# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of gnomekeyring. # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008 # Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-10 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-31 12:53+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:44+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:752 msgid "Unnamed" msgstr "Sens nom" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format, c-format #| msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Picatz l’ancian senhal pel trossèl de claus « %s »" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format, c-format #| msgid "" #| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter " #| "the old password for it." msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Una aplicacion vòl modificar lo senhal del trossèl de claus « %s ». Picatz l’" "ancian senhal d'aqueste." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1162 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1275 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1310 msgid "Continue" msgstr "Contunhar" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format, c-format #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Causissètz un novèl senhal pel trossèl de claus « %s »" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format, c-format #| msgid "" #| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose " #| "the new password you want to use for it." msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Una aplicacion vòl modificar lo senhal del trossèl de claus « %s ». " "Causissètz lo novèl senhal que li volètz associar." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Emmagazinar los senhals d'un biais pas chifrat ?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "En causissent d'utilizar un senhal void, vòstres senhals emmagazinats seràn " "pas chifrats d'un biais segur. Seràn accessibles per qualque siá qu'aja un " "accès a vòstres fichièrs." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Lo senhal original es pas corrècte" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Modificar lo senhal del trossèl de claus" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format, c-format #| msgid "" #| "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " #| "password you want to use for it." msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Una aplicacion vòl crear un novèl trossèl de claus nomenat « %s ». " "Causissètz lo senhal que li volètz associar." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Causissètz lo senhal del novèl trossèl de claus" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Senhal del novèl trossèl de claus" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Emmagazinatge de certificats e de claus" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Trossèl de claus GNOME : component PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Servici d'emmagazinatge secret" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Trossèl de claus GNOME : servici secret" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agent de claus SSH" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Trossèl de claus GNOME : agent SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Connexion" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Senhal de desverrolhatge per : %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock private key" msgstr "Desverrolhar una clau privada" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:653 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Picatz lo senhal per desverrolhar la clau privada" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684 #, c-format, c-format #| msgid "" #| "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Una aplicacion vòl accedir a la clau privada « %s », mas es verrolhada" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:669 #| msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Desverrolhar automaticament aquesta clau quand soi connectat" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:798 msgid "Unlock" msgstr "Desverrolhar" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:764 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Lo senhal de desverrolhatge es pas corrècte" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "fracàs de la creacion del fichièr temporari « %s » : %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "error d'escritura sus « %s » : %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "creacion de « %s » impossibla : %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "supression del fichièr de verrolhatge perimit (creat per %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "en espèra del verrolhatge (tengut per %d%s) %s...\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(blocatge ?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "verrolhatge « %s » pas realizat : %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "en espèra del verrolhatge %s...\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Component del domeni" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Numèro d'utilizaire" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Adreça electronica" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de naissença" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Luòc de naissença" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Sèxe" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "País de ciutadanetat" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "País de residéncia" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nom corrent" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nom d'Ostal" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Numèro de seria" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "País" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localitat" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Estat" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Carrièra" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organizacion" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitat d'organizacion" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Títol" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Numèro de telefòn" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Pichon nom" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Inicialas" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificatiu de generacion" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificatiu DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Escais" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD amb RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 amb RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA+ amb RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 amb DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Servidor d'autentificacion" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Autentificacion de client" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Signatura de còdi" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Proteccion de corrièl" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Orodatatge" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Certificat sens nom" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 #| msgid "Couldn't parse public SSH key" msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Impossible d’analisar la clau publica SSH" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Desverrolhar lo trossèl de connexion" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Picatz vòstre senhal per desverrolhar lo trossèl de connexion" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Lo senhal qu'utilizatz per dobrir una session sus aquel ordenador correspond " "pas pus a lo de vòstre trossèl de connexion." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Lo trossèl de connexion es pas estat desverrolhat al moment de vòstra " "connexion a aquel ordenador." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Desverrolhar lo trossèl de claus" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Picatz lo senhal per desverrolhar" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621 #, c-format, c-format #| msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Una aplicacion vòl accedir al trossèl de claus « %s », mas es verrolhat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627 #| msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "" "Desverrolhar automaticament aqueste trossèl de claus quand soi connectat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "Unlock certificate" msgstr "Desverrolhar un certificat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 msgid "Unlock public key" msgstr "Desverrolhar una clau publica" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Picatz lo senhal per desverrolhar lo certificat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Picatz lo senhal per desverrolhar la clau privada" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #| msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Desverrolhar automaticament aqueste certificat quand soi connectat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:795 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1159 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1308 #| msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Desverrolhar automaticament quand soi connectat" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:687 #, c-format, c-format #| msgid "" #| "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Una aplicacion vòl accedir al certificat « %s », mas es verrolhat" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 #, c-format, c-format #| msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "Una aplicacion vòl accedir a la clau publica « %s », mas es verrolhada" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693 #, c-format, c-format #| msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Una aplicacion vòl accedir a « %s », mas es verrolhat" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Desverrolhar l'emmagazinatge de certificats/claus" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "" "Picatz lo senhal per desverrolhar l'espaci d'emmagazinatge de " "certificats/claus" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 #, c-format, c-format #| msgid "" #| "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it " #| "is locked" msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Una aplicacion vòl accedir a l'emmagazinatge de certificats/claus « %s », " "mas es verrolhat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1150 msgid "New Password Required" msgstr "Senhal novèl necessari" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Un senhal novèl es necessari per l'espaci d'emmagazinatge securizat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1153 #, c-format, c-format #| msgid "" #| "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password " #| "is required" msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Un senhal es necessari per preparar « %s » a l'emmagazinatge de certificats " "o de claus" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1268 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1299 msgid "Change Password" msgstr "Modificacion del senhal" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269 msgid "Original password for secure storage" msgstr "Senhal d'origina per l'espaci d'emmagazinatge securizat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1271 #, c-format, c-format #| msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Per modificar lo senhal per « %s », lo senhal d’origina es requesit" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300 msgid "Change password for secure storage" msgstr "Modificar lo senhal per l'espaci d'emmagazinatge securizat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1302 #, c-format, c-format #| msgid "Type a new password for '%s'" msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Picatz un novèl senhal per « %s »" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "utilizacion : comanda gnome-keyring [opcions]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "comandas : " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "Picatz lo senhal del trossèl de claus « %s » per lo desverrolhar" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "Agent de senhal GPG" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "Trossèl de claus GNOME : agent GPG" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Picatz la frasa secreta" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "Desverrolhar automaticament aquesta clau quand soi connectat" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "Clau PGP : %s" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Error inesperada dins select() al moment de la lectura de donadas que " #~ "provenon del processus filh (%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Error inesperada dins waitpid() (%s)"