summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 113d226ffe588a7ae86c242b0ec41241e1a886c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
# Ukrainian translation for gnome-keyring
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 12:12+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "Введіть старий пароль для сховища ключів «%s»"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Програма бажає змінити пароль сховища ключів «%s». Введіть старий пароль для "
"цього."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
msgid "Continue"
msgstr "Далі"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Виберіть пароль для в'язки ключів «%s»."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Програма бажає змінити пароль в'язки ключів «%s». Потрібно вибрати пароль "
"для в'язки."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Зберігати паролі незашифрованими?"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Використовуючи порожні паролі, ви зберігаєте паролі, які неможливо "
"зашифрувати безпечним чином. Вони будуть доступні будь-кому, хто має доступ "
"до ваших файлів."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Неправильний оригінальний пароль"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Зміна паролю в'язки ключів"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Невідома програма бажає створити нову в'язку ключів з назвою «%s». Потрібно "
"вибрати пароль для в'язки."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Виберіть пароль для нової в'язки ключів"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Пароль для нової в'язки ключів"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Агента паролів GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: агент GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Сертифікат та сховище ключів"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: компонент PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Служба шифрування дисків"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: служба шифрування"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Агент ключів SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: агент SSH"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "Ключ PGP: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Введіть фразу"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматично розблоковувати цей ключ після входу у сеанс"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
msgid "Login"
msgstr "Вхід"

#: ../egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл «%s»: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "помилка записування у «%s»: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "неможливо створити «%s»: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: ../egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "вилучення застарілого блокфайла (створив %d)\n"

#: ../egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "очікування на блокування (утримує %d%s) %s…\n"

#: ../egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(застій?)"

#: ../egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "блокування «%s» не виконано: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "чекання на блокування %s…\n"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Область назв"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "Ідентифікатор користувача"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "Електронна адреса"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата народження"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Місце народження"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Стать"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Громадянство"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Країна проживання"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Звичайне ім'я"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Прізвище"

#: ../egg/egg-oid.c:69
msgid "Serial Number"
msgstr "Серійний номер"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Країна"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Місцевість"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Область"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Вулиця"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Організація"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Підрозділ"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Номер телефону"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Ім'я"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Ініціали"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Позначка покоління"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Позначка розрізнюваного мені"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдонім"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 з ключем RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 з ключем RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 з ключем RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 з ключем DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "Автентифікація сервера"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "Автентифікація клієнта"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "Підписування коду"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "Захист пошти"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "Часові штампи"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Несподівана помилка у select() при читанні даних з дочірнього процесу (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Несподівана помилка у waitpid() (%s)"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Неназваний сертифікат"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Неможливо розібрати відкритий ключ SSH"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Пароль для розблокування: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Розблокувати в'язку ключів для входу у систему"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Введіть пароль для розблокування зв'язку ключів при вході в систему"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Пароль, який ви використовуєте для входу, більше не відповідає паролю в'язки "
"ключів для входу у систему"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Вашу в'язку ключів для входу у систему не було автоматично розблокована, "
"коли ви зареєструватися у комп'ютері."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Розблокувати в'язку ключів"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Введіть пароль для розблокування в'язки ключів «%s»"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Програма бажає отримати доступ до в'язки ключів «%s», але вона заблокована"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматично розблоковувати цю в'язку ключів після входу у сеанс"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
msgid "Unlock private key"
msgstr "Розблокувати закритий ключ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Розблокувати сертифікат"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
msgid "Unlock public key"
msgstr "Розблокувати відкритий ключ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Введіть пароль для розблокування закритої в'язки ключів"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Введіть пароль для розблокування сертифіката"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Введіть пароль для розблокування відкритого ключа"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Введіть пароль для розблокування"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматично розблоковувати цей ключ, після входу у сеанс"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматично розблоковувати цей сертифікат після входу у сеанс"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматично розблоковувати після входу у сеанс"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Програма бажає отримати доступ до закритої в'язки ключів «%s», але вона "
"заблокована"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Програма бажає отримати доступ до сертифікату «%s», але він заблокований"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Програма бажає отримати доступ до відкритої в'язки ключів «%s», але вона "
"заблокована"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Програма бажає отримати доступ до «%s», але він заблокований"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Некоректний пароль розблокування"

#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Розблокувати сертифікат/сховище ключів"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Введіть пароль для розблокування сертифікату/сховища ключів"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Програма бажає отримати доступ до сертифікату/сховище ключів «%s»,, але "
"доступ заблоковано"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
msgid "New Password Required"
msgstr "Потрібно вказати новий пароль"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Для сховища треба вказати новий пароль"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Щоб підготувати «%s» для зберігання сертифікатів та ключів треба вказати "
"пароль"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "Початковий пароль для безпечного зберігання"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr "Щоб змінити пароль для «%s», потрібно початковий пароль"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Змінити пароль для безпечного зберігання"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282
#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "Введіть новий пароль для «%s»"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "використання: gnome-keyring команда [параметри]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "команди:"

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "        "

#~ msgid "Forget this password if idle for"
#~ msgstr "Забути цей пароль, якщо він неактивний "

#~ msgid "Forget this password after"
#~ msgstr "Забути цей пароль після"

#~ msgid "Forget this password when I log out"
#~ msgstr "Забути цей пароль, коли я виходжу"

#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Сертифікат"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Розширення"

#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Ідентифікатор"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значення"

#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Критичний"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ні"

#~ msgid "Couldn't export the certificate."
#~ msgstr "Неможливо експортувати сертифікат."

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Профіль"

#~ msgid "Verified by"
#~ msgstr "Перевірено"

#~ msgid "Expires"
#~ msgstr "Строк дії"

#~ msgid "Subject Name"
#~ msgstr "Ім'я отримувача"

#~ msgid "Issuer Name"
#~ msgstr "Ім'я видавця"

#~ msgid "Issued Certificate"
#~ msgstr "Виданий сертифікат"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Версія"

#~ msgid "Not Valid Before"
#~ msgstr "Не дійсний до"

#~ msgid "Not Valid After"
#~ msgstr "Не дійсний після"

#~ msgid "Signature Algorithm"
#~ msgstr "Алгоритм підпису"

#~ msgid "Signature Parameters"
#~ msgstr "Параметри підпису"

#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Підпис"

#~ msgid "Public Key Info"
#~ msgstr "Інформація про відкритий ключ"

#~ msgid "Key Algorithm"
#~ msgstr "Алгоритм ключа"

#~ msgid "Key Parameters"
#~ msgstr "Параметри ключа"

#~ msgid "Key Size"
#~ msgstr "Розмір ключа"

#~ msgid "Public Key"
#~ msgstr "Публічний ключ"

#~ msgid "Fingerprints"
#~ msgstr "Відбитки"

#~ msgid "Import Certificates and Keys"
#~ msgstr "Імпортувати сертифікати та ключі"

#~ msgid "Import Into:"
#~ msgstr "Імпортувати у:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"

#~ msgid "Lock this keyring after"
#~ msgstr "Блокувати в'язку ключів після"

#~ msgid "Lock this keyring if idle for"
#~ msgstr "Блокувати в'язку при простої"

#~ msgid "Lock this keyring when I log out"
#~ msgstr "Автоматично блокувати в'язку ключів при завершенні сеансу"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "хвилин"

#~ msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
#~ msgstr "Треба розблокувати закритий ключ, щоб імпортувати його"

#~ msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
#~ msgstr "Треба розблокувати сертифікат «%s», щоб імпортувати його"

#~ msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
#~ msgstr "Треба розблокувати дані, щоб імпортувати їх"

#~ msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
#~ msgstr "Треба розблокувати закритий ключ «%s», щоб імпортувати його"

#~ msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
#~ msgstr "Треба розблокувати сертифікат «%s», щоб імпортувати його"

#~ msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
#~ msgstr "Щоб імпортувати «%s», треба його розблокувати"

#~ msgid "The operation was cancelled"
#~ msgstr "Операцію скасовано"

#~ msgid "No location available to import to"
#~ msgstr "Немає сховища для імпортування"

#~ msgid "Import Certificates/Keys"
#~ msgstr "Імпортувати ключі/сертифікати"

#~ msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
#~ msgstr "Виберіть сховище для ключів та сертифікатів."

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Ключ"

#~ msgid "Private RSA Key"
#~ msgstr "Закритий ключ RSA"

#~ msgid "Private DSA Key"
#~ msgstr "Закритий ключ DSA"

#~ msgid "Private Key"
#~ msgstr "Закритий ключ"

#~ msgid "Public DSA Key"
#~ msgstr "Відкритий ключ DSA"

#~ msgid "%d bit"
#~ msgid_plural "%d bits"
#~ msgstr[0] "%d біт"
#~ msgstr[1] "%d біти"
#~ msgstr[2] "%d бітів"

#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Міцність"

#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Алгоритм"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Розмір"

#~ msgid "Fingerprint"
#~ msgstr "Відбитки"

#~ msgid "Unrecognized or unsupported data."
#~ msgstr "Нерозпізнані чи непідтримувані дані."

#~ msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
#~ msgstr "Не вдалось розібрати некоректні чи пошкоджені дані."

#~ msgid "The data is locked"
#~ msgstr "Дані заблоковано"

#~ msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
#~ msgstr "Неможливо знайти місце для збереження утриманих сертифікатів"

#~ msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
#~ msgstr "URI має неправильний синтаксис. Поле кодування «%s» неправильне."

#~ msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
#~ msgstr "URI не має схеми «pkcs11»."

#~ msgid "Insufficient memory available"
#~ msgstr "Недостатньо пам'яті"

#~ msgid "The specified slot ID is not valid"
#~ msgstr "Вказане ідентифікатор гнізда некоректний"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Невідома помилка"

#~ msgid "The operation failed"
#~ msgstr "Помилка при операції"

#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Неправильні аргументи"

#~ msgid "The module cannot create needed threads"
#~ msgstr "Модуль не може створити потрібні потоки виконання"

#~ msgid "The module cannot lock data properly"
#~ msgstr "Модуль не може заблокувати дані відповідним чином"

#~ msgid "The field is read-only"
#~ msgstr "Поле доступне лише для читання"

#~ msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
#~ msgstr "Поле є важливим, та не може бути розкритим"

#~ msgid "The field is invalid or does not exist"
#~ msgstr "Поле є некоректним або не існує"

#~ msgid "Invalid value for field"
#~ msgstr "Некоректне значення для поля"

#~ msgid "The data is not valid or unrecognized"
#~ msgstr "Дані некоректні або нерозпізнані"

#~ msgid "The data is too long"
#~ msgstr "Дані надто довгі"

#~ msgid "An error occurred on the device"
#~ msgstr "Помилка при роботі з пристроєм"

#~ msgid "Insufficient memory available on the device"
#~ msgstr "Недостатньо доступної пам'яті на пристрої"

#~ msgid "The device was removed or unplugged"
#~ msgstr "Пристрій вилучено або від'єднано"

#~ msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
#~ msgstr "Шифровані дані є некоректними або нерозпізнаними"

#~ msgid "The encrypted data is too long"
#~ msgstr "Шифровані дані надто довгі"

#~ msgid "This operation is not supported"
#~ msgstr "Операція не підтримується"

#~ msgid "The key is missing or invalid"
#~ msgstr "Ключа нема або він некоректний"

#~ msgid "The key is the wrong size"
#~ msgstr "Ключ має неправильний розмір"

#~ msgid "The key is of the wrong type"
#~ msgstr "Ключ має неправильний тип"

#~ msgid "No key is needed"
#~ msgstr "Ключ не потрібно"

#~ msgid "The key is different than before"
#~ msgstr "Ключ відрізняється від попереднього"

#~ msgid "A key is needed"
#~ msgstr "Потрібен ключ"

#~ msgid "Cannot include the key in the digest"
#~ msgstr "Неможливо внести ключ у збірник"

#~ msgid "This operation cannot be done with this key"
#~ msgstr "Операцію неможливо завершити з цим ключем"

#~ msgid "The key cannot be wrapped"
#~ msgstr "Ключ неможливо загорнути"

#~ msgid "Cannot export this key"
#~ msgstr "Неможливо експортувати цей ключ"

#~ msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
#~ msgstr "Механізм шифрування некоректний або нерозпізнаний"

#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
#~ msgstr "Механізм шифрування має некоректний аргумент"

#~ msgid "The object is missing or invalid"
#~ msgstr "Об'єкта нема або він некоректний"

#~ msgid "Another operation is already taking place"
#~ msgstr "Вже виконується інша операція"

#~ msgid "No operation is taking place"
#~ msgstr "Ніяка операція не виконується"

#~ msgid "The password or PIN is incorrect"
#~ msgstr "Некоректний пароль або PIN"

#~ msgid "The password or PIN is invalid"
#~ msgstr "Неправильний пароль або PIN"

#~ msgid "The password or PIN is of an invalid length"
#~ msgstr "Неправильна довжина паролю або PIN"

#~ msgid "The password or PIN has expired"
#~ msgstr "Вийшов термін дії паролю або PIN"

#~ msgid "The password or PIN is locked"
#~ msgstr "Пароль або PIN заблоковано"

#~ msgid "The session is closed"
#~ msgstr "Сеанс закрито"

#~ msgid "Too many sessions are active"
#~ msgstr "Надто багато активних сеансів"

#~ msgid "The session is invalid"
#~ msgstr "Сеанс некоректний"

#~ msgid "The session is read-only"
#~ msgstr "Сеанс у стані лише для читання"

#~ msgid "An open session exists"
#~ msgstr "Існує відкритий сеанс"

#~ msgid "A read-only session exists"
#~ msgstr "Існує сенс лише для читання"

#~ msgid "An administrator session exists"
#~ msgstr "Існує сеанс адміністратора"

#~ msgid "The signature is bad or corrupted"
#~ msgstr "Підпис є некоректним або пошкодженим"

#~ msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
#~ msgstr "Підпис нерозпізнаний або пошкоджений"

#~ msgid "Certain required fields are missing"
#~ msgstr "Нема деяких потрібних полів"

#~ msgid "Certain fields have invalid values"
#~ msgstr "Деякі поля мають неправильні значення"

#~ msgid "The device is not present or unplugged"
#~ msgstr "Пристрою нема або його від'єднано"

#~ msgid "The device is invalid or unrecognizable"
#~ msgstr "Пристрій некоректний або нерозпізнаний"

#~ msgid "The device is write protected"
#~ msgstr "Пристрій захищений від запису"

#~ msgid "Cannot import because the key is invalid"
#~ msgstr "Неможливо імпортувати, оскільки ключ некоректний"

#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
#~ msgstr "Неможливо імпортувати, оскільки ключ має неправильний розмір"

#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
#~ msgstr "Неможливо імпортувати, оскільки ключ некоректного типу"

#~ msgid "You are already logged in"
#~ msgstr "Ви вже увійшли у сеанс"

#~ msgid "No user has logged in"
#~ msgstr "Користувач вже увійшов у сеанс"

#~ msgid "The user's password or PIN is not set"
#~ msgstr "Пароль користувач або PIN не встановлено"

#~ msgid "The user is of an invalid type"
#~ msgstr "Некоректний тип користувача"

#~ msgid "Another user is already logged in"
#~ msgstr "Інший користувач вже увійшов"

#~ msgid "Too many users of different types are logged in"
#~ msgstr "Надто багато користувачів різних типів увійшло"

#~ msgid "Cannot import an invalid key"
#~ msgstr "Неможливо імпортувати некоректний ключ"

#~ msgid "Cannot import a key of the wrong size"
#~ msgstr "Неможливо імпортувати ключ неправильного розміру"

#~ msgid "Cannot export because the key is invalid"
#~ msgstr "Неможливо експортувати, оскільки ключ некоректний"

#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
#~ msgstr "Неможливо експортувати оскільки ключ має неправильний розмір"

#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
#~ msgstr "Неможливо експортувати оскільки ключ некоректного типу"

#~ msgid "Unable to initialize the random number generator"
#~ msgstr "Не вдалось запустити породжувача випадкових чисел"

#~ msgid "No random number generator available"
#~ msgstr "Нема породжувача випадкових чисел"

#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
#~ msgstr "Механізм шифрування отримав неправильний параметр"

#~ msgid "Not enough space to store the result"
#~ msgstr "Недостатньо простору для збереження результату"

#~ msgid "The saved state is invalid"
#~ msgstr "Збережений стан некоректний"

#~ msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
#~ msgstr "Інформація є важливою та не може бути розкрита"

#~ msgid "The state cannot be saved"
#~ msgstr "Неможливо зберегти стан"

#~ msgid "The module has not been initialized"
#~ msgstr "Модуль не запущено"

#~ msgid "The module has already been initialized"
#~ msgstr "Модуль вже запущено"

#~ msgid "Cannot lock data"
#~ msgstr "Неможливо заблокувати дані"

#~ msgid "The data cannot be locked"
#~ msgstr "Неможливо заблокувати дані"

#~ msgid "The signature request was rejected by the user"
#~ msgstr "Запит підпису відхилено користувачем"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Невідома помилка"

#~ msgid "Use Unsafe Storage"
#~ msgstr "Використовувати небезпечне сховище"

#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Паролі не збігаються."

#~ msgid "Password cannot be blank"
#~ msgstr "Пароль не може бути порожнім"

#~ msgid "Keyring Access"
#~ msgstr "Доступ в'язки ключів"

#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
#~ msgstr "Розблокувати доступ до паролів та інших секретів"

#~ msgid "New password strength"
#~ msgstr "Міцність нового паролю"

#~ msgid "_Application:"
#~ msgstr "_Програма:"

#~ msgid "_Confirm:"
#~ msgstr "П_ідтвердження:"

#~ msgid "_Details:"
#~ msgstr "_Подробиці:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Назва:"

#~ msgid "_Old Password:"
#~ msgstr "_Старий пароль:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"

#~ msgid ""
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
#~ "arguments are passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр вмикає компонент PKCS#11 служби gnome-keyring. Він діє лише "
#~ "якщо запускається під час старту gnome-session, (наприклад: коли "
#~ "користувач входить у сеанс). Цей параметр можна перевизначити "
#~ "передаванням певних аргументів команді запуску служби."

#~ msgid ""
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
#~ "passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр вмикає агента SSH служби gnome-keyring. Він діє лише при "
#~ "запущеному gnome-keyring-daemon, (наприклад: коли користувач входить у "
#~ "сеанс). Цей параметр можна перевизначити передаванням певних аргументів "
#~ "команді запуску служби."

#~ msgid ""
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
#~ "line arguments are passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр вмикає службу шифрування gnome-keyring. Він діє лише якщо "
#~ "запускається під час старту gnome-session, (наприклад: коли користувач "
#~ "входить у сеанс). Цей параметр можна перевизначити передаванням певних "
#~ "аргументів команді запуску служби."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
#~ msgstr "Чи увімкнено компонент PKCS#11 служби gnome-keyring."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
#~ msgstr "Чи увімкнено агента SSH служби gnome-keyring."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
#~ msgstr "Чи увімкнено компонент шифрування служби gnome-keyring."

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Адреса ел.пошти"

#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
#~ msgstr "<i>не є частиною сертифікату</i>"

#~ msgid "<i>unknown</i>"
#~ msgstr "<i>невідомо</i>"

#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
#~ msgstr "<не частина сертифікату>"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Відбитки пальців</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Джерело</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Отримувач</b>"

#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
#~ msgstr "<b>Цей сертифікат був виданий для наступного:</b>"

#~ msgid "<b>Validity</b>"
#~ msgstr "<b>Дійсність</b>"

#~ msgid "Common Name (CN)"
#~ msgstr "Загальна назва (CN)"

#~ msgid "Email Recipient Certificate"
#~ msgstr "Сертифікат отримувача пошти"

#~ msgid "Email Signer Certificate"
#~ msgstr "Сертифікат відправника пошти"

#~ msgid "Issued On"
#~ msgstr "Виданий"

#~ msgid "MD5 Fingerprint"
#~ msgstr "Відбиток MD5"

#~ msgid "Organization (O)"
#~ msgstr "Організація (O)"

#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
#~ msgstr "Підрозділ (OU)"

#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
#~ msgstr "Відбиток SHA1"

#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='large' weight='bold'>Імпорт ключів та сертифікатів</span>"

#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
#~ msgstr "Автоматично розблоковувати цей сертифікат після входу у сеанс"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Enter password for keyring 'login' "
#~ "to unlock</span>\n"
#~ "\n"
#~ "An application wants access to the keyring 'xxx', but it is locked."
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Введіть пароль в'язки ключів 'login' "
#~ "для розблокування</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Програма бажає отримати доступ до в'язки ключів 'xxx', але вона "
#~ "заблокована"

#~ msgid "Prompt me for each application that accesses this keyring."
#~ msgstr "Питати мене, перш ніж надавати програмі доступ до в'язки ключів."