summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 0f0ce63089af9c6507763a0ea94666f223eadf3e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
# Vietnamese translation of Gnome Keyring.
# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2004,2008.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring 2.21.4 TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 16:41+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"

#: ../common/gkr-location.c:306
#, c-format
msgid "Removable Disk: %s"
msgstr "Đĩa rời: %s"

#: ../common/gkr-location.c:308
msgid "Removable Disk"
msgstr "Đĩa rời"

#: ../common/gkr-location.c:446 ../common/gkr-location.c:458
msgid "Home"
msgstr "Nhà"

#: ../common/gkr-location.c:980 ../common/gkr-location.c:1003
#: ../pkix/gkr-pkix-parser.c:497 ../pkix/gkr-pkix-serialize.c:58
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
msgstr "Tập tin này nằm trên một đĩa hay ổ không có"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:222
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
"prop='name'/>' in the default keyring."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » (%s) muốn truy cập mật khẩu cho « <object prop='name'/> » "
"trong vòng khóa mặc định."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:226
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
"prop='name'/>' in %s."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » (%s) muốn truy cập mật khẩu cho « <object prop='name'/> » "
"trong %s."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in the default keyring."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » muốn truy cập mật khẩu cho « <object prop='name'/> » trong "
"vòng khóa mặc định."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:236 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:246
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in %s."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » muốn truy cập mật khẩu cho « <object prop='name'/> » trong %"
"s."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in the default keyring."
msgstr ""
"Ứng dụng lạ muốn truy cập mật khẩu cho « <object prop='name'/> » trong vòng "
"khóa mặc định."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:255
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in %s."
msgstr ""
"Ứng dụng lạ muốn truy cập mật khẩu cho « <object prop='name'/> » trong %s."

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
msgid "Allow access"
msgstr "Cho phép truy xuất"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
msgid "Allow application access to keyring?"
msgstr "Cho phép ứng dụng truy xuất vòng khóa chứ?"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:311
#, c-format
msgid "Unlock password for %s keyring"
msgstr "Mở khoá mật khẩu cho vòng khóa %s"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:368
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
"locked"
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » (%s) muốn truy cập vào vòng khóa mặc định, nhưng vòng đã bị "
"khóa"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:372
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » (%s) muốn truy cập vào vòng khóa « %s », nhưng vòng đã bị "
"khóa"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:378 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:388
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » muốn truy cập vào vòng khóa mặc định, nhưng vòng đã bị khóa"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:382 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:393
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » muốn truy cập vào vòng khóa « %s », nhưng vòng đã bị khóa"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:399
msgid ""
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr ""
"Ứng dụng lạ muốn truy cập vào vòng khóa mặc định, nhưng vòng đã bị khóa"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:403
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Ứng dụng lạ muốn truy cập vào vòng khóa « %s », nhưng vòng đã bị khóa"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:410
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho vòng khóa mặc định để mở vòng khóa"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:412
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho vòng khóa « %s » để mở vòng khóa"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:416
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Mở vòng"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:428
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
msgstr "Tự động mở khoá vòng khoá này khi tôi đăng nhập."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:464
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
"have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » (%s) muốn tạo vòng khóa mới tên « %s ». Bạn phải chọn mật "
"khẩu bạn muốn dùng để mở vòng khóa này."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:468
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » (%s) muốn tạo vòng khóa mặc định mới. Bạn phải chọn mật khẩu "
"bạn muốn dùng để mở vòng khóa này."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:474 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:484
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » muốn tạo vòng khóa mới tên « %s ». Bạn phải chọn mật khẩu "
"bạn muốn dùng để mở vòng khóa này."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:478 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:488
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » muốn tạo vòng khóa mặc định mới. Bạn phải chọn mật khẩu bạn "
"muốn dùng để mở vòng khóa này."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:494
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
"to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Ứng dụng lạ muốn tạo vòng khóa mới tên « %s ». Bạn phải chọn mật khẩu bạn "
"muốn dùng để mở vòng khóa này."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:498
msgid ""
"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Ứng dụng lạ muốn tạo vòng khóa mặc định mới. Bạn phải chọn mật khẩu bạn muốn "
"dùng để mở vòng khóa này."

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:504
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Mật khẩu vòng khóa mới"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:505
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Hãy chọn mật khẩu cho vòng khóa mới"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » (%s) muốn thay đổi mật khẫu cho vòng khoá « %s ». Bạn cần "
"phải chọn mật khẩu cho nó."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:556
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » (%s) muốn thay đổi mật khẫu cho vòng khoá mặc định. Bạn cần "
"phải chọn mật khẩu cho nó."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:562 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:572
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
"have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » muốn thay đổi mật khẫu cho vòng khoá « %s ». Bạn cần phải "
"chọn mật khẩu cho nó."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:566 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:576
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » muốn thay đổi mật khẫu cho vòng khoá mặc định. Bạn cần phải "
"chọn mật khẩu cho nó."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:582
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Ứng dụng lạ muốn thay đổi mật khẫu cho vòng khoá « %s ». Bạn cần phải chọn "
"mật khẩu cho nó."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:586
msgid ""
"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Ứng dụng lạ muốn thay đổi mật khẫu cho vòng khoá mặc định. Bạn cần phải chọn "
"mật khẩu cho nó."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:596
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
msgstr "Chọn mật khẩu mới cho vòng khóa « %s ». "

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:598
msgid "Choose a new password for the default keyring. "
msgstr "Chọn mật khẩu mới cho vòng khóa mặc định. "

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:602
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Đổi mật khẩu vòng khóa"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:672
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » (%s) muốn lưu mật khẩu, nhưng không có vòng khóa mặc định. "
"Để tạo vòng, bạn cần chọn mật khẩu dùng để mở vòng khoá."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:676 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:680
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr ""
"Ứng dụng « %s » muốn lưu mật khẩu, nhưng không có vòng khóa mặc định. Để tạo "
"vòng, bạn cần chọn mật khẩu dùng để mở vòng khoá."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:684
msgid ""
"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr ""
"Ứng dụng lạ muốn lưu mật khẩu, nhưng không có vòng khóa mặc định. Để tạo "
"vòng, bạn cần chọn mật khẩu dùng để mở vòng khoá."

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:689
msgid "Create Default Keyring"
msgstr "Tạo vòng khoá mặc định"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:689
msgid "Choose password for default keyring"
msgstr "Chọn mật khẩu cho vòng khóa mặc định"

#: ../data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
msgid ""
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
"passed to the daemon."
msgstr "Tuỳ chọn này bật thành phần PKCS#11 trong gnome-keyring daemon. Nó chỉ có tác dụng khi gnome-keyring-daemon hoạt động, (ví dụ: khi người dùng đăng nhập). Thiết lập này có thể bị ghi đè bằng đối số dòng lệnh truyền cho daemon."

#: ../data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
msgid ""
"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
"the daemon."
msgstr "Tuỳ chọn này bật SSH agent trong gnome-keyring daemon. Nó chỉ có tác dụng khi gnome-keyring-daemon hoạt động, (ví dụ: khi người dùng đăng nhập). Thiết lập này có thể bị ghi đè bằng đối số dòng lệnh truyền cho daemon."

#: ../data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
msgstr "Có bật thành phần gnome-keyring PKCS#11 hay không."

#: ../data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
msgstr "Có bật gnome-keyring SSH agent hay không."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:91
msgid "Access Denied"
msgstr "Truy cập bị từ chối"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:93
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "Trình nền gnome-keyring-daemon chưa chạy."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:95
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "Gặp lỗi khi liên lạc với trình nền gnome-keyring-daemon"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:97
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "Một vòng khoá tên đó đã có"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:99
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "Lỗi nhà lập trình: ứng dụng đã gửi dữ liệu không hợp lệ."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:101
msgid "No matching results"
msgstr "Không tìm thấy"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:103
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "Không có vòng khoá tên đó."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:110
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "Vòng khoá đã được bỏ khoá."

#. And put together the ask request
#: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Gỡ khoá vòng khoá đăng nhập"

#: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Enter login password to unlock keyring"
msgstr "Gõ mật khẩu đăng nhập để gỡ khoá vòng khoá"

#: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:100
msgid ""
"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
"computer."
msgstr ""
"Vòng khoá đăng nhập của bạn đã không được gỡ khoá khi bạn đăng nhập vào máy "
"tính này."

#. And put together the ask request
#: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Create Login Keyring"
msgstr "Tạo vòng khoá đăng nhập"

#: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Enter your login password"
msgstr "Gõ mật khẩu đăng nhập"

#: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:126
msgid ""
"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
"computer. It will now be created."
msgstr ""
"Vòng khoá đăng nhập của bạn đã không được tạo tự động khi bạn đăng nhập vào "
"máy tính này. Nó sẽ được tạo ngay bây giờ."

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:99
msgid "Unlock private key"
msgstr "Mở khoá cá nhân"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:101
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Mở chứng nhận"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:103
msgid "Unlock public key"
msgstr "Mở khoá công khai"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:105
msgid "Unlock"
msgstr "Mở khoá"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:116
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Gõ mật khẩu để mở khoá cá nhân"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:118
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Gõ mật khẩu để mở chứng nhận"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:120
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Gõ mật khẩu để mở khoá công khai"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:122
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Gõ mật khẩu để gỡ khoá"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:133
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
msgstr "Tự động mở khoá cá nhân này khi tôi đăng nhập."

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:135
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
msgstr "Tự động mở chứng nhận này khi tôi đăng nhập."

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:137
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
msgstr "Tự động mở khoá công khai này khi tôi đăng nhập."

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:139
msgid "Automatically unlock this when I log in"
msgstr "Tự động mở khoá này khi tôi đăng nhập."

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:154
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Ứng dụng muốn truy cập đến khoá cá nhân %s, nhưng nó đang bị khóa"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:156
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Ứng dụng muốn truy cập đến chứng nhận %s, nhưng nó đang bị khóa"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:158
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Ứng dụng muốn truy cập đến khoá công khai %s, nhưng nó đang bị khóa"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:160
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Ứng dụng muốn truy cập đến « %s », nhưng nó bị khóa"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:166
#, c-format
msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Hệ thống muốn nhập khẩu khoá cá nhân '%s', nhưng nó đang bị khoá"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:168
#, c-format
msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Hệ thống muốn nhập khẩu khoá chứng nhận '%s', nhưng nó đang bị khoá"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:170
#, c-format
msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Hệ thống muốn nhập khẩu khoá công khai '%s', nhưng nó đang bị khoá"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:172
#, c-format
msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
msgstr "Hệ thống muốn nhập khẩu '%s', nhưng nó đang bị khoá"

#: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:258
#, c-format
msgid "Unlock password for '%s'"
msgstr "Mật khẩu mở khoá cho '%s'"

#: ../pkix/gkr-pkix-parser.c:428
msgid "Unrecognized or unsupported file."
msgstr "Tập tin không được nhận dạng hay không được hỗ trợ."

#: ../pkix/gkr-pkix-parser.c:432
msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
msgstr "Không thể phân tích tập tin không hợp lệ hay tập tin bị hỏng."

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:182
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Lưu mật khẩu không mật mã không?"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:183
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr "Dùng một mật khẩu trắng thì mật khẩu đã lưu sẽ không thể được mã hoá an toàn. Mọi người đều có thể truy cập vào tập tin của bạn."

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:190
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Lưu không an toàn"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:413
msgid "_Location:"
msgstr "_Vị trí:"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:426
msgid "_Old password:"
msgstr "Mật khẩu _cũ :"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:446
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu :"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:468
msgid "_Confirm password:"
msgstr "_Xác nhận mật khẩu :"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:488
msgid "New password strength"
msgstr "Độ mạnh của mật khẩu mới"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:546
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hai mật khẩu không trùng."

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:562
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Không cho phép mật khẩu trắng"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:613
msgid "Deny"
msgstr "Từ chối"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:625
msgid "Allow _Once"
msgstr "Cho phép _một lần"

#: ../ui/gkr-ask-tool.c:629
msgid "_Always Allow"
msgstr "_Luôn cho phép"

#~ msgid "Unlock %s"
#~ msgstr "Gỡ khoá %s"

#~ msgid "Enter password for the %s to unlock"
#~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho %s để gỡ khoá"

#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Không cho phép mật khẩu cũ rỗng."

#~ msgid "Must be run from gnome-keyring\n"
#~ msgstr "Phải chạy từ gnome-keyring\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password strength meter:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cái đo độ mạnh mật khẩu :</span>"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "Ứng dụng « %s » (%s) muốn truy cập vào vòng khóa lạ, nhưng vòng đã bị khóa"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked"
#~ msgstr ""
#~ "Ứng dụng « %s » muốn truy cập vào vòng khóa lạ, nhưng vòng đã bị khóa"

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr "Ứng dụng lạ muốn truy cập vào vòng khóa lạ, nhưng vòng đã bị khóa"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in an "
#~ "unknown keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Ứng dụng « %s » (%s) muốn truy cập mật khẩu cho « %s » trong vòng khóa lạ."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to access the password for '%s' in an unknown "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Ứng dụng « %s » muốn truy cập mật khẩu cho « %s » trong vòng khóa lạ."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to access the password for '%s' in an "
#~ "unknown keyring."
#~ msgstr "Ứng dụng lạ muốn truy cập mật khẩu cho « %s » trong vòng khóa lạ."

#~ msgid "You must specify the type of request to run\n"
#~ msgstr "Bạn phải xác định kiểu yêu cầu cần chạy\n"

#~ msgid "Unknown request type\n"
#~ msgstr "Kiểu yêu cầu lạ\n"