και το τέλος της εξόδου σαφέστερα."

#: C/mal_inline_output.page:156(p)
msgid "The <code>output</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/computeroutput.html\">computeroutput</code> element in DocBook. When necessary, the <code>output</code> element may be used with the <code>style</code> attribute <code>\"prompt\"</code> in place of DocBook's <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/prompt.html\">prompt</code> element. In some cases, it may be appropriate to use the <code>output</code> element with the <code>style</code> attribute <code>\"error\"</code> in place of DocBook's <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/errorname.html\">errorname</code> and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/errortext.html\">errortext</code> elements."
msgstr "Το στοιχείο <code>output</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/computeroutput.html\">computeroutput</code> του DocBook. Όταν είναι αναγκαίο, το στοιχείο <code>output</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την ιδιότητα <code>style</code> ορισμένη σε <code>\"prompt\"</code> στη θέση του στοιχείου <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/prompt.html\">prompt</code> του DocBook. Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να είναι κατάλληλο να χρησιμοποιήσετε το στοιχείο <code>output</code> με την ιδιότητα <code>style</code> ορισμένη σε <code>\"error\"</code> στη θέση των στοιχείων <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/errorname.html\">errorname</code> και <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/errortext.html\">errortext</code> του DocBook."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mal_inline_media.page:91(None)
#: C/mal_block_media.page:87(None)
#: C/mal_block_figure.page:83(None)
#: C/mal_block_desc.page:83(None)
msgid "@@image: 'figures/mallard.png'; md5=cad876c6dcbc63f3d050754f7e5ee7b1"
msgstr "@@image: 'figures/mallard.png'; md5=cad876c6dcbc63f3d050754f7e5ee7b1"

#: C/mal_inline_media.page:18(desc)
#: C/mal_block_media.page:18(desc)
msgid "Insert an image, video, or other multimedia object."
msgstr "Εισαγωγή μιας εικόνας, βίντεο ή άλλου αντικειμένου πολυμέσων."

#: C/mal_inline_media.page:21(title)
msgid "Inline Multimedia Objects"
msgstr "Συγγραμμικά αντικείμενα πολυμέσων"

#: C/mal_inline_media.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_media = element media {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute type { \"image\" | \"video\" | \"audio\" | \"application\" } ?,\n"
"  attribute mime { text } ?,\n"
"  attribute src { text },\n"
"  attribute height { text } ?,\n"
"  attribute width { text } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_media = element media {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute type { \"image\" | \"video\" | \"audio\" | \"application\" } ?,\n"
"  attribute mime { text } ?,\n"
"  attribute src { text },\n"
"  attribute height { text } ?,\n"
"  attribute width { text } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_media.page:38(p)
#: C/mal_block_media.page:37(p)
msgid "Use the <code>media</code> element to insert an image, video, or other multimedia object into your document. Since not all display tools will be able to display all types of objects, you can provide fallback elements in the contents of a <code>media</code> element. See <link xref=\"#processing\"/> for details on how fallback elements are handled."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>media</code> για να εισάγετε μια εικόνα, ένα βίντεο ή άλλο αντικείμενο πολυμέσων στο έγγραφό σας. Μια που δε θα είναι ικανά όλα τα εργαλεία προβολής να εμφανίσουν όλους τους τύπους αντικειμένων, μπορείτε να παρέχετε εναλλακτικά στοιχεία στο στοιχείο <code>media</code>. Δείτε το <link xref=\"#processing\"/> για λεπτομέρειες πάνω στο χειρισμό των εναλλακτικών στοιχείων."

#: C/mal_inline_media.page:49(p)
msgid "The <code>media</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>media</code> μπορεί να περιέχει ένα μίγμα από κείμενο και οποιοδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικό συγγραμμικό στοιχείο</link>."

#: C/mal_inline_media.page:52(p)
msgid "The <code>media</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>media</code> συναντάται σε οποιοδήποτε γενικό συγγραμμικό περιεχόμενο, συμπεριλαμβανομένων των περισσότερων <link xref=\"mal_inline\">συγγραμμικών στοιχείων</link>, μερικών <link xref=\"mal_block#basic\">βασικών στοιχείων μπλοκ</link> και μερικών <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακών στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_media.page:58(p)
msgid "The <code>media</code> element can link to other pages or documents. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>media</code> μπορεί να συνδέει σε άλλες σελίδες ή έγγραφα. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_media.page:65(p)
#: C/mal_block_media.page:61(p)
msgid "The <code>mime</code> attribute takes a valid MIME type for the object that is being inserted."
msgstr "Η ιδιότητα <code>mime</code> παίρνει έναν έγκυρο τύπο MIME για το αντικείμενο που εισάγεται."

#: C/mal_inline_media.page:68(p)
#: C/mal_block_media.page:64(p)
msgid "The <code>media</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>media</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικά namespace. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες από εξωτερικά namespace."

#: C/mal_inline_media.page:72(p)
msgid "The <code>media</code> element may also be used in a block context. See <link xref=\"mal_block_media\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>media</code> μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε περιεχόμενο μπλοκ. Δείτε το <link xref=\"mal_block_media\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."

#: C/mal_inline_media.page:83(p)
#: C/mal_block_media.page:79(p)
msgid "Use <code>media</code> to insert an image into your document:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>media</code> για να εισάγετε μια εικόνα στο έγγραφό σας:"

#: C/mal_inline_media.page:91(media)
#: C/mal_block_media.page:88(p)
#: C/mal_block_desc.page:82(desc)
msgid "Drake, the Mallard mascot"
msgstr "Ο Drake, η μασκότ του Mallard"

#: C/mal_inline_media.page:103(p)
msgid "When a <code>media</code> element occurs in an inline context, it is displayed inline. The exact rendering of a <code>media</code> element will depend on the <code>type</code> and <code>mime</code> attributes. It may be necessary to add controls for audio and video objects."
msgstr "Όταν ένα στοιχείο <code>media</code> συναντάται σε συγγραμμικό περιεχόμενο, προβάλλεται συγγραμμικά. Η ακριβής προβολή του στοιχείου <code>media</code> εξαρτάται από τις ιδιότητες <code>type</code> και <code>mime</code>. Μπορεί να είναι αναγκαίο να προσθέσετε ελέγχους για αντικείμενα ή ήχου και βίντεο."

#: C/mal_inline_media.page:108(p)
#: C/mal_block_media.page:105(p)
msgid "The <code>application</code> type is intended for embedding interactive applications in documents. There are currently no specific recommendations for displaying application objects. Behavior may vary according to the type of application being embedded."
msgstr "Ο τύπος <code>application</code> αποσκοπεί στην ενσωμάτωση διαδραστικών εφαρμογών στα έγγραφα. Προς το παρόν δεν υπάρχουν συγκεκριμένες συστάσεις για την εμφάνιση αντικειμένων εφαρμογών. Η συμπεριφορά μπορεί να ποικίλει ανάλογα με τον τύπο της εφαρμογής που ενσωματώνεται."

#: C/mal_inline_media.page:113(p)
#: C/mal_block_media.page:110(p)
msgid "Some display tools will not be able to display all types of objects. For example, a printed document will not be able to display video or play back audio. Even when a display tool can display the type of object, it may not be able to work with the given MIME type for technical or other reasons."
msgstr "Μερικά εργαλεία προβολής δε θα μπορούν να εμφανίσουν όλους τους τύπους αντικειμένων. Για παράδειγμα, ένα εκτυπωμένο κείμενο δε θα μπορεί να εμφανίζει βίντεο ή να αναπαράγει ήχο. Ακόμα και όταν ένα εργαλείο προβολής μπορεί να εμφανίσει τον τύπο του αντικειμένου, μπορεί να μην είναι ικανό να λειτουργήσει με τον δεδομένο τύπο MIME για τεχνικούς ή άλλους λόγους."

#: C/mal_inline_media.page:119(p)
msgid "When a display tool cannot display a <code>media</code> element, it displays the child elements of the element, as if the <code>media</code> element itself were replaced by its children. The child elements may consist of simply another <code>media</code> element referencing a different type of content. When processing any child <code>media</code> elements, display tools may need to fall back further to their child elements."
msgstr "Όταν ένα εργαλείο προβολής δε μπορεί να εμφανίσει ένα στοιχείο <code>media</code>, εμφανίζει τα θυγατρικά του στοιχεία, σαν να αντικαθίσταται το στοιχείο <code>media</code> από τα θυγατρικά του. Τα θυγατρικά στοιχεία μπορεί να συνίστανται απλά από άλλα στοιχεία <code>media</code> που αναφέρονται σε ένα διαφορετικό τύπο περιεχομένου. Όταν επεξεργάζονται οποιαδήποτε θυγατρικά στοιχεία <code>media</code>, τα εργαλεία προβολής μπορεί να χρειαστεί να τα αντικαταστήσουν και αυτά με τα θυγατρικά τους."

#: C/mal_inline_media.page:126(p)
#: C/mal_block_media.page:128(p)
msgid "In some display media, multimedia objects can have alternate text. This may be displayed when a user hovers over the object, or it may be provided to assistive technologies. When displaying in such a medium, display tools should extract the text value of a <code>media</code> element by processing its child elements, and recursively processing any child <code>media</code> elements, as if it can not display any types of <code>media</code> elements."
msgstr "Σε μερικά μέσα προβολής, τα αντικείμενα πολυμέσων μπορεί να έχουν εναλλακτικό κείμενο. Αυτό μπορεί να εμφανίζεται όταν ο χρήστης κρατήσει το δείκτη του ποντικιού πάνω από το αντικείμενο, ή μπορεί να παρέχεται σε βοηθητικές τεχνολογίες. Όταν εμφανίζονται σε τέτοια μέσα, τα εργαλεία προβολής θα πρέπει να εξάγουν το κείμενο ενός στοιχείου <code>media</code> επεξεργαζόμενα τα θυγατρικά του στοιχεία, και επαναληπτικά να εξετάζουν το κάθε θυγατρικό στοιχείο <code>media</code> σαν να μη μπορούν να εμφανίσουν οποιοδήποτε τύπο στοιχείου <code>media</code>."

#: C/mal_inline_media.page:140(p)
msgid "The <code>media</code> element can be used in place of the DocBook elements <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/audiooobject.html\">audioobject</code>, <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/imageobject.html\">imageobject</code>, and <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/videoobject.html\">videoobject</code>. DocBook uses the <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/inlinemediaobject.html\">inlinemediaobject</code> element to provide alternative objects. In Mallard, alternative objects are nested, obviating the need for a container element."
msgstr "Το στοιχείο <code>media</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη θέση των στοιχείων <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/audiooobject.html\">audioobject</code>, <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/imageobject.html\">imageobject</code>, and <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/videoobject.html\">videoobject</code> του DocBook. Το DocBook χρησιμοποιεί το στοιχείο <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/inlinemediaobject.html\">inlinemediaobject</code> για να παρέχει εναλλακτικά αντικείμενα. Στο Mallard, τα εναλλακτικά αντικείμενα εμφωλεύονται, αναιρώντας έτσι την ανάγκη για ένα στοιχείο που να τα περιέχει."

#: C/mal_inline_link.page:18(desc)
msgid "Link to other pages, sections, or web pages."
msgstr "Σύνδεση σε άλλες σελίδες, ενότητες ή ιστοσελίδες."

#: C/mal_inline_link.page:21(title)
#: C/mal_info_link.page:11(title)
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Υπερσύνδεσμοι"

#: C/mal_inline_link.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_link = element link {\n"
"  ( attribute xref { text } |\n"
"    attribute href { text } |\n"
"    ( attribute xref { text }, attribute href { text } )\n"
"  ),\n"
"  attribute role { text } ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_link = element link {\n"
"  ( attribute xref { text } |\n"
"    attribute href { text } |\n"
"    ( attribute xref { text }, attribute href { text } )\n"
"  ),\n"
"  attribute role { text } ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_link.page:37(p)
msgid "Use the <code>link</code> to create a link to another page or section, or to an external resource such as a web page. Most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link> can act as links, but the <code>link</code> element allows you to create a link without any associated semantics. The <code>link</code> element can also generate link text automatically for links to pages and sections within the same document."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>link</code> για να δημιουργήσετε ένα σύνδεσμο προς μια άλλη σελίδα ή ενότητα, ή προς έναν εξωτερικό πόρο, όπως μια ιστοσελίδα. Τα περισσότερα <link xref=\"mal_inline\">συγγραμμικά στοιχεία</link> μπορούν να λειτουργούν ως σύνδεσμοι, αλλά το στοιχείο <code>link</code> σας επιτρέπει να δημιουργείτε συνδέσμους χωρίς συσχετισμένη σημειολογία. Το στοιχείο <code>link</code> μπορεί επίσης να παράγει συνδέσμους αυτόματα προς σελίδες και ενότητες μέσα στο ίδιο έγγραφο."

#: C/mal_inline_link.page:49(p)
msgid "The <code>link</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιψείο <code>link</code> μπορείτ να περιέχει ένα μίγμα από κείμενο και οποιοδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικό συγγραμμικό στοιχείο</link>."

#: C/mal_inline_link.page:52(p)
msgid "For links within the same document, content can be automatically generated."
msgstr "Για συνδέσμους μέσα στο ίδιο έγγραφο, το περιεχόμενο μπορεί να παράγεται αυτόματα."

#: C/mal_inline_link.page:55(p)
msgid "The <code>link</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>link</code> συναντάται σε οποιοδήποτε γενικό συγγραμμικό περιεχόμενο, συμπεριλαμβανομένων των περισσότερων <link xref=\"mal_inline\">συγγραμμικών στοιχείων</link>, μερικών <link xref=\"mal_block#basic\">βασικών στοιχείων μπλοκ</link> και μερικών <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακών στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_link.page:61(p)
msgid "The <code>xref</code> attribute creates a link to another page or section within the same document, or to an external resource in some document management system."
msgstr "Η ιδιότητα <code>xref</code> δημιουργεί ένα σύνδεσμο προς μια άλλη σελίδα ή ενότητα μέσα στο ίδιο έγγραφο, ή προς έναν εξωτερικό πόσο σε κάποιο σύστημα διαχείρισης εγγράφων."

#: C/mal_inline_link.page:65(p)
msgid "The <code>href</code> attribute creates a link to a web page or other network-accessible resource."
msgstr "Η ιδιότητα <code>href</code> δημιουργεί ένα σύνδεσμο προς μια ιστοσελίδα ή προς άλλο πόρο προσβάσιμο μέσω δικτύου."

#: C/mal_inline_link.page:68(p)
msgid "The <code>role</code> attribute can be used to select alternative titles of the target page or section to be used as automatic content."
msgstr "Η ιδιότητα <code>role</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για επιλογή εναλλακτικών τίτλων των σελίδων προορισμού ή των ενοτήτων, οι οποίοι θα χρησιμοποιηθούν ως αυτόματο περιεχόμενο."

#: C/mal_inline_link.page:75(p)
msgid "The <code>link</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>link</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικά namespace. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες από εξωτερικά namespace."

#: C/mal_inline_link.page:87(p)
msgid "Link to another page in the same document:"
msgstr "Σύνδεσμος προς μια άλλη σελίδα στο ίδιο έγγραφο:"

#: C/mal_inline_link.page:93(p)
msgid "See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for information on linking attributes."
msgstr "Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις ιδιότητες των συνδέσμων."

#: C/mal_inline_link.page:96(p)
msgid "Link to a section in the same page:"
msgstr "Σύνδεσμος προς μια ενότητα στην ίδια σελίδα:"

#: C/mal_inline_link.page:102(p)
msgid "See <link xref=\"#processing\"/> for details on automatic link text."
msgstr "Δείτε το <link xref=\"#processing\"/> για λεπτομέρειες για την αυτόματη σύνδεση κειμένου."

#: C/mal_inline_link.page:105(p)
msgid "Link to a section in another page:"
msgstr "Σύνδεσμος προς μια ενότητα σε άλλη σελίδα:"

#: C/mal_inline_link.page:111(p)
msgid "See <link xref=\"mal_inline#processing\"/> for more processing expectations."
msgstr "Δείτε το <link xref=\"mal_inline#processing\"/> για περισσότερες προσδοκίες επεξεργασίας."

#: C/mal_inline_link.page:114(p)
msgid "Link to an external resource:"
msgstr "Σύνδεσμος προς εξωτερικό πόρο:"

#: C/mal_inline_link.page:121(p)
msgid "See the <link href=\"http://www.w3.org/TR/REC-xml-names/\">XML Namespaces recommendation</link>."
msgstr "Δείτε τις <link href=\"http://www.w3.org/TR/REC-xml-names/\">συστάσεις XML Namespace</link>."

#: C/mal_inline_link.page:132(p)
msgid "A <code>link</code> element is displayed as hyperlink which can be clicked on or otherwise activated to take the user to another page, document, or resource. In certain environments, such as print, it may not be possible to make links activatable. In these cases, the target of the link may be displayed in the rendered output."
msgstr "Ένα στοιχείο <code>link</code> εμφανίζεται ως υπερσύνδεσμος ο οποίος μπορεί να πατηθεί ή να ενεργοποιηθεί με άλλο τρόπο για να πάρει το χρήστη σε μια άλλη σελίδα, έγγραφο ή πόρο. Σε μερικά περιβάλλοντα, όπως στην εκτύπωση, μπορεί να είναι μην είναι δυνατό να κάνετε τους συνδέσμους ενεργοποιήσιμους. Σε τέτοιες περιπτώσεις, ο στόχος του συνδέσμου μπορεί να εμφανίζεται στην εικονιζόμενη έξοδο."

#: C/mal_inline_link.page:138(p)
msgid "The target of <code>link</code> element is determined from the <code>xref</code> and <code>href</code> exactly as it is for other inline elements. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for information on determining the link target."
msgstr "Ο στόχος ενός στοιχείου <code>link</code> καθορίζεται από το <code>xref</code> και το <code>href</code> ακριβώς όπως και για άλλα συγγραμμικά στοιχεία. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στον καθορισμό του στόχου του συνδέσμου."

#: C/mal_inline_link.page:143(p)
msgid "If the <code>link</code> element is non-empty, its contents are displayed as normal. Otherwise, automatic link text is generated as follows:"
msgstr "Αν το στοιχείο <code>link</code> δεν είναι άδειο, τότε τα περιεχόμενά του εμφανίζονται κανονικά. Αλλιώς, παράγεται αυτόματα κείμενο συνδέσμου ως εξής:"

#: C/mal_inline_link.page:148(p)
msgid "If the <code>link</code> element has an <code>xref</code> attribute that points to a page or section in the same document:"
msgstr "Αν το στοιχείο <code>link</code> έχει μια ιδιότητα <code>xref</code> η οποία συνδέει με μια σελίδα ή ενότητα στο ίδιο έγγραφο:"

#: C/mal_inline_link.page:152(p)
msgid "If the <code>link</code> element has a <code>role</code> attribute, and that page or section has an <link xref=\"mal_info_title\">informational title</link> with the <code>type</code> attribute set to <code>\"link\"</code> and the <code>role</code> set to the same value as the <code>role</code> attribute of the <code>link</code> element, then the contents of that <code>title</code> element are used."
msgstr "Αν το στοιχείο <code>link</code> έχει μια ιδιότητα <code>role</code>, και εκείνη η σελίδα ή ενότητα έχει έναν <link xref=\"mal_info_title\">πληροφοριακό τίτλο</link> με την ιδιότητα <code>type</code> ορισμένη σε <code>\"link\"</code> και τη <code>role</code> ορισμένη στην ίδια τιμή όπως την ιδιότητα <code>role</code> του στοιχείου <code>link</code>, τότε χρησιμοποιούνται τα περιεχόμενα εκείνου του στοιχείου <code>title</code>."

#: C/mal_inline_link.page:160(p)
msgid "Otherwise, if that page or section has an <link xref=\"mal_info_title\">informational title</link> with the <code>type</code> attribute set to <code>\"link\"</code> and without a <code>role</code> attribute, the contents of that <code>title</code> element are used."
msgstr "Αλλιώς, αν εκείνη η σελίδα ή ενότητα έχει έναν <link xref=\"mal_info_title\">πληροφοριακό τίτλο</link> με την ιδιότητα <code>type</code> ορισμένη σε <code>\"link\"</code> και χωρίς ιδιότητα <code>role</code>, τότε χρησιμοποιούνται τα περιεχόμενα εκείνου του στοιχείου <code>title</code>."

#: C/mal_inline_link.page:166(p)
msgid "Otherwise, the contents of the primary title of that page page or section are used."
msgstr "Αλλιώς, χρησιμοποιούνται τα περιεχόμενα του πρωτεύοντος τίτλου εκείνης της σελίδας ή ενότητας."

#: C/mal_inline_link.page:171(p)
msgid "Otherwise, if the <code>link</code> element has an <code>xref</code> attribute that points to a portion of another document, and the processing tool knows how to generate link contents, that content is used."
msgstr "Αλλιώς, αν το στοιχείο <code>link</code> έχει μια ιδιότητα <code>xref</code> η οποία δείχνει σε ένα μέρος άλλου εγγράφου, και το εργαλείο επεξεργασίας ξέρει πώς να παράγξει περιεχόμενα συνδέσμου, τότε χρησιμοποιείται εκείνο το περιεχόμενο."

#: C/mal_inline_link.page:175(p)
msgid "Otherwise, the link target is used as text content."
msgstr "Αλλιώς, ο στόχος του συνδέσμου χρησιμοποιείται ως περιεχόμενο κειμένου."

#: C/mal_inline_link.page:185(p)
msgid "The <code>link</code> element combines the functionality of the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/link.html\">link</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/xref.html\">xref</code>, and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/ulink.html\">ulink</code> elements in DocBook. For the <code>link</code> and <code>xref</code> elements, DocBook provides the <code>endterm</code> attribute to select an alternative element from which to take content. Mallard does not provide this feature, although it allows you to select from alternative titles for the linked-to element."
msgstr "Το στοιχείο <code>link</code> συνδυάζει τη λειτουργικότητα των στοιχείων <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/link.html\">link</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/xref.html\">xref</code>, και <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/ulink.html\">ulink</code> του DocBook. Για τα στοιχεία <code>link</code> και <code>xref</code> το DocBook παρέχει την ιδιότητα <code>endterm</code> για να επιλέξει ένα εναλλακτικό στοιχείο από το οποίο να πάρει περιεχόμενο. Το Mallard δεν παρέχει αυτή τη δυνατότητα, παρότι σας επιτρέπει να επιλέξετε ανάμεσα σε εναλλακτικούς τίτλους για το συνδεδεμένο περιεχόμενο."

#: C/mal_inline_link.page:195(p)
msgid "DocBook provides the <code>xrefstyle</code> attribute to control how automatic link text is generated. The behavior of this attribute is unspecified. Rather than attempt to use style hints, Mallard allows writers to specify exact alternative link contents. Alternative link contents are important in languages with case declensions."
msgstr "Το DocBook παρέχει την ιδιότητα <code>xrefstyle</code> για να ελέγχει πώς παράγεται το αυτόματο κείμενο. Η συμπεριφορά αυτής της ιδιότητες δεν έχει προδιαγραφεί. Αντί να προσπαθεί να χρησιμοποιήσει υποδείξεις στυλ, το Mallard επιτρέπει στους συγγραφείς να καθορίσουν ακριβές εναλλακτικό περιεχόμενο του συνδέσμου. Τα εναλλακτικά περιεχόμενα των συνδέσμων είναι σημαντικά σε γλώσσες με κλίσεις ή πτώσεις."

#: C/mal_inline_keyseq.page:14(years)
msgid "&gt;2008-2009"
msgstr "&gt;2008-2009"

#: C/mal_inline_keyseq.page:19(desc)
msgid "Mark up a key combination or sequence."
msgstr "Σημείωση ενός συνδυασμού ή μιας ακολουθίας πλήκτρων."

# #-#-#-#-#  libgda.master.el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  libgnomedb.master.el.po (el)  #-#-#-#-#: C/mal_inline_keyseq.page:22(title)
#: C/mal_inline_keyseq.page:22(title)
msgid "Key Sequences"
msgstr "Ακολουθίες πλήκτρων"

#: C/mal_inline_keyseq.page:24(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_keyseq = element keyseq {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute type { \"combo\" | \"sequence\" } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  mixed {\n"
"    (<link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_key</link> | mal_inline_keyseq) *\n"
"  }\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_keyseq = element keyseq {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute type { \"combo\" | \"sequence\" } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  mixed {\n"
"    (<link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_key</link> | mal_inline_keyseq) *\n"
"  }\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_keyseq.page:36(p)
msgid "Use the <code>keyseq</code> element to mark up a key combination or sequence. Use the <code xref=\"mal_inline_key\">key</code> element to mark up each individual key press. You can use text without markup to indicate a class of keys, such as <em>arrow keys</em>, or to indicate a mouse action."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>keyseq</code> για να σημειώσετε ένα συνδυασμό ή ακολουθία πλήκτρων. Χρησιμοποιηστε το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_key\">key</code> για να σημειώσετε κάθε ξεχωριστό πάτημα πλήκτρου. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κείμενο χωρίς σημείωση για να υποδείξετε μια κατηγορία πλήκτρων, όπως <em>βελάκια</em>, ή για να υποδείξετε μια ενέργεια του ποντικιού."

#: C/mal_inline_keyseq.page:46(p)
msgid "The <code>keyseq</code> element can contain a mixture of text, <code xref=\"mal_inline_key\">key</code> elements, and other <code>keyseq</code> elements."
msgstr "Το στοιχείο <code>keyseq</code> μπορεί να περιέχει ένα μίγμα από κείμενο, στοιχεία <code xref=\"mal_inline_key\">key</code>, και άλλα στοιχεία <code>keyseq</code>."

#: C/mal_inline_keyseq.page:50(p)
msgid "The <code>keyseq</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>keyseq</code> συναντάται σε οποιοδήποτε γενικό συγγραμμικό περιεχόμενο, συμπεριλαμβανομένων των περισσότερων <link xref=\"mal_inline\">συγγραμμικών στοιχείων</link>, μερικών <link xref=\"mal_block#basic\">βασικών στοιχείων μπλοκ</link> και μερικών <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακών στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_keyseq.page:61(p)
msgid "The <code>type</code> element indicates whether the keys should be pressed together (<code>\"combo\"</code>) or in sequence (<code>\"sequence\"</code>). The default is <code>\"combo\"</code>."
msgstr "Το στοιχείο <code>type</code> υποδεικνύει αν τα πλήκτρα θα πρέπει να πιεστούν ταυτόχρονα (<code>\"combo\"</code>) ή διαδοχικά (<code>\"sequence\"</code>). Η προεπιλογή είναι <code>\"combo\"</code>."

#: C/mal_inline_keyseq.page:65(p)
msgid "The <code>keyseq</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>keyseq</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικά namespace. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες από εξωτερικά namespace."

#: C/mal_inline_keyseq.page:77(p)
msgid "Use <code>keyseq</code> to mark up a keyboard shortcut:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>keyseq</code> για να σημειώσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου:"

#: C/mal_inline_keyseq.page:83(p)
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit."
msgstr "Πιέστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> για κλείσιμο."

#: C/mal_inline_keyseq.page:86(p)
msgid "Use <code>keyseq</code> with text for classes of keys:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>keyseq</code> με κείμενο για κατηγορίες πλήκτρων:"

#: C/mal_inline_keyseq.page:93(p)
msgid "Press <keyseq><key>Shift</key>arrow keys</keyseq> to make a continuous selection as you move the keyboard focus."
msgstr "Πιέστε <keyseq><key>Shift</key>βελάκια</keyseq> για να κάνετε συνεχόμενη επιλογή καθώς μετακινείτε την εστίαση του πληκτρολογίου."

#: C/mal_inline_keyseq.page:97(p)
msgid "Use <code>keyseq</code> with text for mouse actions:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>keyseq</code> με κείμενο για ενέργειες του ποντικιού:"

#: C/mal_inline_keyseq.page:103(p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key>click</keyseq> to make a continuous selection."
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>κλικ</keyseq> για να κάνετε μια συνεχή επιλογή."

#: C/mal_inline_keyseq.page:106(p)
msgid "Use nested <code>keyseq</code> elements for complex key commands:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε εμφωλευμένα στοιχεία <code>keyseq</code> για πολύπλοκες εντολές πλήκτρων:"

#: C/mal_inline_keyseq.page:114(p)
msgid "Press <keyseq type=\"sequence\"><keyseq><key>C</key><key>x</key></keyseq><keyseq><key>C</key><key>s</key></keyseq></keyseq> to save a file in <app>Emacs</app>."
msgstr "Πιέστε <keyseq type=\"sequence\"><keyseq><key>C</key><key>x</key></keyseq><keyseq><key>C</key><key>s</key></keyseq></keyseq> για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο στον <app>Emacs</app>."

#: C/mal_inline_keyseq.page:119(p)
msgid "Since classes of keys and mouse actions are written without surrounding markup, you can't have two consecutive key classes or mouse actions. You can overcome this limitation by using nested singleton <code>keyseq</code> elements:"
msgstr "Αφού οι κλάσεις των πλήκτρων και των ενεργειών του ποντικιού είναι γραμμένες χωρίς περιβάλλουσα σήμανση, δεν μπορείτε να έχετε δύο διαδοχικές κλάσεις πλήκτρων ή ενεργειών ποντικιού. Μπορείτε να υπερβείτε αυτό τον περιορισμό χρησιμοποιώντας διαδοχικά μονά στοιχεία <code>keyseq</code>:"

#: C/mal_inline_keyseq.page:129(p)
msgid "There are various ways to modify drag behavior by using <keyseq><keyseq>modifier</keyseq>drag</keyseq>."
msgstr "Υπάρχουν διάφοροι τρόποι για να τροποιήσετε τη συμπεριφορά της μετακίνησης (σύρσιμο) χρησιμοποιώντας το <keyseq><keyseq>modifier</keyseq>drag</keyseq>."

#: C/mal_inline_keyseq.page:140(p)
msgid "Each of the child <code>key</code> elements and text nodes, except whitespace-only text nodes, is displayed as described below, adding a separator between them. The exact separator may vary according to language and style preferences, and according to the <code>type</code> attribute. For sequences, a space is typically used. For combinations, the plus sign (+) is most frequently used on modern systems, although the hyphen (-) is still common in some areas. A style hint may be used to choose between different separators."
msgstr "Καθένα από τα θυγατρικά στοιχεία <code>key</code> και κόμβοι κειμένου, εκτός από τους κόμβους με μόνο κενά διαστήματα, εμφανίζεται όπως περιγράφεται παρακάτω, προσθέτοντας ένα διαχωριστή μεταξύ τους. Ο ακριβής διαχωριστής μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη γλώσσα και τις προτιμήσεις στυλ και σύμφωνα με την ιδιότητα <code>type</code>. Για ακολουθίες, συνήθως χρησιμοποιείται ένα κενό διάστημα. Για συνδυασμούς, το σύμβολο συν (+) χρησιμοποιείται πιο συχνά στα σύγχρονα συστήματα, παρόλο που η παύλα (-) είναι συνήθης σε ορισμένες περιοχές. Μια υπόδειξη στυλ μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την επιλογή μεταξύ των διάφορων διαχωριστών."

#: C/mal_inline_keyseq.page:149(p)
msgid "Child <code>key</code> and <code>keyseq</code> elements are shown as normal. Text nodes have their whitespace normalized to strip leading and trailing spaces. Text nodes may be rendered using a font variation."
msgstr "Τα θυγατρικά στοιχεία <code>key</code> και <code>keyseq</code> εμφανίζονται κανονικά. Στους κόμβους κειμένου γίνεται κανονικοποίηση των κενών διαστημάτων για να αφαιρεθούν τα αρχικά και τελικά διαστήματα. Οι κόμβοι κειμένου μπορεί να αποδοθούν με διαφοροποιημένη γραμματοσειρά."

#: C/mal_inline_keyseq.page:159(p)
msgid "The <code>keyseq</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keycombo.html\">keycombo</code> element in DocBook. Like <code>keycombo</code>, <code>keyseq</code> elements can be nested to indicate sequences of key combinations. Since Mallard does not provide an element analogous to the DocBook element <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/mousebutton.html\">mousebutton</code>, mouse actions in key sequences should be written as text content without markup."
msgstr "Το στοιχείο <code>keyseq</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keycombo.html\">keycombo</code> στο DocBook. Όπως το <code>keycombo</code>, τα στοιχεία <code>keyseq</code> μπορούν να είναι διαδοχικά για να υποδείξουν αλληλουχίες συνδυασμών πλήκτρων. Αφού το Mallard δεν παρέχει ένα στοιχείο ανάλογο του στοιχείου του DocBook <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/mousebutton.html\">mousebutton</code>, οι ενέργειες του ποντικιού σε αλληλουχίες πλήκτρων θα πρέπει να γραφούν ως περιεχόμενο κειμένου χωρίς επισήμανση."

#: C/mal_inline_key.page:18(desc)
msgid "Mark up a key to be pressed on the user's keyboard."
msgstr "Σημειώστε ένα πλήκτρο που θα πιεστεί στο πληκτρολόγιο του χρήστη."

#: C/mal_inline_key.page:21(title)
msgid "Key Strokes"
msgstr "Πατήματα πλήκτρων"

#: C/mal_inline_key.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_key = element key {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_key = element key {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_key.page:33(p)
msgid "Use the <code>key</code> element to mark up a key on the keyboard. You can use this for letter keys, such as <key>Q</key>, or for keys with names, such as <key>Ctrl</key>. Generally, the contents of the <code>key</code> element should be what is printed on the physical key, although it may be a textual description for keys with symbols printed on them."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>key</code> για να επισημάνετε ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιο. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για γράμματα, όπως το <key>Q</key>, ή για πλήκτρα με ονόματα όπως το <key>Ctrl</key>. Γενικά, τα περιεχόμενα του στοιχείου <code>key</code> θα πρέπει να είναι ό,τι εμφανίζεται στο πραγματικό πλήκτρο, παρόλο που μπορεί να είναι μια περιγραφή για τα πλήκτρα που έχουν σύμβολα επάνω τους."

#: C/mal_inline_key.page:40(p)
msgid "Do not use <code>key</code> to mark up a class of keys, such as <em>arrow keys</em>. These do not require markup in running prose. Inside a <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> element, you are allowed to use text without a <code>key</code> element exactly for this purpose."
msgstr "Μη χρησιμοποιείτε το <code>key</code> για να επισημάνετε κλάση πλήκτρων, όπως τα <em>βέλη</em>. Αυτά δεν απαιτούν επισήμανση στον τρέχοντα λόγο. Μέσα σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε κείμενο χωρίς το στοιχείο <code>key</code> ακριβώς γι' αυτό το σκοπό."

#: C/mal_inline_key.page:46(p)
msgid "Do not use <code>key</code> to mark up a symbolic key code or a numeric key value; if necesarry, use <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> for these instead."
msgstr "Μη χρησιμοποιείτε το <code>key</code> για να επισημάνετε ένα συμβολικό κωδικό πλήκτρου ή μια αριθμητική τιμή πλήκτρου. Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε το <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> γι' αυτά."

#: C/mal_inline_key.page:55(p)
msgid "The <code>key</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>key</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_key.page:58(p)
msgid "The <code>key</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>key</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε περιεχόμενο στη γραμμή, συμπεριλαμβανόμενου μέσα στα περισσότερα <link xref=\"mal_inline\">στοιχεία εντός γραμμής</link>, σε μερικά <link xref=\"mal_block#basic\">βασικά στοιχεία μπλοκ</link>, και σίγουρα στα <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακά στοιχεία</link>."

#: C/mal_inline_key.page:64(p)
msgid "The <code>key</code> element can also occur inside the <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> element, where it has special meaning."
msgstr "Το στοιχείο <code>key</code> μπορεί να υπάρχει επίσης μέσα στο στοιχείο <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code>, όπου έχει ειδική σημασία."

#: C/mal_inline_key.page:68(p)
msgid "The <code>key</code> element can link to other pages or documents. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>key</code> μπορεί να συνδέεται με άλλες σελίδες ή έγγραφα. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_key.page:75(p)
msgid "The <code>key</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>key</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_inline_key.page:87(p)
msgid "Use <code>key</code> to mark up a letter key:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>key</code> για να επισημάνετε ένα πλήκτρο με γράμμα:"

#: C/mal_inline_key.page:93(p)
msgid "Press <key>M</key> to mark the selected message as read."
msgstr "Πιέστε <key>M</key> για να σημειώσετε το επιλεγμένο μήνυμα ως αναγνωσμένο."

#: C/mal_inline_key.page:96(p)
msgid "Use <code>key</code> to mark up a function key:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>key</code> για να επισημάνετε ένα πλήκτρο λειτουργιών (F):"

#: C/mal_inline_key.page:102(p)
msgid "Press <key>F9</key> to check for new messages."
msgstr "Πατήστε το <key>F9</key> για έλεγχο για νέα μηνύματα."

#: C/mal_inline_key.page:105(p)
msgid "Use <code>key</code> to refer to a specific key by a textual description:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>key</code> για να αναφερθείτε σε ένα συγκεκριμένο πλήκτρο με περιγραφή:"

#: C/mal_inline_key.page:112(p)
msgid "Press the <key>Down</key> key to select the next item."
msgstr "Πατήστε το <key>Κάτω</key> για να επιλέξετε το επόμενο αντικείμενο."

#: C/mal_inline_key.page:122(p)
msgid "No particular special rendering is required for <code>key</code> elements. Keys may be rendered with lightened text or other sublte styling effects to distinguish them from the surrounding text."
msgstr "Δεν απαιτείται ειδική απόδοση για τα στοιχεία <code>key</code>. Τα πλήκτρα μπορούν να αποδοθούν με φωτισμένο κείμενο ή άλλα διακριτικά εφέ για να διακρίνονται από το περιβάλλον κείμενο."

#: C/mal_inline_key.page:132(p)
msgid "The <code>key</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keycap.html\">keycap</code> element in DocBook. Mallard does not provide elements analogous to the DocBook elements <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keysym.html\">keysym</code> and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keycode.html\">keycode</code>. In most cases, these should be marked simply with the <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> element."
msgstr "Το στοιχείο <code>key</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keycap.html\">keycap</code> στο DocBook. Το Mallard δεν παρέχει στοιχεία ανάλογα με τα στοιχεία του DocBook <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keysym.html\">keysym</code> και <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keycode.html\">keycode</code>. Στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτά θα πρέπει απλά να επισημανθούν με το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code>."

#: C/mal_inline_input.page:19(desc)
msgid "Mark up text the user should input into a computer program."
msgstr "Επισημασμένο κείμενο που ο χρήστης θα πρέπει να εισάγει σε ένα πρόγραμμα υπολογιστή."

#: C/mal_inline_input.page:22(title)
msgid "User Input"
msgstr "Εισαγωγή από το χρήστη"

#: C/mal_inline_input.page:24(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_input = element input {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_input = element input {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_input.page:34(p)
msgid "Use the <code>input</code> element to mark up text that is input by the user. This may be text entered into a command-line environment or into a text field in a graphical application."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>input</code> για να επισημάνετε κείμενο που εισάγεται από το χρήστη. Αυτό μπορεί να είναι κείμενο που εισάγεται σε περιβάλλον γραμμής εντολών ή σε πεδίο κειμένου σε μια εφαρμογή με γραφικό περιβάλλον."

#: C/mal_inline_input.page:43(p)
msgid "The <code>input</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>input</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών στοιχείων εντός γραμμής</link>."

#: C/mal_inline_input.page:46(p)
msgid "The <code>input</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>input</code> μπορεί να βρίσκεται σε οποιοδήποτε γενικό εμβόλιμο περιεχόμενο, περιλαμβανομένων των περισσότερων <link xref=\"mal_inline\">εμβόλιμων στοιχείων</link>, μερικών <link xref=\"mal_block#basic\">βασικών μπλοκ στοιχείων</link>, και συγκεκριμένων <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακών στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_input.page:52(p)
msgid "The <code>input</code> element can link to other pages or documents. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>input</code> μπορεί να συνδέεται με άλλες σελίδες ή έγγραφα. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_input.page:59(p)
msgid "The <code>input</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>input</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητές τους."

#: C/mal_inline_input.page:63(p)
msgid "The <code>input</code> element, together with the <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> element, may be used to mark up the contents of a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element, allowing processing tools to treat them differently."
msgstr "Το στοιχείο <code>input</code>, μαζί με το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_output\">output</code>, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να επισημάνει τα περιεχόμενα ενός στοιχείου <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>, επιτρέποντας στα εργαλεία επεξεργασίας να τα χειρισθούν διαφορετικά."

#: C/mal_inline_input.page:76(p)
msgid "Use <code>input</code> to mark up a user response to a prompt:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>input</code> για να επισημάνετε μια απάντηση του χρήση σε ένα αίτημα:"

#: C/mal_inline_input.page:80(p)
msgid "Type <input>Y</input> at the prompt to proceed."
msgstr "Πληκτρολογήστε <input>Y</input> στη γραμμή για να προχωρήσετε."

#: C/mal_inline_input.page:83(p)
msgid "Use <code>input</code> and <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> inside a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>input</code> και το <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> μέσα σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>:"

#: C/mal_inline_input.page:106(p)
msgid "User input is displayed in a fixed-width or wide font. Fixed-width fonts tend to have more distinction between visually similar characters. A border or background color may be used to make the beginning and end of the intput clear."
msgstr "Η εισαγωγή στοιχείων από το χρήστη εμφανίζεται με μια γραμματοσειρά σταθερού πλάτους ή εκτεταμένη. Οι γραμματοσειρές σταθερού πλάτους τείνουν να έχουν καλύτερη διάκριση μεταξύ οπτικά παρόμοιων χαρακτήρων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί περίγραμμα ή χρώμα παρασκηνίου για να είναι σαφέστερη η αρχή και το τέλος της εισαγωγής στοιχείων."

#: C/mal_inline_input.page:117(p)
msgid "The <code>input</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/userinput.html\">userinput</code> element in DocBook."
msgstr "Το στοιχείο <code>input</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/userinput.html\">userinput</code> του DocBook."

#: C/mal_inline_guiseq.page:19(desc)
msgid "Mark up a sequence of interface controls to navigate."
msgstr "Επισήμανση ακολουθιών της διεπαφής για έλεγχο περιήγησης"

# #-#-#-#-#  libgda.master.el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  libgnomedb.master.el.po (el)  #-#-#-#-#: C/mal_inline_guiseq.page:22(title)
#: C/mal_inline_guiseq.page:22(title)
msgid "GUI Sequences"
msgstr "Ακολουθίες γραφικού περιβάλλοντος"

#: C/mal_inline_guiseq.page:24(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_guiseq = element guiseq {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  mixed { <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> + }\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_guiseq = element guiseq {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  mixed { <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> + }\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_guiseq.page:33(p)
msgid "Use the <code>guiseq</code> element to mark up a sequence of graphical interface elements. This is typically used to present a sequence of menu items."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>guiseq</code> για να επισημάνετε μια αλληλουχία γραφικών στοιχείων της διεπαφής. Αυτό χρησιμοποιείται συνήθως για να παρουσιάσει μια αλληλουχία αντικειμένων του μενού."

#: C/mal_inline_guiseq.page:42(p)
msgid "The <code>guiseq</code> element can contain a mixture of text and <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code> elements."
msgstr "Το στοιχείο <code>guiseq</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και στοιχείων <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code>."

#: C/mal_inline_guiseq.page:45(p)
msgid "The <code>guiseq</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>guiseq</code> μπορεί να υπάρχει σε κάθε γενικό εμβόλιμο περιεχόμενο, περιλαμβανομένων των περισσότερων <link xref=\"mal_inline\">εμβόλιμων στοιχείων</link>, μερικών <link xref=\"mal_block#basic\">βασικών μπλοκ στοιχείων</link>, και συγκεκριμένων <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακών στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_guiseq.page:55(p)
msgid "The <code>guiseq</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>guiseq</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_inline_guiseq.page:67(p)
msgid "Use <code>guiseq</code> to mark up a sequence of menu items:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>guiseq</code> για να επισημάνετε μια αλληλουχία αντικειμένων μενού:"

#: C/mal_inline_guiseq.page:74(p)
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> to open a new document."
msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui></guiseq> για να ανοίξετε ένα νέο έγγραφο."

#: C/mal_inline_guiseq.page:85(p)
msgid "Each of the child <code>key</code> elements and text nodes, except whitespace-only text nodes, is displayed as described below, adding a separator between them. The exact separator may vary according to the language and style preferences, but it will typically be some sort of right-pointing arrow or triangle, or left-pointing for right-to-left languages."
msgstr "Καθένα από τα θυγατρικά στοιχεία <code>key</code> και κόμβοι κειμένου, εκτός από τους κόμβους με μόνο κενά διαστήματα, εμφανίζεται όπως περιγράφεται παρακάτω, προσθέτοντας ένα διαχωριστή μεταξύ τους. Ο ακριβής διαχωριστής μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη γλώσσα και τις προτιμήσεις στυλ αλλά θα είναι συνήθως κάποιο είδος δεξιού βέλους ή τριγώνου, ή αριστερού βέλους ή τριγώνου στις γλώσσες με φορά από δεξιά στα αριστερά."

#: C/mal_inline_guiseq.page:92(p)
msgid "Child <code>gui</code> elements are shown as normal. Text nodes have their whitespace normalized to strip leading and trailing spaces. Text nodes may be rendered using a font variation."
msgstr "Τα θυγατρικά στοιχεία <code>gui</code> εμφανίζονται κανονικά. Στους κόμβους κειμένου γίνεται κανονικοποίηση των κενών διαστημάτων για να αφαιρεθούν τα αρχικά και τελικά διαστήματα. Οι κόμβοι κειμένου μπορεί να αποδοθούν με διαφοροποιημένη γραμματοσειρά."

#: C/mal_inline_guiseq.page:102(p)
msgid "The <code>guiseq</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/menuchoice.html\">menuchoice</code> element in DocBook. Since Mallard does not provide different elements for different types of interface elements, the contents of <code>guiseq</code> are all <code>gui</code> elements or text. Currently, Mallard does not provide a way to encode shortcut keys like the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/shortcut.html\">shortcut</code> element in DocBook. It is recommended that shortcuts, when necessary, be written into prose separately."
msgstr "Το στοιχείο <code>guiseq</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/menuchoice.html\">menuchoice</code> στο DocBook. Αφού το Mallard δεν παρέχει διαφορετικά στοιχεία για διαφορετικούς τύπους στοιχείων διεπαφής, τα περιεχόμενα του <code>guiseq</code> είναι όλα <code>gui</code> στοιχεία κειμένου. Τώρα το Mallard δεν παρέχει τρόπο κωδικοποίησης συντομεύσεων όπως το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/shortcut.html\">shortcut</code> του DocBook. Συστήνεται οι συντομεύσεις, όπου είναι αναγκαίο, να γράφονται ξεχωριστά με κείμενο."

#: C/mal_inline_gui.page:18(desc)
msgid "Mark up control labels from a graphical user interface."
msgstr "Σημειώστε ετικέτες ελέγχου από ένα γραφικό περιβάλλον."

#: C/mal_inline_gui.page:21(title)
msgid "GUI Labels"
msgstr "Ετικέτες γραφικού περιβάλλοντος"

#: C/mal_inline_gui.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_gui = element gui {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_gui = element gui {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_gui.page:33(p)
msgid "Use the <code>gui</code> element to mark up the label of a control in a graphical user interface. You can use <code>gui</code> for all sorts of controls, including buttons, check boxes, and menu items. If necessary, you can use the <code>style</code> attribute to indicate what kind of control is being marked up."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>gui</code> για να επισημάνετε την ετικέτα ενός στοιχείου ελέγχου σε διεπαφή με γραφικό περιβάλλον. Μπορεί να χρησιμοποιήσετε το <code>gui</code> για όλα τα είδη στοιχείων ελέγχου, περιλαμβανομένων των κουμπιών, πεδίων επιλογής και αντικειμένων μενού. Αν απαιτείται, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ιδιότητα  <code>style</code> για να υποδείξετε το είδος του στοιχείου ελέγχου που επισημαίνεται."

#: C/mal_inline_gui.page:44(p)
msgid "The <code>gui</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>gui</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_gui.page:47(p)
msgid "The <code>gui</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>gui</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε περιεχόμενο στη γραμμή, συμπεριλαμβανόμενου μέσα στα περισσότερα <link xref=\"mal_inline\">εμβόλιμα στοιχεία</link>, σε μερικά <link xref=\"mal_block#basic\">βασικά στοιχεία μπλοκ</link>, και σε συγκεκριμένα <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακά στοιχεία</link>."

#: C/mal_inline_gui.page:53(p)
msgid "The <code>gui</code> element can also occur inside the <code xref=\"mal_inline_guiseq\">guiseq</code> element, where it has special meaning."
msgstr "Το στοιχείο <code>gui</code> μπορεί να υπάρχει επίσης μέσα στο στοιχείο <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code>, όπου έχει ειδική σημασία."

#: C/mal_inline_gui.page:57(p)
msgid "The <code>gui</code> element can link to other pages or documents. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>gui</code> μπορεί να συνδέεται με άλλες σελίδες ή έγγραφα. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_gui.page:64(p)
msgid "Typical style hints include:"
msgstr "Τυπικές υποδείξεις στυλ περιλαμβάνουν:"

#: C/mal_inline_gui.page:67(code)
#, no-wrap
msgid "button"
msgstr "button"

#: C/mal_inline_gui.page:68(p)
msgid "The text of a button"
msgstr "Το κείμενο ενός κουμπιού"

#: C/mal_inline_gui.page:71(code)
#, no-wrap
msgid "checkbox"
msgstr "checkbox"

#: C/mal_inline_gui.page:72(p)
msgid "The label for a check box"
msgstr "Η ετικέτα ενός κουτιού επιλογής"

#: C/mal_inline_gui.page:75(code)
#: C/docbook.page:616(code)
#, no-wrap
msgid "group"
msgstr "group"

#: C/mal_inline_gui.page:76(p)
msgid "The label for a group of controls"
msgstr "Η ετικέτα μιας ομάδας ελέγχων"

#: C/mal_inline_gui.page:79(code)
#, no-wrap
msgid "input"
msgstr "input"

#: C/mal_inline_gui.page:80(p)
msgid "The label for any text entry control"
msgstr "Η ετικέτα οποιουδήποτε ελέγχου εισόδου κειμένου"

#: C/mal_inline_gui.page:83(code)
#, no-wrap
msgid "menu"
msgstr "menu"

#: C/mal_inline_gui.page:84(p)
msgid "The name of a menu"
msgstr "Το όνομα ενός μενού"

#: C/mal_inline_gui.page:87(code)
#, no-wrap
msgid "menuitem"
msgstr "menuitem"

#: C/mal_inline_gui.page:88(p)
msgid "The name of an item in a menu"
msgstr "Το όνομα μιας καταχώρησης σε ένα μενού"

#: C/mal_inline_gui.page:91(code)
#, no-wrap
msgid "radiobutton"
msgstr "radiobutton"

#: C/mal_inline_gui.page:92(p)
msgid "The label for a radio button"
msgstr "Η ετικέτα ενός κουμπιού radio"

#: C/mal_inline_gui.page:95(code)
#, no-wrap
msgid "tab"
msgstr "tab"

#: C/mal_inline_gui.page:96(p)
msgid "The label on a tab"
msgstr "Η ετικέτα μιας καρτέλας"

#: C/mal_inline_gui.page:100(p)
msgid "The <code>gui</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>gui</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικά namespace. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες από εξωτερικά namespace."

#: C/mal_inline_gui.page:112(p)
msgid "Use <code>gui</code> to mark up the text of a button:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>gui</code> για να σημειώσετε το κείμενο ενός κουμπιού:"

#: C/mal_inline_gui.page:118(p)
msgid "Click the <gui>Close</gui> button to close the window."
msgstr "Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui> για να κλείσετε το παράθυρο."

#: C/mal_inline_gui.page:121(p)
msgid "Use <code>gui</code> to mark up the label on a tab:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>gui</code> για να σημειώσετε την ετικέτα μιας καρτέλας:"

#: C/mal_inline_gui.page:128(p)
msgid "The <gui>Filters</gui> tab contains options to change the behavior of your keyboard to meet certain accessibility needs."
msgstr "Η καρτέλα <gui>Φίλτρα</gui> περιέχει επιλογές για να αλλάξετε τη συμπεριφορά του πληκτρολογίου σας ώστε να εξυπηρετεί μερικές ανάγκες προσβασιμότητας."

#: C/mal_inline_gui.page:140(p)
msgid "No particular special rendering is required for <code>gui</code> elements. Interface labels may be rendered with lightened text or other sublte styling effects to distinguish them from the surrounding text."
msgstr "Δε χρειάζεται ειδική απεικόνιση των στοιχείων <code>gui</code>. Οι ετικέτες της διεπαφής μπορούν να αποδοθούν με φωτισμένο κείμενο ή άλλα διακριτικά εφέ μορφής για να ξεχωρίζουν από το περιβάλλον κείμενο."

#: C/mal_inline_gui.page:144(p)
msgid "In certain environments, interface labels may be decorated with an icon or other effect based on the <code>style</code> attribute. For example, in a table of options where the first element of each row is a <code>gui</code> element, those with the <code>checkbox</code> style hint could be decorated with a check box icon."
msgstr "Σε συγκεκριμένα περιβάλλοντα, οι ετικέτες διεπαφής μπορεί να είναι διακοσμημένες με ένα εικονίδιο ή άλλο εφέ με βάση την ιδιότητα <code>style</code>. Παραδείγματος χάριν, σε ένα πίνακα επιλογών όπου το πρώτο στοιχείο κάθε σειράς είναι στοιχείο <code>gui</code>, αυτά με την υπόδειξη στυλ <code>checkbox</code> θα διακοσμηθούν με ένα εικονίδιο πεδίου επιλογής."

#: C/mal_inline_gui.page:156(p)
msgid "The <code>gui</code> element is similar to the deprecated <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/interface.html\">interface</code> element in DocBook. DocBook 3 introduced more specific elements for marking up parts of a user interface: <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guibutton.html\">guibutton</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guiicon.html\">guiicon</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guilabel.html\">guilabel</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guimenu.html\">guimenu</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guimenuitem.html\">guimenuitem</code>, and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guisubmenu.html\">guisubmenu</code>. In practice, there is rarely a need to distinguish between types of interface elements in markup. When such a need arises, it can be handled using attributes on a single element. Furthermore, DocBook's various elements are nowhere near exhaustive. Thus, authors must frequently either abuse a specific element or use the deprecated <code>interface</code> element."
msgstr "Το στοιχείο <code>gui</code> είναι παρόμοιο με των παρωχημένο στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/interface.html\">interface</code> του DocBook. Το DocBook 3 εισήγαγε πιο εξειδικευμένα στοιχεία για την επισήμανση των μερών μιας διεπαφής χρήστη: <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guibutton.html\">guibutton</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guiicon.html\">guiicon</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guilabel.html\">guilabel</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guimenu.html\">guimenu</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guimenuitem.html\">guimenuitem</code>, και <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guisubmenu.html\">guisubmenu</code>. Στην πράξη, σπάνια υπάρχει ανάγκη διάκρισης μεταξύ τύπων στοιχείων διεπαφής στην επισήμανση. Όταν δημιουργείται τέτοια ανάγκη, μπορεί να αντιμετωπισθεί με χρήση ιδιοτήτων σε ένα στοιχείο. Επιπλέον, τα διάφορα στοιχεία του DocBook δεν είναι εξαντλητικά. Έτσι, οι συγγραφείς πρέπει συχνά είτε να καταχρώνται ένα συγκεκριμένο στοιχείο είτε να χρησιμοποιούν το παρωχημένο στοιχείο <code>interface</code>."

#: C/mal_inline_file.page:18(desc)
msgid "Mark up the name of a file or directory."
msgstr "Σημειώστε το όνομα ενός αρχείου ή φακέλου."

#: C/mal_inline_file.page:21(title)
msgid "Filenames"
msgstr "Ονόματα αρχείων"

#: C/mal_inline_file.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_file = element file {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_file = element file {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_file.page:33(p)
msgid "Use the <code>file</code> element to mark up the name of a file or directory. You may also use it to mark up collections or portions of filenames, such as search paths and file extensions."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>file</code> για να επισημάνετε το όνομα ενός αρχείου ή καταλόγου. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να επισημάνετε συλλογές ή μέρη ονομάτων αρχείων, όπως διαδρομές αναζήτησης και επεκτάσεις αρχείων."

#: C/mal_inline_file.page:42(p)
msgid "The <code>file</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>file</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_file.page:45(p)
msgid "The <code>file</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>file</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό εμβόλιμο περιεχόμενο, συμπεριλαμβανόμενου μέσα στα περισσότερα <link xref=\"mal_inline\">εμβόλιμα στοιχεία</link>, σε μερικά <link xref=\"mal_block#basic\">βασικά στοιχεία μπλοκ</link>, και σε συγκεκριμένα <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακά στοιχεία</link>."

#: C/mal_inline_file.page:51(p)
msgid "The <code>file</code> element can link to other pages or documents. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>file</code> μπορεί να συνδέεται με άλλες σελίδες ή έγγραφα. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_file.page:58(p)
msgid "The <code>file</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>file</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_inline_file.page:69(p)
msgid "Filenames should be displayed in a fixed-width or wide font. Fixed-width fonts tend to have more distinction between visually similar characters. This is particularly important in filenames, since letters often appear without the context of a known word that helps make them discernable in normal prose."
msgstr "Τα ονόματα αρχείων πρέπει να εμφανίζονται με γραμματοσειρά σταθερού ή εκτεταμένου πλάτους. ΟΙ γραμματοσειρές σταθερού πλάτους τείνουν να έχουν καλύτερη διάκριση μεταξύ οπτικά παρόμοιων χαρακτήρων. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για τα ονόματα αρχείων, από τη στιγμή που γράμματα εμφανίζονται συχνά εκτός πλαισίου μιας γνωστής λέξης που θα βοηθούσε στην ταυτοποίησή τους στον κανονικό λόγο."

#: C/mal_inline_file.page:80(p)
msgid "The <code>file</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/filename.html\">filename</code> element in DocBook."
msgstr "Το στοιχείο <code>file</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/filename.html\">filename</code> του DocBook."

#: C/mal_inline_em.page:18(desc)
msgid "Emphasize important text."
msgstr "Κάντε σημαντικό κείμενο πλάγιο."

#: C/mal_inline_em.page:21(title)
msgid "Emphasis"
msgstr "Έμφαση"

#: C/mal_inline_em.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_em = element em {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_em = element em {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_em.page:33(p)
msgid "Use the <code>em</code> element to emphasize text. You may use <code>em</code> to stress certain words in a sentence. Do not use <code>em</code> to effect a particular typographic style, since it may be rendered differently by different display tools."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>em</code> για να δώσετε έμφαση στο κείμενο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το στοιχείο <code>em</code> για να τονίσετε συγκεκριμένες λέξεις σε μια πρόταση. Μην το χρησιμοποιείτε για ένα συγκεκριμένο τυπογραφικό στυλ, από τη στιγμή που μπορεί να αποδοθεί διαφορετικά από τα διαφορετικά εργαλεία απεικόνισης."

#: C/mal_inline_em.page:43(p)
msgid "The <code>em</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>em</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_em.page:46(p)
msgid "The <code>em</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>em</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό εμβόλιμο περιεχόμενο, συμπεριλαμβανόμενου μέσα στα περισσότερα <link xref=\"mal_inline\">εμβόλιμα στοιχεία</link>, σε μερικά <link xref=\"mal_block#basic\">βασικά στοιχεία μπλοκ</link>, και σε συγκεκριμένα <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακά στοιχεία</link>."

#: C/mal_inline_em.page:52(p)
msgid "The <code>em</code> element can link to other pages or documents. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>em</code> μπορεί να συνδέεται με άλλες σελίδες ή έγγραφα. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_em.page:59(p)
msgid "The <code>em</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>em</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_inline_em.page:71(p)
msgid "Use <code>em</code> to stress a word in a sentence:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>em</code> για να τονίσετε μια λέξη σε μια πρόταση:"

#: C/mal_inline_em.page:77(p)
msgid "You should <em>never</em> run a graphical application as root."
msgstr "Δεν θα πρέπει <em>ποτέ</em> να εκτελείτε μια γραφική εφαρμογή ως root."

#: C/mal_inline_em.page:80(p)
msgid "Use <code>em</code> to mark the first occurance of a term:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>em</code> για να επισημάνετε την πρώτη φορά που συναντάται ο όρος:"

#: C/mal_inline_em.page:86(p)
msgid "Note that <em>accelerators</em> are different from <em>mnemonics</em>."
msgstr "Προσέξτε ότι οι <em>accelerators</em> είναι διαφορετικοί από τα <em>mnemonics</em>."

#: C/mal_inline_em.page:95(p)
msgid "Emphasized text is traditionally presented in an italic or oblique font. Italic and oblique fonts stress a portion of text without making it stand out. By contrast, bold text tends to draw the eye, which can be distracting when reading long passages of text. In scripts without a distinction between roman and italic type styles, it may still be possible to use an oblique font or some other font variation. Bold text may be used if necessary."
msgstr "Το κείμενο με έμφαση παραδοσιακά εμφανίζεται με πλάγια ή λοξά γράμματα. Οι πλάγιες και λοξές γραμματοσειρές δίνουν έμφαση σε ένα τμήμα κειμένου χωρίς να το κάνουν να ξεχωρίζει. Αντιθέτως, οι έντονες γραμματοσειρές τείνουν να τραβούν το μάτι, το οποίο μπορεί να αποσπά τον αναγνώστη κατά την ανάγνωση μεγάλων χωρίων. Σε χωρίς διάκριση μεταξύ roman και πλαγίων, μπορεί να είναι δυνατή η χρήση μιας λοξής γραμματοσειράς ή κάποιας άλλη παραλλαγής. Αν είναι αναγκαίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί έντονο κείμενο."

#: C/mal_inline_em.page:101(p)
msgid "Underlining should be avoided completely, since it hurts the legibility of the text. This problem is especially pronounced in scripts which place diacritical marks below the text. In these scripts, underlining can render the text completely illegible."
msgstr "Η υπογράμμιση θα πρέπει να αποφεύγεται τελείως, από τη στιγμή που βλάπτει την αναγνωσιμότητα του κειμένου. Αυτό το πρόβλημα είναι ιδιαίτερα εμφανές σε script που τοποθετούν διακριτικά σημάδια κάτω από το κείμενο. Σε αυτά η υπογράμμιση μπορεί να κάνει το κείμενο τελείως ακατάληπτο."

#: C/mal_inline_em.page:112(p)
msgid "The <code>em</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/emphasis.html\">emphasis</code> element in DocBook. Athough DocBook does not normatively specify a means of controlling the presentation, most DocBook display tools allow writers to set the <code>role</code> attribute to <code>bold</code> or <code>strong</code> to specify bold text. No such recommendation is made for Mallard."
msgstr "Το στοιχείο <code>em</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/emphasis.html\">emphasis</code> του DocBook. Παρόλο που το DocBook δεν ορίζει κανονιστικά ένα μέσο ελέγχου της παρουσίασης, τα περισσότερα εργαλεία απεικόνισης του DocBook επιτρέπουν στους συγγραφείς να ορίζουν την ιδιότητα <code>role</code> σε <code>bold</code> ή <code>strong</code> για να καθορίσουν το έντονο κείμενο. Δεν υπάρχει τέτοια σύσταση για το Mallard."

#: C/mal_inline_code.page:18(desc)
msgid "Mark up code from a programming, markup, or other machine-readable format."
msgstr "Επισήμανση κώδικα από προγραμματιστική, επισημασμένη ή άλλη μορφή αναγνώσιμη από μηχανή."

#: C/mal_inline_code.page:21(title)
msgid "Code Snippets"
msgstr "Αποσπάσματα κώδικα"

#: C/mal_inline_code.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_code = element code {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute mime { text } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_code = element code {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute mime { text } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_code.page:34(p)
msgid "Use the <code>code</code> element to mark up a portion of text from a computer language. This includes programming languages, markup languages, and the contents of any type of file with a structured syntax. For commands which are run in an interactive shell, however, you should use the <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> element, even though they may include snippets of shell programming."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>code</code> για να επισημάνετε ένα τμήμα κειμένου γλώσσας υπολογιστή. Αυτό περιλαμβάνει γλώσσες προγραμματισμού, γλώσσες επισήμανσης και τα περιεχόμενα οποιουδήποτε τύπου κειμένου με δομημένο συντακτικό. Για εντολές που εκτελούνται σε διαδραστικό κέλυφος, πάντως, θα πρέπει να χρησιμοποιείται το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code>, ακόμα και αν περιλαμβάνουν τμήματα προγραμματισμού κελύφους."

#: C/mal_inline_code.page:41(p)
msgid "You can use the <code>code</code> element to mark up any portion of code, including comments or textual content that doesn't strictly follow any syntax."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το στοιχείο <code>code</code> για να επισημάνετε οποιοδήποτε τμήμα κώδικα περιλαμβανόμενων των σχολίων ή κειμένου που δεν ακολουθεί αυστηρά κάποιο συντακτικό."

#: C/mal_inline_code.page:45(p)
#: C/mal_block_code.page:38(p)
msgid "Use the <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> element inside a <code>code</code> element to indicate text that should be replaced by the user."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> μέσα σε ένα στοιχείο <code>code</code> για να υποδείξετε κείμενο που πρέπει να αντικατασταθεί από το χρήστη."

#: C/mal_inline_code.page:54(p)
msgid "The <code>code</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>code</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_code.page:57(p)
msgid "The <code>code</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>code</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό εμβόλιμο περιεχόμενο, συμπεριλαμβανόμενου μέσα στα περισσότερα <link xref=\"mal_inline\">εμβόλιμα στοιχεία</link>, σε μερικά <link xref=\"mal_block#basic\">βασικά στοιχεία μπλοκ</link>, και σε συγκεκριμένα <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακά στοιχεία</link>."

#: C/mal_inline_code.page:63(p)
msgid "The <code>code</code> element can link to other pages or documents. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>code</code> μπορεί να συνδέεται με άλλες σελίδες ή έγγραφα. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_code.page:70(p)
#: C/mal_inline_cmd.page:72(p)
#: C/mal_block_code.page:60(p)
msgid "The <code>mime</code> attribute takes a valid MIME type. Processing tools may adjust their behavior for particular MIME types."
msgstr "Η ιδιότητα <code>mime</code> δέχεται έναν έγκυρο τύπο MIME. Τα εργαλεία επεξεργασίας μπορεί να προσαρμόσουν τη συμπεριφορά τους για συγκεκριμένους τύπους MIME."

#: C/mal_inline_code.page:73(p)
#: C/mal_block_code.page:63(p)
msgid "The <code>code</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>code</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_inline_code.page:77(p)
msgid "The <code>code</code> element may also be used in a block context. See <link xref=\"mal_block_code\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>code</code> μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για περιεχόμενο μπλοκ. Δείτε το <link xref=\"mal_block_code\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_code.page:88(p)
msgid "Use <code>code</code> to mark up the name of a function, struct, or other constuct in a programming language:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>code</code> για να επισημάνετε το όνομα μιας συνάρτησης, δομής ή άλλου κατασκευάσματος σε μια γλώσσα προγραμματισμού:"

#: C/mal_inline_code.page:96(p)
msgid "Use <code>gtk_container_add</code> to add a child widget to a <code>GtkButton</code>."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>gtk_container_add</code> για να προσθέσετε ένα θυγατρικό widget σε ένα <code>GtkButton</code>."

#: C/mal_inline_code.page:99(p)
msgid "Use <code>code</code> with <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> to mark up code with a placeholder for an argument the user should supply:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>code</code> με το <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> για να επισημάνετε κώδικα με ένα σύμβολο κράτησης θέσης για ένα όρισμα που δίνει ο χρήστης:"

#: C/mal_inline_code.page:108(p)
msgid "To create a new button with a label, use <code>gtk_button_new_with_label(<var>label</var>)</code>, replacing <var>label</var> with the text of the label."
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο κουμπί με μια ετικέτα, χρησιμοποιήστε το <code>gtk_button_new_with_label(<var>label</var>)</code>, αντικαθιστώντας το <var>label</var> κείμενο της ετικέτας."

#: C/mal_inline_code.page:113(p)
msgid "Link to a web page directly with a <code>code</code> element:"
msgstr "Βάλτε σύνδεσμο απευθείας σε μια ιστοσελίδα με το στοιχείο <code>code</code>:"

#: C/mal_inline_code.page:120(p)
msgid "Use <code>code</code> with <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> to mark up code with a placeholder for an argument the user should supply."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>code</code> με το <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> για να επισημάνετε κώδικα με ένα σύμβολο κράτησης θέσης για ένα όρισμα που δίνει ο χρήστης."

#: C/mal_inline_code.page:130(p)
msgid "Code snippets are displayed in a fixed-width font. This mimics the look of a typical environment where code is typed. More importantly, fixed-width fonts tend to have more distinction between visually similar characters. This is particularly important in code, since letters often appear without the context of a known word that helps make them discernable in normal prose."
msgstr "Τα τμήματα κώδικα απεικονίζονται σε γραμματοσειρά σταθερού πλάτους. Αυτό μιμείται την εμφάνιση του συνήθους περιβάλλοντος που πληκτρολογείται κώδικας. Πιο σημαντικό είναι ότι οι γραμματοσειρές σταθερού πλάτους τείνουν να έχουν καλύτερη διάκριση μεταξύ οπτικά παρόμοιων χαρακτήρων. Αυτό είναι πολύ σημαντικό σε κώδικα, όπου τα γράμματα εμφανίζονται εκτός του πλαισίου μιας γνωστής λέξης που διευκολύνει την αναγνώρισή τους."

#: C/mal_inline_code.page:137(p)
msgid "For particularly long code snippets, display tools may use a background color or border to make the beginning and end clear, although authors should prefer <link xref=\"mal_block_code\">code blocks</link> for long code snippets."
msgstr "Για ιδιαίτερα μεγάλα τμήματα κώδικα, τα εργαλεία απεικόνισης μπορεί να χρησιμοποιήσουν ένα χρώμα παρασκηνίου ή περίγραμμα για κάνουν σαφή την αρχή και το τέλος, παρόλο που οι συγγραφείς θα έπρεπε να προτιμούν <link xref=\"mal_block_code\">code blocks</link> για μεγάλα τμήματα κώδικα."

#: C/mal_inline_code.page:147(p)
msgid "The <code>code</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/code.html\">code</code> element in DocBook. Since Mallard does not attempt to model programming languages, <code>code</code> may be used in place of numerous DocBook elements, including <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/classname.html\">classname</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/constant.html\">constant</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/function.html\">function</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/interfacename.html\">interfacename</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/methodname.html\">methodname</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/parameter.html\">parameter</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structfield.html\">structfield</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structname.html\">structname</code>, and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/varname.html\">varname</code>. Additionally, since Mallard does not provide separate elements for marking portions of markup languages, the <code>code</code> element should be used in place of the DocBook elements <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/markup.html\">markup</code> and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/sgmltag.html\">sgmltag</code>."
msgstr "Το στοιχείο <code>code</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/code.html\">code</code> του DocBook. Αφού το Mallard δεν επιχειρεί να προσομοιώσει γλώσσες προγραμματισμού, το <code>code</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί αντί διαφόρων στοιχείων του DocBook περιλαμβανομένων των <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/classname.html\">classname</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/constant.html\">constant</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/function.html\">function</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/interfacename.html\">interfacename</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/methodname.html\">methodname</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/parameter.html\">parameter</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structfield.html\">structfield</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structname.html\">structname</code> και <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/varname.html\">varname</code>. Επιπλέον αφού το Mallard δεν παρέχει ξεχωριστά στοιχεία για επισήμανση τμήματα γλωσσών επισήμανσης, το στοιχείο <code>code</code> θα πρέπει να χρησιμοποιείται αντί για τα στοιχεία του DocBook <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/markup.html\">markup</code> και <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/sgmltag.html\">sgmltag</code>."

#: C/mal_inline_cmd.page:19(desc)
msgid "Mark up a command to be entered at an interactive shell."
msgstr "Επισήμανση εντολής που θα εισαχθεί σε διαδραστικό κέλυφος."

#: C/mal_inline_cmd.page:22(title)
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"

#: C/mal_inline_cmd.page:24(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_cmd = element cmd {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute mime { text } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_cmd = element cmd {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute mime { text } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_cmd.page:35(p)
msgid "Use the <code>cmd</code> element to mark up a command or a portion of a command to run in an interactive shell. It is frequently used to mark up the command to run an application. Do not use the <code>cmd</code> element to mark up the human-readable name of an application; use <code xref=\"mal_inline_app\">app</code> for this purpose instead."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>cmd</code> για να επισημάνετε μια εντολή ή τμήμα εντολής που θα τρέχει σε διαδραστικό κέλυφος. Συχνά χρησιμοποιείται για να επισημάνει την εντολή για την εκτέλεση μιας εφαρμογής. Μη χρησιμοποιείτε το στοιχείο <code>cmd</code> για να επισημάνετε το ανθρώπινο όνομα μιας εφαρμογής. Χρησιμοποιήστε το <code xref=\"mal_inline_app\">app</code> γι' αυτό το σκοπό."

#: C/mal_inline_cmd.page:41(p)
msgid "You may use the <code>cmd</code> element to mark up the entire command, including all arguments. Mallard does not contain elements to mark up the arguments specifically, as there is rarely a need to distinguish them. You may also use the <code>cmd</code> element to mark up parts of a command, such as options and arguments, when these need to be referenced alone."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το στοιχείο <code>cmd</code> για να επισημάνετε ολόκληρη την εντολή με όλα τα ορίσματα. Το Mallard δεν περιέχει στοιχεία επισήμανσης ειδικά για ορίσματα, καθώς σπάνια υπάρχει ανάγκη διάκρισής τους. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το στοιχείο <code>cmd</code> για να επισημάνετε μέρη μιας εντολής, όπως επιλογές και ορίσματα όταν πρέπει να γίνει ξεχωριστή αναφορά σε αυτά."

#: C/mal_inline_cmd.page:47(p)
msgid "Use the <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> element inside a <code>cmd</code> element to indicate text that should be replaced by the user."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> μέσα σε ένα στοιχείο <code>cmd</code> για να υποδείξετε κείμενο που πρέπει να αντικατασταθεί από το χρήστη."

#: C/mal_inline_cmd.page:56(p)
msgid "The <code>cmd</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>cmd</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_cmd.page:59(p)
msgid "The <code>cmd</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>cmd</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό εμβόλιμο περιεχόμενο, συμπεριλαμβανόμενου μέσα στα περισσότερα <link xref=\"mal_inline\">εμβόλιμα στοιχεία</link>, σε μερικά <link xref=\"mal_block#basic\">βασικά στοιχεία μπλοκ</link>, και σε συγκεκριμένα <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακά στοιχεία</link>."

#: C/mal_inline_cmd.page:65(p)
msgid "The <code>cmd</code> element can link to other pages or documents. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>cmd</code> μπορεί να συνδέεται με άλλες σελίδες ή έγγραφα. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_cmd.page:76(p)
#: C/mal_block_screen.page:72(p)
msgid "Typical values for the <code>mime</code> attribute include:"
msgstr "Τυπικές τιμές για την ιδιότητα <code>mime</code> περιλαμβάνουν:"

#: C/mal_inline_cmd.page:78(code)
#: C/mal_block_screen.page:74(code)
#, no-wrap
msgid "application/x-sh"
msgstr "application/x-sh"

#: C/mal_inline_cmd.page:79(p)
#: C/mal_block_screen.page:75(p)
msgid "Command to execute with the Bourne shell"
msgstr "Εντολή προς εκτέλεση στο κέλυφος Bourne"

#: C/mal_inline_cmd.page:81(code)
#: C/mal_block_screen.page:77(code)
#, no-wrap
msgid "application/x-csh"
msgstr "application/x-csh"

#: C/mal_inline_cmd.page:82(p)
#: C/mal_block_screen.page:78(p)
msgid "Command to execute with the C shell"
msgstr "Εντολή προς εκτέλεση στο κέλυφος C"

#: C/mal_inline_cmd.page:86(p)
msgid "The <code>cmd</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>cmd</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_inline_cmd.page:98(p)
msgid "Use <code>cmd</code> to mark up a simple command to run:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>cmd</code> για να επισημάνετε μια απλή εντολή για εκτέλεση:"

#: C/mal_inline_cmd.page:105(p)
#: C/mal_inline_app.page:79(p)
msgid "To start <app>Totem Movie Player</app>, enter <cmd>totem</cmd> at the command line."
msgstr "Για να ξεκινήσετε την <app>Αναπαραγωγή ταινιών</app>, πληκτρολογήστε <cmd>totem</cmd> στη γραμμή εντολών."

#: C/mal_inline_cmd.page:109(p)
msgid "Use <code>cmd</code> with <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> to mark up a command with a placeholder for an argument the user should supply:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>cmd</code> με το <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> για να επισημάνετε μια εντολή με σύμβολο κράτησης θέσης για ένα όρισμα που θα πρέπει να ορίσει ο χρήστης:"

#: C/mal_inline_cmd.page:118(p)
msgid "To view a file in <app>Totem Movie Player</app>, enter <cmd>totem <var>file</var></cmd> at the command line, replacing <var>file</var> with the name of the file."
msgstr "Για προβάλετε ένα αρχείο στην <app>Αναπαραγωγή Ταινιών Totem</app>, εισάγετε <cmd>totem <var>file</var></cmd> στη γραμμή εντολών, αντικαθιστώντας το <var>file</var> με το όνομα του αρχείου."

#: C/mal_inline_cmd.page:122(p)
msgid "Use <code>cmd</code> to mark up command names and options:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>cmd</code> για να επισημάνετε ονόματα εντολών και επιλογών:"

#: C/mal_inline_cmd.page:129(p)
msgid "The <cmd>-mtime</cmd> option for the <cmd>find</cmd> command allows you to filter files based on their modification times."
msgstr "Η επιλογή <cmd>-mtime</cmd> για την εντολή <cmd>find</cmd> σας επιτρέπει να φιλτράρετε τα αρχεία με βάση τους χρόνους τροποποίησης."

#: C/mal_inline_cmd.page:140(p)
msgid "Commands are displayed in a fixed-width font. This mimics the look of a typical environment where commands are executed. More importantly, fixed-width fonts tend to have more distinction between visually similar characters. This is particularly important in commands, since letters often appear without the context of a known word that helps make them discernable in normal prose."
msgstr "Οι εντολές εμφανίζονται με μια γραμματοσειρά σταθερού πλάτους.  Αυτό μιμείται την εμφάνιση ενός τυπικού περιβάλλοντος εκτέλεσης των εντολών. Οι γραμματοσειρές σταθερού πλάτους τείνουν να διακρίνουν καλύτερα οπτικά όμοιους χαρακτήρες. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό στις εντολές, αφού τα γράμματα συχνά εμφανίζονται εκτός του πλαισίου μιας λέξης που βοηθά να γίνονται αντιληπτά στον πεζό λόγο."

#: C/mal_inline_cmd.page:147(p)
msgid "Commands in documentation are often provided with options to illustrate how to use them to a particular effect. This can make it difficult to find the end of the command quickly. Surrounding text content, especially punctuation, can sometimes be confused for part of the command. For this reason, it is recommended that commands be displayed with a border or background color."
msgstr "Οι εντολές στην τεκμηρίωση συχνά παρέχονται με επιλογές να επιδειχθεί πως να χρησιμοποιηθούν για ένα συγκεκριμένο αποτέλεσμα. Αυτό μπορεί να κάνει δύσκολη την εύρεση του τέλους της εντολής γρήγορα. Το περιβάλλον κείμενο, ειδικά η στίξη, μπορεί μερικές φορές να εκληφθεί ως μέρος της εντολής. Για αυτό το λόγο, συνίσταται οι εντολές να απεικονίζονται με περίγραμμα ή χρώμα παρασκηνίου."

#: C/mal_inline_cmd.page:161(p)
msgid "The <code>cmd</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/command.html\">command</code> element in DocBook. In DocBook, writers frequently use the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/option.html\">option</code> element inside <code>command</code>. Mallard does not provide an element for this purpose."
msgstr "Το στοιχείο <code>cmd</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/command.html\">command</code> του DocBook. Στο DocBook, οι συγγραφείς συχνά χρησιμοποιούν το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/option.html\">option</code> μέσα στο <code>command</code>. Το Mallard δεν έχει στοιχείο για τέτοιο σκοπό."

#: C/mal_inline_cmd.page:168(p)
msgid "In DocBook, the <code>option</code> element is also used outside the <code>command</code> element. In Mallard, simply use the <code>cmd</code> element for options outside of an entire command."
msgstr "Στο DocBook, το στοιχείο <code>option</code> χρησιμοποιείται εκτός του στοιχείου <code>command</code>. Στο Mallard, απλώς χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>cmd</code> για επιλογές εκτός ολόκληρης εντολής."

#: C/mal_inline_cmd.page:172(p)
msgid "See <link xref=\"principle-justenough\"/> for more background."
msgstr "Δείτο το <link xref=\"principle-justenough\"/> για περισσότερα στο θέμα."

#: C/mal_inline_app.page:19(desc)
msgid "Mark up the human-readable name of an application or window."
msgstr "Σημειώστε το ανθρώπινα αναγνώσιμο όνομα μιας εφαρμογής ή παραθύρου."

#: C/mal_inline_app.page:22(title)
msgid "Application Names"
msgstr "Ονόματα εφαρμογών"

#: C/mal_inline_app.page:24(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_inline_app = element app {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_inline_app = element app {\n"
"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_inline_app.page:34(p)
msgid "Use the <code>app</code> element to mark up the human-readable name of an application or the title of a window within an application. Do not use the <code>app</code> element to mark up the command used to run an application; use <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> for this purpose instead."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>app</code> για να επισημάνετε το ανθρώπινο όνομα μιας εφαρμογής ή τον τίτλο ενός παραθύρου μέσα σε μια εφαρμογή. Μην χρησιμοποιείτε το στοιχείο <code>app</code> για επισημάνετε την εντολή που χρησιμοποιείται για να εκτελεσθεί μια εφαρμογή, χρησιμοποιήστε το <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> για αυτό το σκοπό."

#: C/mal_inline_app.page:44(p)
msgid "The <code>app</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>app</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_inline_app.page:47(p)
msgid "The <code>app</code> element can occur in any general inline context, including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some <link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain <link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>app</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό εμβόλιμο περιεχόμενο, συμπεριλαμβανόμενου μέσα στα περισσότερα <link xref=\"mal_inline\">εμβόλιμα στοιχεία</link>, σε μερικά <link xref=\"mal_block#basic\">βασικά στοιχεία μπλοκ</link>, και σε συγκεκριμένα <link xref=\"mal_info\">πληροφοριακά στοιχεία</link>."

#: C/mal_inline_app.page:53(p)
msgid "The <code>app</code> element can link to other pages or documents. See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>app</code> μπορεί να συνδέεται με άλλες σελίδες ή έγγραφα. Δείτε το <link xref=\"mal_attr_link\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_inline_app.page:60(p)
msgid "The <code>app</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>app</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_inline_app.page:72(p)
msgid "Use <code>app</code> to mark up the name of an application:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>app</code> για να επισημάνετε το όνομα μιας εφαρμογής:"

#: C/mal_inline_app.page:83(p)
msgid "Use <code>app</code> to refer to a window:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>app</code> για να αναφερθείτε σε ένα παράθυρο:"

#: C/mal_inline_app.page:90(p)
msgid "Use the <app>Theme Preferences</app> window to adjust the look of your desktop."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το παράθυρο <app>Προτιμήσεις θέματος</app> για να ρυθμίσετε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας."

#: C/mal_inline_app.page:100(p)
msgid "Application names are usually nouns, and are often common words or phrases that are indicative of their functionality. Frequently, they are simply the name of what the application is. In English and many other languages, the use of an application name in a sentence may sound like the author has simply mistakenly omitted an article, if the application name is not understood to be a title."
msgstr "Τα ονόματα των εφαρμογών είναι συνήθως ουσιαστικά και είναι συχνά κοινές λέξεις ή φράσεις ενδεικτικές της λειτουργικότητάς τους. Συχνά, είναι απλά το όνομα του τι είναι η εφαρμογή. Στα αγγλικά και σε πολλές άλλες γλώσσες, η χρήση ενός ονόματος εφαρμογής σε μια πρόταση μπορεί να ακούγεται σαν ο συγγραφέας να έχει παραλείψει κατά λάθος ένα άρθρο, αν δεν γίνει κατανοητό ότι το όνομα της εφαρμογής είναι ένας τίτλος."

#: C/mal_inline_app.page:107(p)
msgid "For example, the calculator application that comes with Gnome is called <app>Calculator</app>. If an author were to write “To start Calculator…”, then a reader may confuse this for “To start the calculator…” with an error. This is even more pronounced in languages such as German where nouns are always capitalized."
msgstr "Παραδείγματος χάριν, η εφαρμογή υπολογισμών στο Gnome ονομάζεται <app>Αριθμομηχανή</app>. Αν ένας συγγραφέας έγραφε «Για να αρχίσετε Αριθμομηχανή…», τότε ένας αναγνώστης μπορεί αντί του εννοούμενου «Για να αρχίσετε την αριθμομηχανή…» να το εκλάβει ως λάθος. Αυτό είναι ακόμα πιο έντονο σε γλώσσες όπως τα γερμανικά όπου τα ουσιαστικά ξεκινούν πάντα με κεφαλαίο."

#: C/mal_inline_app.page:113(p)
msgid "For this reason, it is recommended that application names marked with the <code>app</code> element are rendered in italics or using some other font variation."
msgstr "Για αυτό το λόγο, συνίσταται τα ονόματα των εφαρμογών που επισημαίνονται με το στοιχείο <code>app</code> να αποδίδονται σε πλαγιαστά ή να χρησιμοποιείται κάποια άλλη παραλλαγή της γραμματοσειράς."

#: C/mal_inline_app.page:123(p)
msgid "The <code>app</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/application.html\">application</code> element in DocBook."
msgstr "Το στοιχείο <code>app</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/application.html\">application</code> του DocBook."

#: C/mal_info_years.page:18(desc)
#: C/mal_info_name.page:18(desc)
#: C/mal_info_email.page:18(desc)
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"

#: C/mal_info_years.page:21(title)
msgid "Copyright Years"
msgstr "Έτη πνευματικών δικαιωμάτων"

#: C/mal_info_years.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_info_years = element years {\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_info_years = element years {\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_info_years.page:30(p)
msgid "Use the <code>years</code> element to mark up the years for which a person or organization holds a copyright."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>years</code> για να επισημάνετε τα χρόνια για τα οποία ένα πρόσωπο ή οργανισμός κατέχει πνευματικά δικαιώματα."

#: C/mal_info_years.page:38(p)
msgid "The <code>years</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>years</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_info_years.page:41(p)
msgid "The <code>years</code> element can occur in the <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element."
msgstr "Το στοιχείο <code>years</code> μπορεί να βρεθεί στο στοιχείο <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code>."

#: C/mal_info_years.page:44(p)
msgid "The <code>years</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>years</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_info_years.page:56(p)
#: C/mal_info_name.page:56(p)
#: C/mal_info_email.page:56(p)
msgid "See the processing expectations for the <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element."
msgstr "Δείτε τις προσδοκίες επεξεργασίας για το στοιχείο <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code>."

#: C/mal_info_years.page:66(p)
msgid "The <code>years</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/year.html\">year</code> element in DocBook. In DocBook, each year is listed separately, and processing tools are expected to join them appropriately. In Mallard, all years are listed in a single <code>years</code> element, formatted as they should be displayed."
msgstr "Το στοιχείο <code>years</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/year.html\">year</code> του DocBook. Στο DocBook, κάθε έτος απαριθμείται ξεχωριστά και τα εργαλεία επεξεργασίας αναμένεται να τα ενώσουν κατάλληλα. Στο Mallard, όλα τα έτη απαριθμούνται σε ένα στοιχείο <code>years</code> με μορφοποίηση όπως πρέπει να εμφανισθούν."

#: C/mal_info_title.page:18(desc)
msgid "Provide alternate titles for automatic link text and sorting."
msgstr "Παροχή εναλλακτικών τίτλων για αυτόματη σύνδεση κειμένου και ταξινόμηση."

#: C/mal_info_title.page:21(title)
msgid "Informational Tiltes"
msgstr "Πληροφοριακοί τίτλοι"

#: C/mal_info_title.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_info_title = element title {\n"
"  attribute type { xsd:NMTOKEN },\n"
"  attribute role { xsd:NMTOKEN } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_info_title = element title {\n"
"  attribute type { xsd:NMTOKEN },\n"
"  attribute role { xsd:NMTOKEN } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_info_title.page:33(p)
msgid "Use the <code>title</code> element inside an <code xref=\"mal_info\">info</code> to list alternative titles for pages and sections. These titles can be used as alternative link text, for sorting, or for other application-specific purposes."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>title</code> μέσα σε ένα <code xref=\"mal_info\">info</code> για να απαριθμήσετε εναλλακτικούς τίτλους για σελίδες και ενότητες. Αυτοί οι τίτλοι μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως εναλλακτικοί δεσμοί κειμένου, για ταξινόμηση ή για άλλους εξειδικευμένους σκοπούς της εφαρμογής."

#: C/mal_info_title.page:43(p)
msgid "The <code>title</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>title</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_info_title.page:46(p)
msgid "The <code>title</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info\">info</code> element."
msgstr "Το στοιχείο <code>title</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε στοιχείο <code xref=\"mal_info\">info</code>."

#: C/mal_info_title.page:49(p)
msgid "The <code>type</code> attribute specifies what purpose this informational title is serving. The following values are currently recognized:"
msgstr "Η ιδιότητα <code>type</code> καθορίζει τι σκοπό εξυπηρετεί αυτός ο πληροφοριακός τίτλος. Αυτή τη στιγμή αναγνωρίζονται οι ακόλουθες τιμές:"

#: C/mal_info_title.page:54(code)
#, no-wrap
msgid "\"link\""
msgstr "\"link\""

#: C/mal_info_title.page:55(p)
msgid "specifies alternate link text; see <link xref=\"#link\"/>"
msgstr "καθορίζει το εναλλακτικό κείμενο του συνδέσμου, δείτε το <link xref=\"#link\"/>"

#: C/mal_info_title.page:58(code)
#, no-wrap
msgid "\"sort\""
msgstr "\"sort\""

#: C/mal_info_title.page:59(p)
msgid "specifies a sort key; see <link xref=\"#sort\"/>"
msgstr "καθορίζει μια κλείδα ταξινόμησης, δείτε το <link xref=\"#sort\"/>"

#: C/mal_info_title.page:63(p)
msgid "The <code>role</code> attribute can be used for link titles to specify multiple alternate link texts."
msgstr "Η ιδιότητα<code>role</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τίτλους σύνδεσης για τον καθορισμό πολλαπλών εναλλακτικών κειμένων σύνδεσης."

#: C/mal_info_title.page:66(p)
msgid "The <code>title</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>title</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_info_title.page:76(title)
msgid "Primary Titles"
msgstr "Πρωτεύοντες τίτλοι"

#: C/mal_info_title.page:78(p)
msgid "The <em>primary title</em> of a page or section is the one specified in the block context and used for display purpose. While this title is not an informational title as specified here, it is used as fallback for all informational titles."
msgstr "Ο <em>πρωτεύων τίτλος</em> μιας σελίδας ή μιας ενότητας είναι αυτός που ορίζεται στο μπλοκ περιεχομένου και χρησιμοποιείται για την εμφάνιση. Παρόλο που ο τίτλος αυτός δεν πληροφοριακός όπως ορίζεται εδώ, χρησιμοποιείται ως εφεδρικός για όλους τους πληροφοριακούς τίτλους."

#: C/mal_info_title.page:88(title)
msgid "Link Titles"
msgstr "Τίτλοι συνδέσμων"

#: C/mal_info_title.page:90(p)
msgid "Pages and sections can have multiple link titles. These are used as alternate content for automatic link text. When automatic text must be generated for a <code xref=\"mal_block_link\">link</code> element, it is taken first from the link titles, falling back to the primary title if no suitable link title is found."
msgstr "Οι σελίδες και οι ενότητες μπορούν να έχουν πολλαπλούς τίτλους σύνδεσης. Αυτοί χρησιμοποιούνται ως εναλλακτικό περιεχόμενο για κείμενο αυτόματης σύνδεσης. Όταν πρέπει να δημιουργηθεί αυτόματο κείμενο για ένα στοιχείο <code xref=\"mal_block_link\">link</code>, αυτό λαμβάνεται από τους τίτλους σύνδεσης, με τον πρωτεύοντα τίτλο ως εφεδρεία αν δεν βρεθεί αν δεν βρεθεί κατάλληλος τίτλος σύνδεσης."

#: C/mal_info_title.page:96(p)
msgid "You can use the <code>role</code> attribute to specify multiple link titles. These can be selected using the <code>role</code> attribute of the <code>link</code> element. This can be used for a variety of purposes. One common purpose is to specify link text for different parts of speech in languages which have case declensions. Without this feature, it can be difficult to provide grammatically correct automatic link text in some languages."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ιδιότητα <code>role</code> για να καθορίσετε πολλαπλούς τίτλους σύνδεσης. Αυτοί μπορεί να επιλεγούν με χρήση της ιδιότητας <code>role</code> ή του στοιχείου <code>link</code>. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια ποικιλία στόχων. Ένας κοινός στόχος είναι να καθοριστεί το κείμενο της σύνδεσης για διάφορα μέρη του λόγου σε γλώσσες που έχουν κλίσεις. Χωρίς αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να είναι δύσκολο να παραχθεί γραμματικά σωστό αυτόματο κείμενο σύνδεσης σε μερικές γλώσσες."

#: C/mal_info_title.page:109(title)
msgid "Sort Titles"
msgstr "Ταξινόμηση τίτλων"

#: C/mal_info_title.page:111(p)
msgid "Sort titles allow you to specify alternate text to be used when sorting the page or section. Certain automatic link sections will sort the nodes they link to. When this happens, providing a sort title allows you to control how the node is collated. This is useful for excluding leading articles such as “an” and “the”."
msgstr "Η ταξινόμηση τίτλων σας επιτρέπει να ορίσετε εναλλακτικό κείμενο για χρήση κατά την ταξινόμηση της σελίδας ή της ενότητας. Συγκεκριμένες ενότητες αυτόματης σύνδεσης θα ταξινομήσουν τους κόμβους στους οποίους συνδέονται. Όταν συμβαίνει αυτό, η ύπαρξη ενός τίτλου ταξινόμησης σας επιτρέπει να ελέγξετε πως θα ταξινομηθεί ο κόμβος. Αυτό είναι χρήσιμο για αποκλεισμό των άρθρων όπως «το»."

#: C/mal_info_title.page:124(p)
msgid "Informational titles are not displayed directly, although they will affect the output of any material which links to the given page or section."
msgstr "Οι πληροφοριακοί τίτλοι δεν εμφανίζονται απευθείας, παρόλο που επηρεάζουν το αποτέλεσμα οποιουδήποτε υλικού συνδέεται με τη δεδομένη σελίδα ή ενότητα."

#: C/mal_info_title.page:128(p)
msgid "The content model of the <code xref=\"mal_info\">info</code> element allows for any mixture of informational titles. As such, it is entirely possible for multiple titles to exist for some specified combination of the <code>type</code> and <code>role</code> attributes. When such an ambiguity arrises, processing tools should select the first informational title that matches the desired criteria."
msgstr "Το μοντέλο περιεχομένου του στοιχείου <code xref=\"mal_info\">info</code> επιτρέπει οποιοδήποτε μείγμα πληροφοριακών τίτλων. Ως τέτοιο, είναι απόλυτα δυνατόν να υπάρχουν πολλαπλοί τίτλοι για ορισμένο συνδυασμό των ιδιοτήτων <code>type</code> και <code>role</code>. Όταν προκύπτει τέτοια ασάφεια τα εργαλεία επεξεργασίας θα πρέπει πρώτα να επιλέξουν τον πρώτο πληροφοριακό τίτλο που ταιριάζει στα επιθυμητά κριτήρια."

#: C/mal_info_revision.page:18(desc)
msgid "Record revision numbers, dates, and statuses."
msgstr "Καταγραφή αριθμών αναθεώρησης, ημερομηνιών και καταστάσεων."

# #-#-#-#-#  ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD)  #-#-#-#-#: C/mal_info_revision.page:21(title)
#: C/mal_info_revision.page:21(title)
msgid "Version Information"
msgstr "Πληροφορίες έκδοσης"

#: C/mal_info_revision.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_info_revision = element revision {\n"
"  attribute version { text } ?,\n"
"  attribute docversion { text } ?,\n"
"  attribute pkgversion { text } ?,\n"
"  attribute date { xsd:date } ?,\n"
"  attribute status {\n"
"    \"stub\"   | \"incomplete\" | \"draft\" | \"outdated\" |\n"
"    \"review\" | \"candidate\"  | \"final\" } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_info_revision = element revision {\n"
"  attribute version { text } ?,\n"
"  attribute docversion { text } ?,\n"
"  attribute pkgversion { text } ?,\n"
"  attribute date { xsd:date } ?,\n"
"  attribute status {\n"
"    \"stub\"   | \"incomplete\" | \"draft\" | \"outdated\" |\n"
"    \"review\" | \"candidate\"  | \"final\" } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n"
"}\n"

#: C/mal_info_revision.page:40(p)
msgid "Use the <code>revision</code> information to record information about revisions of a document, page, or section. The <code>revision</code> element allows you to specify version numbers, the revision date, and the revision status. Other information can be recorded with attributes or elements from external namespaces. Multiple <code>revision</code> elements can be used to record the revision history."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την πληροφορία <code>revision</code> για να καταγράψετε πληροφορίες για αναθεωρήσεις ενός εγγράφου, σελίδας ή ενότητας. Το στοιχείο <code>revision</code> σας επιτρέπει να καθορίσετε αριθμούς έκδοσης, ημερομηνία αναθεώρησης και κατάσταση αναθεώρησης. Άλλες πληροφορίες μπορεί να καταγραφούν με ιδιότητες ή στοιχεία από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Πολλαπλά στοιχεία <code>revision</code> μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να καταγράψουν το ιστορικό αναθεώρησης."

#: C/mal_info_revision.page:47(p)
msgid "You can use the <code>title</code> and <code>desc</code> elements in a <code>revision</code> element to provide a title and description of that revision. This is not necessarily the same as the title and description of the page or section as of that revision."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα στοιχεία <code>title</code> και <code>desc</code> σε ένα στοιχείο <code>revision</code> για δώσετε ένα τίτλο και περιγραφή αυτής της αναθεώρησης. Αυτά δεν είναι απαραίτητα τα ίδια με τον τίτλο και την περιγραφή της σελίδας ή ενότητας όπως με αυτά της αναθεώρησης."

#: C/mal_info_revision.page:56(p)
msgid "The <code>revision</code> element contains an optional <code xref=\"mal_block_title\">title</code> element, an optional <code xref=\"mal_block_desc\">desc</code> element, and any number of elements from external namespaces."
msgstr "Το στοιχείο <code>revision</code> μπορεί να περιέχει ένα προαιρετικό στοιχείο <code xref=\"mal_block_title\">title</code>, ένα προαιρετικό στοιχείο <code xref=\"mal_block_desc\">desc</code> και οποιονδήποτε αριθμό στοιχείων από εξωτερικούς χώρους ονομάτων."

#: C/mal_info_revision.page:61(p)
msgid "The <code>revision</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info\">info</code> element."
msgstr "Το στοιχείο <code>revision</code> μπορεί να περιέχεται σε οποιοδήποτε στοιχείο <code xref=\"mal_info\">info</code>."

#: C/mal_info_revision.page:64(p)
msgid "The <code>version</code> attribute records the version number of the page or section."
msgstr "Η ιδιότητα <code>version</code> καταγράφει τον αριθμό έκδοσης της σελίδας ή ενότητας."

#: C/mal_info_revision.page:67(p)
msgid "The <code>docversion</code> attribute can be used to record the version number of the enclosing document."
msgstr "Η ιδιότητα <code>docversion</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του αριθμού έκδοσης του περικλειόμενου εγγράφου."

#: C/mal_info_revision.page:70(p)
msgid "The <code>pkgversion</code> attribute can be used to record the version number of the package containing this document."
msgstr "Η ιδιότητα <code>pkgversion</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του αριθμού έκδοσης του πακέτου που περιέχει αυτό το έγγραφο."

#: C/mal_info_revision.page:73(p)
msgid "The <code>date</code> attribute records the date this revision was made."
msgstr "Η ιδιότητα <code>date</code> καταγράφει την ημερομηνία που έγινε αυτή η αναθεώρηση."

#: C/mal_info_revision.page:76(p)
msgid "The <code>status</code> attribute records the status of the page or section as of the given revision. The following values are allowed:"
msgstr "Η ιδιότητα <code>status</code> καταγράφει την κατάσταση της σελίδας ή της ενότητας ως έχουν στην τρέχουσα αναθεώρηση. Επιτρέπονται οι ακόλουθες τιμές:"

#: C/mal_info_revision.page:80(code)
#, no-wrap
msgid "\"stub\""
msgstr "\"stub\""

#: C/mal_info_revision.page:81(p)
msgid "contains little to no real content"
msgstr "περιέχει λίγο ή καθόλου πραγματικό περιεχόμενο"

#: C/mal_info_revision.page:84(code)
#, no-wrap
msgid "\"incomplete\""
msgstr "\"incomplete\""

#: C/mal_info_revision.page:85(p)
msgid "outline of all information, but lacking content"
msgstr "περίγραμμα όλων των πληροφοριών αλλά χωρίς περιεχόμενο"

#: C/mal_info_revision.page:88(code)
#, no-wrap
msgid "\"draft\""
msgstr "\"draft\""

#: C/mal_info_revision.page:89(p)
msgid "all content available, but unpolished"
msgstr "όλο το περιεχόμενο είναι διαθέσιμο αλλά ακατέργαστο"

#: C/mal_info_revision.page:92(code)
#, no-wrap
msgid "\"outdated\""
msgstr "\"outdated\""

#: C/mal_info_revision.page:93(p)
msgid "was once complete or nearly complete, but needs to be revised to reflect changes"
msgstr "ήταν κάποτε πλήρες ή σχεδόν πλήρες αλλά πρέπει να αναθεωρηθεί για να αποτυπωθούν αλλαγές"

# #-#-#-#-#  balsa.master.el.po (balsa 2.0.13)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  galeon.master.el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  libgnomeui.master.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  bombermaze-el.po (bombermaze 1.0)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#: C/mal_info_revision.page:97(code)
#: C/mal_info_revision.page:97(code)
#, no-wrap
msgid "\"review\""
msgstr "\"review\""

#: C/mal_info_revision.page:98(p)
msgid "ready to be reviewed by editors"
msgstr "έτοιμο για αναθεώρηση από αναθεωρητές"

#: C/mal_info_revision.page:101(code)
#, no-wrap
msgid "\"candidate\""
msgstr "\"candidate\""

#: C/mal_info_revision.page:102(p)
msgid "reviewed and awaiting a final approval"
msgstr "αναθεωρήθηκε και αναμένει τελική έγκριση"

#: C/mal_info_revision.page:105(code)
#, no-wrap
msgid "\"final\""
msgstr "\"final\""

#: C/mal_info_revision.page:106(p)
msgid "approved and ready for publication or distribution"
msgstr "εγκρίθηκε και είναι έτοιμο για δημοσίευση ή διανομή"

#: C/mal_info_revision.page:111(p)
msgid "The <code>revision</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>revision</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_info_revision.page:123(p)
msgid "As an informational element, the <code>revision</code> element is not necessarily displayed directly on the page or section in which it appears. Some tools may show revision on a separate informational page or dialog. Tools designed for editors might show revision information directly."
msgstr "Ως πληροφοριακό στοιχείο, το στοιχείο <code>revision</code> δεν εμφανίζεται απαραίτητα απευθείας στη σελίδα ή την ενότητα στην οποία εμφανίζεται. Μερικά εργαλεία μπορεί να εμφανίζουν τις αναθεωρήσεις σε ξεχωριστή σελίδα ή παράθυρο διαλόγου. Τα εργαλεία που σχεδιάσθηκαν για αναθεώρηση μπορεί να δείχνουν τις πληροφορίες αυτές απευθείας."

#: C/mal_info_revision.page:128(p)
msgid "When a <code>revision</code> element is displayed or processed, tools should process only those child elements that they understand, and ignore everything else."
msgstr "Όταν εμφανίζεται ή επεξεργάζεται ένα στοιχείο <code>revision</code>, τα εργαλεία θα πρέπει να επεξεργάζονται μόνο αυτά τα θυγατρικά στοιχεία που καταλαβαίνουν και να αγνοούν οτιδήποτε άλλο."

#: C/mal_info_revision.page:139(p)
msgid "The <code>revision</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/revision.html\">revision</code> element in DocBook. In DocBook, <code>revision</code> elements must occur inside a <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html\">revhistory</code> element. In Mallard, they are placed directly in an <code xref=\"mal_info\">info</code> element. DocBook provides more specific child elements for structured content, as well as for block content for detailed remarks. Mallard allows such information to be encoded with elements from external namespaces when needed."
msgstr "Το στοιχείο <code>revision</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/revision.html\">revision</code> του DocBook. Στο DocBook, τα στοιχεία <code>revision</code> πρέπει να βρίσκονται μέσα σε ένα στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html\">revhistory</code>. Στο Mallard, τοποθετούνται κατευθείαν σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_info\">info</code>. Το DocBook παρέχει πιο συγκεκριμένα θυγατρικά στοιχεία για δομημένο περιεχόμενο καθώς και περιεχόμενο μπλοκ για λεπτομερείς παρατηρήσεις. Το Mallard επιτρέπει σε τέτοιες πληροφορίες να κωδικοποιούνται με στοιχεία από εξωτερικούς χώρους ονομάτων όταν χρειάζεται."

#: C/mal_info.page:11(title)
#: C/mal_info.page:45(title)
msgid "Informational Elements"
msgstr "Πληροφοριακά στοιχεία"

#: C/mal_info.page:13(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_info = element info {\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  (\n"
"    <link xref=\"mal_info_desc\">mal_info_desc</link> ? &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_credit\">mal_info_credit</link> * &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_license\">mal_info_license</link> * &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_link\">mal_info_link</link> * &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_title\">mal_info_title</link> * &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_revision\">mal_info_revision</link> * &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n"
"  )\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_info = element info {\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  (\n"
"    <link xref=\"mal_info_desc\">mal_info_desc</link> ? &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_credit\">mal_info_credit</link> * &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_license\">mal_info_license</link> * &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_link\">mal_info_link</link> * &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_title\">mal_info_title</link> * &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_revision\">mal_info_revision</link> * &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n"
"  )\n"
"}\n"

#: C/mal_info.page:52(title)
msgid "Additional Informational Elements"
msgstr "Επιπρόσθετα πληροφοριακά στοιχεία"

#: C/mal_info.page:54(title)
msgid "Additional Elements"
msgstr "Επιπρόσθετα στοιχεία"

#: C/mal_info_name.page:21(title)
msgid "Names"
msgstr "Ονόματα"

#: C/mal_info_name.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_info_name = element name {\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_info_name = element name {\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_info_name.page:30(p)
msgid "Use the <code>name</code> element to mark up the name of a person or organization in a <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>name</code> για να επισημάνετε το όνομα ενός προσώπου ή οργανισμού σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code>."

#: C/mal_info_name.page:38(p)
msgid "The <code>name</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>name</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_info_name.page:41(p)
msgid "The <code>name</code> element can occur in the <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element."
msgstr "Το στοιχείο <code>name</code> μπορεί να βρίσκεται σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code>."

#: C/mal_info_name.page:44(p)
msgid "The <code>name</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>name</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_info_name.page:66(p)
msgid "The <code>name</code> element fulfills the same role as numerous DocBook elements, including <link href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/collabname.html\">collabname</link>, <link xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/personname.html\">personname</link>, and <link xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/publishername.html\">publishername</link>. Note that Mallard does not attempt to model the names of people, as the rules for how to display names from their constituent parts vary considerably. If parts of a name are needed for a domain-specific purpose, they can be included using elements from external namespaces on the parent element."
msgstr "Το στοιχείο <code>name</code> εκπληρώνει τον ίδιο ρόλο με πολλά στοιχεία του DocBook, περιλαμβανομένων των <link href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/collabname.html\">collabname</link>, <link xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/personname.html\">personname</link>, και <link xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/publishername.html\">publishername</link>. Σημειώστε ότι το Mallard δεν επιχειρεί να προτυποποιήσει ονόματα ανθρώπων καθώς οι κανόνες απεικόνισης ονομάτων από τα συστατικά τους μέρη διαφέρουν σημαντικά. Αν μέρη ενός ονόματος χρειάζονται για κάποιο σκοπό εξειδικευμένο σε κάποιο τομέα, μπορεί να περιληφθούν χρησιμοποιώντας στοιχεία από εξωτερικούς χώρους ονομάτων στο γονικό στοιχείο."

#: C/mal_info_link.page:13(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_info_link = element link {\n"
"  attribute type { \"guide\" | \"topic\" | \"seealso\" },\n"
"  attribute xref { text },\n"
"  attribute weight { text } ?\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_info_link = element link {\n"
"  attribute type { \"guide\" | \"topic\" | \"seealso\" },\n"
"  attribute xref { text },\n"
"  attribute weight { text } ?\n"
"}\n"

#: C/mal_info_license.page:18(desc)
msgid "Provide information about the licensing terms of the material."
msgstr "Παρέχει πληροφορίες για τους όρους αδειοδότησης του υλικού."

#: C/mal_info_license.page:21(title)
msgid "License Information"
msgstr "Πληροφορίες άδειας"

#: C/mal_info_license.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_info_license = element license {\n"
"  attribute href { text } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_info_license = element license {\n"
"  attribute href { text } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"

#: C/mal_info_license.page:32(p)
msgid "The <code>license</code> element can be used to provide information about the licensing terms of the material in a page or section. The <code>href</code> attribute can be used to uniquely identify certain licenses."
msgstr "Το στοιχείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παράσχει πληροφορίες για τους όρους αδειοδότησης του υλικού μιας σελίδας ή μιας ενότητας. Η ιδιότητα  <code>href</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταυτοποίηση συγκεκριμένων αδειών."

#: C/mal_info_license.page:40(p)
msgid "The <code>license</code> element can contain any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>license</code> μπορεί να περιέχει οποιοδήποτε <link xref=\"mal_block\">γενικό μπλοκ περιεχόμενο</link>."

#: C/mal_info_license.page:43(p)
msgid "The <code>license</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info\">info</code> element."
msgstr "Το στοιχείο <code>license</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε στοιχείο <code xref=\"mal_info\">info</code>."

#: C/mal_info_license.page:46(p)
msgid "The <code>href</code> attribute can be used to provide a URI which uniquely identifies the license terms."
msgstr "Η ιδιότητα <code>href</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παροχή ενός URI που ταυτοποιεί με μοναδικό τρόπο τους όρους της άδειας."

#: C/mal_info_license.page:49(p)
msgid "The <code>license</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>license</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_info_license.page:60(p)
msgid "The <code>license</code> is not necessarily displayed on the page in which it appears. Some tools may display license information on a separate informational page or dialog. When it is displayed, its contents are treated as block content."
msgstr "Το <code>license</code> δεν εμφανίζεται απαραίτητα στη σελίδα στην οποία υπάρχει. Μερικά εργαλεία μπορεί να εμφανίζουν πληροφορίες άδειας σε ξεχωριστή σελίδα πληροφοριών ή σε παράθυρο διαλόγου. Όταν εμφανίζεται, τα περιεχόμενά του αντιμετωπίζονται ως περιεχόμενο μπλοκ."

#: C/mal_info_license.page:65(p)
msgid "There is no requirement that the URI <code>href</code> will actually be displayed, or that the <code>href</code> attribute will cause a link to be displayed. If authors wish to ensure that an external resource is linked to, they should add a link into the block content. Processing tools may recognize certain license URIs for special processing. This could be used, for instance, to place a license badge at the bottom of a displayed page for certain common licenses."
msgstr "Δεν υπάρχει απαίτηση ότι το URI <code>href</code> θα απεικονισθεί πραγματικά ή ότι η ιδιότητα <code>href</code> θα προκαλέσει την εμφάνιση ενός δεσμού. Αν οι συγγραφείς επιθυμούν να βεβαιωθούν ότι θα υπάρχει σύνδεση με εξωτερικό πόρο θα πρέπει να προσθέσουν έναν δεσμό στο περιεχόμενο του μπλοκ. Τα εργαλεία επεξεργασίας μπορεί να αναγνωρίζουν συγκεκριμένα URI αδειών για ειδική επεξεργασία. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί, για παράδειγμα, για την τοποθέτηση ενός εμβλήματος άδειας στο κάτω μέρος της εμφανιζόμενης σελίδας για κάποιες κοινές άδειες."

#: C/mal_info_license.page:79(p)
msgid "DocBook contains the more general-purpose <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html\">legalnotice</code> element, which is frequently used to include licensing terms. The <code>license</code> element is intended mostly for redistribution terms, which are not immediately relevent to most readers. When it is important that readers see certain legal information, authors should provide that information in the main content, possibly on a separate page."
msgstr "Το DocBook περιέχει το πιο γενικού σκοπού στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html\">legalnotice</code>, το οποίο συχνά χρησιμοποιείται για περιληφθούν όροι αδειοδότησης. Το στοιχείο <code>license</code> προορίζεται κυρίως για όρους αναδιανομής οι οποίοι δεν είναι άμεσης σημασίας για τους περισσότερους αναγνώστες. Όταν είναι σημαντικό οι αναγνώστες να δουν κάποιες νομικές πληροφορίες, οι συγγραφείς θα πρέπει να έχουν αυτές τις πληροφορίες στο κυρίως περιεχόμενο, πιθανώς σε ξεχωριστή σελίδα."

#: C/mal_info_email.page:21(title)
msgid "Email Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

#: C/mal_info_email.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_info_email = element email {\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_info_email = element email {\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_info_email.page:30(p)
msgid "Use the <code>email</code> element to mark up the email address for a person or organization in a <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>email</code> για να επισημάνετε τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ενός προσώπου ή οργανισμού σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code>."

#: C/mal_info_email.page:38(p)
msgid "The <code>email</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>email</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_info_email.page:41(p)
msgid "The <code>email</code> element can occur in the <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element."
msgstr "Το στοιχείο <code>email</code> μπορεί να υπάρχει στο στοιχείο <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code>."

#: C/mal_info_email.page:44(p)
msgid "The <code>email</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>email</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_info_email.page:66(p)
msgid "The <code>email</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/email.html\">email</code> element in DocBook when that element is used in an informational context. The <code>email</code> element in Mallard does not double as an inline element."
msgstr "Το στοιχείο <code>email</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/email.html\">email</code> του DocBook όταν αυτό χρησιμοποιείται με πληροφοριακό σκοπό. Το στοιχείο <code>email</code> στο Mallard δεν έχει δεύτερο ρόλο ως εμβόλιμο στοιχείο."

#: C/mal_info_desc.page:18(desc)
msgid "Provide a short description of a page or section."
msgstr "Παρέχει μια σύντομη περιγραφή της σελίδας ή της ενότητας."

#: C/mal_info_desc.page:21(title)
msgid "Page Descriptions"
msgstr "Περιγραφές σελίδων"

#: C/mal_info_desc.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_info_desc = element desc {\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_info_desc = element desc {\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_info_desc.page:31(p)
msgid "The <code>desc</code> element can be used to provide a short description for a page or section. While this description is generally not shown on the page itself, it is used in automatic links to the page or section. It may also be used for various other purposes by different tools."
msgstr "Το στοιχείο <code>desc</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σύντομη περιγραφή μιας σελίδας ή ενότητας. Ενώ αυτή γενικά δεν εμφανίζεται στη σελίδα αυτή καθεαυτή, χρησιμοποιείται σε αυτόματους δεσμούς προς τη σελίδα ή την ενότητα. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για διάφορους άλλους σκοπούς από διαφορετικά εργαλεία."

#: C/mal_info_desc.page:41(p)
#: C/mal_block_desc.page:44(p)
msgid "The <code>desc</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>desc</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_info_desc.page:44(p)
msgid "The <code>desc</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info\">info</code> element."
msgstr "Το στοιχείο <code>desc</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε στοιχείο <code xref=\"mal_info\">info</code>."

#: C/mal_info_desc.page:47(p)
#: C/mal_block_desc.page:56(p)
msgid "The <code>desc</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>desc</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_info_desc.page:51(p)
msgid "The <code>desc</code> element can also be used in a block context. See <link xref=\"mal_block_desc\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>desc</code> μπορεί να χρησιμοποιείται και σε περιεχόμενο μπλοκ. Δείτε το <link xref=\"mal_block_desc\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_info_desc.page:62(p)
msgid "The <code>desc</code> is not necessarily displayed on the page in which it appears. It is, however, used for <link xref=\"links\">automatic links</link>, which usually display a link block showing the title and description of the linked-to page or section. When it is displayed, its contents are treated as inline content."
msgstr "Το στοιχείο <code>desc</code> δεν εμφανίζεται απαραίτητα στη σελίδα που υπάρχει. Χρησιμοποιείται πάντως για <link xref=\"links\">αυτόματους δεσμούς</link>, που συνήθως εμφανίζουν ένα μπλοκ δεσμού που εμφανίζει τον τίτλο και την περιγραφή της συνδεδεμένης σελίδας ή ενότητας. Όταν εμφανίζεται, τα περιεχόμενά του αντιμετωπίζονται ως εμβόλιμο περιεχόμενο."

#: C/mal_info_credit.page:13(years)
#: C/mal_external.page:11(years)
#: C/mal_block_cite.page:12(years)
#: C/mal_attr_link.page:11(years)
#: C/details.page:11(years)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: C/mal_info_credit.page:18(desc)
msgid "Give credit where credit is due."
msgstr "Τα του καίσαρος τω καίσαρι."

# #-#-#-#-#  libgnomeui.master.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
#
#: C/mal_info_credit.page:21(title)
msgid "Credits"
msgstr "Μνεία"

#: C/mal_info_credit.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_info_credit = element credit {\n"
"  attribute type { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  (\n"
"    <link xref=\"mal_info_name\">mal_info_name</link> &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_email\">mal_info_email</link> ? &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_years\">mal_info_years</link> ? &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n"
"  )\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_info_credit = element credit {\n"
"  attribute type { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  (\n"
"    <link xref=\"mal_info_name\">mal_info_name</link> &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_email\">mal_info_email</link> ? &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_info_years\">mal_info_years</link> ? &amp;\n"
"    <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n"
"  )\n"
"}\n"

#: C/mal_info_credit.page:37(p)
msgid "Use the <code>credit</code> element to record who has contributed to the page or section. You can optionally use the <code>type</code> attribute to specify what types of contribution the person has made. The <code>credit</code> element also specifies copyright holders when used with the <code xref=\"mal_info_years\">years</code> element."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>credit</code> για να καταγράψετε ποιος έχει συνεισφέρει στη σελίδα ή ενότητα. Μπορείτε προαιρετικά να χρησιμοποιήσετε την ιδιότητα <code>type</code> για να καθορίσετε το είδος της συνεισφοράς του ρποσώπου. Το στοιχείο <code>credit</code> καθορίζει επίσης κατόχους πνευματικών δικαιωμάτων όταν χρησιμοποιείται με το στοιχείο <code xref=\"mal_info_years\">years</code>."

#: C/mal_info_credit.page:48(p)
msgid "The <code>credit</code> element contains a <code xref=\"mal_info_name\">name</code> element, an optional <code xref=\"mal_info_email\">&gt;email</code> element, and an optional <code xref=\"mal_info_years\">years</code> element. The <code>credit</code> element can also contain elements from external namespaces. The order of the child elements does not matter."
msgstr "Το στοιχείο <code>credit</code> περιέχει ένα στοιχείο , ένα προαιρετικό στοιχείο <code xref=\"mal_info_name\">name</code> και ένα προαιρετικό στοιχείο <code xref=\"mal_info_years\">years</code>. Το στοιχείο <code>credit</code> μπορεί να περιέχει στοιχεία από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Η σειρά των θυγατρικών στοχείων δεν έχει σημασία."

#: C/mal_info_credit.page:55(p)
msgid "The <code>credit</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info\">info</code> element."
msgstr "Το στοιχείο <code>credit</code> μπορεί να βρίσκεται σε οποιοδήποτε στοιχείο <code xref=\"mal_info\">info</code> element."

#: C/mal_info_credit.page:59(p)
msgid "The optional <code>type</code> attribute can be used to specify what type of contribution the person has made. The <code>type</code> attribute contains a space-separated list of credit types. The following values are recommended:"
msgstr "Η προαιρετική ιδιότητα <code>type</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να καθορισθεί το είδος της συνεισφοράς του προσώπου. Η ιδιότητα <code>type</code> περιέχει μια λίστα ειδών συνεισφοράς χωρισμένη με διάστημα. Συστήνονται οι ακόλουθες τιμές:"

#: C/mal_info_credit.page:66(code)
#, no-wrap
msgid "\"author\""
msgstr "\"author\""

#: C/mal_info_credit.page:67(p)
msgid "somebody responsible for writing content"
msgstr "κάποιος υπεύθυνος για τη συγγραφή περιεχομένου"

# #-#-#-#-#  pan.master.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  libgda.master.el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  anjuta.gnome-2-30.el.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0)  #-#-#-#-#: C/mal_info_credit.page:70(code)
#: C/mal_info_credit.page:70(code)
#, no-wrap
msgid "\"editor\""
msgstr "\"editor\""

#: C/mal_info_credit.page:71(p)
msgid "somebody who has provided reviews or editorial corrections"
msgstr "κάποιος που έχει κάνει αναθεωρήσεις ή διορθώσεις σύνταξης"

#: C/mal_info_credit.page:74(code)
#, no-wrap
msgid "\"copyright\""
msgstr "\"copyright\""

#: C/mal_info_credit.page:75(p)
msgid "a person or entity which holds copyright on the work"
msgstr "ένα πρόσωπο ή οντότητα που κατέχει πνευματικά δικαιώματα του έργου"

#: C/mal_info_credit.page:78(code)
#, no-wrap
msgid "\"maintainer\""
msgstr "\"maintainer\""

#: C/mal_info_credit.page:79(p)
msgid "the person or entity currently responsible for the work"
msgstr "το πρόσωπο ή η οντότητα που είναι τώρα υπεύθυνα για το έργο"

#: C/mal_info_credit.page:82(code)
#, no-wrap
msgid "\"collaborator\""
msgstr "\"collaborator\""

#: C/mal_info_credit.page:83(p)
msgid "somebody who has provided extensive rough information"
msgstr "κάποιος που έχει προσφέρει εκτεταμένες ακατέργαστες πληροφορίες"

#: C/mal_info_credit.page:86(code)
#, no-wrap
msgid "\"translator\""
msgstr "\"translator\""

#: C/mal_info_credit.page:87(p)
msgid "somebody who has translated the work into another language"
msgstr "κάποιος που έχει μεταφράσει το έργο σε άλλη γλώσσα"

#: C/mal_info_credit.page:90(code)
#, no-wrap
msgid "\"publisher\""
msgstr "\"publisher\""

#: C/mal_info_credit.page:91(p)
msgid "a person or entity who distributes formatted copies"
msgstr "πρόσωπο ή οντότητα που διανέμει διαμορφωμένα αντίγραφα"

#: C/mal_info_credit.page:96(p)
msgid "The <code>credit</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>credit</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_info_credit.page:108(p)
msgid "There are no specific processing expectations for the <code>credit</code> element. As an informational element, it is not necessarily displayed. Some tools, however, may choose to display credits at the bottom of a page, on a separate information page, or in a dialog."
msgstr "Δεν υπάρχουν συγκεκριμένες απαιτήσεις επεξεργασίας για το στοιχείο <code>credit</code>. Ως πληροφοριακό στοιχείο, δεν είναι απαραίτητο ότι θα εμφανισθεί. Μερικά εργαλεία, πάντως, μπορεί να επιλέξουν να εμφανίσουν τις συνεισφορές στο τέλος μιας σελίδας, σε ξεχωριστή σελίδα ή σε παράθυρο διαλόγου."

#: C/mal_info_credit.page:113(p)
msgid "When processing the children of a <code>credit</code> element, tools should select the child elements they understand and ignore all other child content."
msgstr "Κατά την επεξεργασία ενός στοιχείου <code>credit</code>, τα εργαλεία θα πρέπει να επιλέξουν τα θυγατρικά στοιχεία που αντιλαμβάνονται και να αγνοήσουν όλα τα υπόλοιπα."

#: C/mal_info_credit.page:124(p)
msgid "The <code>credit</code> element serves the purpose of the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/author.html\">author</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/collab.html\">collab</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/corpauthor.html\">corpauthor</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/editor.html\">editor</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/othercredit.html\">othercredit</code>, and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/publisher.html\">publisher</code> elements in DocBook. DocBook does not have specific elements for maintainers and translators."
msgstr "Το στοιχείο <code>credit</code> παίζει το ρόλο των στοιχείων <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/author.html\">author</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/collab.html\">collab</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/corpauthor.html\">corpauthor</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/editor.html\">editor</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/othercredit.html\">othercredit</code>, και <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/publisher.html\">publisher</code> του DocBook. Το DocBook δεν έχει συγκεκριμένα στοιχεία για συντηρητές και μεταφραστές."

#: C/mal_info_credit.page:134(p)
msgid "In DocBook, certain credit elements have highly structured content, whereas others allow simple inline text. In Mallard, all credits use simple structured content. While Mallard does not provide child elements for everything that can be recorded in DocBook, elements from external namespaces may be used for any additional information that is needed."
msgstr "Στο DocBook, συγκεκριμένα στοιχεία συνεισφοράς έχουν πολύ δομημένο περιεχόμενο, ενώ άλλα επιτρέπουν απλό εμβόλιμο κείμενο. Στο Mallard όλες οι συνεισφορές χρησιμοποιούν απλό δομημένο περιεχόμενο. Ενώ το Mallard δεν παρέχει θυγατρικά στοιχεία για οτιδήποτε μπορεί να καταγραφεί στο DocBook, στοιχεία από εξωτερικούς χώρους ονομάτων μπορεί να χρησιμοποιηθούν για οποιαδήποτε συμπληρωματική πληροφορία απαιτείται."

#: C/mal_info_credit.page:140(p)
msgid "The <code>credit</code> element also records copyright information. In this capacity, it is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/copyright.html\">copyright</code> element in DocBook."
msgstr "Το στοιχείο <code>credit</code> καταγράφει επίσης πληροφορίες πνευματικών δικαιωμάτων. Σε αυτό το ρόλο, είνα παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/copyright.html\">copyright</code> του DocBook."

#: C/mal_external.page:16(desc)
msgid "Use elements and attributes from other namespaces in Mallard documents."
msgstr "Χρήση στοιχείων και ιδιοτήτων από άλλους χώρους ονομάτων σε έγγραφα του Mallard ."

#: C/mal_external.page:20(title)
msgid "External Namespaces"
msgstr "Εξωτερικά namespace"

#: C/mal_external.page:24(p)
#: C/explore.page:23(p)
#: C/details.page:23(p)
msgid "Add content"
msgstr "Προσθήκη περιεχομένου"

#: C/mal_external.page:27(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_external = element * - (mal:* | local:*) {\n"
"  attribute * { text } *,\n"
"  mal_anything *\n"
"}\n"
"mal_anything = element * {\n"
"  attribute * { text } *,\n"
"  mal_anything *\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_external = element * - (mal:* | local:*) {\n"
"  attribute * { text } *,\n"
"  mal_anything *\n"
"}\n"
"mal_anything = element * {\n"
"  attribute * { text } *,\n"
"  mal_anything *\n"
"}\n"

#: C/mal_external.page:42(title)
msgid "External Namespace Attributes"
msgstr "Ιδιότητες σε εξωτερικά namespace"

#: C/mal_external.page:46(p)
msgid "All elements in Mallard can have attributes from external namespaces. This can be used to clarify the meaning of an element in a particular context, to provide additional information to processing tools, or to embed richer semantic data in a document."
msgstr "Όλα τα στοιχεία στο Mallard μπορούν να έχουν ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αποσαφηνίσει το νόημα ενός στοιχείου σε ένα συγκεκριμένο πλαίσιο, για να παρέχει επιπλέον πληροφορίες στα εργαλεία επεξεργασίας ή για να ενσωματώσει πλουσιότερα δεδομένα σημαντικής σε ένα έγγραφο."

#: C/mal_external.page:51(p)
msgid "For example, a translation tool might copy <link xref=\"mal_block_code\">code blocks</link> directly into the translated document without presenting them to translators. Some code blocks, however, may contain human-readable comments which should be translated. In order to force translation tools to present these code blocks for translation, authors could use the <code>its:translate</code> attribute from the <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/\">Internationalization Tag Set</link>, as in the following:"
msgstr "Παραδείγματος χάριν, ένα εργαλείο μετάφρασης μπορεί να αντιγράψει <link xref=\"mal_block_code\">μπλοκ κώδικα</link> απευθείας στο μεταφρασμένο έγγραφο χωρίς να τα παρουσιάσει στους μεταφραστές. Μερικά μπλοκ κώδικα, πάντως, μπορεί να περιέχουν αναγνώσιμα από άνθρωπο σχόλια που θα πρέπει να μεταφραστούν. Για να εξαναγκαστούν τα εργαλεία μετάφρασης να παρουσιάσουν αυτά τα μπλοκ για μετάφραση, οι συγγραφείς θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν την ιδιότητα <code>its:translate</code> από το <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/\">Σύνολο ετικετών διεθνοποίησης</link>, όπως στο ακόλουθο:"

#: C/mal_external.page:68(p)
msgid "Processing tools should ignore any attributes from external namespaces they do not understand."
msgstr "Τα εργαλεία επεξεργασίας θα πρέπει να αγνοήσουν τυχόν ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων που δεν καταλαβαίνουν."

#: C/mal_external.page:77(title)
msgid "External Namespace Elements"
msgstr "Στοιχεία εξωτερικού χώρου ονομάτων"

#: C/mal_block_tree.page:16(desc)
msgid "Create simple trees to show heirarchical structures."
msgstr "Δημιουργήστε απλά δέντρα για να δείξετε ιεραρχικές δομές."

#: C/mal_block_tree.page:19(title)
msgid "Tree Lists"
msgstr "Λίστες δένδρων"

#: C/mal_block_tree.page:21(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_tree = element tree {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  mal_tree_item +\n"
"}\n"
"mal_tree_item = element item {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>,\n"
"  mal_tree_item *\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_tree = element tree {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  mal_tree_item +\n"
"}\n"
"mal_tree_item = element item {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>,\n"
"  mal_tree_item *\n"
"}\n"

#: C/mal_block_tree.page:38(p)
msgid "Use the <code>tree</code> element to create a heirarchical tree. While conceptually similar to nested <code xref=\"mal_block_list\">list</code> elements, trees offer a simple way to display common heirarchies such as class inheritance or directory layouts."
msgstr "Χρησιμποιήστε το στοιχείο <code>tree</code> για να δημιουργήσετε ένα ιεραρχικό δέντρο. Ενώ σαν έννοια είναι παρόμοιο με διαδοχικά στοιχεία <code xref=\"mal_block_list\">list</code>, τ δέντρα προσφέρουν έναν απλό τρόπο για να απεικονίσουν συνήθεις ιεραρχίες όπως κληρονόμηση κλάσης ή διατάξεις καταλόγων."

#: C/mal_block_tree.page:48(p)
msgid "The <code>tree</code> element can contain an optional <code xref=\"mal_block_title\">title</code> element followed by one or more <code>item</code> elements. Each child <code>item</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>, followed by zero or more nested <code>item</code> elements."
msgstr "Το στοιχείο <code>tree</code> μπορεί να περιέχει ένα προαιρετικό στοιχείο <code xref=\"mal_block_title\">title</code> ακολυοθούμενο από ένα ή περισσότερα στοιχεία <code>item</code>. Κάθε θυγατρικό στοιχείο <code>item</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>, ακολοθούμενο από μηδέν ή περισσότερα διαδοχικά στοιχεία <code>item</code>."

#: C/mal_block_tree.page:55(p)
msgid "The <code>tree</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>tree</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένου μέσα σε <link xref=\"mal_page\">σελίδες</link>, <link xref=\"mal_section\">ενότητες</link>, και ορισμένα <link xref=\"mal_block\">στοιχεία μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_tree.page:65(p)
#: C/mal_block_quote.page:57(p)
#: C/mal_block_note.page:57(p)
msgid "The following style hints are recommended:"
msgstr "Συνίστανται οι εξής υποδείξεις στυλ:"

#: C/mal_block_tree.page:68(code)
#, no-wrap
msgid "lines"
msgstr "lines"

#: C/mal_block_tree.page:69(p)
msgid "draw lines to show the hierarchy"
msgstr "σχεδίαση γραμμών που δείχνουν την ιεραρχία"

#: C/mal_block_tree.page:74(p)
msgid "The <code>tree</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>tree</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων."

#: C/mal_block_tree.page:86(p)
msgid "Use a tree to outline a class heirarchy inside a <code xref=\"mal_block_synopsis\">&gt;synopsis</code> element:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα δέντρο για να περιγράψετε μια ιεραρχία κλάσης μέσα σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_block_synopsis\">&gt;synopsis</code>:"

#: C/mal_block_tree.page:110(code)
#, no-wrap
msgid "GtkBin"
msgstr "GtkBin"

#: C/mal_block_tree.page:112(code)
#, no-wrap
msgid "GtkButton"
msgstr "GtkButton"

#: C/mal_block_tree.page:113(code)
#, no-wrap
msgid "GtkToggleButton"
msgstr "GtkToggleButton"

#: C/mal_block_tree.page:114(code)
#, no-wrap
msgid "GtkColorButton"
msgstr "GtkColorButton"

#: C/mal_block_tree.page:115(code)
#, no-wrap
msgid "GtkFontButton"
msgstr "GtkFontButton"

#: C/mal_block_tree.page:116(code)
#, no-wrap
msgid "GtkLinkButton"
msgstr "GtkLinkButton"

#: C/mal_block_tree.page:117(code)
#, no-wrap
msgid "GtkOptionMenu"
msgstr "GtkOptionMenu"

#: C/mal_block_tree.page:118(code)
#, no-wrap
msgid "GtkScaleButton"
msgstr "GtkScaleButton"

#: C/mal_block_tree.page:125(p)
msgid "Use the <code>lines</code> style hint to visually show the tree structure:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε την υπόδειξη στυλ <code>lines</code> για να οπτικοποιήσετε το δενδρόγραμμα:"

#: C/mal_block_tree.page:153(item)
msgid "Baikal Teal"
msgstr "Baikal Teal"

#: C/mal_block_tree.page:154(item)
msgid "Wigeons"
msgstr "Wigeons"

#: C/mal_block_tree.page:151(item)
msgid "Anas <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
msgstr "Anas <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"

#: C/mal_block_tree.page:157(item)
msgid "Lophonetta"
msgstr "Lophonetta"

#: C/mal_block_tree.page:158(item)
msgid "Speculanas"
msgstr "Speculanas"

#: C/mal_block_tree.page:149(item)
msgid "Anatinae (dabbling ducks) <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
msgstr "Anatinae (πάπιες) <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"

#: C/mal_block_tree.page:162(item)
msgid "Aythya"
msgstr "Aythya"

#: C/mal_block_tree.page:163(item)
msgid "Netta"
msgstr "Netta"

#: C/mal_block_tree.page:160(item)
msgid "Anthyinae (diving ducks) <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "Anthyinae (βουτηχτάδες) <placeholder-1/><placeholder-2/>"

#: C/mal_block_tree.page:165(item)
msgid "Dendrocygninae (whistling ducks)"
msgstr "Dendrocygninae (πάπιες)"

#: C/mal_block_tree.page:176(p)
msgid "Tree lists are display as block elements. Each child <code>item</code> has its leading inline content displayed in a single block and any nested <code>item</code> elements displayed as blocks in turn. Successive levels of nesting should yield more indentation, though this may vary based on style hints or other factors. By default, there should be little vertical spacing between items; trees are compact. No bullets, icons, or other marks are expected to precede items, although they may be used for certain style hints."
msgstr "Οι λίστες δένδρων εμφανίζονται ως στοιχεία μπλοκ. Σε κάθε θυγατρικό <code>item</code> το αρχικό εμβόλιμο περιεχόμενο εμφανίζεται σε ένα μπλοκ και τυχόν διαδοχικά στοιχεία <code>item</code> εμφανίζονται σαν μπλοκ με τη σειρά. Διαδοχικά επίπεδα στοιχείων θα έχουν ως αποτέλεσμα περισσότερες εσοχές, παρόλο που αυτό μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τις υποδείξεις στυλ ή άλλους παράγοντες. Από προεπιλογή, θα πρέπει να υπάρχει μικρό κάθετο διάστημα μεταξύ των αντικειμένων. Τα δέντρα είναι συμπαγή. Δεν αναμένεται να υπάρχουν κουκίδες, εικονίδια, ή άλλα σημάδια πριν τα αντικείμενα, παρόλο που μπορεί να χρησιμοποιηθούν για ορισμένες υποδείξεις στυλ."

#: C/mal_block_title.page:9(title)
msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"

#: C/mal_block_title.page:11(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_title = element title {\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_title = element title {\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_block_terms.page:16(desc)
msgid "Create a list of terms and associated descriptions."
msgstr "Δημιουργία λίστας όρων και των σχετικών περιγραφών."

#: C/mal_block_terms.page:19(title)
msgid "Definition Lists"
msgstr "Λίστες ορισμών"

#: C/mal_block_terms.page:21(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_terms = element terms {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"\n"
"  element item {\n"
"    attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"    attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"    <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> +,\n"
"    <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"  } +\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_terms = element terms {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"\n"
"  element item {\n"
"    attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"    attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"    <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> +,\n"
"    <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"  } +\n"
"}\n"

#: C/mal_block_terms.page:38(p)
msgid "The <code>terms</code> element creates a list of terms and associated definitions or descriptions. This type of list is often called a definition list or a variable list."
msgstr "Το στοιχείο <code>terms</code> δημιουργεί μια λίστα όρων και των ορισμών ή περιγραφών τους. Αυτός ο τύπος λίστας συχνά ονομάζεται λίστα ορισμών ή λίστα μεταβλητών."

#: C/mal_block_terms.page:46(p)
msgid "The <code>terms</code> element can contain an optional <code xref=\"mal_block_title\">title</code> element followed by one or more <code>item</code> elements. Each child <code>item</code> element can contain one or more <code xref=\"mal_block_title\">title</code> elements followed by a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>terms</code> μπορεί να περιέχει ένα προαιρετικό στοιχείο, ακολουθούμενο από ένα ή περισσότερα στοιχεία <code>item</code>. Κάθε θυγατρικό στοιχείο <code>item</code> μπορεί να περιέχει ένα ή περισσότερα στοιχεία <code xref=\"mal_block_title\">title</code> ακολουθούμενα από μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_block_terms.page:53(p)
msgid "The <code>terms</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>terms</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένων των <link xref=\"mal_page\">σελίδων</link>, <link xref=\"mal_section\">ενοτήτων</link>, και ορισμένων <link xref=\"mal_block\">στοιχείων μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_terms.page:62(p)
msgid "The <code>terms</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>terms</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_block_terms.page:74(p)
msgid "Create a simple definition list with a title:"
msgstr "Δημιουργήστε μια απλή λίστα ορισμών με ένα τίτλο:"

#: C/mal_block_terms.page:94(title)
msgid "Selected Basic Block Elements"
msgstr "Επιλεγμένα βασικά στοιχεία μπλοκ"

#: C/mal_block_terms.page:96(code)
#: C/docbook.page:286(code)
#, no-wrap
msgid "code"
msgstr "code"

#: C/mal_block_terms.page:97(p)
#: C/mal_block_code.page:18(desc)
msgid "Mark up a block of code or the contents of a file."
msgstr "Επισήμανση ενός μπλοκ κώδικα ή των περιεχομένων ενός αρχείου."

#: C/mal_block_terms.page:100(code)
#: C/docbook.page:488(code)
#, no-wrap
msgid "example"
msgstr "παράδειγμα"

#: C/mal_block_terms.page:101(p)
msgid "Mark up a group of block elements as being part of a single example."
msgstr "Επισημάνετε μια ομάδα στοιχείων μπλοκ ως μέρος ενός μοναδικού παραδείγματος."

#: C/mal_block_terms.page:104(code)
#, no-wrap
msgid "screen"
msgstr "οθόνη"

#: C/mal_block_terms.page:105(p)
#: C/mal_block_screen.page:18(desc)
msgid "Mark up a textual user interface or an interactive shell session."
msgstr "Επισημάνετε μια διεπαφή χρήστη κειμένου ή μια διαδραστική συνδερία κελύφους."

#: C/mal_block_terms.page:110(p)
msgid "Create a definition list with multiple terms per entry:"
msgstr "Δημιοργήστε μια λίστα ορισμών με πολλαπλούς όρους ανά καταχώρηση:"

#: C/mal_block_terms.page:133(code)
#, no-wrap
msgid "comment"
msgstr "comment"

#: C/mal_block_terms.page:134(code)
#, no-wrap
msgid "quote"
msgstr "εισαγωγικό"

#: C/mal_block_terms.page:135(p)
msgid "Formal elements which allow a <code>cite</code> element."
msgstr "Τυπικά στοιχεία που επιτρέπουν ένα στοιχείο <code>cite</code>."

#: C/mal_block_terms.page:138(code)
#: C/docbook.page:509(code)
#, no-wrap
msgid "figure"
msgstr "figure"

#: C/mal_block_terms.page:139(code)
#, no-wrap
msgid "listing"
msgstr "listing"

#: C/mal_block_terms.page:140(code)
#, no-wrap
msgid "synopsis"
msgstr "synopsis"

#: C/mal_block_terms.page:141(p)
msgid "Formal elements which allow a <code>desc</code> element."
msgstr "Τυπικά στοιχεία που επιτρέπουν ένα στοιχείο <code>desc</code>."

#: C/mal_block_terms.page:144(code)
#: C/docbook.page:969(code)
#, no-wrap
msgid "note"
msgstr "note"

#: C/mal_block_terms.page:145(p)
msgid "Formal elements which only allow a <code>title</code> element."
msgstr "Τυπικά στοιχεία που επιτρέπουν ένα στοιχείο <code>title</code>."

#: C/mal_block_terms.page:157(p)
msgid "Definition lists are displayed as block elements, with each child <code>item</code> displayed as some number of list items. When present, the title should be displayed in a way that makes it clear that it is the title of the list. Each <code>title</code> element of each list item is treated as a term, and is displayed as a block element. The remaining block content is then treated as the description and displayed as normal. The description blocks should be indented from the terms."
msgstr "Οι λίστες ορισμών εμφανίζονται ως στοιχεία μπλοκ με κάθε θυγατρικό στοιχείο <code>item</code> να εμφανίζεται ως ένας αριθμός αντικειμένων. Όταν υπάρχει, ο τίτλος θα πρέπει να εμφανίζεται με τέτοιο τρόπο που να καθίσταται σαφές ότι είναι ο τίτλος της λίστας. Κάθε στοιχείο <code>title</code> κάθε αντικειμένου της λίστας αντιμετωπίζεται ως ένας όρος και εμφανίζεται ως στοιχείο μπλοκ. Το υπόλοιπο περιεχόμενο του μπλοκ αντιμετωπίζεται ως περιγραφή και εμφανίζεται κανονικά. Τα μπλοκ περιγραφής θα πρέπει να έχουν εσοχή σε σχέση με τους όρους."

#: C/mal_block_terms.page:172(p)
msgid "The <code>terms</code> element is similar to <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/variablelist.html\">variablelist</code> element in DocBook. Like DocBook (and unlike HTML), Mallard groups terms with their corresponding entries. In DocBook, the entry must be wrapped with a <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/listitem.html\">listitem</code> element inside the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/varlistentry.html\">varlistentry</code> element. In Mallard, the entry is simply all of the block content except the <code xref=\"mal_block_title\">title</code> elements."
msgstr "Το στοιχείο <code>terms</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/variablelist.html\">variablelist</code> του DocBook. Όπως το DocBook (και αντίθετα από την HTML), το Mallard ομαδοποιεί τους όρους με τις αντίστοιχες καταχωρήσεις. Στο DocBook, η καταχώρηση πρέπει να περιβάλλεται από ένα στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/listitem.html\">listitem</code> μέσα στο στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/varlistentry.html\">varlistentry</code>. Στο Mallard, η καταχώρηση είναι απλά αυτή του μπλοκ περιεχομένου εκτός από τα στοιχεία <code xref=\"mal_block_title\">title</code>."

#: C/mal_block_synopsis.page:18(desc)
msgid "Create an overview of concepts."
msgstr "Δημιουργία επισκόπησης ιδεών."

#: C/mal_block_synopsis.page:21(title)
msgid "Synopses"
msgstr "Συνόψεις"

#: C/mal_block_synopsis.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_synopsis = element synopsis {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_synopsis = element synopsis {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"

#: C/mal_block_synopsis.page:34(p)
msgid "The <code>synopsis</code> element allows you to mark up a block as providing an overview of the material being presented. It is useful for providing a listing of functions, commands, or options in reference material, or for enumerating the items in a menu or other graphical control element."
msgstr "Το στοιχείο <code>synopsis</code> σας επιτρέπει να επισημάνετε ένα μπλοκ ότι παρέχει μια επισκόπηση του υλικού που παρουσιάζεται. Είναι χρήσιμο για να παρέχει μια λίστα λειτουργιών, εντολών ή επιλογών στο υλικό αναφοράς ή για απαρίθμηση των αντικειμένων σε ένα μενού ή άλλο γραφικό στοιχείο ελε΄γχου."

#: C/mal_block_synopsis.page:42(p)
msgid "Add explanation, examples"
msgstr "Προσθήκη εξήγησης, παραδειγμάτων"

#: C/mal_block_synopsis.page:50(p)
msgid "The <code>synopsis</code> element contains an optional <link xref=\"mal_block_title\">title</link> element, an optional <link xref=\"mal_block_desc\">desc</link> element, and any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>synopsis</code> περιέχει ένα προαιρετικό στοιχείο <link xref=\"mal_block_title\">title</link>, ένα προαιρετικό στοιχείο <link xref=\"mal_block_desc\">desc</link> και οποιοδήποτε <link xref=\"mal_block\">γενικό μπλοκ περιεχομένου</link>."

#: C/mal_block_synopsis.page:55(p)
msgid "The <code>synopsis</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>synopsis</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου περιλαμβανομένων <link xref=\"mal_page\">σελίδων</link>, <link xref=\"mal_section\">ενοτήτων</link>, και ορισμένων <link xref=\"mal_block\">μπλοκ στοιχείων</link>."

#: C/mal_block_synopsis.page:64(p)
msgid "The <code>synopsis</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>synopsis</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_block_synopsis.page:76(p)
msgid "Use <code>synopsis</code> to create an overview of functions:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>synopsis</code> για να δημιουργήσετε μια επισκόπηση των λειτουργιών:"

#: C/mal_block_synopsis.page:89(title)
msgid "Beanstalk Functions"
msgstr "Συναρτήσεις Φασολιάς"

#: C/mal_block_synopsis.page:90(desc)
msgid "Use these methods on a <code>beanstalk</code> object."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτές τις μεθόδους σε ένα αντικέιμενο <code>beanstalk</code>."

#: C/mal_block_synopsis.page:91(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void add_bean    (Bean bean);\n"
"int  count_beans ();\n"
msgstr ""
"\n"
"void add_bean    (Bean bean);\n"
"int  count_beans ();\n"

#: C/mal_block_synopsis.page:105(p)
msgid "A <code>synopsis</code> element is rendered as a displayed block, with each of its child elements interpreted as block elements. Since a <code>synopsis</code> element often contains large blocks, and is generally offset from the running text, display tools may opt to render it inside a colored box, with a border, or otherwise differently from the surrounding text."
msgstr "Ένα στοιχείο <code>synopsis</code> αποδίδεται ως μπλοκ που απεικονίζεται, με καθένα από τα θυγατρικά του στοιχεία να ερμηνεύεται ως στοιχείο μπλοκ. Από τη στιγμή που ένα στοιχείο <code>synopsis</code> συχνά περιέχει μεγάλα μπλοκ και είναι γενικά μετατοπισμένο σε σχέση με το υπόλοιπο κείμενο, τα εργαλεία απεικόνισης μπορεί να επιλέξουν να το εμφανίσουν σε έγχρωμο κουτί, με περίγραμμα ή κάπως διαφορετικά από το περιβάλλον κείμενο."

#: C/mal_block_synopsis.page:112(p)
msgid "When present, the title and description should be displayed in a way that makes their respective roles clear."
msgstr "Όταν υπάρχουν, ο τίτλος και η περιγραφή θα πρέπει να εμφανίζονται με τέτοιο τρόπο ώστε να είναι εμφανείς οι ρόλοι τους"

#: C/mal_block_synopsis.page:122(p)
msgid "The <code>synopsis</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopsis.html\">synopsis</code> element in DocBook, although the DocBook element is not a formal element. DocBook also provides the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/cmdsynopsis.html\">cmdsynopsis</code> and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/funcsynopsis.html\">funcsynopsis</code> elements, which attempt to model the data for command and function synopses, respectively. Mallard does not provide modelling elements."
msgstr "Το στοιχείο <code>synopsis</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopsis.html\">synopsis</code> του DocBook, παρόλο που στο DocBook δεν είναι επίσημο στοιχείο. Το DocBook παρέχει επίσης τα στοιχεία <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/cmdsynopsis.html\">cmdsynopsis</code> και <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/funcsynopsis.html\">funcsynopsis</code> τα οποία προσπαθούν να μοντελοποιήσουν τα δεδομένα για συνόψεις εντολών και λειτουργιών αντίστοιχα. Το Mallard δεν παρέχει στοιχεία μοντελοποίησης."

#: C/mal_block_subtitle.page:9(title)
msgid "Subtitles"
msgstr "Υπότιτλοι"

#: C/mal_block_subtitle.page:11(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_subtitle = element subtitle {\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_subtitle = element subtitle {\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_block_steps.page:16(desc)
msgid "Create a list of steps the reader should perform to accomplish a task."
msgstr "Δημιουργήστε μια λίστα από βήματα τα οποία ο αναγνώστης θα πρέπει να ακολουθήσει για να εκπληρώσει ένα σκοπό."

#
#: C/mal_block_steps.page:19(title)
msgid "Procedures"
msgstr "Διαδικασίες"

#: C/mal_block_steps.page:21(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_steps = element steps {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"\n"
"  element item {\n"
"    attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"    attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"    <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"  } +\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_steps = element steps {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"\n"
"  element item {\n"
"    attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"    attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"    <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"  } +\n"
"}\n"

#: C/mal_block_steps.page:37(p)
msgid "Use the <code>steps</code> element to create a list of steps the reader should follow. The <code>steps</code> element is structurally similar to the <code xref=\"mal_block_list\">list</code> element, but marking the list as being instructions to the reader allows special display rules to be applied. If you want a numbered list that is not a procedure, use the <code xref=\"mal_block_list\">list</code> element with the <code>type</code> attribute to <code>\"numbered\"</code> instead."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>steps</code> για να δημιουργήσετε μια λίστα βημάτων που θα πρέπει να ακολουθήσει ο αναγνώστης. Το στοιχείο <code>steps</code> είναι δομικά παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_block_list\">list</code> αλλά η επισήμανση της λίστας ως οδηγιών στον αναγνώστη επιτρέπει την εφαρμογή ειδικών κανόνων απεικόνισης. Αν θέλετε μια αριθμημένη λίστα που δεν είναι διαδικασία, χρησιμοποιήστε αντί γι' αυτό, το στοιχείο <code xref=\"mal_block_list\">list</code> με την ιδιότητα <code>type</code> σε <code>\"numbered\"</code>."

#: C/mal_block_steps.page:49(p)
msgid "The <code>steps</code> element can contain an optional <code xref=\"mal_block_title\">title</code> element followed by one or more <code>item</code> elements. Each child <code>item</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>steps</code> μπορεί να περιέχει ένα προαιρετικό στοιχείο <code xref=\"mal_block_title\">title</code> ακολουθούμενο από ένα ή περισσότερα στοιχεία <code>item</code>. Κάθε θυγατρικό στοιχείο <code>item</code> μπορεί να περιέχει μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_block_steps.page:55(p)
msgid "The <code>steps</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>steps</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένου μέσα σε <link xref=\"mal_page\">σελίδες</link>, <link xref=\"mal_section\">ενότητες</link>, και ορισμένα <link xref=\"mal_block\">στοιχεία μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_steps.page:64(p)
msgid "The <code>steps</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>steps</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_block_steps.page:76(p)
msgid "Create a simple procedure of steps for the reader to follow:"
msgstr "Δημιουργήστε μια απλή διαδικασία βημάτων για να ακολουθήσει ο αναγνώστης:"

#: C/mal_block_steps.page:89(title)
#: C/mal_block_steps.page:122(title)
msgid "Planting Magic Beans"
msgstr "Φύτευση μαγικών φασολιών"

#: C/mal_block_steps.page:90(p)
msgid "Dig a hole 10cm deep."
msgstr "Σκάψτε μια τρύπα 10εκ. βαθιά."

#: C/mal_block_steps.page:91(p)
#: C/mal_block_steps.page:130(p)
msgid "Place magic beans in the hole."
msgstr "Τοποθετήστε μαγικά φασόλια στην τρύπα."

#: C/mal_block_steps.page:92(p)
#: C/mal_block_steps.page:131(p)
msgid "Fill hole with fertilized soil."
msgstr "Γεμίστε την τρύπα με λιπασμένο χώμα."

#: C/mal_block_steps.page:93(p)
msgid "Water frequently."
msgstr "Ποτίστε συχνά."

#: C/mal_block_steps.page:97(p)
msgid "Create a procedure with a nested list and a nested procedure:"
msgstr "Δημιουργήστε μια διαδικασίας με διαδοχική λίστα και διαδοχικές διαδικασίες:"

#: C/mal_block_steps.page:124(p)
msgid "Perform one of the following:"
msgstr "Κάντε ένα από τα ακόλουθα:"

#: C/mal_block_steps.page:126(p)
msgid "Dig a whole 10cm deep."
msgstr "Σκάψτε μια τρύπα 10εκ. βαθιά."

#: C/mal_block_steps.page:127(p)
msgid "Find a whole 10cm deep."
msgstr "Βρείτε μια τρύπα 10εκ. βαθιά."

#: C/mal_block_steps.page:133(p)
msgid "Water frequently with the following steps:"
msgstr "Ποτίστε συχνά με τα παρακάτω βήματα:"

#: C/mal_block_steps.page:135(p)
msgid "Fill watering can with water."
msgstr "Γεμίστε το ποτιστήρι με νερό."

#: C/mal_block_steps.page:136(p)
msgid "Pour water onto spot where beans were planted."
msgstr "Ρίξτε νερό στο σημείο που φυτεύτηκαν τα φασόλια."

#: C/mal_block_steps.page:149(p)
msgid "Procedures are displayed as block elements, with each child <code>item</code> displayed as a numbered list item. When present, the <code>title</code> element should be displayed in a way that makes it clear that it is the title of the list. List items are interpreted in the same way as <code>li</code> elements in HTML, except that the <code>item</code> element only allows block-level child content."
msgstr "Οι διαδικασίες εμφανίζονται ως στοιχεία μπλοκ, με κάθε θυγατρικό <code>item</code> να εμφανίζεται ως αριθμημένη λίστα. Όταν είναι παρόν το στοιχείο <code>title</code> θα πρέπει να εμφανίζεται με τέτοιο τρόπο ώστε να είναι σαφές ότι είναι ο τίτλος της λίστας. Τα αντικείμενα της λίστας ερμηνεύονται με τον ίδιο τρόπο με τα στοιχεία <code>li</code> της HTML, εκτός του ότι το στοιχείο <code>item</code> επιτρέπει θυγατρικό περιεχόμενο μόνο σε επίπεδο μπλοκ."

#: C/mal_block_steps.page:155(p)
msgid "Procedures should have a background color, border, or other styling effect to clearly differentiate them from basic numbered lists. Special styling allows readers to skim pages more easily."
msgstr "Οι διαδικασίες θα πρέπει να έχουν ένα χρώμα παρασκηνίου, περίγραμμα, ή άλλο στυλιστικό εφέ για να τις διαχωρίζει με σαφήνεια από τις βασικές αριθμημένες λίστες. Το ειδικευμένο στυλ επιτρέπει στους αναγνώστες να περνάνε τις σελίδες πιο εύκολα."

#: C/mal_block_steps.page:166(p)
msgid "The <code>steps</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/procedure.html\">procedure</code> element in DocBook. Note the following differences:"
msgstr "Το στοιχείο <code>steps</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/procedure.html\">procedure</code> του DocBook. Προσέξτε τις ακόλουθες διαφορές:"

#: C/mal_block_steps.page:171(p)
msgid "Instead of a separate <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/step.html\">step</code> element, Mallard simply uses the common <code>item</code> element for each step."
msgstr "Αντί για ξεχωριστό στοιχείο<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/step.html\">step</code> το Mallard απλά χρησιμοποιεί το κοινό στοιχείο <code>item</code> για κάθε βήμα."

#: C/mal_block_steps.page:175(p)
msgid "DocBook provides an explicit <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/substeps.html\">substeps</code> element. Mallard provides no such element; simply nest <code>steps</code> elements for the same effect."
msgstr "Το παρέχει ένα εξειδικευμένο στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/substeps.html\">substeps</code>. Το Mallard δεν έχει τέτοιο στοιχείο. Απλά διαδοχικά στοιχεία <code>steps</code> δίνουν το ίδιο αποτέλεσμα."

#: C/mal_block_steps.page:180(p)
msgid "Mallard provides no equivalent to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/stepalternatives.html\">stepalternatives</code> element. Use a <code xref=\"mal_block_list\">basic bulleted list</code> with introductory text when this is needed."
msgstr "Το Mallard δεν έχει ισοδύναμο του στοιχείου <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/stepalternatives.html\">stepalternatives</code>. Χρησιμοποιήστε ένα <code xref=\"mal_block_list\">basic bulleted list</code> με εισαγωγικό κείμενο όταν απαιτείται."

#: C/mal_block_steps.page:185(p)
msgid "DocBook allows leading block-level content in the <code>procedure</code> element. This is not allowed in Mallard, though an optional <code>title</code> element is allowed."
msgstr "Το DocBook επιτρέπει περιεχόμενο επιπέδου μπλοκ στην αρχή του στοιχείου <code>procedure</code>. Αυτό δεν επιτρέπεται στο Mallard, παρόλο που επιτρέπεται ένα προαιρετικό στοιχείο <code>title</code>."

#: C/mal_block_screen.page:21(title)
msgid "Screens"
msgstr "Οθόνες"

#: C/mal_block_screen.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_screen = element screen {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute mime { text } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_screen = element screen {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute mime { text } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_block_screen.page:33(p)
msgid "Use the <code>screen</code> element to mark up a textual screen for a textual user interface or an interactive shell. The contents of a <code>screen</code> element are displayed verbatim. While all inline content is allowed, <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> and <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> will frequently be used to provide richer markup when showing a shell session."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>screen</code> για επισημάνετε μια οθόνη κειμένου για μια διεπαφή χρήστη σε ένα διαδραστικό κέλυφος. Τα περιεχόμενα ενός στοιχείου <code>screen</code> εμφανίζονται αυτολεξί. Ενώ επιτρέπεται όλα το εμβόλιμο περιεχόμενο, τα <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> και <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> θα χρησιμοποιηθούν συχνά για παρέχουν πλουσιότερη επισήμανση κατά την εμφάνιση μιας συνεδρίας κελύφους."

#: C/mal_block_screen.page:40(p)
msgid "The <code>screen</code> element may also be used to mark up a single command in a block context."
msgstr "Το στοιχείο <code>screen</code> μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για την επισήμανση μιας μόνο εντολής σε περιεχόμενο μπλοκ."

#: C/mal_block_screen.page:43(p)
msgid "Use the <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> element inside a <code>screen</code> element to indicate text that should be replaced by the user."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> μέσα σε ένα στοιχείο <code>screen</code> για να υποδείξετε κείμενο που πρέπει να αντικατασταθεί από το χρήστη."

#: C/mal_block_screen.page:52(p)
msgid "The <code>screen</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>. Whitespace is interpreted literally."
msgstr "Το στοιχείο <code>screen</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικό εμβόλιμο περιεχόμενο</link>. Τα κενά διαστήματα ερμηνεύονται κυριολεκτικά."

#: C/mal_block_screen.page:56(p)
msgid "The <code>screen</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>screen</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένου μέσα σε <link xref=\"mal_page\">σελίδες</link>, <link xref=\"mal_section\">ενότητες</link>, και ορισμένα <link xref=\"mal_block\">στοιχεία μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_screen.page:65(p)
msgid "The <code>mime</code> attribute takes a valid MIME type. Processing tools may adjust their behavior for particular MIME types. A MIME type is assumed to apply to the user input only; thus, processing tools may ignore the MIME type if the <code>screen</code> element is not composed of <code>input</code> and <code>output</code> elements."
msgstr "Η ιδιότητα <code>mime</code> δέχεται έναν έγκυρο τύπο MIME. Τα εργαλεία επεξεργασίας μπορεί να προσαρμόσουν τη συμπεριφορά τους για συγκεκριμένους τύπους MIME. Ένας τύπος MIME υποτίθεται ότι ισχύει μόνο σε ό,τι εισάγει ο χρήστης. Έτσι, τα εργαλεία επεξεργασίας μπορεί να αγνοήσουν τον τύπο MIME αν το στοιχείο <code>screen</code> δεν απαρτίζεται από στοιχεία <code>input</code> και <code>output</code>."

#: C/mal_block_screen.page:82(p)
msgid "The <code>screen</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes on block elements."
msgstr "Το στοιχείο <code>screen</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_block_screen.page:94(p)
msgid "Use <code>screen</code> to mark up the screen of an interactive text-based interface:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>screen</code> για να επισημάνετε την οθόνη μιας αλληλεπιδραστικής διεπαφής κειμένου:"

#: C/mal_block_screen.page:106(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"+==== Beanstalk =====================================+\n"
"| Type the letter of the command you want:           |\n"
"| O - Order beans                                    |\n"
"| P - Plant beans                                    |\n"
"| T - Track bean inventory                           |\n"
"+====================================================+\n"
msgstr ""
"\n"
"+==== Φασολιά =====================================+\n"
"| Εισάγετε το γράμμα της εντολής που θέλετε:           |\n"
"| Π - Παραγγελία φασολιών                                    |\n"
"| Φ -Φύτευση φασολιών                                    |\n"
"| Α - Απόθεμα φασολιών                           |\n"
"+====================================================+\n"

#: C/mal_block_screen.page:116(p)
msgid "Use <code>screen</code> to mark up a long command:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>screen</code> για να επισημάνετε μια μεγάλου μήκους εντολή:"

#: C/mal_block_screen.page:126(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` mal_block_screen.html\n"
msgstr ""
"\n"
"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` mal_block_screen.html\n"

#: C/mal_block_screen.page:133(p)
msgid "Use <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> and <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> inside <code>screen</code> for richer text:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> και <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> μέσα στο <code>screen</code> για πιο εμπλουτισμένο κείμενο:"

#: C/mal_block_screen.page:144(output)
msgid "[rupert@gnome]"
msgstr "[rupert@gnome]"

#: C/mal_block_screen.page:144(input)
msgid "ls foo bar"
msgstr "ls foo bar"

#: C/mal_block_screen.page:145(output)
msgid "foo: cannot access file: No such file or directory"
msgstr "foo: αδυναμία προσπέλασης αρχείου: Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"

#: C/mal_block_screen.page:146(output)
msgid "bar"
msgstr "bar"

#: C/mal_block_screen.page:156(p)
msgid "Screens should be displayed verbatim, with all whitespace and line breaks reproduced in the rendered output. The only exception is a single leading line break, which should be stripped by display tools if present. Display tools should only strip a leading line break in an initial text node. They are not expected to strip line breaks from child elements."
msgstr "Οι οθόνες θα πρέπει να απεικονίζονται αυτολεξί, με όλα τα κενά και τις αλλαγές γραμμής να αποδίδονται στο παραγόμενο αποτέλεσμα. Η μόνη εξαίρεση είναι μια μονή αλλαγή γραμμής στην αρχή, η οποία θα πρέπει να αφαιρείται από τα εργαλεία αν υπάρχει. Τα εργαλεία απεικόνισης θα πρέπει να αφαιρούν την αρχική αλλαγή γραμμής μόνο σε αρχικό κόμβο κειμένου. Δεν αναμένεται να αφαιρούν αλλαγές γραμής από θυγατρικά στοιχεία."

#: C/mal_block_screen.page:162(p)
msgid "Screens should be displayed in a fixed-width font. Inline markup may cause style variations, but they should not cause a change to a variable-width font."
msgstr "Οι οθόνες θα πρέπει να εμφανίζονται με γραμματοσειρά σταθερού πλάτους. Η εμβόλιμη επισήμανση μπορεί να προκαλέσει διαφοροποιήσεις στο στυλ αλλά δεν θα πρέπει να προκαλεί αλλαγή σε γραμματοσειρά μεταβλητού πλάτους."

#: C/mal_block_screen.page:172(p)
msgid "The <code>screen</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/screen.html\">screen</code> element in DocBook."
msgstr "Το στοιχείο <code>screen</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/screen.html\">screen</code> του DocBook."

#: C/mal_block_screen.page:176(p)
msgid "The <code>screen</code> element is similar to the <code href=\"http://docs.oasis-open.org/dita/v1.1/CS01/langspec/langref/screen.html\">screen</code> element in DITA."
msgstr "Το στοιχείο <code>screen</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://docs.oasis-open.org/dita/v1.1/CS01/langspec/langref/screen.html\">screen</code> του DITA."

#: C/mal_block_quote.page:16(desc)
msgid "Create a block-level quotation with an attribution."
msgstr "Δημιουργήστε μια αναφορά σε επίπεδο μπλοκ με μια ιδιότητα."

#: C/mal_block_quote.page:19(title)
msgid "Block Quotes"
msgstr "Παραθέσεις μπλοκ"

#: C/mal_block_quote.page:21(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_quote = element quote {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_cite\">mal_block_cite</link>,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_quote = element quote {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_cite\">mal_block_cite</link>,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"

#: C/mal_block_quote.page:32(p)
msgid "The <code>quote</code> element allows you to mark a quoted block of text and include an attribution for the quote. Block quotations are useful for long passages, or for quotes you want to draw attention to. You can provide an attribution using the <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> element, and have it automatically formatted by display tools."
msgstr "Το στοιχείο σας επιτρέπει να επισημάνετε ένα παρατιθέμενο μπλοκ κειμένου και να περιλάβετε μια ιδιότητα για την αναφορά. Οι παραθέσεις σε μπλοκ είναι χρήσιμες για μεγάλα αποσπάσματα, ή για παραθέσεις στις οποίες θέλετε να επιστήσετε την προσοχή. Μπορείτε να δώσετε μια ιδιότητα  χρησιμοποιώντας το στοιχείο <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> και να μορφοποιηθεί αυτόματα από τα εργαλεία απεικόνισης."

#: C/mal_block_quote.page:42(p)
msgid "The <code>quote</code> element contains an optional <link xref=\"mal_block_title\">title</link> element, a mandatory <link xref=\"mal_block_cite\">cite</link> element, and any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>quote</code> περιέχει ένα προαιρετικό στοιχείο <link xref=\"mal_block_title\">title</link>, ένα υποχρεωτικό στοιχείο <link xref=\"mal_block_cite\">cite</link> και οποιοδήποτε <link xref=\"mal_block\">γενικό μπλοκ περιεχομένου</link>."

#: C/mal_block_quote.page:47(p)
msgid "The <code>quote</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>quote</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένου μέσα σε <link xref=\"mal_page\">σελίδες</link>, <link xref=\"mal_section\">ενότητες</link>, και ορισμένα <link xref=\"mal_block\">στοιχεία μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_quote.page:60(code)
#, no-wrap
msgid "epigraph"
msgstr "epigraph"

#: C/mal_block_quote.page:61(p)
msgid "an introductory or closing quote that is not part of the running prose, generally formatted flush right"
msgstr "μια εισαγωγική ή τελική παράθεση που δεν είναι μέρος του τρέχοντος λόγου, γενικά μορφοποιημένη προς τα δεξιά"

#: C/mal_block_quote.page:67(p)
msgid "The <code>quote</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>quote</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_block_quote.page:79(p)
msgid "Include a simple block quote in your document:"
msgstr "Συμπεριλάβετε μια απλή μπλοκ παράθεση στο έγγραφό σας:"

#: C/mal_block_quote.page:89(cite)
#: C/mal_block_quote.page:106(cite)
#: C/mal_block_quote.page:121(cite)
msgid "Henry David Thoreau"
msgstr "Henry David Thoreau"

#: C/mal_block_quote.page:90(p)
#: C/mal_block_quote.page:107(p)
#: C/mal_block_quote.page:122(p)
msgid "Our life is frittered away by detail.... Simplify, simplify."
msgstr "Η ζωή μας πνίγεται στις λεπτομέρειες… Απλοποιήστε, απλοποιήστε."

#: C/mal_block_quote.page:94(p)
msgid "Add a title to the quote:"
msgstr "Προσθήκη τίτλου στην παράθεση:"

#: C/mal_block_quote.page:105(title)
msgid "Simplify"
msgstr "Απλοποίηση"

#: C/mal_block_quote.page:111(p)
msgid "Add a date to the attribution:"
msgstr "Προσθήκη ημερομηνίας στην αναγνώριση:"

#: C/mal_block_quote.page:133(p)
msgid "Block quotes are displayed as block elements, with each of their child elements being interpreted as block elements. When present, the title and attribution should be displayed in a way that makes their respective roles clear. Block quotes are frequently adorned with a watermark of quotation marks. Processing tools should ensure any quotation marks used in the formatting of quotes, including watermark images, are appropriate for the document's language."
msgstr "Οι παραθέσεις μπλοκ εμφανίζονται σε στοιχεία μπλοκ, με καθένα από τα θυγατρικά στοιχεία να ερμηνεύεται ως στοιχείο μπλοκ. Όταν υπάρχουν, ο τίτλος και η ιδιότητα πρέπει να εμφανίζονται με μέτρο που καθιστά σαφή τους ρόλους τους. Οι παραθέσεις μπλοκ συχνά κοσμούνται με υδατογράφημα των εισαγωγικών. Τα εργαλεία επεξεργασίας θα πρέπει να διασφαλίζουν ότι τα εισαγωγικά που χρησιμοποιούνται στη μορφοποίηση των παραθέσεων, περιλαμβανομένων των εικόνων υδατογραφημάτων, είναι κατάλληλα για τη γλώσσα του εγγράφου."

#: C/mal_block_quote.page:147(p)
msgid "The <code>quote</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/blockquote.html\">blockquote</code> element in DocBook. The <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> element is mandatory in Mallard, whereas attribution is optional in DocBook."
msgstr "Το στοιχείο <code>quote</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/blockquote.html\">blockquote</code> του DocBook. Το στοιχείο <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> είναι υποχρεωτικό στο Mallard, ενώ η ιδιότητα είναι προαιρετική στο DocBook."

#: C/mal_block_p.page:16(desc)
msgid "Create a simple paragraph of text."
msgstr "Δημιουργία απλής παραγράφου κειμένου."

#: C/mal_block_p.page:19(title)
msgid "Paragraphs"
msgstr "Παράγραφοι"

#: C/mal_block_p.page:21(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_p = element p {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_p = element p {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_block_p.page:30(p)
#: C/mal_block_p.page:70(p)
msgid "The most basic block-level element in Mallard is the <code>p</code> element. The <code>p</code> element creates a paragraph in the formatted output."
msgstr "Το πιο βασικό στοιχείο σε επίπεδο μπλοκ στο Mallard είναι το στοιχείο <code>p</code>. Το στοιχείο <code>p</code> δημιουργεί μια παράγραφο στη διαμόρφωση του αποτελέσματος."

#: C/mal_block_p.page:39(p)
msgid "The <code>p</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>p</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_block_p.page:42(p)
msgid "The <code>p</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>p</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχόμενο, συμπεριλαμβανόμενου μέσα σε <link xref=\"mal_page\">σελίδες</link>, <link xref=\"mal_section\">ενότητες</link>, και ορισμένα <link xref=\"mal_block\">στοιχεία μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_p.page:51(p)
msgid "The <code>p</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>p</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_block_p.page:63(p)
msgid "Create a simple paragraph:"
msgstr "Δημιουργία απλής παραγράφου:"

#: C/mal_block_p.page:81(p)
msgid "Paragraphs are displayed as block elements, with their child elements interpreted as inline elements. In on-screen media, paragraphs generally have padding above and below them to separate them from the surrounding block content. In print media, the first line of each paragraph has traditionally been indented."
msgstr "Οι παράγραφοι εμφανίζονται ως στοιχεία μπλοκ, με τα θυγατρικά τους στοιχεία να ερμηνεύονται ως εμβόλιμα στοιχεία. Σε απεικόνιση σε οθόνη, οι παράγραφοι έχουν γενικά διάκενα πάνω και κάτω από αυτές για να διαχωρίζονται από το περιβάλλον μπλοκ περιεχομένου. Σε εκτύπωση, η πρώτη γραμμή κάθε παραγράφου έχει παραδοσιακά εσοχή."

#: C/mal_block_p.page:93(p)
msgid "The <code>p</code> element in Mallard appears to be equivalent to to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/para.html\">para</code> element in DocBook. While both elements create a paragraph in the formatted output, the <code>p</code> element in Mallard is actually much more restrictive, as it does not permit nested block content. In this regard, it is actaully similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/simpara.html\">simpara</code> element in DocBook."
msgstr "Το στοιχείο <code>p</code> στο Mallard φαίνεται να είναι ισοδύναμο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/para.html\">para</code> του DocBook. Παρόλο που και τα δύο στοιχεία δημιουργούν μια παράγραφο στη μορφοποίηση του αποτελέσματος, το στοιχείο <code>p</code> στο Mallard είναι στην πραγματικότητα πολύ πιο περιοριστικό, καθώς δεν επιτρέπει διαδοχικό περιεχόμενο μπλοκ. Υπ' αυτή την έννοια, είναι στην πράξη παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/simpara.html\">simpara</code> του DocBook."

#: C/mal_block.page:18(desc)
msgid "Paragraphs, lists, tables, and various semantic elements for building simple yet stunning pages."
msgstr "Παράγραφοι, λίστες, πίνακες και διάφορα στοιχεία σήμανσης για δημιουργία απλών αλλά καταπληκτικών σελίδων."

#: C/mal_block.page:22(title)
msgid "Block Elements"
msgstr "Σχεδιασμού μπλοκ"

#: C/mal_block.page:24(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block = (\n"
"  <link xref=\"#basic\">mal_block_basic</link> |\n"
"  <link xref=\"#formal\">mal_block_formal</link> |\n"
"  <link xref=\"#lists\">mal_block_lists</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_table\">mal_table</link>\n"
")\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block = (\n"
"  <link xref=\"#basic\">mal_block_basic</link> |\n"
"  <link xref=\"#formal\">mal_block_formal</link> |\n"
"  <link xref=\"#lists\">mal_block_lists</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_table\">mal_table</link>\n"
")\n"

#: C/mal_block.page:33(p)
msgid "Block elements are the building blocks of pages. Mallard provides block elements for most common needs in software documentation, from simple paragraphs to example blocks to powerful tables. Pages and sections in Mallard are built up of block elements, which in turn contain either further block elements or inline content."
msgstr "Τα στοιχεία μπλοκ είναι οι δομικοί λίθοι των σελίδων. Το Mallard παρέχει στοιχεία μπλοκ για τις πιο κοινές ανάγκες τεκμηρίωσης λογισμικού, από απλές παραγράφους μέχρι μπλοκ παραδειγμάτων και δυνατούς πίνακες. Οι σελίδες και οι ενότητες στο Mallard δομούνται από στοιχεία μπλοκ τα οποία με τη σειρά τους περιέχουν είτε περαιτέρω στοιχεία μπλοκ ή εμβόλιμο περιεχόμενο."

#: C/mal_block.page:50(title)
msgid "Basic Block Elements"
msgstr "Βασικά στοιχεία μπλοκ"

#: C/mal_block.page:57(title)
msgid "Basic Elements"
msgstr "Βασικά στοιχεία"

#: C/mal_block.page:58(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_basic = (\n"
"  <link xref=\"mal_block_code\">mal_block_code</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_example\">mal_block_example</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_media\">mal_block_media</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_p\">mal_block_p</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_screen\">mal_block_screen</link>\n"
")"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_basic = (\n"
"  <link xref=\"mal_block_code\">mal_block_code</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_example\">mal_block_example</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_media\">mal_block_media</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_p\">mal_block_p</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_screen\">mal_block_screen</link>\n"
")"

#: C/mal_block.page:67(p)
msgid "Basic block elements are elements that do not contain a title and which have either general block content or <link xref=\"mal_inline\">inline content</link>. Using basic block elements, you can build up simple pages which convey information clearly."
msgstr "Τα βασικά στοιχεία μπλοκ είναι στοιχεία που δεν περιέχουν τίτλο και έχουν είτε γενικό περιεχόμενο μπλοκ είτε <link xref=\"mal_inline\">εμβόλιμο περιεχόμενο</link>.  Με τη χρήση βασικών στοιχείων μπλοκ μπορείτε να δομήσετε απλές σελίδες που μεταφέρουν ξεκάθαρα τις πληροφορίες."

#: C/mal_block.page:78(title)
msgid "Formal Block Elements"
msgstr "Τυπικά στοιχεία μπλοκ"

#: C/mal_block.page:86(title)
msgid "Formal Elements"
msgstr "Τυπικά στοιχεία"

#: C/mal_block.page:87(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_formal = (\n"
"  <link xref=\"mal_block_comment\">mal_block_comment</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_figure\">mal_block_figure</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_listing\">mal_block_listing</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_note\">mal_block_note</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_quote\">mal_block_quote</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_synopsis\">mal_block_synopsis</link>\n"
")"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_formal = (\n"
"  <link xref=\"mal_block_comment\">mal_block_comment</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_figure\">mal_block_figure</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_listing\">mal_block_listing</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_note\">mal_block_note</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_quote\">mal_block_quote</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_synopsis\">mal_block_synopsis</link>\n"
")"

#: C/mal_block.page:97(p)
msgid "Formal block elements contain a <link xref=\"mal_block_title\">title</link> and general block content. Formal block elements allow you to provide richer information in your pages."
msgstr "Τα τυπικά στοιχεία μπλοκ περιέχουν ένα <link xref=\"mal_block_title\">τίτλο</link> και γενικό περιεχόμενο μπλοκ. Τα τυπικά στοιχεία μπλοκ σας επιτρέπουν να δώσετε πλουσιότερες πληροφορίες στις σελίδες σας."

#: C/mal_block.page:112(title)
msgid "List Elements"
msgstr "Λίστα στοιχείων"

#: C/mal_block.page:113(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_lists = (\n"
"  <link xref=\"mal_block_list\">mal_block_list</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_steps\">mal_block_steps</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_terms\">mal_block_terms</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_tree\">mal_block_tree</link>\n"
")"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_lists = (\n"
"  <link xref=\"mal_block_list\">mal_block_list</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_steps\">mal_block_steps</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_terms\">mal_block_terms</link> |\n"
"  <link xref=\"mal_block_tree\">mal_block_tree</link>\n"
")"

#: C/mal_block.page:121(p)
msgid "Mallard provides list elements for most common needs, including the common definition, ordered, and unordered lists. Mallard also provides simple trees, which are useful for representing heirarchies such as class inheritance or directory layouts. Each of the list elements uses the <code>item</code> element, though the content model for <code>item</code> varies. See the list element pages for details."
msgstr "Το Mallard παρέχει στοιχεία λίστας για τις πιο κοινές ανάγκες, περιλαμβανομένων των συνήθων λιστών ορισμών, ταξινομημένων και αταξινόμητων λιστών. Το Mallard παρέχει επίσης απλά δένδρα, χρήσιμα για απεικόνιση ιεραρχικών δομών όπως η κληρονόμηση κλάσης και διατάξεις καταλόγων. Κάθε στοιχείο λίστας χρησιμοποιεί το στοιχείο <code>item</code>, παρόλο που το μοντέλο περιεχομένου για το <code>item</code> ποικίλει. Δείτε τις σελίδες για τα στοιχεία λίστας για λεπτομέρειες."

#: C/mal_block.page:138(p)
msgid "Mallard provides a simple table model based on HTML tables. While not allowing the level of styling flexibility as HTML and CSS, Mallard tables provides simple solutions to common styling needs, such as alternate-row shading."
msgstr "Το Mallard παρέχει ένα απλό πρότυπο πινάκων βασισμένο στους πίνακες της HTML. Παρόλο που δεν επιτρέπουν το επίπεδο της ευελιξίας μορφοποίησης της HTML και των CSS, οι πίνακες του Mallard παρέχουν απλές λύσεις σε συνήθεις ανάγκες μορφοποίησης, όπως σκίαση γραμμή παρά γραμμή."

#: C/mal_block.page:154(title)
msgid "Other Block-like Elements"
msgstr "Άλλα παρόμοια με μπλοκ στοιχεία"

#: C/mal_block.page:156(p)
msgid "Mallard contains various block-like elements which are only used in specific contexts, and are not allowed in general block content. These elements allow for richer content models for the elements they appear in."
msgstr "Το Mallard περιέχει διάφορα στοιχεία σαν μπλοκ τα οποία χρησιμοποιούνται μόνο υπό συγκεκριμένες συνθήκες και δεν επιτρέπονται στο γενικό περιεχόμενο μπλοκ. Αυτά τα στοιχεία επιτρέπουν πλουσιότερα μοντέλα περιεχομένου για τα στοιχεία στα οποία εμφανίζονται."

#: C/mal_block.page:168(p)
msgid "Block elements all begin on a new line in rendered output. Pages can be visualized as a sequence of vertically-stacked block elements. Some block elements contain other block elements. In these cases, the containing element may introduce certain styling effects, and each of the child elements is rendered as normal."
msgstr "Τα στοιχεία μπλοκ ξεκινούν όλα σε μια νέα γραμμή στο αποδιδόμενο αποτέλεσμα. Οι σελίδες μπορούν να οπτικοποιηθούν ως μια αλληλουχία κάθετα στοιβαγμένων στοιχείων μπλοκ. Σε αυτές τις περιπτώσεις, το στοιχείο που τα περιέχει μπορεί να δώσει συγκεκριμένα εφέ μορφοποίησης και καθένα από τα θυγατρικά στοιχεία αποδίδεται κανονικά."

#: C/mal_block.page:174(p)
msgid "Each block element should be clearly distinguishable from its surrounding block elements. Typically, vertical padding is placed between block elements to set them apart. Certain block elements, especially those that have block content, may use a border, background color, or other styling effects. See each block element's specification for more details."
msgstr "Κάθε στοιχείο μπλοκ θα πρέπει να διακρίνεται καθαρά από τα περιβάλλοντα στοιχεία μπλοκ. Συνήθως τοποθετούνται κάθετα διάκενα μεταξύ των στοιχείων μπλοκ για να τα ξεχωρίσουν. Ορισμένα στοιχεία μπλοκ, ειδικά αυτά που έχουν περιεχόμενο μπλοκ, μπορεί να χρησιμοποιήσουν ένα περίγραμμα, χρώμα παρασκηνίου ή άλλα εφέ μορφοποίησης. Δείτε την προδιαγραφή κάθε στοιχείου μπλοκ για περισσότερες λεπτομέρειες."

#: C/mal_block_note.page:16(desc)
msgid "Include notes, tips, warnings, and other parenthetical information."
msgstr "Περιλαμβάνει σημειώσεις, προτάσεις και άλλες παρένθετες πληροφορίες."

#: C/mal_block_note.page:21(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_note = element note {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_note = element note {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"

#: C/mal_block_note.page:31(p)
msgid "The <code>note</code> element allows you to insert parenthetical block-level content into your document. Notes are visually distinct blocks, allowing readers to skip them or focus on them, depending on their needs. You can use notes to give tips, warn readers of potentially dangerous operations, point out known bugs, or otherwise provide additional information without interfering with the main text of your document."
msgstr "Το στοιχείο <code>note</code> σας επιτρέπει να εισάγετε παρένθετο περιεχόμενο σε επίπεδο μπλοκ στο έγγραφό σας. Οι σημειώσεις είναι οπτικώς διακριτά μπλοκ, που επιτρέπουν στους αναγνώστες να τα παραλείπουν ή να εστιάζουν σε αυτά, ανάλογα με τις ανάγκες τους. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις σημειώσεις για να δώσετε συμβουλές, να προειδοποιήσετε τους αναγνώστες για πιθανώς επικίνδυνες ενέργειες, να επισημάνετε γνωστά σφάλματα ή να παρέχετε επιπλέον πληροφορίες χωρίς να παρέμβετε στο κυρίως κείμενο του εγγράφου σας."

#: C/mal_block_note.page:43(p)
msgid "The <code>note</code> element contains an optional <link xref=\"mal_block_title\">title</link> element and any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>note</code> περιέχει ένα προαιρετικό στοιχείο<link xref=\"mal_block_title\">τίτλου</link> και οποιοδήποτε  <link xref=\"mal_block\">γενικό μπλοκ περιεχόμενο</link>."

#: C/mal_block_note.page:47(p)
msgid "The <code>note</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>terms</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένων των <link xref=\"mal_page\">σελίδων</link>, <link xref=\"mal_section\">ενοτήτων</link>, και ορισμένων <link xref=\"mal_block\">στοιχείων μπλοκ</link>."

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools.master.el.po (el)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#  1
# #-#-#-#-#  anjuta.gnome-2-30.el.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#  1
# #-#-#-#-#  galeon.master.el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
#
#: C/mal_block_note.page:60(code)
#, no-wrap
msgid "advanced"
msgstr "advanced"

#: C/mal_block_note.page:61(p)
msgid "information that advanced users may find useful"
msgstr "πληροφορίες που οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να βρουν χρήσιμες"

# #-#-#-#-#  balsa.master.el.po (balsa 2.0.13)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  anjuta.gnome-2-30.el.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#
#
#: C/mal_block_note.page:64(code)
#, no-wrap
msgid "bug"
msgstr "bug"

#: C/mal_block_note.page:65(p)
msgid "a note about a known bug in the software"
msgstr "μια σημείωση για γνωστό σφάλμα στο λογισμικό"

# #-#-#-#-#  evolution-help.gnome-2-30.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-important.icon.in.h:1
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.master.el.po (el)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-important.icon.in.h:1
#: C/mal_block_note.page:68(code)
#: C/docbook.page:680(code)
#, no-wrap
msgid "important"
msgstr "important"

#: C/mal_block_note.page:69(p)
msgid "important information highlighted in a note"
msgstr "σημαντικές πληροφορίες επισημασμένες σε μια σημείωση"

#: C/mal_block_note.page:72(code)
#, no-wrap
msgid "tip"
msgstr "συμβ"

#: C/mal_block_note.page:73(p)
msgid "a general tip that may help the reader perform an operation better"
msgstr "μια γενική συμβουλή που μπορεί να βοηθήσει τον αναγνώστη να εκτελέσει μια ενέργεια καλύτερα"

#: C/mal_block_note.page:76(code)
#, no-wrap
msgid "warning"
msgstr "warning"

#: C/mal_block_note.page:77(p)
msgid "a warning to the reader about a potentially dangerous operation"
msgstr "μια προειδοποίηση στον αναγνώστη σχετικά με μια πιθανώς επικίνδυνη ενέργεια"

#: C/mal_block_note.page:82(p)
msgid "The <code>note</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>note</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_block_note.page:94(p)
msgid "Insert a basic note into your document:"
msgstr "Εισαγωγή μιας βασικής σημείωσης στο έγγραφό σας:"

#: C/mal_block_note.page:103(p)
msgid "Information in this section is non-normative."
msgstr "Οι πληροφορίες σε αυτή την ενότητα δεν είναι κανονιστικές."

#: C/mal_block_note.page:107(p)
msgid "Include a note with extra information for advanced readers:"
msgstr "Συμπεριλαμβάνεται σημείωση με επιπλέον πληροφορίες για τους προχωρημένους αναγνώστες:"

#: C/mal_block_note.page:117(p)
msgid "The Mallard schema is maintained in RELAX-NG Compact Syntax in code blocks embedded within the specification."
msgstr "Το σχήμα Mallard διατηρείται στο RELAX-NG Compact Syntax σε μπλοκ κώδικα ενσωματωμένα στην προδιαγραφή."

#: C/mal_block_note.page:122(p)
msgid "Mention a known bug the reader is likely to encounter:"
msgstr "Αναφορά ενός γνωστού σφάλματος που είναι πιθανόν να συναντήσει ο χρήστης:"

#: C/mal_block_note.page:134(title)
msgid "Cannot Save Files"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείων"

#: C/mal_block_note.page:135(p)
msgid "Due to <link href=\"http://bugs.example.com/1234\">bug #1234</link> you cannot actually save files. If you try to save your files, the application will crash. We recommend memorizing all your data on a regular basis."
msgstr "Λόγω του <link href=\"http://bugs.example.com/1234\">bug #1234</link> δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε στην πραγματικότητα αρχεία. Αν προσπαθήσετε να αποθηκεύσετε τα αρχεία σας, η εφαρμογή θα κρασάρει. Συστήνουμε να απομνημονεύετε όλα τα δεδομένα σας τακτικά."

#: C/mal_block_note.page:141(p)
msgid "Highlight a vital piece of information to ensure readers see it even when skimming a document:"
msgstr "Επισήμανση ενός ζωτικού σημείου για να βεβαιωθείτε πως οι αναγνώστες θα το δουν ακόμα και αν περνάνε βιαστικά το έγγραφο:"

#
#: C/mal_block_note.page:157(title)
msgid "Supply Your Name and Email Address"
msgstr "Δώστε το όνομά σας και την ηλεκτρονική σας διεύθυνση"

#: C/mal_block_note.page:158(p)
msgid "Before making any commits to a git repository, make sure to supply your name and email address so that your commits are correctly attributed."
msgstr "Πριν δεσμεύσετε οτιδήποτε σε ένα αποθετήριο git, βεβαιωθείτε ότι καταγράψατε το όνομά σας και τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας έτσι ώστε να αποδοθούν σωστά οι συνεισφορές σας."

#: C/mal_block_note.page:161(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"git config --global user.name <var>full_name</var>\n"
"git config --global user.email <var>email_address</var>"
msgstr ""
"\n"
"git config --global user.name <var>full_name</var>\n"
"git config --global user.email <var>email_address</var>"

#: C/mal_block_note.page:167(p)
msgid "Provide a helpful but non-essential tip:"
msgstr "Παροχή μιας επιβοηθητικής αλλά μη αναγκαίας υπόδειξης:"

#: C/mal_block_note.page:177(p)
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> to jump to the currently playing track."
msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> για να μεταβείτε στο τρέχον κομμάτι που αναπαράγεται."

#: C/mal_block_note.page:182(p)
msgid "Warn the reader about dangerous operations:"
msgstr "Προειδοποίηση του αναγνώστη για επικίνδυνες ενέργειες:"

#: C/mal_block_note.page:192(p)
msgid "There is no way to recover files deleted with the <cmd>shred</cmd> command."
msgstr "Δεν υπάρχει τρόπος να ανακτηθούν αρχεία που διαγράφηκαν με την εντολή <cmd>shred</cmd>."

#: C/mal_block_note.page:202(p)
msgid "Notes are displayed as block elements, with each of their child elements being interpreted as block elements. When present, the title should be displayed in a way that makes it clear that it is the title of the block. Notes should have a border, background color, or other styling effect to distinguish them from the surrounding block content. Notes often use an icon to identify what type of note is being displayed."
msgstr "Οι σημειώσεις εμφανίζονται σαν στοιχεία μπλοκ με καθένα θυγατρικό στοιχείο να ερμηνεύεται ως στοιχείο μπλοκ. Όταν υπάρχει, ο τίτλος θα πρέπει να εμφανίζεται με σαφή τρόπο ως τίτλος του μπλοκ. Οι σημειώσεις θα πρέπει να έχουν περίγραμμα, χρώμα παρασκηνίου, ή άλλο εφέ μορφοποίησης για ξεχωρίζουν από το περιβάλλον περιεχόμενο μπλοκ. Οι σημειώσεις συχνά έχουν ένα εικονίδιο για να ταυτοποιείται ο τύπος της σημείωσης που εμφανίζεται."

#: C/mal_block_note.page:215(p)
msgid "The <code>note</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html\">caution</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html\">important</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html\">note</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html\">tip</code>, and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html\">warning</code> elements in DocBook. Rather than use separate elements, Mallard uses single <code>note</code> element which can be specialized and extended through style hints. This document recommends the style hints <code>advanced</code> and <code>bug</code>, which have no counterpart in DocBook. This document does not recommend separate <code>caution</code> and <code>warning</code> types, as there is rarely a useful distinction in practice."
msgstr "Το στοιχείο <code>note</code> είναι παρόμοιο με τα στοιχεία <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html\">caution</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html\">important</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html\">note</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html\">tip</code>, και <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html\">warning</code> του DocBook. Αντί να χρησιμοποιούνται ξεχωριστά στοιχεία το Mallard χρησιμοποιεί ένα μόνο στοιχείο <code>note</code> που μπορεί να εξειδικευθεί και να επεκταθεί με τη χρήση υποδείξεων μορφοποίησης. Αυτό το έγγραφο συνιστά τις υποδείξεις μορφοποίησης <code>advanced</code> και <code>bug</code>, που δεν έχουν αντίστοιχα στο DocBook. Αυτό το έγγραφο δεν συνιστά τη χρήση ξεχωριστών τύπων <code>caution</code> και <code>warning</code> καθώς σπάνια υπάρχει διάκριση στην πράξη."

#: C/mal_block_media.page:21(title)
msgid "Multimedia Objects"
msgstr "Αντικείμενα πολυμέσων"

#: C/mal_block_media.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_media = element media {\n"
"  attribute type { \"image\" | \"video\" | \"audio\" | \"application\" } ?,\n"
"  attribute mime { text } ?,\n"
"  attribute src { text },\n"
"  attribute height { text } ?,\n"
"  attribute width { text } ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_media = element media {\n"
"  attribute type { \"image\" | \"video\" | \"audio\" | \"application\" } ?,\n"
"  attribute mime { text } ?,\n"
"  attribute src { text },\n"
"  attribute height { text } ?,\n"
"  attribute width { text } ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *\n"
"}\n"

#: C/mal_block_media.page:48(p)
msgid "The <code>media</code> element can contain any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>. The content is only used as a fallback or alternative."
msgstr "Το στοιχείο <code>media</code> μπορεί να περιέχει οποιοδήποτε <link xref=\"mal_block\">γενικό περιεχόμενο μπλοκ</link>. Το περιεχόμενο χρησιμοποιείται μόνο ως εφεδρικό ή εναλλακτικό."

#: C/mal_block_media.page:52(p)
msgid "The <code>media</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>media</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένου μέσα σε <link xref=\"mal_page\">σελίδες</link>, <link xref=\"mal_section\">ενότητες</link>, και ορισμένα <link xref=\"mal_block\">στοιχεία μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_media.page:68(p)
msgid "The <code>media</code> element may also be used in an inline context. See <link xref=\"mal_inline_media\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>media</code> μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε εμβόλιμο περιεχόμενο. Δείτε το <link xref=\"mal_inline_media\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_block_media.page:100(p)
msgid "When a <code>media</code> element occurs in a block context, it should be displayed as a block element. The exact rendering of a <code>media</code> element will depend on the <code>type</code> and <code>mime</code> attributes. Display tools may need to add controls for audio and video objects."
msgstr "Όταν ένα στοιχείο <code>media</code> βρίσκεται σε περιεχόμενο μπλοκ, θα πρέπει να εμφανίζεται ως στοιχείο μπλοκ. Η ακριβής απόδοση ενός στοιχείου <code>media</code> θα εξαρτηθεί από τις ιδιότητες <code>type</code> και <code>mime</code>. Τα εργαλεία απεικόνισης μπορεί να χρειασθεί να προσθέσουν στοιχεία ελέγχου για αντικείμενα ήχου και βίντεο."

#: C/mal_block_media.page:116(p)
msgid "When a display tool cannot display a <code>media</code> element, it should display the child elements of the element, as if the <code>media</code> element itself were replaced by its children. The child elements may consist of simply another <code>media</code> element referencing a different type of content. When processing any child <code>media</code> elements, display tools may need to fall back further to their child elements."
msgstr "Όταν ένα εργαλείο απεικόνισης δεν μπορεί να εμφανίσει ένα στοιχείο <code>media</code>, θα πρέπει να εμφανίσει τα θυγατρικά του στοιχεία σαν να αντικαθιστούνταν το ίδιο το στοιχείο <code>media</code> από τα θυγατρικά του. Τα θυγατρικά στοιχεία μπορεί να αποτελούνται απλά από ένα άλλο στοιχείο <code>media</code> με αναφορά σε διαφορετικό τύπο περιεχομένου. Κατά την επεξεργασία θυγατρικών στοιχείων <code>media</code>, τα εργαλεία απεικόνισης μπορεί να χρειαστεί να καταφύγουν πιο πίσω στα θυγατρικά τους στοιχεία."

#: C/mal_block_media.page:123(p)
msgid "Frequently, the children of a <code>media</code> element will be a single block element, such as another <code>media</code> element or a <code>p</code> element. Note, however, that this is not required, and fallback rendering may involve displaying several block elements."
msgstr "Συχνά, το θυγατρικό ενός στοιχείου <code>media</code> θα είναι ένα μόνο στοιχείο μπλοκ, όπως ένα άλλο στοιχείο <code>media</code> ή ένα στοιχείο <code>p</code>. Σημειώστε πάντως ότι αυτό δεν απαιτείται και η εφεδρική απόδοση μπορεί να περιλαμβάνει εμφάνιση πολλών στοιχείων μπλοκ."

#: C/mal_block_media.page:142(p)
msgid "The <code>media</code> element can be used in place of the DocBook elements <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/audiooobject.html\">audioobject</code>, <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/imageobject.html\">imageobject</code>, and <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/videoobject.html\">videoobject</code>. DocBook uses the <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/mediaobject.html\">mediaobject</code> element to provide alternative objects. In Mallard, alternative objects are nested, obviating the need for a container element."
msgstr "Το στοιχείο <code>media</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη θέση των στοιχείων <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/audiooobject.html\">audioobject</code>, <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/imageobject.html\">imageobject</code>, and <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/videoobject.html\">videoobject</code> του DocBook. Το DocBook χρησιμοποιεί το στοιχείο <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/mediaobject.html\">mediaobject</code> για την παροχή εναλλακτικών αντικειμένων. Στο Mallard τα εναλλακτικά αντικείμενα μπαίνουν διαδοχικά, καθιστώντας περιττή την ανάγκη ενός στοιχείου περιέκτη."

#: C/mal_block_list.page:16(desc)
msgid "Create a basic bulleted or numbered list."
msgstr "Δημιουργία μιας βασικής λίστας με κουκίδες ή αριθμούς."

#: C/mal_block_list.page:19(title)
msgid "Basic Lists"
msgstr "Βασικές Λίστες"

#: C/mal_block_list.page:21(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_list = element list {\n"
"  attribute type { xsd:NMTOKEN } ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"\n"
"  element item {\n"
"    attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"    attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"    <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"  } +\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_list = element list {\n"
"  attribute type { xsd:NMTOKEN } ?,\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"\n"
"  element item {\n"
"    attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"    attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"    <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"  } +\n"
"}\n"

#: C/mal_block_list.page:38(p)
msgid "Use the <code>list</code> element to create a basic bulleted or numbered list. By default, lists are unordered, and list items are marked with a bullet or other glyph. You can select various numbering systems using the <code>type</code> attribute. If you need a numbered list to enumerate steps the reader should perform, use the <code xref=\"mal_block_steps\">steps</code> element."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>list</code> για να δημιουργήσετε μια βασική λίστα με κουκκίδες ή αριθμούς. Ως προεπιλογή, οι λίστες δεν είναι ταξινομημένες και τα αντικείμενα της λίστας επισημαίνονται με μια κουκκίδα ή άλλο σύμβολο. Μπορείτε να επιλέξετε διάφορα συστήματα αρίθμησης χρησιμοποιώντας την ιδιότητα <code>type</code>. Αν χρειάζεστε μια αριθμημένη λίστα για να απαριθμήσετε βήματα που πρέπει να ακολουθήσει ο αναγνώστης, χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code xref=\"mal_block_steps\">steps</code>."

#: C/mal_block_list.page:50(p)
msgid "The <code>list</code> element can contain an optional <code xref=\"mal_block_title\">title</code> element followed by one or more <code>item</code> elements. Each child <code>item</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>list</code> μπορεί να περιέχει ένα προαιρετικό στοιχείο <code xref=\"mal_block_title\">title</code> ακολουθούμενο από ένα ή περισσότερα στοιχεία <code>item</code>. Κάθε θυγατρικό στοιχείο <code>item</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και οποιωνδήποτε <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_block_list.page:56(p)
msgid "The <code>list</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>list</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένου μέσα σε <link xref=\"mal_page\">σελίδες</link>, <link xref=\"mal_section\">ενότητες</link>, και ορισμένα <link xref=\"mal_block\">στοιχεία μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_list.page:61(p)
msgid "The <code>type</code> attribute allows you to select the list type, which affects the markers used for each list item. Allowed values are those from the <link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/\">CSS <code>list-style-type</code> property</link>. Additionally, the value of <code>\"numbered\"</code> can be used to select a numbered list type appropriate for the page's language."
msgstr "Η ιδιότητα <code>type</code> σας επιτρέπει να επιλέξετε τον τύπο της λίστας, το οποίο επηρεάζει τους δείκτες για κάθε αντικείμενο της λίστας. Οι επιτρεπόμενες τιμές είναι αυτές από το <link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/\">CSS <code>list-style-type</code> property</link>. Επιπλέον η τιμή <code>\"numbered\"</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την επιλογή μιας αριθμημένης λίστας κατάλληλης για τη γλώσσα της σελίδας."

#: C/mal_block_list.page:68(p)
msgid "If no <code>type</code> attribute is present, it is assumed to be a <link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/#glyphs\">glyph type</link> such as <code>\"disc\"</code> or <code>\"circle\"</code>. That is, lists default to bulleted lists."
msgstr "Αν δεν έχει ορισθεί η ιδιότητα <code>type</code>, θεωρείται ότι είναι <link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/#glyphs\">τύπος συμβόλου</link> όπως <code>\"disc\"</code> ή <code>\"circle\"</code>. Δηλαδή, οι λίστες έχουν ως προεπιλογή τις κουκκίδες."

#: C/mal_block_list.page:77(p)
msgid "The <code>list</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>list</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_block_list.page:89(p)
msgid "Create a basic unordered list:"
msgstr "Δημιουργία βασικής αταξινόμητης λίστας:"

#: C/mal_block_list.page:102(code)
#: C/mal_block_list.page:125(code)
#, no-wrap
msgid "GTK_MESSAGE_INFO"
msgstr "GTK_MESSAGE_INFO"

#: C/mal_block_list.page:103(code)
#: C/mal_block_list.page:126(code)
#, no-wrap
msgid "GTK_MESSAGE_WARNING"
msgstr "GTK_MESSAGE_WARNING"

#: C/mal_block_list.page:104(code)
#: C/mal_block_list.page:127(code)
#, no-wrap
msgid "GTK_MESSAGE_QUESTION"
msgstr "GTK_MESSAGE_QUESTION"

#: C/mal_block_list.page:105(code)
#: C/mal_block_list.page:128(code)
#, no-wrap
msgid "GTK_MESSAGE_ERROR"
msgstr "GTK_MESSAGE_ERROR"

#: C/mal_block_list.page:106(code)
#: C/mal_block_list.page:129(code)
#, no-wrap
msgid "GTK_MESSAGE_OTHER"
msgstr "GTK_MESSAGE_OTHER"

#: C/mal_block_list.page:110(p)
msgid "Create an unordered list with a title:"
msgstr "Δημιουργία μη ταξινομημένης λίστας με τίτλο:"

#: C/mal_block_list.page:124(title)
msgid "Message Types"
msgstr "Τύποι μηνυμάτων"

#: C/mal_block_list.page:133(p)
msgid "Create a simple numbered list:"
msgstr "Δημιουργία απλής αριθμημένης λίστας:"

#: C/mal_block_list.page:144(p)
#: C/mal_block_list.page:161(p)
msgid "First"
msgstr "Πρώτο"

#: C/mal_block_list.page:145(p)
#: C/mal_block_list.page:162(p)
msgid "Second"
msgstr "Δευτερόλεπτο"

#: C/mal_block_list.page:146(p)
#: C/mal_block_list.page:163(p)
msgid "Third"
msgstr "Τρίτο"

#: C/mal_block_list.page:150(p)
msgid "Create a numbered list with Roman numerals:"
msgstr "Δημιουργία αριθμημένης λίστας με ρωμαϊκούς αριθμούς:"

#: C/mal_block_list.page:174(p)
msgid "Lists are displayed as block elements, with each child <code>item</code> displayed as a list item. When present, the title should be displayed in a way that makes it clear that it is the title of the list. List items are interpreted in the same way as <code>li</code> elements in HTML, except that the <code>item</code> element only allows block-level child content."
msgstr "Οι λίστες εμφανίζονται ως στοιχεία μπλοκ, με κάθε θυγατρικό στοιχείο <code>item</code> να εμφανίζεται ως αντικείμενο της λίστας. Όταν υπάρχει, ο τίτλος θα πρέπει να εμφανίζεται με τέτοιο τρόπο ώστε να είναι σαφές ότι είναι ο τίτλος της λίστας. Τα αντικείμενα της λίστας ερμηνεύονται με τον ίδιο τρόπο με τα στοιχεία <code>li</code> στην HTML, εκτός του ότι το στοιχείο <code>item</code> επιτρέπει θυγατρικό περιεχόμενο μόνο επιπέδου μπλοκ."

#: C/mal_block_list.page:180(p)
msgid "Item markers are taken from the <code>type</code> attribute, which is either a valid value of the <link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/\">CSS <code>list-style-type</code> property</link>, or the special value <code>\"numbered\"</code>. When the <code>\"numbered\"</code> type is used, a numeric marker type is chosen that is appropriate for the language of the page. The default numeric marker type per language may vary between implementations."
msgstr "Οι δείκτες των αντικειμένων λαμβάνονται από την ιδιότητα <code>type</code>, η οποία είναι είτε μια έγκυρη τιμή της <link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/\">CSS <code>list-style-type</code> property</link>, ή της ειδικής τιμής <code>\"numbered\"</code>. Όταν χρησιμοποιείται ο τύπος <code>\"numbered\"</code>, επιλέγεται ένας αριθμητικός δείκτης κατάλληλος για τη γλώσσα της σελίδας. Ο προεπιλεγμένος αριθμητικός δείκτης ανά γλώσσα μπορεί να διαφέρει μεταξύ των υλοποιήσεων."

#: C/mal_block_list.page:195(p)
msgid "The <code>list</code> element combines the functionality of the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/itemizedlist.html\">itemizedlist</code> and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/orderedlist.html\">orderedlist</code> elements in DocBook. DocBook allows leading block-level content in its list elements. This is not allowed in Mallard, though an optional <code>title</code> element is allowed. DocBook allows you to override the bullet or numbering type on each list item. Mallard does not allow this."
msgstr "Το στοιχείο <code>list</code> συνδυάζει τη λειτουργικότητα των στοιχείων <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/itemizedlist.html\">itemizedlist</code> και <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/orderedlist.html\">orderedlist</code> του DocBook. Το DocBook επιτρέπει αρχικό περιεχόμενο επιπέδου μπλοκ στα στοιχεία λίστας. Αυτό δεν επιτρέπεται στο Mallard, παρόλο που επιτρέπεται ένα προαιρετικό στοιχείο <code>title</code>. Το DocBook σας επιτρέπει να παρακάμψετε το τύπο κουκκίδας ή αρίθμησης σε κάθε αντικείμενο της λίστας. Το Mallard δεν το επιτρέπει."

#: C/mal_block_listing.page:19(desc)
msgid "Provide a name and description for a code block or other content."
msgstr "Δώστε όνομα και περιγραφή για ένα μπλοκ κώδικα ή άλλου περιεχομένου."

#: C/mal_block_listing.page:22(title)
msgid "Listings"
msgstr "Καταχωρήσεις"

#: C/mal_block_listing.page:24(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_listing = element listing {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_listing = element listing {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"

#: C/mal_block_listing.page:35(p)
msgid "Use the <code>listing</code> element to create named listing of file contents or other content. Listings are usually used with <link xref=\"mal_block_code\">code blocks</link> to provide a name for the file to enter the content into. They may also be used to provide a name for an <link xref=\"mal_block_screen\">interactive shell session</link> or any other type of content. To provide a title for images or other multimedia objects, use the <link xref=\"mal_block_figure\">figure</link> element."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>listing</code> για να δημιουργήσετε ονομαστικές λίστες των περιεχομένων αρχείων ή άλλου περιεχομένου. Οι καταχωρήσεις συνήθως χρησιμοποιούνται με <link xref=\"mal_block_code\">μπλοκ κώδικα</link> για να παρέχουν ένα όνομα για το αρχείο που θα εισαχθεί το περιεχόμενο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθούν για να δώσουν ένα όνομα για μια <link xref=\"mal_block_screen\">διαδραστική συνεδρία κελύφους</link> ή οποιοδήποτε άλλο τύπο περιεχομένου. Για να δώσετε ένα τίτλο σε εικόνες ή άλλα πολυμεσικά αντικείμενα, χρησιμοποιήστε το στοιχείο <link xref=\"mal_block_figure\">figure</link>."

#: C/mal_block_listing.page:47(p)
msgid "The <code>listing</code> element contains an optional <link xref=\"mal_block_title\">title</link> element, an optional <link xref=\"mal_block_desc\">desc</link> element, and any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>listing</code> περιέχει ένα προαιρετικό στοιχείο <link xref=\"mal_block_title\">title</link>, ένα προαιρετικό στοιχείο <link xref=\"mal_block_desc\">desc</link> και οποιοδήποτε <link xref=\"mal_block\">γενικό περιεχόμενο μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_listing.page:52(p)
msgid "The <code>listing</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>listing</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένου μέσα σε <link xref=\"mal_page\">σελίδες</link>, <link xref=\"mal_section\">ενότητες</link>, και ορισμένα <link xref=\"mal_block\">στοιχεία μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_listing.page:61(p)
msgid "The <code>listing</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>listing</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_block_listing.page:73(p)
msgid "Use <code>listing</code> to provide a file name and description for a code block:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>listing</code> για να δώσετε ένα όνομα αρχείου και μια περιγραφή για ένα μπλοκ κώδικα:"

#: C/mal_block_listing.page:77(code)
#, no-wrap
msgid ""
"<![CDATA[\n"
"<listing>\n"
"  <title><file>index.page</file></title>\n"
"  <desc>A first Mallard page</desc>\n"
"  <code><![CDATA[\n"
"<page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n"
"      type=\"guide\"\n"
"      id=\"index\">\n"
"  <!-- Content goes here -->\n"
"</page>]]]>]&gt;<![CDATA[</code>\n"
"</listing>]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[\n"
"<listing>\n"
"  <title><file>index.page</file></title>\n"
"  <desc>A first Mallard page</desc>\n"
"  <code><![CDATA[\n"
"<page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n"
"      type=\"guide\"\n"
"      id=\"index\">\n"
"  <!-- Content goes here -->\n"
"</page>]]]>]&gt;<![CDATA[</code>\n"
"</listing>]]>"

#: C/mal_block_listing.page:90(desc)
#: C/mal_block_desc.page:102(desc)
msgid "A first Mallard page"
msgstr "Μια πρώτη σελίδα Mallard"

#: C/mal_block_listing.page:107(p)
msgid "Listings are displayed as block elements, with each of their child elements being interpreted as block elements. When present, the title and description should be displayed in a way that makes their respective roles clear."
msgstr "Οι καταχωρήσεις εμφανίζονται ως στοιχεία μπλοκ, με καθένα από τα θυγατρικά τους να ερμηνεύεται ως στοιχείο μπλοκ. Όταν υπάρχουν, ο τίτλος και η περιγραφή πρέπει να εμφανίζονται με τρόπο που καθιστά σαφείς τους ρόλους τους."

#: C/mal_block_figure.page:19(desc)
msgid "Provide a title or caption for a multimedia object."
msgstr "Ορισμός τίτλου ή λεζάντας για αντικείμενο πολυμέσων."

#: C/mal_block_figure.page:22(title)
msgid "Figures"
msgstr "Σχήματα"

#: C/mal_block_figure.page:24(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_figure = element figure {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_figure = element figure {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"

#: C/mal_block_figure.page:35(p)
msgid "Use the <code>figure</code> element to provide a title or caption for a <link xref=\"mal_block_media\">multimedia object</link> or other block object. To provide a title for the contents of a file, such as a <link xref=\"mal_block_code\">code block</link>, use the <code xref=\"mal_block_listing\">listing</code> element instead."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>figure</code> για να δώσετε ένα τίτλο ή μια λεζάντα για ένα <link xref=\"mal_block_media\">αντικείμενο πολυμέσων</link> ή άλλο αντικείμενο μπλοκ. Για να δώσετε τίτλο στα περιεχόμενα ενός αρχείου, όπως <link xref=\"mal_block_code\">μπλοκ κώδικα</link>, χρησιμοποιήστε πιο σωστά το στοιχείο <code xref=\"mal_block_listing\">listing</code>."

#: C/mal_block_figure.page:45(p)
msgid "The <code>figure</code> element contains an optional <link xref=\"mal_block_title\">title</link> element, an optional <link xref=\"mal_block_desc\">desc</link> element, and any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>figure</code> περιέχει ένα προαιρετικό στοιχείο <link xref=\"mal_block_title\">title</link>, ένα προαιρετικό στοιχείο <link xref=\"mal_block_desc\">desc</link> και οποιοδήποτε <link xref=\"mal_block\">γενικό περιεχόμενο μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_figure.page:50(p)
msgid "The <code>figure</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>figure</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένου μέσα σε <link xref=\"mal_page\">σελίδες</link>, <link xref=\"mal_section\">ενότητες</link>, και ορισμένα <link xref=\"mal_block\">στοιχεία μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_figure.page:59(p)
msgid "The <code>figure</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>figure</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_block_figure.page:70(p)
msgid "Use <code>figure</code> to provide a title and caption for an image:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>figure</code> για δώσετε τίτλο και λεζάντα σε μια εικόνα:"

#: C/mal_block_figure.page:81(title)
#: C/mal_block_comment.page:91(cite)
#: C/mal_block_comment.page:120(cite)
#: C/mal_block_comment.page:129(cite)
msgid "Drake"
msgstr "Drake"

#: C/mal_block_figure.page:82(desc)
msgid "Drake is the Mallard mascot."
msgstr "Ο Drake είναι η μασκώτ του Mallard."

#: C/mal_block_figure.page:94(p)
msgid "Figures are displayed as block elements, with each of their child elements being interpreted as block elements. When present, the title and description should be displayed in a way that makes their respective roles clear."
msgstr "Οι εικόνες εμφανίζονται ως στοιχεία μπλοκ με καθένα από τα θυγατρικά τους να ερμηνεύεται ως στοιχείο μπλοκ. Όταν υπάρχουν, ο τίτλος και η περιγραφή θα πρέπει να εμφανίζονται με τρόπο που καθιστά σαφή το ρόλο τους."

#: C/mal_block_figure.page:105(p)
msgid "The <code>figure</code> is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/figure.html\">figure</code> element in DocBook. DocBook only provides a title for figures, whereas Mallard distinguishes between a title and a caption."
msgstr "Το <code>figure</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/figure.html\">figure</code> του DocBook. Το DocBook παρέχει μόνο τίτλο για τις εικόνες, ενώ το Mallard διακρίνει μεταξύ τίτλου και λεζάντας."

#: C/mal_block_example.page:16(desc)
msgid "Mark a group of block elements as being part of a single example."
msgstr "Επισημάνετε ένα γκρουπ στοιχείων μπλοκ ως μέρος ενός παραδείγματος."

#: C/mal_block_example.page:21(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_example = element example {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_example = element example {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"

#: C/mal_block_example.page:30(p)
msgid "Use the <code>example</code> element to place block elements into a logical group, indicating that they are part of a single example. This may be used to group example input with its result, to show different steps with different types of block elements, or simply to group some paragraphs together."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>example</code> για να τοποθετήσετε στοιχεία μπλοκ σε μια λογική ομάδα, υποδεικνύοντας ότι είναι μέρος ενός παραδείγματος. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ομαδοποιηθεί η εισαγωγή με το αποτέλεσμά της για να εμφανιστούν διάφορα βήματα με διαφορετικούς τύπους στοιχείων μπλοκ ή απλά να ομαδοποιηθούν κάποιες παράγραφοι."

#: C/mal_block_example.page:41(p)
msgid "The <code>example</code> element can contain any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>example</code> μπορεί να περιέχει οποιοδήποτε <link xref=\"mal_block\">γενικό περιεχόμενο μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_example.page:44(p)
msgid "The <code>example</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>example</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένου μέσα σε <link xref=\"mal_page\">σελίδες</link>, <link xref=\"mal_section\">ενότητες</link>, και ορισμένα <link xref=\"mal_block\">στοιχεία μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_example.page:53(p)
msgid "The <code>example</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>example</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_block_example.page:65(p)
msgid "Use <code>example</code> to show how to use the <code>screen</code> element, grouping the input and formatted result:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>example</code> για να δείξετε τη χρήση του στοιχείου <code>screen</code>, ομαδοποιώντας την εισαγωγή και το μορφοποιημένο αποτέλεσμα:"

#: C/mal_block_example.page:69(code)
#, no-wrap
msgid ""
"<![CDATA[\n"
"<example>\n"
"<code><![CDATA[\n"
"<screen>\n"
"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n"
"  mal_block_screen.html\n"
"</screen>\n"
"]]>]<![CDATA[]></code>\n"
"<screen>\n"
"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n"
"  mal_block_screen.html\n"
"</screen>\n"
"</example>\n"
"]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[\n"
"<example>\n"
"<code><![CDATA[\n"
"<screen>\n"
"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n"
"  mal_block_screen.html\n"
"</screen>\n"
"]]>]<![CDATA[]></code>\n"
"<screen>\n"
"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n"
"  mal_block_screen.html\n"
"</screen>\n"
"</example>\n"
"]]>"

#: C/mal_block_example.page:96(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n"
"  mal_block_screen.html\n"
msgstr ""
"\n"
"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n"
"  mal_block_screen.html\n"

#: C/mal_block_example.page:111(p)
msgid "The contents of an <code>example</code> element should each be rendered as block elements as normal. Example should use margins, borders, or other stylistic effects to provide a clear visual indication of the grouping."
msgstr "Τα περιεχόμενα του στοιχείου <code>example</code> θα πρέπει να αποδίδονται κανονικά ως στοιχεία μπλοκ. Το παράδειγμα θα πρέπει να χρησιμοποιεί περιθώρια, περιγράμματα ή άλλα εφέ μορφοποίησης για να δίνει μια καθαρή οπτική εικόνα της ομαδοποίησης."

#: C/mal_block_example.page:122(p)
msgid "The <code>example</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/example.html\">example</code> element in DocBook. In DocBook, the <code>example</code> element is a formal element. In Mallard, <code>example</code> is a simple container element, and does not allow a <code xref=\"mal_block_title\">title</code> element."
msgstr "Το στοιχείο <code>example</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/example.html\">example</code> του DocBook. Στο DocBook το στοιχείο <code>example</code> είναι τυπικό στοιχείο. Στο Mallard το στοιχείο <code>example</code> είναι ένα απλό στοιχείο περιέκτη και δεν επιτρέπει στοιχείο <code xref=\"mal_block_title\">title</code>."

#: C/mal_block_desc.page:20(desc)
msgid "Provide a caption for a formal block element."
msgstr "Δώστε μια λεζάντα για ένα τυπικό στοιχείο μπλοκ."

#: C/mal_block_desc.page:23(title)
msgid "Block Descriptions"
msgstr "Περιγραφές μπλοκ"

#: C/mal_block_desc.page:25(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_desc = element desc {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_desc = element desc {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_block_desc.page:34(p)
msgid "The <code>desc</code> element marks a short text description for formal block elements like <link xref=\"mal_block_figure\">figure</link>. The description provided by <code>desc</code> is formatted as a caption for the formal element."
msgstr "Το στοιχείο <code>desc</code> επισημαίνει μια σύντομη περιγραφή για τυπικά στοιχεία μπλοκ όπως το <link xref=\"mal_block_figure\">figure</link>. Η περιγραφή που δίνεται από το <code>desc</code> μορφοποιείται ως λεζάντα από το τυπικό στοιχείο."

#: C/mal_block_desc.page:47(p)
msgid "The <code>desc</code> element can occur in the formal block elements <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code>, <code xref=\"mal_block_listing\">listing</code>, and <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code>."
msgstr "Το στοιχείο <code>desc</code> μπορεί να υπάρχει στα τυπικά στοιχεία μπλοκ <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code>, <code xref=\"mal_block_listing\">listing</code>, και <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code>."

#: C/mal_block_desc.page:60(p)
msgid "The <code>desc</code> element can also be used in an informational context. See <link xref=\"mal_info_desc\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>desc</code> μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί με πληροφοριακό περιεχόμενο. Δείτε το <link xref=\"mal_info_desc\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_block_desc.page:71(p)
msgid "Use <code>desc</code> to provide a caption for a <link xref=\"mal_block_figure\">figure</link>:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>desc</code> για να δώσετε μια λεζάντα για μια <link xref=\"mal_block_figure\">figure</link>:"

#: C/mal_block_desc.page:87(p)
msgid "Use <code>desc</code> to provide a caption for a <link xref=\"mal_block_figure\">listing</link>:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>desc</code> για να δώσετε μια λεζάντα για μια <link xref=\"mal_block_figure\">listing</link>:"

#: C/mal_block_desc.page:91(code)
#, no-wrap
msgid ""
"<![CDATA[\n"
"<listing>\n"
"  <desc>A first Mallard page</desc>\n"
"  <code><![CDATA[\n"
"<page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n"
"      type=\"guide\"\n"
"      id=\"index\">\n"
"  <!-- Content goes here -->\n"
"</page>]]]>]&gt;<![CDATA[</code>\n"
"</listing>]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[\n"
"<listing>\n"
"  <desc>A first Mallard page</desc>\n"
"  <code><![CDATA[\n"
"<page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n"
"      type=\"guide\"\n"
"      id=\"index\">\n"
"  <!-- Content goes here -->\n"
"</page>]]]>]&gt;<![CDATA[</code>\n"
"</listing>]]>"

#: C/mal_block_desc.page:112(p)
msgid "More exaples can be found on the pages <link xref=\"mal_block_figure\"/>, <link xref=\"mal_block_listing\"/>, and <link xref=\"mal_block_synopsis\"/>."
msgstr "Περισσότερα παραδείγματα μπορεί να βρεθούν στις σελίδες <link xref=\"mal_block_figure\"/>, <link xref=\"mal_block_listing\"/>, και <link xref=\"mal_block_synopsis\"/>."

#: C/mal_block_desc.page:122(p)
msgid "The exact display of a description will depend on how the enclosing formal element is displayed. A description is a block of text that is displayed directly above or below the normal contents of the enclosing element."
msgstr "Η ακριβής απεικόνιση μιας περιγραφής θα εξαρτηθεί από το πως εμφανίζεται το τυπικό στοιχείο που την περικλείει. Μια περιγραφή είναι ένα μπλοκ κειμένου που εμφανίζεται ακριβώς πάνω ή κάτω από κανονικά περιεχόμενο του στοιχείου που την περικλείει."

#: C/mal_block_desc.page:126(p)
msgid "A description should be displayed in a way that makes its role clearn and which clearly distinguishes it from the normal block content of the enclosing element."
msgstr "Μια περιγραφή θα πρέπει να εμφανίζεται με τρόπο που καθιστά σαφή το ρόλο της και ο οποίος τη διαφοροποιεί από το κανονικό περιεχόμενο μπλοκ του στοιχείου που την περικλείει."

#: C/mal_block_comment.page:16(desc)
msgid "Include an editorial comment that's hidden from normal readers."
msgstr "Συμπεριλάβετε ένα σχόλιο συντάκτη που είναι κρυφό για τους απλούς αναγνώστες."

#: C/mal_block_comment.page:19(title)
msgid "Editorial Comments"
msgstr "Συγγραφικά σχόλια"

#: C/mal_block_comment.page:21(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_comment = element comment {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_cite\">mal_block_cite</link>,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_comment = element comment {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
"  <link xref=\"mal_block_cite\">mal_block_cite</link>,\n"
"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
"}\n"

#: C/mal_block_comment.page:32(p)
msgid "The <code>comment</code> element allows you to insert editorial comments into your document. These comments are intended to be displayed only when editing or reviewing the document, and not when the document is viewed by the end reader. A <code>comment</code> element can contain other <code>comment</code> elements, allowing you to have a threaded discussion inside editorial comments."
msgstr "Το στοιχείο <code>comment</code> σας επιτρέπει να εισάγετε σχόλια συντάκτη στο έγγραφό σας. Αυτά τα σχόλια πρέπει να εμφανίζονται μόνο όταν γίνεται επεξεργασία ή ανασκόπηση του εγγράφου, και όχι όταν το έγγραφο το βλέπει ο αναγνώστης. Ένα στοιχείο <code>comment</code> μπορεί να περιέχει άλλα στοιχεία <code>comment</code>, επιτρέποντάς σας να έχετε νήματα συζητήσεων μέσα σε σχόλια συντάκτη."

#: C/mal_block_comment.page:38(p)
msgid "A <code>comment</code> element may optionally contain a <code xref=\"mal_block_title\">title</code> element to provide a brief description of the subject of the comment. Titles are encouraged in top-level comments, although they are usually unnecessary in replies."
msgstr "Ένα στοιχείο <code>comment</code> μπορεί προαιρετικά να περιέχει ένα στοιχείο για να δίνει μια σύντομη περιγραφή του θέματος του σχολίου. Οι τίτλοι καλό είναι να υπάρχουν στα πρώτα σχόλια ενώ δεν χρειάζονται συνήθως στις απαντήσεις."

#: C/mal_block_comment.page:43(p)
msgid "The <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> element is a required element that specifies the person making the comment. Writers are highly encouraged to provide a <code>date</code> attribute."
msgstr "Το στοιχείο <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> είναι ένα απαιτούμενο στοιχείο που καθορίζει το πρόσωπο που κάνει το σχόλιο. Οι συγγραφείς καλό είναι να ορίζουν μια ιδιότητα <code>date</code>."

#: C/mal_block_comment.page:52(p)
msgid "The <code>comment</code> element contains an optional <link xref=\"mal_block_title\">title</link> element, a <link xref=\"mal_block_cite\">cite</link> element, and any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>comment</code> περιέχει ένα προαιρετικό στοιχείο <link xref=\"mal_block_title\">title</link>, ένα στοιχείο <link xref=\"mal_block_cite\">cite</link> και οποιοδήποτε <link xref=\"mal_block\">γενικό περιεχόμενο μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_comment.page:57(p)
msgid "The <code>comment</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>comment</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένου μέσα σε <link xref=\"mal_page\">σελίδες</link>, <link xref=\"mal_section\">ενότητες</link>, και ορισμένα <link xref=\"mal_block\">στοιχεία μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_comment.page:66(p)
msgid "The <code>comment</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>comment</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_block_comment.page:78(p)
msgid "Provide a comment:"
msgstr "Γράψτε ένα σχόλιο:"

#: C/mal_block_comment.page:90(title)
#: C/mal_block_comment.page:119(title)
msgid "Mallards Are Dabbling Ducks"
msgstr "Τα Mallard (αγριόπαπιες) είναι αδέξιες πάπιες"

#: C/mal_block_comment.page:92(p)
#: C/mal_block_comment.page:121(p)
msgid "The information in this section is wrong. Mallards are dabbling ducks, not diving ducks."
msgstr "Οι πληροφορίες σε αυτή την ενότητα είναι λάθος. Τα Mallard είναι αδέξιες πάπιες, όχι βουτηχτάδες."

#: C/mal_block_comment.page:97(p)
msgid "Use <code>comment</code> to carry out a threaded discussion:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>comment</code> για να διεξάγετε μια συζήτηση με νήματα:"

#: C/mal_block_comment.page:125(cite)
msgid "Rupert"
msgstr "Rupert"

#: C/mal_block_comment.page:126(p)
msgid "But I saw a mallard dive just the other day."
msgstr "Μα είδα μια αγριόπαπια (mallard) να βουτάει τις προάλλες."

#: C/mal_block_comment.page:130(p)
msgid "Rupert, please see the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mallard\">Wikipedia entry</link>."
msgstr "Δημήτρη, παρακαλώ δες την <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mallard\">καταχώρηση στη Wikipedia</link>."

#: C/mal_block_comment.page:145(p)
msgid "In normal processing, <code>comment</code> elements are not displayed. It may be displayed under various circumstances, such as for writing and editing purposes."
msgstr "Στην κανονική επεξεργασία, τα στοιχεία <code>comment</code> δεν εμφανίζονται. Μπορεί να εμφανίζονται υπό διάφορες περιστάσεις, όπως για συγγραφή και επεξεργασία."

#: C/mal_block_comment.page:149(p)
msgid "When shown, a <code>comment</code> element is rendered as a displayed block, with each of its child elements interpreted as block elements. A border, background color, or other stylistic effect should be used to clearly set distinguish comments from the surrounding content."
msgstr "Όταν εμφανίζεται, ένα στοχείο <code>comment</code> αποδίδεται ως εμφανιζόμενο μπλοκ, με καθένα από τα θυγατρικά του στοιχεία να ερμηνεύεται ως στοιχείο μπλοκ. Ένα περίγραμμα, χρώμα παρασκηνίου ή άλλο εφέ μορφοποίησης θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για διακρίνονται σαφώς τα σχόλια από το περιβάλλον περιεχόμενο."

#: C/mal_block_comment.page:154(p)
msgid "If a <code>title</code> element is present, it is displayed at the top of the comment. The <code>cite</code> my require special processing to dispaly both its inline content and its <code>date</code> attribute. Automatic text may be used for this."
msgstr "Αν υπάρχει στοιχείο <code>title</code>, εμφανίζεται στην κορυφή του σχολίου. Το <code>cite</code> μπορεί να απαιτεί ειδική επεξεργασία για να εμφανιστεί τόσο το εμβόλιμο περιεχόμενό του όσο και η ιδιότητα <code>date</code> που έχει. Γι' αυτό το σκοπό μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτόματο κείμενο."

#: C/mal_block_comment.page:166(p)
msgid "The <code>comment</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/remark.html\">remark</code> element in DocBook. The DocBook <code>remark</code> element may be used in either a block or an inline context, whereas the <code>comment</code> element may only be used as a block element. The DocBook <code>remark</code> element does not provide a way to supply a title or the name of the person making the remark."
msgstr "Το στοιχείο <code>comment</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/remark.html\">remark</code> του DocBook. Το στοιχείο <code>remark</code> του DocBook μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε σε μπλοκ ή σε εμβόλιμο περιεχόμενο ενώ το στοιχείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο ως στοιχείο μπλοκ. Το στοιχείο <code>remark</code> του DocBook δεν έχει τρόπο προσθήκης τίτλου ή ονόματος του σχολιαστή."

#: C/mal_block_code.page:21(title)
msgid "Code Blocks"
msgstr "Μπλοκ κώδικα"

#: C/mal_block_code.page:23(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_code = element code {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute mime { text } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_code = element code {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute mime { text } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_block_code.page:33(p)
msgid "Use the <code>code</code> element to mark up a block of text from a computer language. This will typically be used for programming languages, markup languages, and configuration files; however, you may use <code>code</code> for the contents of any text file."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>code</code> για να επισημάνετε ένα μπλοκ κειμένου γλώσσας υπολογιστή. Αυτό συνήθως θα χρησιμοποιηθεί για γλώσσες προγραμματισμού, γλώσσες σήμανσης και αρχεία διαμόρφωσης. Πάντως, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <code>code</code> για τα περιεχόμενα οποιυδήποτε αρχείου κειμένου."

#: C/mal_block_code.page:47(p)
msgid "The <code>code</code> element can contain a mixture of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>. Whitespace is interpreted literally."
msgstr "Το στοιχείο <code>code</code> μπορεί να περιέχει ένα μείγμα κειμένου και <link xref=\"mal_inline\">γενικών εμβόλιμων στοιχείων</link>."

#: C/mal_block_code.page:51(p)
msgid "The <code>code</code> element can occur in any general block context, including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</link>."
msgstr "Το στοιχείο <code>code</code> μπορεί να υπάρχει σε οποιοδήποτε γενικό μπλοκ περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένου μέσα σε <link xref=\"mal_page\">σελίδες</link>, <link xref=\"mal_section\">ενότητες</link>, και ορισμένα <link xref=\"mal_block\">στοιχεία μπλοκ</link>."

#: C/mal_block_code.page:67(p)
msgid "The <code>code</code> element may also be used in an inline context. See <link xref=\"mal_inline_code\"/> for more information."
msgstr "Το στοιχείο <code>code</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε εμβόλιμο περιεχόμενο. Δείτε το <link xref=\"mal_inline_code\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/mal_block_code.page:70(p)
msgid "Use the <code>code</code> element inside a <code xref=\"mal_block_listing\">listing</code> element to provide a title and description for the code block. This is frequently used to provide the name of the file whose contents are being shown."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code>code</code> μέσα σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_block_listing\">listing</code> για να δώσετε ένα τίτλο και μια περιγραφή για το μπλοκ κώδικα. Αυτό συχνά χρησιμοποιείται για να δίνεται το όνομα του αρχείου του οποίου εμφανίζονται τα περιέχομενα."

#: C/mal_block_code.page:83(p)
msgid "Use <code>code</code> to mark up a class definition:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το <code>code</code> για να επισημάνετε έναν ορισμό κλάσης:"

#: C/mal_block_code.page:92(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"class BeanStalk {\n"
"public:\n"
"  void add_bean(Bean bean);\n"
"  int count_beans();\n"
"}"
msgstr ""
"\n"
"class BeanStalk {\n"
"public:\n"
"  void add_bean(Bean bean);\n"
"  int count_beans();\n"
"}"

#: C/mal_block_code.page:107(p)
msgid "Code blocks should be displayed verbatim, with all whitespace and line breaks reproduced in the rendered output. The only exception is a single leading line break, which should be stripped by display tools if present. Display tools should only strip a leading line break in an initial text node. They are not expected to strip line breaks from child elements."
msgstr "Τα μπλοκ κώδικα θα πρέπει να εμφανίζονται αυτολεξί, με όλα τα κενά και τις αλλαγές γραμμών να εμφανίζονται στο τελικό αποτέλεσμα. Η μόνη εξαίρεση είναι μια αρχική αλλαγή γραμμής, η οποία θα πρέπει να αφαιρείται από τα εργαλεία απεικόνισης αν υπάρχει. Τα εργαλεία απεικόνισης θα πρέπει να αφαιρούν μια αρχική γραμμή μόνο σε έναν αρχικό κόμβο κειμένου. Δεν αναμένεται να αφαιρούν αλλαγές γραμμών από θυγατρικά στοιχεία."

#: C/mal_block_code.page:113(p)
msgid "Code blocks should be displayed in a fixed-width font. Inline markup may cause style variations, but they should not cause a change to a variable-width font."
msgstr "Τα μπλοκ κώδικα πρέπει να εμφανίζονται με γραμματοσειρά σταθερού πλάτους. Η εμβόλιμη σήμανση μπορεί να προκαλέσει διαφοροποιήσεις στη μορφοποίηση αλλά δεν θα πρέπει να προκαλούν αλλαγή σε γραμματοσειρά μεταβλητού πλάτους."

#: C/mal_block_code.page:123(p)
msgid "The <code>code</code> element is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/programlisting.html\">programlisting</code> element in DocBook. DocBook also contains numerous elements for modeling code in procedural and object-oriented programming languages. Many of these elements can be seen by browsing the content models for the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/classsynopsis.html\">classsynopsis</code> and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/funcsynopsis.html\">funcsynopsis</code> elements. Mallard does not attempt to model any programming languages."
msgstr "Το στοιχείο <code>code</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/programlisting.html\">programlisting</code> του DocBook. Το DocBook περιέχει επίσης πολλά στοιχεία για μοντελοποίηση κώδικα σε διαδικασιακές και αντικειμενοστρεφής γλώσσες προγραμματισμού. Πολλά από αυτά τα στοιχεία μπορεί να τα δείτε περιηγούμενοι τα μοντέλα περιεχομένου για τα στοιχεία <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/classsynopsis.html\">classsynopsis</code> και <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/funcsynopsis.html\">funcsynopsis</code>. Το Mallard δεν προσπαθεί να μοντελοποιήσει καμιά γλώσσα προγραμματισμού."

#: C/mal_block_code.page:133(p)
msgid "The <code>code</code> element is similar to the <code href=\"http://docs.oasis-open.org/dita/v1.1/CS01/langspec/langref/codeblock.html\">codeblock</code> element in DITA."
msgstr "Το στοιχείο <code>code</code> είναι παρόμοιο με το στοιχείο <code href=\"http://docs.oasis-open.org/dita/v1.1/CS01/langspec/langref/codeblock.html\">codeblock</code> στο DITA."

#: C/mal_block_cite.page:19(title)
msgid "Citations"
msgstr "Αναφορές"

#: C/mal_block_cite.page:21(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_block_cite = element cite {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"  attribute date { text } ?,\n"
"  attribute href { text } ?,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_block_cite = element cite {\n"
"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
"  attribute date { text } ?,\n"
"  attribute href { text } ?,\n"
"\n"
"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"

#: C/mal_block_cite.page:34(p)
msgid "Possibly add source for block quote citations."
msgstr "Πιθανή προσθήκη πηγής για παραθέσεις μπλοκ."

#: C/mal_block_cite.page:37(p)
msgid "The <code>cite</code> element provides information about the source of a <code xref=\"mal_quote\">quote</code> or a <code xref=\"mal_block_comment\">comment</code> element."
msgstr "Το στοιχείο <code>cite</code> παρέχει πληροφορίες για την προέλευση ενός στοιχείου <code xref=\"mal_quote\">quote</code> or a <code xref=\"mal_block_comment\">comment</code>."

#: C/mal_block_cite.page:43(p)
msgid "Add examples, processing expectations."
msgstr "Προσθήκη παραδειγμάτων, προσδοκιών επεξεργασίας."

#: C/mal_block_cite.page:54(p)
msgid "The <code>cite</code> element can have attributes from external namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace attributes."
msgstr "Το στοιχείο <code>cite</code> μπορεί να έχει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Δείτε το <link xref=\"mal_external\"/> για περισσότερες πληροφορίες για τις ιδιότητες των εξωτερικών χώρων ονομάτων."

#: C/mal_block_cite.page:58(p)
msgid "The <code>href</code> attribute provides a URL to identify the entity being cited. It will frequently be a <sys>mailto:</sys> URL with a person's email address."
msgstr "Η ιδιότητα <code>href</code> παρέχει ένα URL για να ταυτοποιήσει την οντότητα που παρατίθεται. Συχνά θα είναι ένα <sys>mailto:</sys> URL με τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του προσώπου."

#: C/mal_attr_link.page:16(desc)
msgid "Link to other pages or documents directly from most inline elements."
msgstr "Σύνδεσμοι σε άλλες σελίδες ή έγγραφα απευθείας από τα περισσότερα εμβόλιμα στοιχεία."

#: C/mal_attr_link.page:19(title)
msgid "Ubiquitous Linking"
msgstr "Πανταχού παριούσα σύνδεση"

#: C/mal_attr_link.page:21(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mal_attr_link =\n"
"  ( attribute xref { text } ?\n"
"  | { attribute dref { text } ?, attribute href { text } ? }\n"
"  )\n"
msgstr ""
"\n"
"mal_attr_link =\n"
"  ( attribute xref { text } ?\n"
"  | { attribute dref { text } ?, attribute href { text } ? }\n"
"  )\n"

#: C/mal_attr_link.page:30(p)
msgid "The content model is perhaps not as clearly expressed as it could be. The <code>ref</code> attribute may need to be renamed. The idea is that we can have a reference to a document within a help system, with a defined fallback to something on the web with <code>href</code>."
msgstr "Το μοντέλο περιεχομένου ίσως δεν εκφράζεται τόσο σαφώς όσο θα μπορούσε. Η ιδιότητα <code>ref</code> μπορεί να χρειάζεται μετονομασία. Η ιδέα είναι ότι μπορούμε να έχουμε μια αναφορά σε ένα έγγραφο εντός ενός συστήματος βοήθειας με καθορισμένη εφεδρεία σε κάτι στον ιστό με το <code>href</code>."

#: C/links.page:19(title)
msgid "Automatic Links"
msgstr "Αυτόματοι δεσμοί"

#: C/links.page:24(title)
msgid "Topic Links"
msgstr "Θεματικοί δεσμοί"

#: C/links.page:30(title)
msgid "Guide Links"
msgstr "Δεσμοί οδηγιών"

#: C/links.page:36(title)
msgid "See Also Links"
msgstr "Δείτε ακόμα δεσμούς"

#: C/l10n.page:17(title)
msgid "Translation Notes"
msgstr "Σημειώσεις μετάφρασης"

#: C/its.page:16(desc)
msgid "Conformance to the W3C Internationalization and Localization Markup Requirements."
msgstr "Συμμόρφωση με τις απαιτήσεις επισήμανσης διεθνοποίησης και τοπικοποίησης του W3C."

#: C/its.page:20(title)
msgid "ITS Conformance"
msgstr "Συμμόρφωση με ITS"

#: C/its.page:22(p)
msgid "This page discusses Mallard's conformance to the requirements in the <link href=\"http://www.w3.org/TR/itsreq/\">W3C Internationalization and Localization Markup Requirements</link>, as well as its usage of attributes and elements from the <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/\">W3C Internationalization Tag Set</link>."
msgstr "Αυτή η σελίδα αναλύει την συμμόρφωση του Mallard στις απαιτήσεις του <link href=\"http://www.w3.org/TR/itsreq/\">W3C Internationalization and Localization Markup Requirements</link>, καθώς και τη χρήση του των ιδιοτήτων και των στοιχείων από το <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/\">W3C Internationalization Tag Set</link>."

#: C/its.page:28(p)
msgid "As of the time of this writing, there are 26 requirements, though not all of them are complete. This page discusses a selection of the requirements. Future versions may discuss more requirements."
msgstr "Τη στιγμή συγγεαφής του παρόντος, υπάρχουν 26 απαιτήσεις, παρόλο που δεν είναι όλες πλήρεις. Αυτή η σελίδα αναλύει μια επιλογή των απαιτήσεων. Μελλοντικές εκδόσεις μπορεί να αναλύουν περισσότερες απαιτήσεις."

#: C/its.page:33(title)
msgid "R002: Span-Like Element"
msgstr "R002: Στοιχείο παρόμοιο με span"

#: C/its.page:36(cite)
#: C/its.page:55(cite)
#: C/its.page:76(cite)
#: C/its.page:105(cite)
#: C/its.page:124(cite)
#: C/its.page:146(cite)
#: C/its.page:162(cite)
#: C/its.page:184(cite)
#: C/its.page:209(cite)
#: C/its.page:222(cite)
#: C/its.page:245(cite)
#: C/its.page:271(cite)
#: C/its.page:299(cite)
msgid "W3C Internationalization and Localization Markup Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις επισήμανσης διεθνοποίησης και τοπικοποίησης του W3C."

#: C/its.page:38(p)
msgid "[R002] span-like element is required to allow authors to mark sections text that may have special properties, from a localization and internationalization point of view."
msgstr "[R002] το στοιχείο παρόμοιο με span απαιτείται για να επιτρέψει στους συγγραφείς να επισημάνουν ενότητες που μπορεί να έχουν ειδικές ιδιότητες από άποψη διεθνοποίησης και τοπικοποίησης."

#: C/its.page:43(p)
msgid "Mallard provides the <code xref=\"mal_inline_span\">span</code> element, a general-purpose span-like element. The <code>span</code> element accepts attributes from external namespaces, allowing attributes such as <code>xml:lang</code> and <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:translate</code> to be used in Mallard documents."
msgstr "Το Mallard παρέχει το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_span\">span</code>, ενός γενικής χρήσης στοιχείου παρόμοιο με span. Το στοιχείο <code>span</code> δέχεται ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων, επιτρέποντας ιδιότητες όπως <code>xml:lang</code> και <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:translate</code> να χρησιμοποιηθούν σε έγγραφα του Mallard."

#: C/its.page:52(title)
msgid "R004: Unique Identifier"
msgstr "R004: Μοναδικό αναγνωριστικό"

#: C/its.page:57(p)
msgid "[R004] It should be possible to attach a unique identifier to any localizable item. This identifier should be unique within a document set, but should be identical across all translations of the same item."
msgstr "[R004] Θα πρέπει να είναι εφικτό να προσαρτηθεί ένας μοναδικός ταυτοποιητής σε οποιοδήποτε τοπικοποιήσιμο αντικείμενο. Αυτός ο ταυτοποιητής θα πρέπει να είναι ο ίδιος σε όλες τις μεταφράσεις του ίδιου αντικειμένου."

#: C/its.page:62(p)
msgid "While the <code>id</code> attribute is only allowed on <code xref=\"mal_page\">page</code> and <code xref=\"mal_section\">section</code> elements, Mallard does allow attributes from external namespaces to be used on all elements. If necessary for translation purposes, any attribute from an external namespace may be used as a unique identifier. In particular, Mallard does not use the common <code>xml:id</code> for page and section IDs, but it may be used on any element to provide a unique identifier for translation or any other purposes."
msgstr "Παρόλο που η ιδιότητα <code>id</code> επιτρέπεται μόνο στα στοιχεία <code xref=\"mal_page\">page</code> και <code xref=\"mal_section\">section</code>, το Mallard επιτρέπει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων να χρησιμοποιηθούν σε όλα τα στοιχεία. Αν είναι αναγκαίο για τους σκοπούς της μετάφρασης, οποιοαδήποτε ιδιότητα από έναν  εξωτερικό χώρο ονομάτων μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως μοναδικός ταυτοποιητής. Συγκεκριμένα, το Mallard δεν χρησιμοποιεί το σύνηθες <code>xml:id</code> για ταυτότητες σελίδων και ενοτήτων αλλά μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιοδήποτε στοιχείο για να δώσει ένα μοναδικό ταυτοποιητή για μετάφραση ή για οποιοδήποτε άλλο σκοπό."

#: C/its.page:73(title)
msgid "R006: Identifying Language/Locale"
msgstr "R006: Ταυτοποίηση γλώσσας/τοποθεσίας"

#: C/its.page:78(p)
msgid "[R006] Any document at its beginning should declare a language/locale that is applied to both main content and external content stored separately. While the language/locale may be declared for the whole document, when an element or a text span is in a different language/locale from the document-level language, it should be labeled appropriately. Therefore, DTD/Schema should allow any elements to have a language/locale specifying attribute. The language/locale declaration should use industry standard approaches."
msgstr "[R006] Οποιοδήποτε έγγραφο στην αρχή του θα πρέπει να δηλώνει μια γλώσσα/τοποθεσία που ισχύει και στο κύριο περιεχόμενο και στο εξωτερικό περιεχόμενο που αποθηκεύεται ξεχωριστά. Παρόλο που η γλώσσα/τοποθεσία μπορεί να δηλωθεί για όλο το έγγραφο, όταν ένα στοιχείο ή ένα τμήμα κειμένου είναι σε διαφορετική γλώσσα/τοποθεσία από αυτή του εγγράφου, θα πρέπει να σημαίνεται κατάλληλα. Επομένως το DTD/Schema θα πρέπει να επιτρέπει οποιαδήποτε στοιχεία να έχουν μια ιδιότητα που καθορίζει γλώσσα/τοποθεσία. Η δήλωση γλώσσας/τοποθεσίας θα πρέπει να ακολουθεί προσέγγιση βιομηχανικών προτύπων."

#: C/its.page:88(p)
msgid "Mallard allows the standard <code>xml:lang</code> attribute to be used on all elements."
msgstr "Το Mallard επιτρέπει την πρότυπη ιδιότητα <code>xml:lang</code> να χρησιμοποιηθεί σε όλα τα στοιχεία."

#: C/its.page:91(p)
msgid "Note that there are two different methods of identifying language and locale information that are likely to be encountered by those working with Mallard. Since Mallard is an XML format, language identifiers are expected to conform to <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3066\">IETF RFC 3066</link>. Since Mallard is designed to be used in a desktop help system, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Locale\">POSIX locale identifiers</link> are more convenient. This is a potentially serious interchange issue, and this document currently offers no solutions to this problem."
msgstr "Σημειώστε ότι υπάρχουν δύο διαφορετικές μέθοδοι προσδιορισμού πληροφοριών γλώσσας και τοποθεσίας που είναι πιθανόν να συναντήσουν όσοι δουλεύουν με το Mallard. Από τη στιγμή που το Mallard είναι μια μορφή XML, οι ταυτοποιητές γλώσσας πρέπει να συμμορφώνονται  με το <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3066\">IETF RFC 3066</link>. Από τη στιγμή που το Mallard έχει σχεδιασθεί να χρησιμοποιείται σε σύστημα βοήθειας επιφάνειας εργασίας οι <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Locale\">POSIX locale identifiers</link> είναι πιο βολικοί. Αυτό είναι πιθανώς σοβαρό πρόβλημα ανταλλαγής πληροφοριών και αυτό το έγγραφο δεν προσφέρει επί του παρόντος λύσεις."

#: C/its.page:102(title)
msgid "R007: Identifying Terms"
msgstr "R007: Ταυτοποίηση όρων"

#: C/its.page:107(p)
msgid "[R007] It should be possible to identify terms inside an element or a span and to provide data for terminology management and index generation. Terms should be either associated with attributes for related term information or linked to external terminology data."
msgstr "[R007] Θα πρέπει να είναι δυνατή η ταυτοποίηση όρων μέσα σε ένα στοιχείο ή ένα τμήμα και να παρέχονται δεδομένα για διαχείριση ορολογίας και δημιουργία ευρετηρίου. Οι όροι θα πρέπει είτε να σχετίζονται με ιδιότητες για τις πληροφορίες όρων ή να συνδέονται σε εξωτερικά δεδομένα ορολογίας."

#: C/its.page:113(p)
msgid "Mallard does not currently provide a means of marking up terms and definitions. When necessary for translation purposes, the <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/#terminology\"><code>its:term</code> and <code>its:termInfoRef</code></link> attributes may be used on any elements to indicate such a relationship."
msgstr "Το Mallard δεν παρέχει επί του παρόντος μέσο επισήμανσης όρων και ορισμών. Όταν είναι απαραίτητο για μεταφράσεις, οι ιδιότητες <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/#terminology\"><code>its:term</code> και <code>its:termInfoRef</code></link> μπορεί να χρησιμοποιηθούν για οποιαδήποτε στοιχεία για να δείξουν τέτοια σχέση."

#: C/its.page:121(title)
msgid "R008: Purpose Specification/Mapping"
msgstr "R008: Προδιαγραφές/Χαρτογράφηση σκοπού"

#: C/its.page:126(p)
msgid "[R008] Currently, it does not appear to be realistic that all XML vocabularies tag localization-relevant information identical (e.g. all use the \"term\" tag for terms). One way to take care of diverse localization-relevant markup in localization environments is a mapping mechanism which maps localization-relevant markup onto a canonical representation (such as the Internationalization Tag Set)."
msgstr "[R008] Αυτή τη στιγμή δεν φαίνεται ρεαλιστικό όλα τα XML λεξικά να επισημαίνουν ταυτόσημα τις σχετικές με την τοπικοποίηση πληροφορίες (πχ να χρησιμοποιούν την ετικέτα \"term\" για τους όρους). Ένας τρόπος να τακτοποιούνται οι επισημάνσεις τοπικοποίησης σε περιβάλλοντα τοπικοποίησης είναι ένα μηχανισμός χαρτογράφησης που αντιστοιχεί την επισήμανση τοπικοποίησης σε μια κανονική αναπαράσταση (όπως το Internationalization Tag Set)."

#: C/its.page:134(p)
msgid "Any purpose mapping that can be encoded using the <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</code> element can be included in a Mallard document. The <code>its:rules</code> element may be used in any <code xref=\"mal_info\">info</code> element. See also <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/#associating-its-with-existing-markup\">Associating ITS Data Categories with Existing Markup</link>."
msgstr "Οποιαδήποτε χαρτογράφηση που μπορεί να κωδικοποιηθεί με χρήση του στοιχείου <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</code> μπορεί να περιληφθεί σε ένα έγγραφο Mallard. Το στοιχείο <code>its:rules</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιοδήποτε στοιχείο <code xref=\"mal_info\">info</code>. Δείτε επίσης το <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/#associating-its-with-existing-markup\">Associating ITS Data Categories with Existing Markup</link>."

#: C/its.page:143(title)
msgid "R011: Bidirectional Text Support"
msgstr "R011: Υποστήριξη κειμένου δύο κατευθύνσεων"

#: C/its.page:148(p)
msgid "[R011] Markup should be available to support the needs of bidirectional scripts."
msgstr "[R011] Θα πρέπει να υπάρχει επισήμανση για την υποστήριξη των αναγκών κειμένων με δύο κατευθύνσεις."

#: C/its.page:152(p)
msgid "Mallard allows attributes from external namespaces to be used on all elements. Consequently, the <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#directionality\">its:dir</code> attribute may be used to specify text directionality."
msgstr "Το Mallard επιτρέπει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων να χρησιμοποιηθούν σε όλα τα στοιχεία. Συνεπακόλουθα, η ιδιότητα <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#directionality\">its:dir</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την υπόδειξη της κατεύθυνσης του κειμένου."

#: C/its.page:159(title)
msgid "R012: Indicator of Translatability"
msgstr "R012: Δείκτης μεταφρασιμότητας"

#: C/its.page:164(p)
msgid "[R012] Methods must exist to allow to specify the parts of a document that are to be translated or not."
msgstr "[R012] Πρέπει να υπάρχουν μέθοδοι για να επιτρέπουν τον καθορισμό των μερών ενός εγγράφου που πρέπει να μεταφραστούν ή όχι."

#: C/its.page:168(p)
msgid "Mallard allows attributes from external namespaces to be used on all elements. Consequently, the <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:translate</code> attribute may be used to specify whether parts of a document are to be translated."
msgstr "Το Mallard επιτρέπει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων να χρησιμοποιηθούν σε όλα τα στοιχεία. Συνεπακόλουθα, η ιδιότητα <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:translate</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την υπόδειξη των μερών του κειμένου που θα μεταφραστούν."

#: C/its.page:174(p)
msgid "Additionally, the <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</code> element may be used in any <code xref=\"mal_info\">info</code> element to provide translatability rules for a page or section."
msgstr "Επιπλέον, το στοιχείο <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</code> μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κάθε στοιχείο <code xref=\"mal_info\">info</code> για να δώσει κανόνες μεταφρασιμότητας για μια σελίδα ή ενότητα."

#: C/its.page:181(title)
msgid "R014: Limited Impact"
msgstr "R014: Περιορισμένος αντίκτυπος"

#: C/its.page:186(p)
msgid "[R014] All solutions proposed should be designed to have as less impact as possible on the tree structure of the original document and on the content models in the original schema."
msgstr "[R014] Όλες οι λύσεις που προτείνονται θα πρέπει να είναι σχεδιασμένες να έχουν τον ελάχιστο δυνατό αντίκτυπο στη δομή του δέντρου του πρωτότυπου εγγράφου και στα μοντέλα περιεχομένου του πρωτότυπου σχήματος."

#: C/its.page:191(p)
msgid "Mallard allows tool-specific extensibility using attributes and elements from external namespaces. Mallard has <link xref=\"mal_external\">clearly defined rules</link> for how attributes and elements from external namespaces are to be processed in various contexts. Tools writers are expected to be aware of these issues. Whenever possible, this document issues that can arise from extensions, including those for translation purposes."
msgstr "Το Mallard επιτρέπει επεκτασιμότητα κατά εργαλείο χρησιμοποιώντας ιδιότητες και στοιχεία από εξωτερικούς χώρους ονομάτων. Το Mallard έχει <link xref=\"mal_external\">σαφείς κανόνες</link> για το πως οι ιδιότητες και τα στοιχεία από εξωτερικούς χώρους ονομάτων θα επεξεργασθούν σε διάφορα πλαίσια. Οι συγγραφείς εργαλείων αναμένεται να γνωρίζουν αυτά τα θέματα. Όταν είναι δυνατόν, αυτό το έγγραφο ασχολείται με θέματα που μπορεί να προκύπτουν από επεκτάσεις, περιλαμβανομένων αυτών για μεταφραστικούς σκοπούς."

#: C/its.page:199(p)
msgid "While it is impossible to predict all issues one might encounter, Mallard was developed after years of developing translation tools for other formats. Internationalization and localization were primary concerns in the design of Mallard."
msgstr "Ενώ είναι αδύνατον να προβλεφθούν όλα τα θέματα που μπορεί να συναντήσει κάποιος, το Mallard αναπτύχθηκε μετά από χρόνια ανάπτυξης μεταφραστικών εργλείων για άλλα πρότυπα. Η διεθνοποίηση και τοπικοποίηση ήταν κεντρικά θέματα στη σχεδίαση του Mallard."

#: C/its.page:206(title)
msgid "R015: Attributes and Translatable Text"
msgstr "R015: Ιδιότητες και μεταφράσιμο κείμενο"

#: C/its.page:211(p)
msgid "[R015] Provisions must be taken to ensure that attributes with translatable values do not impair the localization process."
msgstr "[R015] Πρέπει να υπάρχουν προβλέψεις για τη διασφάλιση ότι οι ιδιότητες με μεταφράσιμες τιμές δεν θα εμποδίζουν τη διαδικασία τοπικοποίησης."

#: C/its.page:215(p)
msgid "Mallard never places translatable text in attribute values."
msgstr "Το Mallard ποτέ δεν τοποθετεί μεταφράσιμο κείμενο σε τιμές ιδιοτήτων."

#: C/its.page:219(title)
msgid "R017: Localization Notes"
msgstr "R017: Σημειώσεις τοπικοποίησης"

#: C/its.page:224(p)
msgid "[R017] A method must exist for authors to communicate information to localizers about a particular item of content."
msgstr "[R017] Πρέπει να υπάρχει μια μέθοδος ώστε οι συγγραφείς να παρέχουν πληροφορίες στους τοπικοποιητές σχετικά με συγκεκριμένο αντικείμενο του περιεχομένου."

#: C/its.page:228(p)
msgid "Mallard allows attributes from external namespaces to be used on all elements. Consequently, the <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:locNote</code> and <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:locNoteRule</code> attributes may be used to provide localization notes."
msgstr "Το Mallard επιτρέπει ιδιότητες από εξωτερικούς χώρους ονομάτων να χρησιμοποιηθούν σε όλα τα στοιχεία. Συνεπακόλουθα, η ιδιότητα  <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:locNote</code> και η <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:locNoteRule</code> μπορεί να χρησιμοποιηθούν για την παροχή σημειώσεων τοπικοποίησης."

#: C/its.page:234(p)
msgid "If more extensive localization notes are needed, the <code xref=\"mal_block_comment\">comment</code> element may be used. Using a <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</code> element in an <code xref=\"mal_info\">info</code> element, one can clearly specify which editorial comments are localization notes."
msgstr "Αν χρειάζονται πιο εκτεταμένες σημειώσεις τοπικοποίησης, μπορεί να χρησιμοποιηθεί το στοιχείο <code xref=\"mal_block_comment\">comment</code>. Χρησιμοποιώντας το στοιχείο <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</code> σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_info\">info</code>, μπορεί κάποιος να καθορίσει σαφώς ποια σχόλια συντάκτη είναι σημειώσεις τοπικοποίησης."

#: C/its.page:242(title)
msgid "R020: Annotation Markup"
msgstr "R020: Επισήμανση σημειώσεων"

#: C/its.page:247(p)
msgid "[R020] There must be a way to support markup up of text annotations of the 'ruby' type."
msgstr "[R020] Πρέπει να υπάρχει τρόπος υποστήριξης επισήμανσης σημειώσεων κειμένου του τύπου 'ruby'."

#: C/its.page:251(p)
msgid "All translatable content in Mallard is placed in element content, which allows annotation markup to be used. Mallard never places translatable content in attribute values. Note, however, that Mallard documents will often be displayed by converting them to a format such as HTML. If the display format places textual content in attribute values (such as the <code>alt</code> attribute of the <code>img</code> tag in HTML), then annotations could be lost in rendering."
msgstr "Όλο το μεταφράσιμο περιεχόμενο στο Mallard είναι τοποθετημένο σε περιεχόμενο στοιχείου, το οποίο επιτρέπει να χρησιμοποιηθεί επισήμανση σημειώσεων. Το Mallard δεν τοποθετεί ποτέ μεταφράσιμο κείμενο σε τιμές ιδιοτήτων. Σημειώστε, πάντως, ότι τα έγγραφα του Mallard συχνά θα εμφανίζονται κατόπιν μετατροπής τους σε άλλη μορφή όπως σε HTML. Αν η μορφή εμφάνισης τοποθετεί περιεχόμενο κειμένου σε τιμές ιδιοτήτων (όπως η ιδιότητα <code>alt</code> της ετικέτας <code>img</code> στην HTML), τότε οι σημειώσεις μπορεί να χαθούν κατά την απόδοση."

#: C/its.page:259(p)
msgid "Elements from external namespaces may be used in all <link xref=\"mal_inline\">inline contexts</link>. While this allows Ruby annotations to be embedded within a Mallard document, the <link xref=\"mal_inline#processing\">fallback processing expectations</link> are unlikely to produce satisfactory results for tools that do not support Ruby. Future versions of this document should address this issue."
msgstr "Στοιχεία από εξωτερικούς χώρους ονομάτων μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε όλα τα <link xref=\"mal_inline\">εμβόλιμα περιεχόμενα</link>. Ενώ αυτό επιτρέπει την ενσωμάτωση σημειώσεων της Ruby σε έγγραφα του Mallard, οι <link xref=\"mal_inline#processing\">προσδοκίες επεξεργασίας εφεδρείας</link> είναι απίθανο να παράξουν ικανοποιητικά αποτελέσματα με τα εργαλεία που δεν υποστηρίζουν Ruby. Μελλοντικές εκδόσεις αυτού του εγγράφου θα πρέπει να αντιμετωπίσουν αυτό το θέμα."

#: C/its.page:268(title)
msgid "R022: Nested Elements"
msgstr "R022: Διαδοχικά (το ένα μέσα στο άλλο) στοιχεία"

#: C/its.page:273(p)
msgid "[R022] Great care must be taken when defining or using nested translatable elements."
msgstr "[R022] Χρειάζεται μεγάλη προσοχή κατά τον ορισμό ή τη χρήση διαδοχικών μεταφράσιμων στοιχείων."

#: C/its.page:277(p)
msgid "Mallard explicitly disallows mixing block and inline content, except in well-defined cases which can easily be detected and handled. In Mallard, any block element which can contain text directly is considered to be a translation unit. Since these elements do not allow general block content to be mixed into the inline content, translation units can always be presented to translators without the need for placeholders."
msgstr "Το Mallard ρητά απαγορεύει την ανάμιξη μπλοκ και εμβόλιμου περιεχομένου, εκτός από συγκεκριμένες περιπτώσεις που μπορεί εύκολα να ανιχνευθούν και να γίνει ο χειρισμός τους. Στο Mallard, οποιοδήποτε στοιχείο μπλοκ το οποίο μπορεί να περιέχει απευθείας κείμενο θεωρείται ότι είναι μονάδα μετάφρασης. Από τη στιγμή που αυτά τα στοιχεία δεν επιτρέπουν γενικό περιεχόμενο μπλοκ να αναμειγνύεται με το εμβόλιμο περιεχόμενο, οι μονάδες μετάφρασης μπορούν πάντα να παρουσιάζονται στους μεταφραστές χωρίς τη χρήση συμβόλων κράτησης θέσης."

#: C/its.page:285(p)
msgid "Note that this may not be the case if a translation tool chooses to treat certain container elements as translation units. For example, under some circumstances a translation tool might choose to present <link xref=\"mal_table\">tables</link> or <link xref=\"mal_block_list\">lists</link> as translatable to allow translators to reorder the rows or items. In these cases, the block content inside the entries or items would still constitute discrete units of translations, making placeholders necessary."
msgstr "Σημειώστε ότι μπορεί αυτό να μην ισχύει αν ένα μεταφραστικό εργαλείο επιλέξει να αντιμετωπίσει ορισμένα στοιχεία περιέκτες ως μονάδες μετάφρασης. Παραδείγματος χάριν, κάτω από κάποιες περιστάσεις ένα μεταφραστικό εργαλείο μπορεί να εμφανίσει το <link xref=\"mal_table\">tables</link> ή το <link xref=\"mal_block_list\">lists</link> ως μεταφράσιμα για να επιτρέψει στους μεταφραστές να επαναδιατάξουν τις γραμμές ή τα αντικείμενα. Σε αυτές τις περιπτώσεις, το μπλοκ περιεχόμενο μέσα στις καταχωρήσεις ή τα αντικείμενα θα αποτελούσε διακριτές μονάδες μετάφρασης καθιστώντας αναγκαία τη χρήση συμβόλων κράτησης θέσης."

#: C/its.page:296(title)
msgid "R025: Elements and Segmentation"
msgstr "R025: Στοιχεία και κατάτμηση"

#: C/its.page:301(p)
msgid "[R025] Methods, independent of the semantic, of the elements must exist to provide hints on how to break down document content into meaningful runs of text."
msgstr "[R025] Πρέπει να υπάρχουν μέθοδοι, ανεξάρτητα από σήμανση, των στοιχείων για να παρέχουν υποδείξεις στο πως να χωρίζεται το περιεχόμενο του εγγράφου σε συνέχειες με νόημα."

#: C/its.page:306(p)
msgid "Making meaningful distinctions is ultimately the job of a processing tool, although the design of an XML vocabulary can have a significant impact on implementation difficulty. The following notes will be relevant to most tool implementors."
msgstr "Το να γίνονται διακρίσεις με νόημα είναι τελικά η δουλειά ενός εργαλείου επεξεργασίας, παρόλο που ο σχεδιασμός ενός XML λεξικού μπορεί να έχει σημαντικό αντίκτυπο στη δυσκολία υλοποίησης. Οι ακόλουθες σημειώσεις θα έχουν εφαρμογή στους περισσότερους που υλοποιούν εργαλεία."

#: C/its.page:313(p)
msgid "In Mallard, the content of any element, taken in context, is unambiguously <link xref=\"mal_inline\">general inline content</link>, <link xref=\"mal_block\">general block content</link>, or some particular type of structured content. It is never the case that processing tools must probe the contents to determine the content model."
msgstr "Στο Mallard, το περιεχόμενο οποιουδήποτε στοιχείου, στο πλαίσιό του, είναι αναμφίβολα <link xref=\"mal_inline\">γενικό εμβόλιμο περιεχόμενο</link>, <link xref=\"mal_block\">γενικό μπλοκ περιεχόμενο</link>, ή κάποιος ιδιαίτερος τύπος δομημένου περιεχομένου. Ποτέ δεν χρειάζεται τα εργαλεία επεξεργασίας να δουν τα περιεχόμενα για να καθορίσουν το μοντέλο του περιεχομένου."

#: C/its.page:318(p)
msgid "Note that, since some element names are used in both block and inline contexts, such ambiguous content models would be particularly problematic for Mallard. Ambiguous content models could lead to situations where it is not possible to determine the function of an element such as <code>code</code>. Thus, ambiguous content models are explicitly avoided. This makes most processing tasks simpler."
msgstr "Σημειώστε ότι από τη στιγμή που ορισμένα ονόματα στοιχείων χρησιμοποιούνται και σε μπλοκ και σε εμβόλιμο περιεχόμενο, τέτοια ασαφή μοντέλα περιεχομένου θα είναι ιδιαίτερα προβληματικά για το Mallard. Τα ασαφή μοντέλα περιεχομένου θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε καταστάσεις όπου δεν είναι δυνατό να ορισθεί η λειτουργία ενός στοιχείου όπως το <code>code</code>. Έτσι τα ασαφή μοντέλα περιεχομένου πρέπει ρητά να αποφεύγονται. Αυτό κάνει τις περισσότερες λειτουργίες επεξεργασίας απλούστερες."

#: C/its.page:327(p)
msgid "In Mallard, elements generally contain either block content or inline content. Thus, for example, you cannot place a paragraph inside a paragraph. This is simpler for translators, as well as for translation tool implementors, because it reduces the need to use placeholders for separate translation units."
msgstr "Στο Mallard τα στοιχεία γενικά περιέχουν είτε μπλοκ είτε εμβόλιμο περιεχόμενο. Έτσι, για παράδειγμα, δεν μπορείτε να τοποθετήσετε μια παράγραφο μέσα σε παράγραφο. Αυτό είναι απλούστερο για τους μεταφραστές, καθώς και για όσους υλοποιούν εργαλεία μετάφρασης, καθώς μειώνει την ανάγκη χρήσης συμβόλων κράτησης θέσης για ξεχωριστές μονάδες μετάφρασης."

#: C/its.page:335(p)
msgid "One notable exception to the above is the <code>item</code> element in <link xref=\"mal_block_tree\">tree lists</link>. To simplify writing, tree list items simply take inline content followed by any number of nested tree list items. Since the block-like items are not interspersed with the inline content, however, translation tools should be able to handle this case without placeholders."
msgstr "Μία αξιοσημείωτη εξαίρεση είναι το στοιχείο <code>item</code>  στις <link xref=\"mal_block_tree\">tree lists</link>. Για να απλουστευτεί η συγγραφή οι δενδροειδείς λίστες απλά δέχονται εμβόλιμο περιεχόμενο ακολουθούμενο από οποιονδήποτε αριθμό διαδοχικών αντικειμένων δενδροειδούς λίστας. Από τη στιγμή που τα παρόμοια με μπλοκ αντικείμενα δεν διανθίζονται με το εμβόλιμο περιεχόμενο, τα μεταφραστικά εργαλεία θα πρέπει να μπορούν να χειριστούν αυτή την περίπτωση χωρίς σύμβολα κράτησης θέσης."

#: C/its.page:345(p)
msgid "It is noteworthy that Mallard reuses some element names in both block and inline contexts. The <code xref=\"mal_block_code\">code</code> and <code xref=\"mal_block_media\">media</code> elements are two examples of this. Since Mallard never allows general block content to be mixed with general inline content, the purpose of these elements is unambiguous when processed in context. Thus, it is important that tools always process elements in context to handle them correctly."
msgstr "Είναι αξιοσημείωτο ότι το Mallard ανακυκλώνει ορισμένα ονόματα στοιχείων τόσο στο μπλοκ όσο και στο εμβόλιμο περιεχόμενο. Τα στοιχεία <code xref=\"mal_block_code\">code</code> και <code xref=\"mal_block_media\">media</code> είναι δυο τέτοια παραδείγματα. Από τη στιγμή που το Mallard ποτέ δεν επιτρέπει γενικό μπλοκ περιεχόμενο να αναμιγνύεται με γενικό εμβόλιμο περιεχόμενο, ο σκοπός αυτών των στοιχείων είναι σαφής όταν γίνεται η επεξεργασία τους στο πλαίσιο που ανήκουν. Έτσι, είναι σημαντικό τα εργαλεία να επεξεργάζονται πάντα τα στοιχεία στο πλαίσιό τους για να χειρίζονται σωστά."

#: C/index.page:17(years)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/i18n.page:17(title)
msgid "Internationalization Notes"
msgstr "Σημειώσεις διεθνοποίησης"

#: C/explore.page:16(desc)
msgid "Explore more of what Mallard has to offer."
msgstr "Εξερευνήστε περαιτέρω τι έχει να προσφέρει το Mallard."

#: C/explore.page:19(title)
msgid "Explore Mallard"
msgstr "Εξερεύνηση του Mallard"

#: C/docbook.page:9(title)
msgid "DocBook Element Reference"
msgstr "Αναφορά στοιχείων του DocBook"

#: C/docbook.page:11(p)
msgid "The following table lists all of the elements in DocBook and provides recommendations for equivalent or similar functionality in Mallard, when available."
msgstr "Ο ακόλουθος πίνακας απαριθμεί όλα τα στοιχεία του DocBook και παρέχει συστάσεις για ισοδύναμη ή παρόμοια λειτουργικότητα στο Mallard, όταν υπάρχει."

#: C/docbook.page:17(code)
#, no-wrap
msgid "abbrev"
msgstr "abbrev"

#: C/docbook.page:18(p)
#: C/docbook.page:37(p)
#: C/docbook.page:41(p)
#: C/docbook.page:875(p)
#: C/docbook.page:923(p)
msgid "No equivalent in Mallard. Use plain text instead."
msgstr "Δεν υπάρχει ισοδύναμο στο Mallard. Χρησιμοποιήστε απλό κείμενο αντί γι' αυτό."

#: C/docbook.page:21(code)
#, no-wrap
msgid "abstract"
msgstr "abstract"

#: C/docbook.page:22(p)
msgid "No equivalent in Mallard. The <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code> element may be appropriate in some cases."
msgstr "Δεν υπάρχει ισοδύναμο στο Mallard.  Το στοιχείο <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code> μπορεί να είναι κατάλληλο σε μερικές περιπτώσεις."

#: C/docbook.page:26(code)
#, no-wrap
msgid "accel"
msgstr "accel"

#: C/docbook.page:27(p)
msgid "No equivalent in Mallard, as marking the accelerator in the help text is not considered important."
msgstr "Δεν υπάρχει ισοδύναμο στο Mallard, καθώς η επισήμανση του επιταχυντή στο κείμενο βοήθειας δεν θεωρείται σημαντική."

#: C/docbook.page:31(code)
#, no-wrap
msgid "ackno"
msgstr "ackno"

#: C/docbook.page:32(p)
msgid "No equivalent in Mallard. Simply put acknowledgements in a regular <link xref=\"mal_block_p\">paragraph</link>."
msgstr "Δεν υπάρχει ισοδύναμο στο Mallard. Απλώς τοποθετήστε τις ευχαριστίες σε μια κανονική <link xref=\"mal_block_p\">paragraph</link>."

#: C/docbook.page:36(code)
#, no-wrap
msgid "acronym"
msgstr "acronym"

#: C/docbook.page:40(code)
#, no-wrap
msgid "action"
msgstr "action"

#: C/docbook.page:45(code)
#, no-wrap
msgid "address"
msgstr "address"

#: C/docbook.page:46(p)
msgid "No equivalent in Mallard. <link xref=\"mal_external\">External namespace elements</link> may provide this information for <link xref=\"mal_info_credit\">credits</link>"
msgstr "Δεν υπάρχει ισοδύναμο στο Mallard. <link xref=\"mal_external\">Εξωτερικοί χώροι ονομάτων</link> μπορεί να δώσουν αυτές τις πληροφορίες για <link xref=\"mal_info_credit\">αναγνώριση προσφοράς</link>"

#: C/docbook.page:51(code)
#, no-wrap
msgid "affiliation"
msgstr "affiliation"

#: C/docbook.page:55(code)
#, no-wrap
msgid "alt"
msgstr "alt"

#: C/docbook.page:56(p)
msgid "No equivalent in Mallard, as Mallard does not currently support equations."
msgstr "Δεν υπάρχει ισοδύναμο στο Mallard, καθώς δεν υποστηρίζει εξισώσεις επί του παρόντος."

# #-#-#-#-#  libgnomecanvas.master.el.po (el)  #-#-#-#-#: C/docbook.page:59(code)
#: C/docbook.page:59(code)
#, no-wrap
msgid "anchor"
msgstr "anchor"

#: C/docbook.page:60(p)
#: C/docbook.page:468(p)
#: C/docbook.page:703(p)
#: C/docbook.page:724(p)
#: C/docbook.page:871(p)
#: C/docbook.page:911(p)
msgid "Currently no equivalent in Mallard. Future versions may address this."
msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχει ισοδύναμο στο Mallard. Μελλοντικές εκδόσεις μπορεί να έχουν πρόβλεψη γι' αυτό."

#: C/docbook.page:63(code)
#, no-wrap
msgid "answer"
msgstr "answer"

#: C/docbook.page:64(p)
#: C/docbook.page:808(p)
#: C/docbook.page:1192(p)
msgid "Mallard does not currently have a structured environment for question and answer sessions."
msgstr "Το Mallard δεν έχει αυτή τη στιγμή δομημένο περιβάλλον για συνεδρίες ερωταπαντήσεων."

#: C/docbook.page:69(code)
#, no-wrap
msgid "appendix"
msgstr "appendix"

#: C/docbook.page:70(p)
#: C/docbook.page:96(p)
#: C/docbook.page:203(p)
#: C/docbook.page:233(p)
#: C/docbook.page:1056(p)
#: C/docbook.page:1100(p)
msgid "No direct equivalent in Mallard. Use the <code xref=\"mal_page\">page</code> and <code xref=\"mal_info\">info</code> elements instead."
msgstr "Δεν υπάρχει απευθείας ισοδύναμο στο Mallard. Χρησιμοποιήστε τα στοιχεία <code xref=\"mal_page\">page</code> και <code xref=\"mal_info\">info</code> στη θέση του."

#: C/docbook.page:74(code)
#, no-wrap
msgid "appendixinfo"
msgstr "appendixinfo"

#: C/docbook.page:78(code)
#, no-wrap
msgid "application"
msgstr "application"

#: C/docbook.page:79(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_app\">app</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_app\">app</code>."

#: C/docbook.page:83(code)
#, no-wrap
msgid "area"
msgstr "area"

#: C/docbook.page:84(p)
#: C/docbook.page:217(p)
#: C/docbook.page:283(p)
#: C/docbook.page:385(p)
#: C/docbook.page:613(p)
#: C/docbook.page:677(p)
#: C/docbook.page:883(p)
#: C/docbook.page:1155(p)
msgid "Mallard does not support callouts."
msgstr "Το Mallard δεν υποστηρίζει callouts."

#: C/docbook.page:86(code)
#, no-wrap
msgid "areaset"
msgstr "areaset"

#: C/docbook.page:87(code)
#, no-wrap
msgid "areaspec"
msgstr "areaspec"

#: C/docbook.page:90(code)
#, no-wrap
msgid "arg"
msgstr "arg"

#: C/docbook.page:91(p)
#: C/docbook.page:617(p)
msgid "Mallard does not have a structured environment for command synopses."
msgstr "Το Mallard δεν έχει δομημένο περιβάλλον για περιλήψεις εντολών."

#: C/docbook.page:95(code)
#, no-wrap
msgid "article"
msgstr "article"

#: C/docbook.page:100(code)
#, no-wrap
msgid "articleinfo"
msgstr "articleinfo"

#: C/docbook.page:104(code)
#, no-wrap
msgid "artpagenums"
msgstr "artpagenums"

#: C/docbook.page:105(p)
#: C/docbook.page:325(p)
#: C/docbook.page:364(p)
#: C/docbook.page:429(p)
#: C/docbook.page:747(p)
#: C/docbook.page:767(p)
#: C/docbook.page:798(p)
#: C/docbook.page:1118(p)
#: C/docbook.page:1169(p)
#: C/docbook.page:1185(p)
#: C/docbook.page:1280(p)
msgid "No equivalent in Mallard. <link xref=\"mal_external\">External namespace elements</link> may provide this information in <code xref=\"mal_info\">info</code> elements."
msgstr "Δεν υπάρχει ισοδύναμο στο Mallard. <link xref=\"mal_external\">Στοιχεία εξωτερικών χώρων ονομάτων</link> μπορεί να παρέχουν αυτές τις πληροφορίες σε στοιχεία <code xref=\"mal_info\">info</code>."

#: C/docbook.page:110(code)
#, no-wrap
msgid "attribution"
msgstr "attribution"

#: C/docbook.page:111(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code>."

#: C/docbook.page:115(code)
#, no-wrap
msgid "audiodata"
msgstr "audiodata"

#: C/docbook.page:116(p)
#: C/docbook.page:609(p)
#: C/docbook.page:669(p)
#: C/docbook.page:879(p)
msgid "See the <code xref=\"mal_block_media\">media</code> element for details."
msgstr "Δείτε το στοιχείο <code xref=\"mal_block_media\">media</code> για λεπτομέρειες."

#: C/docbook.page:119(code)
#, no-wrap
msgid "audioobject"
msgstr "audioobject"

#: C/docbook.page:123(code)
#, no-wrap
msgid "author"
msgstr "author"

#: C/docbook.page:124(p)
#: C/docbook.page:299(p)
#: C/docbook.page:390(p)
#: C/docbook.page:434(p)
#: C/docbook.page:1023(p)
#: C/docbook.page:1175(p)
msgid "Use the common <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το κοινό στοιχείο <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code>."

#: C/docbook.page:127(code)
#, no-wrap
msgid "authorblurb"
msgstr "authorblurb"

#: C/docbook.page:128(p)
#: C/docbook.page:138(p)
#: C/docbook.page:259(p)
#: C/docbook.page:403(p)
#: C/docbook.page:499(p)
#: C/docbook.page:518(p)
#: C/docbook.page:658(p)
#: C/docbook.page:773(p)
#: C/docbook.page:824(p)
#: C/docbook.page:1010(p)
#: C/docbook.page:1027(p)
#: C/docbook.page:1071(p)
#: C/docbook.page:1089(p)
#: C/docbook.page:1179(p)
msgid "No equivalent in Mallard. <link xref=\"mal_external\">External namespace elements</link> may provide this information for <link xref=\"mal_info_credit\">credits</link>."
msgstr "Δεν υπάρχει αντίστοιχο στο Mallard. <link xref=\"mal_external\">Εξωτερικά namespace στοιχείων</link> μπορεί να παρέχουν αυτή την πληροφορία για τη <link xref=\"mal_info_credit\">μνεία</link>."

#: C/docbook.page:133(code)
#, no-wrap
msgid "authorgroup"
msgstr "authorgroup"

#: C/docbook.page:134(p)
#: C/docbook.page:144(p)
#: C/docbook.page:212(p)
#: C/docbook.page:255(p)
#: C/docbook.page:308(p)
#: C/docbook.page:420(p)
#: C/docbook.page:544(p)
#: C/docbook.page:854(p)
#: C/docbook.page:915(p)
#: C/docbook.page:1000(p)
#: C/docbook.page:1207(p)
msgid "No equivalent in Mallard."
msgstr "Δεν υπάρχει ισοδύναμο στο Mallard."

#: C/docbook.page:137(code)
#, no-wrap
msgid "authorinitials"
msgstr "authorinitials"

#: C/docbook.page:143(code)
#, no-wrap
msgid "beginpage"
msgstr "beginpage"

#: C/docbook.page:148(code)
#, no-wrap
msgid "bibliocoverage"
msgstr "bibliocoverage"

#: C/docbook.page:149(p)
#: C/docbook.page:243(p)
#: C/docbook.page:1038(p)
msgid "Mallard does not currently have a structured environment for bibliographies."
msgstr "Το Mallard δεν έχει επί του παρόντος δομημένο περιβάλλον για βιβλιογραφία."

#: C/docbook.page:152(code)
#, no-wrap
msgid "bibliodiv"
msgstr "bibliodiv"

#: C/docbook.page:155(code)
#, no-wrap
msgid "biblioentry"
msgstr "biblioentry"

#: C/docbook.page:158(code)
#, no-wrap
msgid "bibliography"
msgstr "bibliography"

#: C/docbook.page:161(code)
#, no-wrap
msgid "bibliographyinfo"
msgstr "bibliographyinfo"

#: C/docbook.page:164(code)
#, no-wrap
msgid "biblioid"
msgstr "biblioid"

#: C/docbook.page:167(code)
#, no-wrap
msgid "bibliolist"
msgstr "bibliolist"

#: C/docbook.page:170(code)
#, no-wrap
msgid "bibliomisc"
msgstr "bibliomisc"

#: C/docbook.page:173(code)
#, no-wrap
msgid "bibliomixed"
msgstr "bibliomixed"

#: C/docbook.page:176(code)
#, no-wrap
msgid "bibliomset"
msgstr "bibliomset"

#: C/docbook.page:179(code)
#, no-wrap
msgid "biblioref"
msgstr "biblioref"

#: C/docbook.page:182(code)
#, no-wrap
msgid "bibliorelation"
msgstr "bibliorelation"

#: C/docbook.page:185(code)
#, no-wrap
msgid "biblioset"
msgstr "biblioset"

#: C/docbook.page:188(code)
#, no-wrap
msgid "bibliosource"
msgstr "bibliosource"

#: C/docbook.page:192(code)
#, no-wrap
msgid "blockinfo"
msgstr "blockinfo"

#: C/docbook.page:193(p)
#: C/docbook.page:974(p)
msgid "No equivalent in Mallard. Future versions may add metadata holders for block elements to record credits and licensing information for external resources."
msgstr "Δεν υπάρχει ισοδύναμο στο Mallard. Μελλοντικές εκδόσεις μπορεί να προσθέσουν κρατήσεις θέσεων μεταδεδομένων για τα στοιχεία μπλοκ για την καταγραφή αναγνώρισης προσφοράς και πληροφορίες αδειοδότησης για εξωτερικούς πόρους."

#: C/docbook.page:197(code)
#, no-wrap
msgid "blockquote"
msgstr "blockquote"

#: C/docbook.page:198(p)
msgid "Similar to the block <code xref=\"mal_block_quote\">quote</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το μπλοκ στοιχείο <code xref=\"mal_block_quote\">quote</code>."

#: C/docbook.page:202(code)
#, no-wrap
msgid "book"
msgstr "βιβλίο"

#: C/docbook.page:207(code)
#, no-wrap
msgid "bookinfo"
msgstr "bookinfo"

#: C/docbook.page:211(code)
#, no-wrap
msgid "bridgehead"
msgstr "bridgehead"

#: C/docbook.page:216(code)
#, no-wrap
msgid "callout"
msgstr "callout"

#: C/docbook.page:219(code)
#, no-wrap
msgid "calloutlist"
msgstr "calloutlist"

#: C/docbook.page:222(code)
#, no-wrap
msgid "caption"
msgstr "λεζάντα"

#: C/docbook.page:223(p)
msgid "No direct equivalent in Mallard. Use the <code xref=\"mal_block_desc\">desc</code> element in a <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code> element for a similar effect."
msgstr "Δεν υπάρχει απευθείας ισοδύναμο στο Mallard. Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code xref=\"mal_block_desc\">desc</code> σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code> για παρόμοιο αποτέλεσμα."

#: C/docbook.page:227(code)
#, no-wrap
msgid "caution"
msgstr "caution"

#: C/docbook.page:228(p)
#: C/docbook.page:681(p)
#: C/docbook.page:970(p)
msgid "Use the common <code xref=\"mal_block_note\">note</code> element."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το σύνηθες στοιχείο <code xref=\"mal_block_note\">note</code>."

#: C/docbook.page:232(code)
#, no-wrap
msgid "chapter"
msgstr "chapter"

#: C/docbook.page:237(code)
#, no-wrap
msgid "chapterinfo"
msgstr "chapterinfo"

#: C/docbook.page:242(code)
#, no-wrap
msgid "citation"
msgstr "citation"

#: C/docbook.page:246(code)
#, no-wrap
msgid "citebiblioid"
msgstr "citebiblioid"

#: C/docbook.page:250(code)
#, no-wrap
msgid "citerefentry"
msgstr "citerefentry"

#: C/docbook.page:251(p)
#: C/docbook.page:862(p)
#: C/docbook.page:1212(p)
msgid "Mallard does not currently have a structured environment for reference pages."
msgstr "Το Mallard δεν έχει προς το παρόν δομημένο περιβάλλον για σελίδες αναφοράς."

#: C/docbook.page:254(code)
#, no-wrap
msgid "citetitle"
msgstr "citetitle"

#: C/docbook.page:258(code)
#, no-wrap
msgid "city"
msgstr "city"

#: C/docbook.page:264(code)
#, no-wrap
msgid "classname"
msgstr "classname"

#: C/docbook.page:265(p)
#: C/docbook.page:494(p)
#: C/docbook.page:567(p)
#: C/docbook.page:741(p)
#: C/docbook.page:866(p)
#: C/docbook.page:897(p)
#: C/docbook.page:1050(p)
msgid "No specific element in Mallard. Use the inline <code xref=\"mal_inline_code\">code</code> element instead."
msgstr "Δεν υπάρχει συγκεκριμένο στοιχείο στο Mallard. Χρησιμοποιήστε το εμβόλιμο στοιχείο <code xref=\"mal_inline_code\">code</code> στη θέση του."

#: C/docbook.page:270(code)
#, no-wrap
msgid "classsynopsis"
msgstr "classsynopsis"

#: C/docbook.page:271(p)
#: C/docbook.page:549(p)
msgid "No direct equivalent in Mallard. Use the block <code xref=\"mal_block_code\">code</code> element instead, possibly inside a <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code> element."
msgstr "Δεν υπάρχει απευθείας ισοδύναμο στο Mallard. Χρησιμοποιήστε το μπλοκ στοιχείο <code xref=\"mal_block_code\">code</code> στη θέση του, πιθανώς μέσα σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code>."

#: C/docbook.page:275(code)
#, no-wrap
msgid "classsynopsisinfo"
msgstr "classsynopsisinfo"

#: C/docbook.page:278(code)
#, no-wrap
msgid "cmdsynopsis"
msgstr "cmdsynopsis"

#: C/docbook.page:282(code)
#, no-wrap
msgid "co"
msgstr "co"

#: C/docbook.page:287(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_code\">code</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_code\">code</code>."

#: C/docbook.page:290(code)
#, no-wrap
msgid "col"
msgstr "col"

#: C/docbook.page:291(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_table_col\">col</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_table_col\">col</code>."

#: C/docbook.page:294(code)
#, no-wrap
msgid "colgroup"
msgstr "colgroup"

#: C/docbook.page:295(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_table_col\">colgroup</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_table_col\">colgroup</code>."

#: C/docbook.page:298(code)
#, no-wrap
msgid "collab"
msgstr "collab"

#: C/docbook.page:302(code)
#, no-wrap
msgid "collabname"
msgstr "collabname"

#: C/docbook.page:303(p)
#: C/docbook.page:398(p)
msgid "Varies with use. The <code xref=\"mal_info_credit\">name</code> element in a <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element may be appropriate."
msgstr "Διαφέρει ανάλογα τη χρήση. Το στοιχείο <code xref=\"mal_info_credit\">name</code> μέσα σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> μπορεί να είναι κατάλληλο."

#: C/docbook.page:307(code)
#, no-wrap
msgid "colophon"
msgstr "colophon"

#: C/docbook.page:311(code)
#, no-wrap
msgid "colspec"
msgstr "colspec"

#: C/docbook.page:312(p)
#: C/docbook.page:449(p)
msgid "Mallard does not use the CALS table model."
msgstr "Το Mallard δεν χρησιμοποιεί το πρότυπο πίνακα CALS."

#: C/docbook.page:315(code)
#, no-wrap
msgid "command"
msgstr "command"

#: C/docbook.page:316(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code>."

#: C/docbook.page:319(code)
#, no-wrap
msgid "computeroutput"
msgstr "computeroutput"

#: C/docbook.page:320(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_output\">output</code>."

#: C/docbook.page:324(code)
#, no-wrap
msgid "confdates"
msgstr "confdates"

#: C/docbook.page:330(code)
#, no-wrap
msgid "confgroup"
msgstr "confgroup"

#: C/docbook.page:333(code)
#, no-wrap
msgid "confnum"
msgstr "confnum"

#: C/docbook.page:336(code)
#, no-wrap
msgid "confsponsor"
msgstr "confsponsor"

#: C/docbook.page:339(code)
#, no-wrap
msgid "conftitle"
msgstr "conftitle"

#: C/docbook.page:343(code)
#, no-wrap
msgid "constant"
msgstr "constant"

#: C/docbook.page:344(p)
#: C/docbook.page:844(p)
msgid "No specific element in Mallard. Use an inline <code xref=\"mal_inline_code\">code</code> or <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> element instead."
msgstr "Δεν υπάρχει συγκεκριμένο στοιχείο στο Mallard. Χρησιμοποιήστε ένα εμβόλιμο στοιχείο <code xref=\"mal_inline_code\">code</code> ή <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> στη θέση του."

#: C/docbook.page:349(code)
#, no-wrap
msgid "constraint"
msgstr "constraint"

#: C/docbook.page:350(p)
#: C/docbook.page:820(p)
#: C/docbook.page:966(p)
#: C/docbook.page:1129(p)
msgid "Mallard does not have structured EBNF productions."
msgstr "Το Mallard δεν έχει δομημένη παραγωγή EBNF."

#: C/docbook.page:353(code)
#, no-wrap
msgid "constraintdef"
msgstr "constraintdef"

#: C/docbook.page:357(code)
#, no-wrap
msgid "constructorsynopsis"
msgstr "constructorsynopsis"

#: C/docbook.page:358(p)
#: C/docbook.page:424(p)
#: C/docbook.page:505(p)
#: C/docbook.page:906(p)
msgid "No specific element in Mallard. Use the block <code xref=\"mal_block_code\">code</code> element instead, possibly inside a <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code> element."
msgstr "Δεν υπάρχει συγκεκριμένο στοιχείο στο Mallard. Χρησιμοποιήστε το στοιχείο μπλοκ <code xref=\"mal_block_code\">code</code> στη θέση του, πιθανώς μέσα σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code>."

#: C/docbook.page:363(code)
#, no-wrap
msgid "contractnum"
msgstr "contractnum"

#: C/docbook.page:369(code)
#, no-wrap
msgid "contractsponsor"
msgstr "contractsponsor"

#: C/docbook.page:373(code)
#, no-wrap
msgid "contrib"
msgstr "contrib"

#: C/docbook.page:374(p)
msgid "No equivalent in Mallard. <link xref=\"mal_external\">External namespace elements</link> may provide this information in <code xref=\"mal_info\">info</code> elements or for <link xref=\"mal_info_credit\">credits</link>."
msgstr "Δεν υπάρχει ισοδύναμο στο Mallard. <link xref=\"mal_external\">Στοιχεία εξωτερικών χώρων ονομάτων</link> μπορεί να παρέχουν αυτές τις πληροφορίες σε στοιχεία <code xref=\"mal_info\">info</code>  ή για <link xref=\"mal_info_credit\">credits</link>."

#: C/docbook.page:379(code)
#, no-wrap
msgid "copyright"
msgstr "copyright"

#: C/docbook.page:380(p)
msgid "Use the <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element to record copyright information."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> για την καταγραφή πληροφοριών πνευματικών δικαιωμάτων."

# #-#-#-#-#  evolution-help.gnome-2-30.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  libgnomeui.master.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#: C/docbook.page:384(code)
#: C/docbook.page:384(code)
#, no-wrap
msgid "coref"
msgstr "coref"

#: C/docbook.page:389(code)
#, no-wrap
msgid "corpauthor"
msgstr "corpauthor"

#: C/docbook.page:393(code)
#, no-wrap
msgid "corpcredit"
msgstr "corpcredit"

#: C/docbook.page:397(code)
#, no-wrap
msgid "corpname"
msgstr "corpname"

#: C/docbook.page:402(code)
#, no-wrap
msgid "country"
msgstr "country"

#: C/docbook.page:408(code)
#, no-wrap
msgid "database"
msgstr "database"

#: C/docbook.page:409(p)
#: C/docbook.page:457(p)
#: C/docbook.page:642(p)
#: C/docbook.page:783(p)
#: C/docbook.page:792(p)
#: C/docbook.page:1033(p)
#: C/docbook.page:1164(p)
msgid "No specific element in Mallard. Use the inline <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> element instead."
msgstr "Δεν υπάρχει συγκεκριμένο στοιχείο στο Mallard. Χρησιμοποιήστε το εμβόλιμο στοιχείο <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> στη θέση του."

#: C/docbook.page:413(code)
#, no-wrap
msgid "date"
msgstr "date"

#: C/docbook.page:414(p)
msgid "Varies with use. For <link xref=\"mal_info_revision\">revisions</link>, use the <code>date</code> attribute. <link xref=\"mal_external\">External namespace elements</link> may provide this information in <code xref=\"mal_info\">info</code> elements."
msgstr "Διαφέρει ανάλογα τη χρήση. Για <link xref=\"mal_info_revision\">αναθεωρήσεις</link>, χρησιμοποιήστε την ιδιότητα <code>date</code>. <link xref=\"mal_external\">Στοιχεία εξωτερικών χώρων ονομάτων</link> μπορούν να παρέχουν αυτές τις πληροφορίες σε στοιχεία <code xref=\"mal_info\">info</code>."

#: C/docbook.page:419(code)
#, no-wrap
msgid "dedication"
msgstr "dedication"

#: C/docbook.page:423(code)
#, no-wrap
msgid "destructorsynopsis"
msgstr "destructorsynopsis"

#: C/docbook.page:428(code)
#, no-wrap
msgid "edition"
msgstr "edition"

# #-#-#-#-#  pan.master.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  libgda.master.el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  anjuta.gnome-2-30.el.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0)  #-#-#-#-#: C/docbook.page:433(code)
#: C/docbook.page:433(code)
#, no-wrap
msgid "editor"
msgstr "editor"

#: C/docbook.page:437(code)
#, no-wrap
msgid "email"
msgstr "email"

#: C/docbook.page:438(p)
msgid "Varies with use. Use the <code xref=\"mal_info_credit\">name</code> element in a <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element in an informational context. Inline, use <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code>."
msgstr "Διαφέρει ανάλογα τη χρήση. Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code xref=\"mal_info_credit\">name</code> σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> για πληροφοριακό περιεχόμενο. Εμβόλιμα, χρησιμοποιήστε το <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code>."

#: C/docbook.page:443(code)
#, no-wrap
msgid "emphasis"
msgstr "emphasis"

#: C/docbook.page:444(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_em\">em</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_em\">em</code>."

#: C/docbook.page:448(code)
#, no-wrap
msgid "entry"
msgstr "entry"

#: C/docbook.page:452(code)
#, no-wrap
msgid "entrytbl"
msgstr "entrytbl"

#: C/docbook.page:456(code)
#, no-wrap
msgid "envar"
msgstr "envar"

#: C/docbook.page:461(code)
#, no-wrap
msgid "epigrah"
msgstr "epigrah"

#: C/docbook.page:462(p)
msgid "No direct equivalent in Mallard. Some processing tools may support the <code>epigraph</code> style hint on the block <code xref=\"mal_block_quote\">quote</code> element."
msgstr "Δεν υπάρχει απευθείας ισοδύναμο στο Mallard. Μερικά εργαλεία επεξεργασίας μπορεί να υποστηρίζουν την υπόδειξη στυλ <code>epigraph</code> στο μπλοκ στοιχείο <code xref=\"mal_block_quote\">quote</code>."

#: C/docbook.page:467(code)
#, no-wrap
msgid "equation"
msgstr "equation"

#: C/docbook.page:472(code)
#, no-wrap
msgid "errorcode"
msgstr "errorcode"

#: C/docbook.page:473(p)
msgid "No specific elements in Mallard. Use the inline <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> element. For error text, the <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> may be appropriate."
msgstr "Δεν υπάρχουν συγκεκριμένα στοιχεία στο Mallard. Χρησιμοποιήστε το εμβόλιμο στοιχείο <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code>. Για κείμενο σφάλματος, το <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> μπορεί να είναι κατάλληλο."

# #-#-#-#-#  libgda.master.el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  evolution-help.gnome-2-30.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#: C/docbook.page:478(code)
#: C/docbook.page:478(code)
#, no-wrap
msgid "errorname"
msgstr "errorname"

#: C/docbook.page:481(code)
#, no-wrap
msgid "errortext"
msgstr "errortext"

#: C/docbook.page:484(code)
#, no-wrap
msgid "errortype"
msgstr "errortype"

#: C/docbook.page:489(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_block_example\">example</code> element, except that examples in Mallard are not formal elements."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_block_example\">example</code>, εκτός του ότι τα παραδείγματα στο Mallard δεν είναι τυπικά στοιχεία."

#: C/docbook.page:493(code)
#, no-wrap
msgid "exceptionname"
msgstr "exceptionname"

#: C/docbook.page:498(code)
#, no-wrap
msgid "fax"
msgstr "fax"

#: C/docbook.page:504(code)
#, no-wrap
msgid "fieldsynopsis"
msgstr "fieldsynopsis"

#: C/docbook.page:510(p)
#: C/docbook.page:711(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code>."

#: C/docbook.page:513(code)
#, no-wrap
msgid "filename"
msgstr "filename"

#: C/docbook.page:514(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_file\">file</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_file\">file</code>."

#: C/docbook.page:517(code)
#, no-wrap
msgid "firstname"
msgstr "firstname"

#: C/docbook.page:523(code)
#, no-wrap
msgid "firstterm"
msgstr "firstterm"

#: C/docbook.page:524(p)
msgid "No specific element in Mallard. Use the <code xref=\"mal_inline_em\">em</code> element to emphasize the first usage of a term."
msgstr "Δεν υπάρχει συγκεκριμένο στοιχείο στο Mallard. Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_em\">em</code> για να δώσετε έμφαση στην πρώτη χρήση του όρου."

#: C/docbook.page:529(code)
#, no-wrap
msgid "footnote"
msgstr "footnote"

#: C/docbook.page:530(p)
msgid "Mallard does not currently have support for footnotes. Future versions may add annotations."
msgstr "Το Mallard δεν έχει επί του παρόντος υποστήριξη για υποσημειώσεις. Μελλοντικές εκδόσεις μπορεί να προσθέσουν σημειώσεις."

#: C/docbook.page:534(code)
#, no-wrap
msgid "footnoteref"
msgstr "footnoteref"

#: C/docbook.page:538(code)
#, no-wrap
msgid "foreignphrase"
msgstr "foreignphrase"

#: C/docbook.page:539(p)
msgid "No specific element in Mallard. If necessary, use the <code xref=\"mal_inline_em\">em</code> element to emphasize a foreign phrase."
msgstr "Δεν υπάρχει συγκεκριμένο στοιχείο στο Mallard. Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_em\">em</code> για να δώσετε έμφαση σε μια ξένη έκφραση."

#: C/docbook.page:543(code)
#, no-wrap
msgid "formalpara"
msgstr "formalpara"

#: C/docbook.page:548(code)
#, no-wrap
msgid "funcdef"
msgstr "funcdef"

#: C/docbook.page:553(code)
#, no-wrap
msgid "funcparams"
msgstr "funcparams"

#: C/docbook.page:556(code)
#, no-wrap
msgid "funcprototype"
msgstr "funcprototype"

#: C/docbook.page:559(code)
#, no-wrap
msgid "funcsynopsis"
msgstr "funcsynopsis"

#: C/docbook.page:562(code)
#, no-wrap
msgid "funcsynopsisinfo"
msgstr "funcsynopsisinfo"

#: C/docbook.page:566(code)
#, no-wrap
msgid "function"
msgstr "function"

#: C/docbook.page:572(code)
#, no-wrap
msgid "glossary"
msgstr "glossary"

#: C/docbook.page:573(p)
msgid "No direct equivalent in Mallard. Use the <code xref=\"mal_page\">page</code> and <code xref=\"mal_info\">info</code> elements instead. Future versions may address glossaries directly."
msgstr "Δεν υπάρχει απευθείας ισοδύναμο στο Mallard. Χρησιμοποιήστε τα στοιχεία <code xref=\"mal_page\">page</code> και <code xref=\"mal_info\">info</code> στη θέση του. Μελλοντικές εκδόσεις μπορεί να αντιμετωπίζουν απευθείας τα γλωσσάρια."

#: C/docbook.page:578(code)
#, no-wrap
msgid "glossaryinfo"
msgstr "glossaryinfo"

#: C/docbook.page:583(code)
#, no-wrap
msgid "glossdef"
msgstr "glossdef"

#: C/docbook.page:584(p)
msgid "Mallard does not currently have a structured environment for glossaries. Use the <code xref=\"mal_block_terms\">terms</code> element instead. Future versions may address glossaries directly."
msgstr "Το Mallard αυτή τη στιγμή δεν έχει δομημένο περιβάλλον για γλωσσάρια. Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code xref=\"mal_block_terms\">terms</code> στη θέση του. Μελλοντικές εκδόσεις μπορεί να αντιμετωπίζουν τα γλωσσάρια απευθείας."

#: C/docbook.page:589(code)
#, no-wrap
msgid "glossdiv"
msgstr "glossdiv"

#: C/docbook.page:592(code)
#, no-wrap
msgid "glossentry"
msgstr "glossentry"

#: C/docbook.page:595(code)
#, no-wrap
msgid "glosslist"
msgstr "glosslist"

#: C/docbook.page:598(code)
#, no-wrap
msgid "glosssee"
msgstr "glosssee"

#: C/docbook.page:601(code)
#, no-wrap
msgid "glossseealso"
msgstr "glossseealso"

#: C/docbook.page:604(code)
#, no-wrap
msgid "glossterm"
msgstr "glossterm"

#: C/docbook.page:608(code)
#, no-wrap
msgid "graphic"
msgstr "graphic"

#: C/docbook.page:612(code)
#, no-wrap
msgid "graphicco"
msgstr "graphicco"

#: C/docbook.page:621(code)
#, no-wrap
msgid "guibutton"
msgstr "guibutton"

#: C/docbook.page:622(p)
#: C/docbook.page:737(p)
msgid "Use the common <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code> element."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το σύνηθες στοιχείο <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code>."

#: C/docbook.page:625(code)
#, no-wrap
msgid "guiicon"
msgstr "guiicon"

#: C/docbook.page:628(code)
#, no-wrap
msgid "guilabel"
msgstr "guilabel"

#: C/docbook.page:631(code)
#, no-wrap
msgid "guimenu"
msgstr "guimenu"

#: C/docbook.page:634(code)
#, no-wrap
msgid "guimenuitem"
msgstr "guimenuitem"

#: C/docbook.page:637(code)
#, no-wrap
msgid "guisubmenu"
msgstr "guisubmenu"

#: C/docbook.page:641(code)
#, no-wrap
msgid "hardware"
msgstr "hardware"

#: C/docbook.page:646(code)
#, no-wrap
msgid "highlights"
msgstr "highlights"

#: C/docbook.page:647(p)
msgid "Currently no equivalent in Mallard. Future versions may support marking the introductory text of a topic."
msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχει ισοδύναμο στο Mallard. Μελλοντικές εκδόσεις μπορεί να υποστηρίζουν την επισήμανση του εισαγωγικού κειμένου ενός θέματος."

#: C/docbook.page:651(code)
#, no-wrap
msgid "holder"
msgstr "holder"

#: C/docbook.page:652(p)
msgid "Use the <code xref=\"mal_info_name\">name</code> element in a <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element. Mallard records copyright information in <code>credit</code> elements."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code xref=\"mal_info_name\">name</code> σε ένα στοιχείο <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code>. Το Mallard καταγράφει πληροφορίες πνευματικών δικαιωμάτων σε στοιχεία <code>credit</code>."

#: C/docbook.page:657(code)
#, no-wrap
msgid "honorific"
msgstr "honorific"

#: C/docbook.page:663(code)
#, no-wrap
msgid "html:form"
msgstr "html:form"

#: C/docbook.page:664(p)
msgid "Mallard does not support forms."
msgstr "Το Mallard δεν υποστηρίζει φόρμες."

#: C/docbook.page:668(code)
#, no-wrap
msgid "imagedata"
msgstr "imagedata"

#: C/docbook.page:672(code)
#, no-wrap
msgid "imageobject"
msgstr "imageobject"

#: C/docbook.page:676(code)
#, no-wrap
msgid "imageobjectco"
msgstr "imageobjectco"

#: C/docbook.page:685(code)
#, no-wrap
msgid "index"
msgstr "index"

#: C/docbook.page:686(p)
#: C/docbook.page:1110(p)
msgid "Mallard does not currently have a structured environment for indexes."
msgstr "Το Mallard δεν έχει επί του παρόντος δομημένο περιβάλλον για ευρετήρια."

#: C/docbook.page:689(code)
#, no-wrap
msgid "indexdiv"
msgstr "indexdiv"

#: C/docbook.page:692(code)
#, no-wrap
msgid "indexentry"
msgstr "indexentry"

#: C/docbook.page:695(code)
#, no-wrap
msgid "indexinfo"
msgstr "indexinfo"

#: C/docbook.page:698(code)
#, no-wrap
msgid "indexterm"
msgstr "indexterm"

#: C/docbook.page:702(code)
#, no-wrap
msgid "informalequation"
msgstr "informalequation"

#: C/docbook.page:706(code)
#, no-wrap
msgid "informalexample"
msgstr "informalexample"

#: C/docbook.page:707(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_block_example\">example</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_block_example\">example</code>."

#: C/docbook.page:710(code)
#, no-wrap
msgid "informalfigure"
msgstr "informalfigure"

#: C/docbook.page:714(code)
#, no-wrap
msgid "informaltable"
msgstr "informaltable"

#: C/docbook.page:715(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_table\">table</code> element. Mallard does not use the CALS table model."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_table\">table</code>. Το Mallard δεν χρησιμοποιεί το πρότυπο πίνακα CALS."

#: C/docbook.page:719(code)
#, no-wrap
msgid "initializer"
msgstr "initializer"

#: C/docbook.page:720(p)
msgid "Mallard does not have a structured environment for field synopses."
msgstr "Το Mallard δεν έχει δομημένο περιβάλλον για περιλήψεις πεδίων."

#: C/docbook.page:723(code)
#, no-wrap
msgid "inlineequation"
msgstr "inlineequation"

#: C/docbook.page:728(code)
#, no-wrap
msgid "inlinegraphic"
msgstr "inlinegraphic"

#: C/docbook.page:729(p)
msgid "See the inline <code xref=\"mal_inline_media\">media</code> element for details."
msgstr "Δείτε το εμβόλιμο στοιχείο <code xref=\"mal_inline_media\">media</code> για λεπτομέρειες."

#: C/docbook.page:732(code)
#, no-wrap
msgid "inlinemediaobject"
msgstr "inlinemediaobject"

#: C/docbook.page:736(code)
#, no-wrap
msgid "interface"
msgstr "interface"

#: C/docbook.page:740(code)
#, no-wrap
msgid "interfacename"
msgstr "interfacename"

#: C/docbook.page:746(code)
#, no-wrap
msgid "invpartnumber"
msgstr "invpartnumber"

#: C/docbook.page:752(code)
#, no-wrap
msgid "isbn"
msgstr "isbn"

#: C/docbook.page:755(code)
#, no-wrap
msgid "issn"
msgstr "issn"

#: C/docbook.page:758(code)
#, no-wrap
msgid "issuenum"
msgstr "issuenum"

#: C/docbook.page:762(code)
#, no-wrap
msgid "itemizedlist"
msgstr "itemizedlist"

#: C/docbook.page:763(p)
msgid "See the <code xref=\"mal_block_list\">list</code> element for details."
msgstr "Δείτε το στοιχείο <code xref=\"mal_block_list\">list</code> για λεπτομέρειες."

#: C/docbook.page:766(code)
#, no-wrap
msgid "itermset"
msgstr "itermset"

#: C/docbook.page:772(code)
#, no-wrap
msgid "jobtitle"
msgstr "jobtitle"

#: C/docbook.page:778(code)
#, no-wrap
msgid "keycap"
msgstr "keycap"

#: C/docbook.page:779(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_key\">key</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_key\">key</code>."

#: C/docbook.page:782(code)
#, no-wrap
msgid "keycode"
msgstr "keycode"

#: C/docbook.page:787(code)
#, no-wrap
msgid "keycombo"
msgstr "keycombo"

#: C/docbook.page:788(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> element."
msgstr "Παρόμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code>."

#: C/docbook.page:791(code)
#, no-wrap
msgid "keysym"
msgstr "keysym"

#: C/docbook.page:797(code)
#, no-wrap
msgid "keyword"
msgstr "keyword"

#: C/docbook.page:803(code)
#, no-wrap
msgid "keywordset"
msgstr "keywordset"

#: C/docbook.page:807(code)
#, no-wrap
msgid "label"
msgstr "label"

#: C/docbook.page:812(code)
#, no-wrap
msgid "legalnotice"
msgstr "legalnotice"

#: C/docbook.page:813(p)
msgid "No general-purpose legal notice in Mallard. <link xref=\"mal_external\">External namespace elements</link> may provide this information in <code xref=\"mal_info\">info</code> elements. For license information, use the <code xref=\"mal_info_license\">license</code> element."
msgstr "Δεν υπάρχει γενικής χρήσης νομική σημείωση στο Mallard. <link xref=\"mal_external\">Στοιχεία εξωτερικών χώρων ονομάτων</link> μπορεί να παρέχουν αυτές τις πληροφορίες σε στοιχεία <code xref=\"mal_info\">info</code>. Για πληροφορίες αδειών, χρησιμοποιήστε το στοιχείο <code xref=\"mal_info_license\">license</code>."

#: C/docbook.page:819(code)
#, no-wrap
msgid "lhs"
msgstr "lhs"

#: C/docbook.page:823(code)
#, no-wrap
msgid "lineage"
msgstr "lineage"

#: C/docbook.page:829(code)
#, no-wrap
msgid "lineannotation"
msgstr "lineannotation"

#: C/docbook.page:830(p)
msgid "Currently no equivalent in Mallard. You may use <link xref=\"mal_inline_em\">inline emphasis</link> for a similar effect."
msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχει ισοδύναμο στο Mallard. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε <link xref=\"mal_inline_em\">εμβόλιμη έμφαση</link> για παρόμοιο αποτέλεσμα."

#: C/docbook.page:834(code)
#, no-wrap
msgid "link"
msgstr "link"

#: C/docbook.page:835(p)
#: C/docbook.page:979(p)
msgid "See the <code xref=\"mal_inline_link\">link</code> element for details."
msgstr "Δείτε το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_link\">link</code> για λεπτομέρειες."

#: C/docbook.page:838(code)
#, no-wrap
msgid "listitem"
msgstr "listitem"

#: C/docbook.page:839(p)
msgid "See the <code>item</code> element for each <link xref=\"mal_block#list\">list element</link> for details."
msgstr "Δείτε το στοιχείο <code>item</code> για κάθε <link xref=\"mal_block#list\">list element</link> για λεπτομέρειες."

#: C/docbook.page:843(code)
#, no-wrap
msgid "literal"
msgstr "literal"

#: C/docbook.page:848(code)
#, no-wrap
msgid "literallayout"
msgstr "literallayout"

#: C/docbook.page:849(p)
msgid "Currently no general-purpose literal layout in Mallard. Future versions may address this."
msgstr "Προς το παρόν δεν υπάρχει στο Mallard γενικού περιεχομένου literal διάταξη. Μελλοντικές εκδόσεις μπορεί να το διορθώσουν αυτό."

#: C/docbook.page:853(code)
#, no-wrap
msgid "lot"
msgstr "lot"

#: C/docbook.page:857(code)
#, no-wrap
msgid "lotentry"
msgstr "lotentry"

#: C/docbook.page:861(code)
#, no-wrap
msgid "manvolnum"
msgstr "manvolnum"

#: C/docbook.page:865(code)
#, no-wrap
msgid "markup"
msgstr "markup"

#: C/docbook.page:870(code)
#, no-wrap
msgid "mathprase"
msgstr "mathprase"

#: C/docbook.page:874(code)
#, no-wrap
msgid "medialabel"
msgstr "medialabel"

#: C/docbook.page:878(code)
#, no-wrap
msgid "mediaobject"
msgstr "mediaobject"

#: C/docbook.page:882(code)
#, no-wrap
msgid "mediaobjectco"
msgstr "mediaobjectco"

#: C/docbook.page:886(code)
#, no-wrap
msgid "member"
msgstr "member"

#: C/docbook.page:887(p)
msgid "No equivalent in Mallard to DocBook's <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/simplelist.html\">simplelist</code> element."
msgstr "Δεν υπάρχει στο Mallard αντίστοιχο του στοιχείου <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/simplelist.html\">simplelist</code> του DocBook."

#: C/docbook.page:892(code)
#, no-wrap
msgid "menuchoice"
msgstr "menuchoice"

#: C/docbook.page:893(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_guiseq\">guiseq</code> element."
msgstr "Όμοιο με το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_guiseq\">guiseq</code>."

#: C/docbook.page:896(code)
#, no-wrap
msgid "methodname"
msgstr "methodname"

#: C/docbook.page:901(code)
#, no-wrap
msgid "methodparam"
msgstr "methodparam"

#: C/docbook.page:902(p)
msgid "Mallard does not have a structured environment for method synopses."
msgstr "Το Mallard δεν έχει ένα δομημένο περιβάλλον για περιλήψεις μεθόδων."

#: C/docbook.page:905(code)
#, no-wrap
msgid "methodsynopsis"
msgstr "methodsynopsis"

#: C/docbook.page:910(code)
#, no-wrap
msgid "mml:math"
msgstr "mml:math"

#: C/docbook.page:914(code)
#, no-wrap
msgid "modespec"
msgstr "modespec"

#: C/docbook.page:918(code)
#, no-wrap
msgid "modifier"
msgstr "modifier"

#: C/docbook.page:919(p)
#: C/docbook.page:984(p)
msgid "Mallard does not have a structured environment for code synopses."
msgstr "Το Mallard δεν έχει ένα δομημένο περιβάλλον για περιλήψεις κώδικα."

#: C/docbook.page:922(code)
#, no-wrap
msgid "mousebutton"
msgstr "mousebutton"

#: C/docbook.page:927(code)
#, no-wrap
msgid "msg"
msgstr "msg"

#: C/docbook.page:928(p)
msgid "Mallard does not have a structured environment for messages."
msgstr "Το Mallard δεν έχει ένα δομημένο περιβάλλον για μηνύματα."

#: C/docbook.page:931(code)
#, no-wrap
msgid "msgaud"
msgstr "msgaud"

#: C/docbook.page:934(code)
#, no-wrap
msgid "msgentry"
msgstr "msgentry"

#: C/docbook.page:937(code)
#, no-wrap
msgid "msgexplan"
msgstr "msgexplan"

#: C/docbook.page:940(code)
#, no-wrap
msgid "msginfo"
msgstr "msginfo"

#: C/docbook.page:943(code)
#, no-wrap
msgid "msglevel"
msgstr "msglevel"

#: C/docbook.page:946(code)
#, no-wrap
msgid "msgmain"
msgstr "msgmain"

#: C/docbook.page:949(code)
#, no-wrap
msgid "msgorig"
msgstr "msgorig"

#: C/docbook.page:952(code)
#, no-wrap
msgid "msgrel"
msgstr "msgrel"

#: C/docbook.page:955(code)
#, no-wrap
msgid "msgset"
msgstr "msgset"

#: C/docbook.page:958(code)
#, no-wrap
msgid "msgsub"
msgstr "msgsub"

#: C/docbook.page:961(code)
#, no-wrap
msgid "msgtext"
msgstr "msgtext"

#: C/docbook.page:965(code)
#, no-wrap
msgid "nonterminal"
msgstr "nonterminal"

#: C/docbook.page:973(code)
#, no-wrap
msgid "objectinfo"
msgstr "objectinfo"

#: C/docbook.page:978(code)
#, no-wrap
msgid "olink"
msgstr "olink"

#: C/docbook.page:983(code)
#, no-wrap
msgid "ooclass"
msgstr "ooclass"

#: C/docbook.page:987(code)
#, no-wrap
msgid "ooexception"
msgstr "ooexception"

#: C/docbook.page:990(code)
#, no-wrap
msgid "oointerface"
msgstr "oointerface"

#: C/docbook.page:994(code)
#, no-wrap
msgid "option"
msgstr "option"

#: C/docbook.page:995(p)
msgid "No specific element in Mallard. Use the <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> element instead."
msgstr "Δεν υπάρχει συγκεκριμένο στοιχείο στο Mallard. Αντί αυτού χρησιμοποιήστε το συγγραμμικό στοιχείο <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code>."

#: C/docbook.page:999(code)
#, no-wrap
msgid "optional"
msgstr "optional"

#: C/docbook.page:1003(code)
#, no-wrap
msgid "orderedlist"
msgstr "orderedlist"

#: C/docbook.page:1004(p)
msgid "See the <code xref=\"mal_block_list\">list</code> element for details. See also the <code xref=\"mal_block_steps\">steps</code> element."
msgstr "Δείτε το στοιχείο <code xref=\"mal_block_list\">list</code> για λεπτομέρειες. Δείτε επίσης το στοιχείο <code xref=\"mal_block_steps\">steps</code>."

#: C/docbook.page:1009(code)
#, no-wrap
msgid "orgdiv"
msgstr "orgdiv"

#: C/docbook.page:1015(code)
#, no-wrap
msgid "orgname"
msgstr "orgname"

#: C/docbook.page:1018(code)
#, no-wrap
msgid "otheraddr"
msgstr "otheraddr"

#: C/docbook.page:1022(code)
#, no-wrap
msgid "othercredit"
msgstr "othercredit"

# #-#-#-#-#  libgda.master.el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  evolution-help.gnome-2-30.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#: C/docbook.page:1026(code)
#: C/docbook.page:1026(code)
#, no-wrap
msgid "othername"
msgstr "othername"

#: C/docbook.page:1032(code)
#, no-wrap
msgid "package"
msgstr "package"

#: C/docbook.page:1037(code)
#, no-wrap
msgid "pagenums"
msgstr "pagenums"

#: C/docbook.page:1041(code)
#, no-wrap
msgid "para"
msgstr "para"

#: C/docbook.page:1042(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_block_p\">p</code> element."
msgstr "Όμοια με το στοιχείο <code xref=\"mal_block_p\">p</code>."

#: C/docbook.page:1045(code)
#, no-wrap
msgid "paramdef"
msgstr "paramdef"

#: C/docbook.page:1046(p)
msgid "Mallard does not have a structured environment for function prototypes."
msgstr "Το Mallard δεν έχει δομημένο περιβάλλον για πρωτότυπα λειτουργιών."

#: C/docbook.page:1049(code)
#, no-wrap
msgid "parameter"
msgstr "parameter"

#: C/docbook.page:1055(code)
#, no-wrap
msgid "part"
msgstr "part"

#: C/docbook.page:1060(code)
#, no-wrap
msgid "partinfo"
msgstr "partinfo"

#: C/docbook.page:1064(code)
#: C/docbook.page:1083(code)
#, no-wrap
msgid "partintro"
msgstr "partintro"

#: C/docbook.page:1065(p)
msgid "No direct equivalent in Mallard. The <code xref=\"mal_page\">page</code> or <code xref=\"mal_section\">section</code> element may be appropriate."
msgstr "Δεν υπάρχει αντίστοιχο στοιχείο στο Mallard. Μπορεί να είναι κατάλληλα τα στοιχεία <code xref=\"mal_page\">page</code> ή <code xref=\"mal_section\">section</code>."

# #-#-#-#-#  evolution-help.gnome-2-30.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
# #-#-#-#-#  user-guide.master.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.master.el.po (el)  #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
#: C/docbook.page:1070(code)
#, no-wrap
msgid "personblurb"
msgstr "personblurb"

# #-#-#-#-#  evolution-help.gnome-2-30.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
# #-#-#-#-#  user-guide.master.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.master.el.po (el)  #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
#: C/docbook.page:1076(code)
#, no-wrap
msgid "personname"
msgstr "personname"

#: C/docbook.page:1079(code)
#, no-wrap
msgid "phone"
msgstr "phone"

#: C/docbook.page:1084(p)
msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_span\">span</code> element."
msgstr "Όμοια με το στοιχείο <code xref=\"mal_inline_span\">span</code>."

#: C/docbook.page:1088(code)
#, no-wrap
msgid "pob"
msgstr "pob"

#: C/docbook.page:1094(code)
#, no-wrap
msgid "postcode"
msgstr "postcode"

#: C/docbook.page:1099(code)
#, no-wrap
msgid "preface"
msgstr "preface"

#: C/docbook.page:1104(code)
#, no-wrap
msgid "prefaceinfo"
msgstr "prefaceinfo"

#: C/docbook.page:1109(code)
#, no-wrap
msgid "primary"
msgstr "primary"

#: C/docbook.page:1113(code)
#, no-wrap
msgid "primaryie"
msgstr "primaryie"

#: C/docbook.page:1117(code)
#, no-wrap
msgid "printhistory"
msgstr "printhistory"

# #-#-#-#-#  libgda.master.el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#: C/docbook.page:1123(code)
#: C/docbook.page:1123(code)
#, no-wrap
msgid "procedure"
msgstr "procedure"

#: C/docbook.page:1124(p)
msgid "See the <code xref=\"mal_block_steps\">steps</code> element for details."
msgstr "Δείτε το στοιχείο <code xref=\"mal_block_steps\">steps</code> για περισσότερες λεπτομέρειες."

#: C/docbook.page:1128(code)
#, no-wrap
msgid "production"
msgstr "production"

#: C/docbook.page:1132(code)
#, no-wrap
msgid "productionrecap"
msgstr "productionrecap"

#: C/docbook.page:1135(code)
#, no-wrap
msgid "productionset"
msgstr "productionset"

#: C/docbook.page:1140(code)
#, no-wrap
msgid "productname"
msgstr "productname"

#: C/docbook.page:1141(p)
msgid "No equivalent in Mallard. Inline, use plain text. <link xref=\"mal_external\">External namespace elements</link> may provide this information in <code xref=\"mal_info\">info</code> elements."
msgstr "Δεν υπάρχει αντίστοιχο στο Mallard. Συγγραμμικά, χρησιμοποιήστε απλό κείμενο. <link xref=\"mal_external\">Εξωτερικά namespace στοιχείων</link> μπορεί να παρέχουν αυτή την πληροφορία σε στοιχεία <code xref=\"mal_info\">info</code>."

#: C/docbook.page:1146(code)
#, no-wrap
msgid "productnumber"
msgstr "productnumber"

#: C/docbook.page:1150(code)
#, no-wrap
msgid "programlisting"
msgstr "programlisting"

#: C/docbook.page:1151(p)
msgid "Similar to the block <code xref=\"mal_block_code\">code</code> element."
msgstr "Όμοιο με το στοιχείο μπλοκ <code xref=\"mal_block_code\">code</code>."

#: C/docbook.page:1154(code)
#, no-wrap
msgid "programlistingco"
msgstr "programlistingco"

#: C/docbook.page:1159(p)
msgid "No specific element in Mallard. Use the inline <code xref=\"mal_inline_output\">outut</code> element instead."
msgstr "Δεν υπάρχει συγκεκριμένο στοιχείο στο Mallard. Αντί αυτού χρησιμοποιήστε το συγγραμμικό στοιχείο <code xref=\"mal_inline_output\">output</code>."

#: C/docbook.page:1163(code)
#, no-wrap
msgid "property"
msgstr "property"

# #-#-#-#-#  anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  anjuta.gnome-2-30.el.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#: C/docbook.page:1168(code)
#: C/docbook.page:1168(code)
#, no-wrap
msgid "pubdate"
msgstr "pubdate"

#: C/docbook.page:1174(code)
#, no-wrap
msgid "publisher"
msgstr "publisher"

#: C/docbook.page:1178(code)
#, no-wrap
msgid "publishername"
msgstr "publishername"

#: C/docbook.page:1184(code)
#: C/docbook.page:1206(code)
#, no-wrap
msgid "pubsnumber"
msgstr "pubsnumber"

#: C/docbook.page:1191(code)
#, no-wrap
msgid "qandadiv"
msgstr "qandadiv"

#: C/docbook.page:1196(code)
#, no-wrap
msgid "qandaentry"
msgstr "qandaentry"

#: C/docbook.page:1199(code)
#, no-wrap
msgid "qandaset"
msgstr "qandaset"

# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
#
#: C/docbook.page:1202(code)
#, no-wrap
msgid "question"
msgstr "question"

#: C/docbook.page:1211(code)
#, no-wrap
msgid "refclass"
msgstr "refclass"

#: C/docbook.page:1215(code)
#, no-wrap
msgid "refdescriptor"
msgstr "refdescriptor"

#: C/docbook.page:1218(code)
#, no-wrap
msgid "refentry"
msgstr "refentry"

#: C/docbook.page:1221(code)
#, no-wrap
msgid "refentryinfo"
msgstr "refentryinfo"

#: C/docbook.page:1224(code)
#, no-wrap
msgid "refentrytitle"
msgstr "refentrytitle"

#: C/docbook.page:1227(code)
#, no-wrap
msgid "reference"
msgstr "reference"

#: C/docbook.page:1230(code)
#, no-wrap
msgid "referenceinfo"
msgstr "referenceinfo"

#: C/docbook.page:1233(code)
#, no-wrap
msgid "refmeta"
msgstr "refmeta"

#: C/docbook.page:1236(code)
#, no-wrap
msgid "refmiscinfo"
msgstr "refmiscinfo"

#: C/docbook.page:1239(code)
#, no-wrap
msgid "refname"
msgstr "refname"

#: C/docbook.page:1242(code)
#, no-wrap
msgid "refnamediv"
msgstr "refnamediv"

#: C/docbook.page:1245(code)
#, no-wrap
msgid "refpurpose"
msgstr "refpurpose"

#: C/docbook.page:1248(code)
#, no-wrap
msgid "refsect1"
msgstr "refsect1"

#: C/docbook.page:1251(code)
#, no-wrap
msgid "refsect1info"
msgstr "refsect1info"

#: C/docbook.page:1254(code)
#, no-wrap
msgid "refsect2"
msgstr "refsect2"

#: C/docbook.page:1257(code)
#, no-wrap
msgid "refsect2info"
msgstr "refsect2info"

#: C/docbook.page:1260(code)
#, no-wrap
msgid "refsect3"
msgstr "refsect3"

#: C/docbook.page:1263(code)
#, no-wrap
msgid "refsect3info"
msgstr "refsect3info"

# #-#-#-#-#  orca.master.el.po (orca.HEAD)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#: C/docbook.page:1266(code)
#: C/docbook.page:1266(code)
#, no-wrap
msgid "refsection"
msgstr "refsection"

#: C/docbook.page:1269(code)
#, no-wrap
msgid "refsectioninfo"
msgstr "refsectioninfo"

#: C/docbook.page:1272(code)
#, no-wrap
msgid "refsynopsisdiv"
msgstr "refsynopsisdiv"

#: C/docbook.page:1275(code)
#, no-wrap
msgid "refsynopsisdivinfo"
msgstr "refsynopsisdivinfo"

#: C/docbook.page:1279(code)
#, no-wrap
msgid "releaseinfo"
msgstr "releaseinfo"

#: C/docbook.page:1288(p)
msgid "This is a long list. Bear with me as I complete it."
msgstr "Αυτή η λίστα είναι μεγάλη. Μείνετε μαζί μας καθώς τη συμπληρώνουμε."

#: C/details.page:16(desc)
msgid "How to process and work with Mallard documents."
msgstr "Πώς να επεξεργάζεστε και να εργάζεστε έγγραφα του Mallard."

#: C/details.page:19(title)
msgid "Processing Details"
msgstr "Λεπτομέρειες επεξεργασίας"

#: C/details.page:27(title)
msgid "Internationalization and Localization"
msgstr "Διεθνοποίηση και τοπικοποίηση"

#: C/details.page:31(title)
msgid "Additional Reference Material"
msgstr "Επιπλέον υλικό αναφοράς"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010\n"
" Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"

#~ msgid ""
#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
#~ "licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
#~ "United States License</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το έργο διατίθεται υπό την <link href=\"http://creativecommons.org/"
#~ "licenses/by-sa/3.0/us/\">Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike "
#~ "3.0 United States</link>."
#~ msgid ""
#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
#~ msgstr ""
#~ "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας "
#~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
#~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
#~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."