diff options
author | Andika Triwidada <andika@gmail.com> | 2010-09-14 19:53:05 +0700 |
---|---|---|
committer | Andika Triwidada <andika@gmail.com> | 2010-09-14 19:53:05 +0700 |
commit | 82214094cc5951c9f03b9a2c491422d8a5f32ba1 (patch) | |
tree | 96b142d450391373da7b513de7934b278405840d | |
parent | 458cd7d32e5c47b396c1e38e4bf503f18b85bfa0 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-82214094cc5951c9f03b9a2c491422d8a5f32ba1.tar.gz |
Updated Indonesian translation
-rw-r--r-- | po/id.po | 3864 |
1 files changed, 931 insertions, 2933 deletions
@@ -1,114 +1,161 @@ -# Terjemahan Bahasa Indonesia -# Copyright (C) 2003 -# This file is distributed under the same license as the fontilus package. +# Indonesian translation of gnome-settings-daemon +# Copyright (C) 2003 gnome-settings-daemon's package holder +# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org> 2006 -# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> 2003 -# +# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> 2003 +# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-13 17:09+0700\n" -"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" -"Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon gnome-2-32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-14 08:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:50+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" +"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Kemudahan Akses" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Ambang pemberitahuan persentase bebas" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "Ambang tanpa pemberitahuan ruang bebas" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Perioda pemberitahuan minimum bagi peringatan berulang" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Path pengaitan yang diabaikan" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 msgid "" -"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " -"synchronized." +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" -"Jika diisi true, pengelola mime untuk text/plain dan text/* akan disinkronkan" +"Ambang persentase ruang bebas untuk peringatan awal atas rendahnya ruang " +"disk. Bila persentase ruang bebas kurang dari ini, suatu peringatan akan " +"ditampilkan" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Sinkronisasikan pengelola text/plain dan text/*" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Nyatakan daftar path pengaitan yang diabaikan ketika mereka hampir penuh." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Binding to eject an optical disk." +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." msgstr "" +"Nyatakan waktu dalam menit. Peringatan berikutnya bagi suatu volume tidak " +"akan muncul lebih sering dari perioda ini." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Binding to launch the calculator." +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." msgstr "" +"Nyatakan banyaknya dalam GB. Bila ruang bebas lebih dari ini, tak ada " +"peringatan yang ditampilkan." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Binding to launch the email client." +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." msgstr "" +"Nyatakan persentase berkurangnya ruang disk bebas sebelum menerbitkan " +"peringatan selanjutnya " + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "Ambang pemberitahun persentase bebas selanjutnya" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Binding untuk mengeluarkan cakram optik." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgstr "Binding untuk mengaktifkan atau mematikan touchpad." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Binding untuk meluncurkan kalkulator." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Tampilkan layar bantuan" +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Binding untuk meluncurkan klien surel." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "" +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Binding untuk meluncurkan peramban bantuan." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "" +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Binding untuk meluncurkan pemutar media." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Tampilkan perambah web" +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Binding untuk meluncurkan alat pencarian." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "" +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Binding untuk meluncurkan peramban web." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Binding to log out." -msgstr "" +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Binding untuk mengunci layar." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "" +msgid "Binding to log out." +msgstr "Binding untuk log keluar." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "" +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Binding untuk mengurangi volume suara sistem." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "" +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Binding untuk mematikan volume suara sistem." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "" +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Binding untuk membuka folder Rumah." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "" +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Binding untuk jeda memutar." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Lewatkan ke trek berikut" +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Binding untuk menaikkan volume suara sistem." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Lewatkan ke trek sebelumnya" +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Binding untuk melompat ke trek selanjutnya." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Binding untuk melompat ke trek sebelumnya." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "" +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Binding untuk mulai memutar (atau jungkit putar/jeda). " #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Binding to suspend the computer." -msgstr "" +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Binding untuk berhenti memutar." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" @@ -120,11 +167,11 @@ msgstr "Folder rumah" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" -msgstr "" +msgstr "Luncurkan kalkulator" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" -msgstr "" +msgstr "Luncurkan klien surel" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" @@ -132,7 +179,7 @@ msgstr "Tampilkan layar bantuan" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" -msgstr "" +msgstr "Luncurkan pemutar media" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" @@ -147,37 +194,32 @@ msgid "Log out" msgstr "Keluar" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Next track" -msgstr "Lewatkan ke trek berikut" +msgstr "Trek selanjutnya" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Pause playback" -msgstr "Pemutar Suara:" +msgstr "Jeda memutar" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Putar (atau putar/istirahat)" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Previous track" -msgstr "Lewatkan ke trek sebelumnya" +msgstr "Trek sebelumnya" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Stop playback" -msgstr "Tombol stop" +msgstr "Berhenti memutar" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -#, fuzzy -msgid "Suspend" -msgstr "Suara" +msgid "Toggle touchpad" +msgstr "Jungkit touchpad" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" @@ -199,43 +241,76 @@ msgstr "Tingkatan volume suara dalam persentase." msgid "Volume up" msgstr "Besarkan suara" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "Berkas konfigurasi bawaan bagi RandR" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "Tunjukkan Tampilan di Area Pemberitahuan" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3 msgid "" -"Set to True to display a dialog when there are errors running the " -"screensaver." -msgstr "Tampilkan dialog saat ada error dalam menjalankan screensaver" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"Plugin XRandR akan mencari konfigurasi bawaan di dalam berkas yang " +"dinyatakan oleh kunci ini. Ini mirip dengan ~/.config/monitors.xml yang " +"biasanya disimpan di direktori rumah para pengguna. Bila seorang pengguna " +"tidak memiliki berkas itu, atau punya tapi tidak cocok dengan tatanan " +"monitor pengguna, maka berkas yang dinyatakan oleh kunci ini dipakai sebagai " +"gantinya." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 +msgid "Turn on external monitor after system boot" +msgstr "Nyalakan monitor eksternal setelah boot sistem" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor " +"on system boot." +msgstr "" +"Nyalakan monitor eksternal setelah boot sistem bila pengguna menancapkan " +"monitor eksternal saat boot sistem." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Set to True to run the screensaver at login." -msgstr "Jalankan screensaver pada saat login" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 +msgid "Turn on laptop monitor after system boot" +msgstr "Nyalakan monitor laptop setelah boot sistem" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Show startup errors" -msgstr "Tampilkan Error saat Startup" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " +"on system boot." +msgstr "" +"Nyalakan monitor laptop setelah boot sistem bila pengguna menancapkan " +"monitor eksternal saat boot sistem." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Jalankan screensaver" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Whether a notification icon with display-related things should be shown in " +"the panel." +msgstr "" +"Bila suatu ikon pemberitahuan dengan hal terkait tampilan mesti ditampilkan " +"pada panel." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Antialiasing" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "DPI" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Hinting" -msgstr "<b>Hinting</b>:" +msgstr "Hinting" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" -msgstr "" +msgstr "Urutan RGBA" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -244,12 +319,18 @@ msgid "" "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" +"Urutan elemen sub piksel pada layar LCD; hanya dipakai ketika antialias " +"ditata ke \"rgba\". Nilai yang mungkin adalah: \"rgb\" untuk merah di kiri " +"(paling umum), \"bgr\" untuk biru di kiri, \"vrgb\" untuk merah di atas, " +"\"vbgr\" untuk merah di bawah. " #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" +"Resolusi yang dipakai untuk mengonversi ukuran fonta ke ukuran piksel, dalam " +"dot per inci." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -257,6 +338,9 @@ msgid "" "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" +"Jenis antialias yang dipakai untuk merender fonta. Nilai yang mungkin " +"adalah: \"none\" untuk tanpa antialias, \"grayscale\" untuk antialias skala " +"abu standar, dan \"rgba\" untuk antialias sub piksel (layar LCD saja)." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -264,165 +348,401 @@ msgid "" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" +"Jenis hinting yang dipakai ketika merender fonta. Nilai yang mungkin adalah " +"\"none\" untuk tanpa hinting, \"slight\" untuk dasar, \"medium\" untuk " +"menengah\", dan \"full\" untuk hinting maksimum (dapat menyebabkan distorsi " +"bentuk huruf)." + +#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Allowed keys" +msgstr "Tombol yang diijinkan" + +#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " +"the list. This is useful for lockdown." +msgstr "" +"Bila tak kosong, keybinding akan diabaikan kecuali direktori GConf-nya ada " +"di daftar. Ini berguna untuk penguncian." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Matikan touchpad ketika mengetik" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Aktifkan gulir horisontal" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Mengaktifkan klik tetikus dengan touchpad" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Aktifkan touchpad" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Pilih metoda gulir touchpad" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " +"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" +msgstr "" +"Pilih metoda gulir touchpad. Nilai yang didukung adalah: 0: dimatikan, 1: " +"gulir tepi, 2: gulir dua jari" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Isi dengan TRUE bila Anda mengalami masalah tak sengaja menyenggol touchpad " +"ketika mengetik." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Isi dengan TRUE untuk mengijinkan gulir horisontal dengan metoda yang sama " +"yang dipilih dengan kunci scroll_method." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Isi dengan TRUE untuk memungkinkan mengirim klik tetikus dengan mengetuk " +"touchpad." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Isi dengan TRUE untuk mengaktifkan semua touchpad." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Daemon Penataan GNOME" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Aktifkan fasilitas k_emudahan akses pada papan ketik" +msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgstr "Binding untuk menjungkit kaca pembesar." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Enable background plugin" -msgstr "Simpan Gam_bar Latar" +msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgstr "Binding untuk menjungkit papan tik pada layar." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 -msgid "Enable clipboard plugin" -msgstr "" +msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgstr "Binding untuk menjungkit pembaca layar." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 -msgid "Enable default editor plugin" -msgstr "" +msgid "Bounce keys" +msgstr "Tombol pantul" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 -msgid "Enable font plugin" -msgstr "" +msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +msgstr "Perintah untuk mematikan atau menyalakan kaca pembesar." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 -msgid "Enable keybindings plugin" -msgstr "" +msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +msgstr "Perintah untuk mematikan atau menyalakan papan tik di layar." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 -msgid "Enable keyboard plugin" -msgstr "" +msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +msgstr "Perintah untuk mematikan atau menyalakan pembaca layar." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 -msgid "Enable media keys plugin" -msgstr "" +msgid "Enable XRandR plugin" +msgstr "Aktifkan plugin XRandR" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 -msgid "Enable mouse plugin" -msgstr "" +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Aktifkan plugin papan ketik aksesibilitas" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Enable screensaver plugin" -msgstr "Jalankan screensaver pada saat login" +msgid "Enable background plugin" +msgstr "Aktifkan plugin latar belakang" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 -msgid "Enable sound plugin" -msgstr "" +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "Aktifkan plugin papan klip" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 -msgid "Enable typing breaks plugin" -msgstr "" +msgid "Enable font plugin" +msgstr "Aktifkan plugin fonta" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 -msgid "Enable xrandr plugin" -msgstr "" +msgid "Enable housekeeping plugin" +msgstr "Aktifkan plugin pemeliharaan" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 -msgid "Enable xrdb plugin" -msgstr "" +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "Aktifkan plugin keybinding" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "Aktifkan plugin papan tik" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "Aktifkan plugin kunci media" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "Aktifkan plugin tetikus" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Enable smartcard plugin" +msgstr "Aktifkan plugin smartcard" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "Aktifkan plugin suara" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "Aktifkan plugin jeda mengetik" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "Aktifkan plugin xrdb" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "Aktifkan plugin xsettings" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Tombol tetikus" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Papan tik di layar" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Pembesar layar" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Screen reader" +msgstr "Pembaca layar" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +"caches." msgstr "" +"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pembersih rumah, untuk memangkas " +"singgahan berkas transien." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." +msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan XRandR." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" +"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan papan klip." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" +"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan latar belakang " +"desktop." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." -msgstr "" +msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan fonta." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan papan tik." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " +"removal." msgstr "" +"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola penguncian layar saat " +"smartcard dicabut." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." -msgstr "" +msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan tetikus." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" +"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan kunci multimedia." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "" +"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola singgahan contoh suara." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" +"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan papan tik " +"aksesibilitas." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" +"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan keybinding." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola jeda mengetik." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan xrdb." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola xsettings." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 +msgid "Slow keys" +msgstr "Tombol lambat" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Tombol lengket" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +msgstr "Nama tombol pintas untuk menjungkit kaca pembesar" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +msgstr "Nama tombol pintas untuk menjungkit papan tik pada layar" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +msgstr "Nama tombol pintas untuk menjungkit pembaca layar" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " +"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" +"Ini adalah nama tombol pintas untuk menjungkit kaca pembesar. Nama ini akan " +"ditampilkan di dialog preferensi pintasan." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " +"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" +"Ini adalah nama tombol pintas untuk menjungkit papan tik di layar. Nama ini " +"akan ditampilkan di dialog preferensi pintasan." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " +"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" +"Ini adalah nama tombol pintas untuk menjungkit pembaca layar. Nama ini akan " +"ditampilkan di dialog preferensi pintasan." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Jungkitkan kaca pembesar" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Jungkitkan papan tik pada layar" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Jungkitkan pembaca layar" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik kunci pantul dinyalakan." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 +msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik kunci tetikus dinyalakan." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Apakah papan tik pada layar dinyalakan." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Apakah kaca pembesar layar dinyalakan." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Apakah pembaca layar dinyalakan." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58 +msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik tombol lambat dinyalakan." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59 +msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik tombol lengket dinyalakan." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" +"Isi dengan salah satu dari \"none\", \"lock_screen\", atau \"force_logout\". " +"Aksi akan dilakukan ketika smartcard yang dipakai untuk log masuk dicabut." -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49 +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Aksi pencabutan smartcard" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktifkan kode awa kutu" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 msgid "Don't become a daemon" -msgstr "" +msgstr "Jangan menjadi daemon" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" -msgstr "" +msgstr "Prefiks GConf tempat asal muat tatanan plugin" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Kemud_ahan Akses" +msgstr "Papan Tik Aksesibilitas" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Kemud_ahan Akses" +msgstr "Plugin papan tik aksesibilitas" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ada error saat menampilkan layar bantuan: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Aktifkan fasilitas Tombol Lambat?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Matikan fasilitas Tombol Lambat?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -431,39 +751,62 @@ msgstr "" "singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan " "merubah cara kerja papan ketik Anda." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 +msgid "Don't activate" +msgstr "Jangan aktifkan" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 +msgid "Don't deactivate" +msgstr "Jangan dimatikan" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 +msgid "Activate" +msgstr "Aktifkan" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 +msgid "Deactivate" +msgstr "Nonaktifkan" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 msgid "Do_n't activate" msgstr "Janga_n aktifkan" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Janga_n dimatikan" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 msgid "_Activate" msgstr "_Aktifkan" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 msgid "_Deactivate" msgstr "_Matikan" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Peringatan Tombol Lambat" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Aktifkan fasilitas Tombol Berurut?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Matikan fasilitas Tombol Berurut?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -472,7 +815,8 @@ msgstr "" "tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Berurut. Fasilitas ini " "akan merubah cara kerja papan ketik Anda." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -482,35 +826,70 @@ msgstr "" "berturut-turut. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas " "Tombol Lambat. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Peringatan Tombol Berurut" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Preferensi Akses Universal" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "Tingkatkan _kontras warna" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "Buat _teks lebih besar dan lebih mudah dibaca" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "Tekan dan ta_han tombol untuk menerimanya (Kunci Lambat)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "Gunakan papan ti_k pada layar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "Pakai pe_mbesar layar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "Pakai pembaca laya_r" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "Aba_ikan penekanan tombol berganda (Tombol Pantul)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "Tekan tombol _pintas satu per satu (Kunci Lengket)" + #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Aktifkan Gam_bar Latar" +msgstr "Latar" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Background plugin" -msgstr "Simpan Gam_bar Latar" +msgstr "Plugin latar belakang" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Tempel isi clipboard" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin clipboard" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" -msgstr "" +msgstr "Pengganti" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin pengganti" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" @@ -518,57 +897,128 @@ msgstr "Fonta" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin fonta" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "Jangan tampilkan peringatan lagi bagi sistem berkas ini" -#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Jangan tampilkan peringatan lagi" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "Volume \"%s\" hanya memiliki sisa ruang disk %s." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 #, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Komputer hanya memiliki sisa ruang disk %s." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" -"Direktori \"%s\" tidak dapat dibuat.\n" -"Hal ini dibutuhkan untuk dapat merubah tema penunjuk mouse." +"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara mengosongkan Tong Sampah, " +"menghapus program atau berkas tak terpakai, atau memindah berkas ke disk " +"atau partisi lain." -#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 -#, c-format +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." msgstr "" -"Direktori \"%s\" tidak dapat dibuat.\n" -"Perubahan kursor membutuhkan adanya direktori ini." +"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara menghapus program atau berkas " +"tak terpakai, atau memindah berkas ke disk atau partisi lain." -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Terdapat lebih dari satu tindakan pada Pemasangan Tombol (%s)\n" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara mengosongkan Tong Sampah, " +"menghapus program atau berkas tak terpakai, atau memindah berkas ke disk " +"eksternal." -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Terdapat lebih dari satu pemasangan pada Pemasangan Tombol (%s)\n" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara menghapus program atau berkas " +"tak terpakai, atau memindah berkas ke disk atau partisi lain." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Ruang Disk Sedikit" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kosongkan Tong Sampah" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +msgid "Examine…" +msgstr "Periksa…" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "Abaikan" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Pemasangan Tombol (%s) tidak lengkap\n" +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "Menghapus butir %lu dari %lu" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Pemasangan Tombol (%s) salah\n" +msgid "Removing: %s" +msgstr "Menghapus: %s" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296 +msgid "Emptying the trash" +msgstr "Mengosongkan tong sampah" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272 +msgid "Preparing to empty trash…" +msgstr "Bersiap mengosongkan tong sampah…" + +#. Translators: "Emptying trash from <device>" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299 +msgid "From: " +msgstr "Dari:" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Kosongkan seluruh objek dari tong?" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Jika anda memilih untuk mengosongkan tong; seluruh benda di dalamnya akan " +"hilang. Ingat bahwa anda juga dapat menghapusnya secara terpisah." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Kosongkan Tong" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "Sepertinya ada aplikasi lain yang telah memiliki akses ke tombol '%u'." +msgid "Key binding (%s) is invalid" +msgstr "Binding kunci (%s) tidak valid" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Pemasangan Tombol (%s) sudah terpakai\n" +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "Binding kunci (%s) tidak lengkap" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -579,93 +1029,161 @@ msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" -msgstr "" +msgstr "Keybinding" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin keybinding" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Ketik" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Pilihan papan ketik" +msgstr "Plugin papan tik" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +" • a bug in libxklavier library\n" +" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +" • The result of <b>%s</b>\n" +" • The result of <b>%s</b>" +msgstr "" +"Error saat mengaktifkan konfigurasi XKB.\n" +"Kemungkinan masalah:\n" +"- bug pada program pustaka libxklavier\n" +"- bug pada server X (xkbcomp, xmodmap)\n" +"- server X tidak cocok dengan implementasi libxkbfile\n" +"\n" +"Data versi server X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Bila Anda ingin melaporkan kejadian ini sebagai kutu, silakan sertakan:\n" +" • Hasil dari <b>%s</b>\n" +" • Hasil dari <b>%s</b>" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " +"software." +msgstr "" +"Anda sedang menggunakan XFree 4.3.0.\n" +"Ada masalah yang biasa terjadi bila menggunakan konfigurasi XKB yang rumit.\n" +"Cobalah gunakan konfigurasi yang lebih ringkas atau gunakan versi XFree yang " +"lebih baru." -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279 +msgid "_Layouts" +msgstr "Tata _Letak" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286 +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "_Preferensi Papan Tik" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292 +msgid "Show _Current Layout" +msgstr "Tampilkan Tata Letak _Kini" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "Berkas _tersedia:" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Jangan tampilkan peringatan ini lagi" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "Buka berkas modmap" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Ingin membuka berkas modmap?" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 +msgid "Would you like to load the modmap files?" +msgstr "Ingin memuat berkas modmap?" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Buka" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_Berkas yang dibuka:" -#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" +"Tidak bisa memperoleh terminal bawaan. Pastikan bahwa perintah terminal " +"bawaan Anda tertata dan mengacu ke suatu aplikasi valid." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 -#, fuzzy, c-format +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235 +#, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" -"Perintah tidak dapat dijalankan: %s\n" -"Periksa dulu apakah perintah tersebut tersedia atau tidak." +"Tidak dapat menjalankan perintah: %s\n" +"Pastikan bahwa perintah tersebut valid." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Komputer ini tidak dapat ditidurkan.\n" -"Periksa dulu apakah konfigurasinya sudah benar atau belum." +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Tidak aktif" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Keluaran" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Masukan" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 +msgid "System Sounds" +msgstr "Suara System" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Media keys" -msgstr "Tombol Mouse" +msgstr "Kunci media" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin kunci media" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 -#, fuzzy +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "Aktifkan fasilitas k_emudahan akses pada papan ketik" +msgstr "Tak bisa mengaktifkan fitur aksesibilitas tetikus" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 msgid "" -"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " -"system." +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" +"Aksesibilitas tetikus memerlukan terpasangnya Mousetweaks pada sistem Anda." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Pengaturan Mouse" @@ -675,2737 +1193,217 @@ msgstr "Mouse" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Ada error saat menjalankan screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Kegunaan screensaver tidak dapat diaktifkan." - -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi" +msgstr "Plugin tetikus" -#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Screensaver" -msgstr "Jalankan screensaver" +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Istirahat Mengetik" -#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Screensaver plugin" -msgstr "Jalankan screensaver pada saat login" +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Plugin istirahat mengetik" -#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Berkas suara %s untuk sampel %s tidak dapat dibuka" +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Atur tatanan ukuran dan rotasi layar" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Login" -msgstr "Login" +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Logout" -msgstr "Keluar" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "Tak bisa menukar konfigurasi monitor" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Boing" -msgstr "Boing" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "Tak bisa mengembalikan konfigurasi tampilan" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Siren" -msgstr "Sirine" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "Tak bisa mengembalikan konfigurasi tampilan dari suatu cadangan" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Clink" -msgstr "Clink" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "Tampilan akan dikembalikan ke konfigurasi sebelumnya dalam %d detik" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "Apakah tampilan terlihat OK?" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 -msgid "No sound" -msgstr "Tanpa Suara" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "Pulihkan Konfigu_rasi Sebelumnya" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "Tidak ada suara untuk kejadian ini." +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "Pertahankan _Konfigurasi Ini" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"Berkas suara untuk kejadian ini tidak ada.\n" -"Anda mungkin perlu memasang gnome-audio-package untuk satu set suara." +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "Konfigurasi yang dipilih bagi tampilan tak dapat diterapkan" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Berkas suara yang dipasangkan pada kejadian ini tidak tersedia." +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Tak bisa menyegarkan informasi layar: %s" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Pilih Berkas Suara" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "Tetap mencoba menukar konfigurasi monitor." -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Berkas %s bukanlah berkas wav yang benar" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877 +msgid "Rotation not supported" +msgstr "Rotasi tak didukung" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 -#, fuzzy -msgid "Select sound file..." -msgstr "Pilih Berkas Suara" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933 +msgid "Could not save monitor configuration" +msgstr "Tidak dapat menyimpan konfigurasi monitor" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 -msgid "System Sounds" -msgstr "Suara System" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Suara" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952 +msgid "Left" +msgstr "Kiri" -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Sound plugin" -msgstr "Berkas Suara" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953 +msgid "Right" +msgstr "Kanan" -#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Typing Break" -msgstr "Istirahat Mengetik" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954 +msgid "Upside Down" +msgstr "Terjungkir" -#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Typing break plugin" -msgstr "Istirahat Mengetik" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074 +msgid "_Configure Display Settings…" +msgstr "_Atur Tatanan Tampilan…" -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115 +msgid "Configure display settings" +msgstr "Atur tatanan tampilan" -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "XRandR" -msgstr "" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "Tak bisa menerapkan konfigurasi tersimpan bagi monitor" -#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 -#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Direktori rumah pemilik tidak dapat ditentukan" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" -msgstr "" +msgstr "Kelola basis data sumber daya X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" -msgstr "" +msgstr "Basis Data Sumber Daya X" -#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" "Kunci GConf %s dipasang untuk jenis %s padahal diharapkan untuk jenis %s\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Manage X Settings" -msgstr "Gunakan pengaturan X" +msgstr "Kelola Tatanan X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "X Settings" -msgstr "Gunakan pengaturan X" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "Bingkai gambar/teks" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "Lebar bingkai di sekeliling teks dan gambar pada dialog peringatan" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "Jenis Peringatan" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "Jenis peringatan" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "Tombol Peringatan" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "Tombol yang ditampilkan dalam dialog peringatna" - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Tampilkan informasi _detiĺ" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Informasi Pribadi" - -#~ msgid "Set your personal information" -#~ msgstr "Masukkan informasi pribadi Anda" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Pilih Foto" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Tidak Ada Foto" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" -#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Ada kesalahan saat mencoba untuk mengambil informasi alamat\n" -#~ "ada masalah pada protokol Server Data Evolution" - -#~ msgid "Unable to open address book" -#~ msgstr "Buku alamat tak dapat dibuka" - -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "Nama login tidak dikenal, basis data pengguna mungkin sedang rusak" - -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Tentang %s" - -#~ msgid "Child exited unexpectedly" -#~ msgstr "Anak keluar tak terduga" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -#~ msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdin IO channel: %s" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -#~ msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdout IO channel: %s" - -#~ msgid "Authenticated!" -#~ msgstr "Telah otentik!" - -#~ msgid "" -#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " -#~ "re-authenticate." -#~ msgstr "" -#~ "Kata sandi anda telah diganti karena anda telah terotentikasi! Silahkan " -#~ "otentikasi ulang." - -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "Kata sandinya salah." - -#~ msgid "Your password has been changed." -#~ msgstr "Kata sandi anda telah diganti." - -#~ msgid "System error: %s." -#~ msgstr "Ada kesalahan pada sistem: %s." - -#~ msgid "The password is too short." -#~ msgstr "Sandinya terlalu singkat." - -#~ msgid "The password is too simple." -#~ msgstr "Sandinya terlalu sederhana." - -#~ msgid "The old and new passwords are too similar." -#~ msgstr "Sandi lama dan barunya terlalu mirip." - -#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -#~ msgstr "Harus berisi karakter angka atau karakter istimewa." - -#~ msgid "The old and new passwords are the same." -#~ msgstr "Sandi lama dan barunya sama persis." - -#~ msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" -#~ msgstr "Program /usr/bin/passwd: %s gagal untuk dijalankan" - -#~ msgid "Unable to launch backend" -#~ msgstr "Mesin program tidak dapat dijalankan" - -#~ msgid "A system error has occurred" -#~ msgstr "Ada kesalahan pada sistem" - -#~ msgid "Checking password..." -#~ msgstr "Memeriksa Sandi..." - -#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -#~ msgstr "Klik <b>Ganti Sandi</b> untuk mengganti kata sandi." - -#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -#~ msgstr "Silakan ketik sandinya pada isian <b>Kata sandi baru</b>." - -#~ msgid "" -#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -#~ msgstr "" -#~ "Silakan ketik lagi kata sandinya pada isian <b>Ketik ulang kata sandi</b>." - -#~ msgid "The two passwords are not equal." -#~ msgstr "Kedua kata sandi tidak sama." - -#~ msgid " " -#~ msgstr "." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<i>Email</i>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>Rumah</b>" - -#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" -#~ msgstr "<b>Pesan Instan</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Pekerjaan</b>" - -#~ msgid "<b>Telephone</b>" -#~ msgstr "<b>Telepon</b>" - -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>Web</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>Tempat Bekerja</b>" - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ganti kata sandi anda</span>" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "A_lamat:" - -#~ msgid "A_ssistant:" -#~ msgstr "A_sisten:" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Alamat" - -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "_Kota:" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "_Perusahaan:" - -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "Kale_nder:" - -#~ msgid "Change Passwo_rd..." -#~ msgstr "Ganti Sandi..." - -#~ msgid "Change pa_ssword" -#~ msgstr "Ganti _sandi" - -#~ msgid "Change password" -#~ msgstr "Ganti sandi" - -#~ msgid "Ci_ty:" -#~ msgstr "_Kota:" - -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "_Negara:" - -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Informasi Kontak" - -#~ msgid "Cou_ntry:" -#~ msgstr "_Negara:" - -#~ msgid "Current _password:" -#~ msgstr "Sa_ndi sekarang:" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Nama Lengkap" - -#~ msgid "Hom_e:" -#~ msgstr "_Rumah:" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "P.O. _box:" -#~ msgstr "P.O. _box:" - -#~ msgid "P._O. box:" -#~ msgstr "P._O. box:" - -#~ msgid "Personal Info" -#~ msgstr "Informasi Pribadi" - -#~ msgid "State/Pro_vince:" -#~ msgstr "Negara Bagian/Pro_vinsi:" - -#~ msgid "" -#~ "To change your password, enter your current password in the field below " -#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" -#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -#~ "verification and click <b>Change password</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk mengganti kata sandi anda, masukkan kata sandi sekarang di bawah " -#~ "dan klik <b>Otentikasi<b>.\n" -#~ "Setelah anda terotentikasi, masukkan kata sandi baru, ketik lagi untuk " -#~ "memastikan dan klik <b>Ganti kata sandi</b>." - -#~ msgid "User name:" -#~ msgstr "Nama pengguna:" - -#~ msgid "Web _log:" -#~ msgstr "Web _log:" - -#~ msgid "Wor_k:" -#~ msgstr "_Kantor:" - -#~ msgid "Work _fax:" -#~ msgstr "_Fax kantor:" - -#~ msgid "Zip/_Postal code:" -#~ msgstr "Kode _pos:" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Alamat:" - -#~ msgid "_Authenticate" -#~ msgstr "_Otentikasi" - -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "_Bagian:" - -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Groupwise:" - -#~ msgid "_Home page:" -#~ msgstr "_Laman web:" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "Ruma_h:" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "_Manajer:" - -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "_Ponsel:" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "Sa_ndi baru:" - -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "_Profesi:" - -#~ msgid "_Retype new password:" -#~ msgstr "Silakan _ketik ulang sandinya:" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "N_egara Bagian/Provinsi:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Gelar:" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "_Kantor:" - -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "_Yahoo:" - -#~ msgid "_Zip/Postal code:" -#~ msgstr "K_ode pos:" - -#~ msgid "<b>Applications</b>" -#~ msgstr "<b>Aplikasi</b>" - -#~ msgid "<b>Support</b>" -#~ msgstr "<b>Status Dukungan</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -#~ "you next log in.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>Catatan:</b> Perubahan yang dilakukan akan berlaku pada " -#~ "login berikutnya</i></small>" - -#~ msgid "Assistive Technology Preferences" -#~ msgstr "Pengaturan Teknologi Bantuan" - -#~ msgid "Close and _Log Out" -#~ msgstr "Tutup dan Ke_luar" - -#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -#~ msgstr "Jalankan teknologi bantuan berikut pada saat log in:" - -#~ msgid "_Enable assistive technologies" -#~ msgstr "Aktifkan T_eknologi Bantuan" - -#~ msgid "_Magnifier" -#~ msgstr "Kaca Pe_mbesar" - -#~ msgid "_On-screen keyboard" -#~ msgstr "Papan Ketik _Visual" - -#~ msgid "_Screenreader" -#~ msgstr "Pembaca _Layar" - -#~ msgid "Assistive Technology Support" -#~ msgstr "Dukungan Teknologi Bantuan" - -#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -#~ msgstr "Aktifkan dukungan teknologi bantuan GNOME saat login" - -#~ msgid "" -#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " -#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Teknologi Bantuan tidak tersedia pada komputer ini. Anda perlu memasang " -#~ "program 'gok' untuk menggunakan teknologi ini yang berupa dukungan papan " -#~ "ketik visual dan juga program 'gnopernicus' yang menyediakan fasilitas " -#~ "pembacaan layar dan fasilitas perbesaran tampilan layar." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Teknologi bantuan yang tersedia pada komputer ini tidak lengkap. Anda " -#~ "perlu memasang program 'gok' untuk menggunakan teknologi ini yang berupa " -#~ "dukungan papan ketik visual." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " -#~ "magnifying capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Teknologi bantuan yang tersedia pada komputer ini tidak lengkap. Anda " -#~ "perlu memasang program 'gnopernicus' yang menyediakan fasilitas pembacaan " -#~ "layar dan fasilitas perbesaran tampilan layar." - -#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -#~ msgstr "Gagal membuka dialog pengaturan mouse: %s" - -#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -#~ msgstr "Gagal membaca pengaturan AccessX dari berkas '%s'" - -#~ msgid "Import Feature Settings File" -#~ msgstr "Berkasi Impor Konfigurasi Fitur" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Impor" - -#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -#~ msgstr "Atur pengaturan kemudahan akses pada papan ketik" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -#~ "accessibility features will not operate without it." -#~ msgstr "" -#~ "Sistem ini tidak memiliki fasilitas XKB. Karena itu, fitur kemudahan " -#~ "akses pada papan ketik tidak dapat digunakan." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Aktifkan Deteksi Penekanan Tombol Berulang</b>" - -#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Aktifkan Penekanan To_mbol Lambat</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Aktifkan Tombol _Mouse</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Aktifkan Tombol Be_rulang</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Aktifkan _Tombol Berurut</b>" - -#~ msgid "<b>Features</b>" -#~ msgstr "<b>Fitur</b>" - -#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Tombol Togel</b>" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Umum" - -#~ msgid "Beep if key is re_jected" -#~ msgstr "Bunyikan bel bila tombol di_tolak" - -#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -#~ msgstr "Bunyikan bel bila _fasilitas ini dimatikan atau dihidupkan" - -#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" -#~ msgstr "Bunyikan bel bila to_mbol pengait ditekan" - -#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -#~ msgstr "Bunyikan bel bila LED menyala dan dua kali bel bila LED dimatikan." - -#~ msgid "Beep when key is:" -#~ msgstr "Bunyikan bel bila tombol ini:" - -#~ msgid "Del_ay:" -#~ msgstr "Jed_a:" - -#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -#~ msgstr "Jeda waktu antara penekanan tombol dan perpindahan _mouse:" - -#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -#~ msgstr "Matikan _bila ada dua tombol ditekan pada saat bersamaan" - -#~ msgid "E_nable Toggle Keys" -#~ msgstr "Aktifka_n Tombol Togel" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Penyaring" - -#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -#~ msgstr "Abaikan penekanan tombol sel_ama:" - -#~ msgid "" -#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " -#~ "user selectable period of time." -#~ msgstr "" -#~ "Abaikan apabila ada tombol yang sama yang ditekan berulang kali terus " -#~ "menerus selama waktu yang ditentukan." - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -#~ msgstr "Pengaturan Kemudahan Akses pada Papan Ketik (AccessX)" - -#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" -#~ msgstr "Kecepatan ma_ksimal penunjuk:" - -#~ msgid "Mouse _Preferences..." -#~ msgstr "_Pengaturan Mouse..." - -#~ msgid "" -#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " -#~ "adjustable amount of time." -#~ msgstr "Terima tombol setelah ditekan dan ditahan selama beberapa saat." - -#~ msgid "" -#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " -#~ "keys in sequence." -#~ msgstr "" -#~ "Lakukan penekanan tombol ganda secara simultan dengan menekan tombol " -#~ "pengait dalam urutan tertentu." - -#~ msgid "S_peed:" -#~ msgstr "Kece_patan:" - -#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -#~ msgstr "Waktu akse_lerasi hingga kecepatan maksimum:" - -#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -#~ msgstr "Aktifkan tombol numerik menjadi alat kendali mouse" - -#~ msgid "_Disable if unused for:" -#~ msgstr "Matikan bila tidak _dipakai selama:" - -#~ msgid "_Import Feature Settings..." -#~ msgstr "_Impor Pengaturan Fitur..." - -#~ msgid "_Only accept keys held for:" -#~ msgstr "Hanya _terima tombol bila ditekan selama:" - -#~ msgid "_Type to test settings:" -#~ msgstr "Ke_tikkan sesuatu untuk mencoba:" - -#~ msgid "_accepted" -#~ msgstr "diterim_a" - -#~ msgid "_pressed" -#~ msgstr "di_tekan" - -#~ msgid "_rejected" -#~ msgstr "dit_olak" - -#~ msgid "characters/second" -#~ msgstr "karakter/detik" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milidetik" - -#~ msgid "pixels/second" -#~ msgstr "piksel/detik" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "detik" - -#~ msgid "Change your Desktop Background settings" -#~ msgstr "Atur Gambar Latar Desktop" - -#~ msgid "Desktop Background" -#~ msgstr "Gambar Latar Desktop" - -#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -#~ msgstr "<b>Gambar _Latar Desktop</b>" - -#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Warna _Desktop</b>" - -#~ msgid "Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "Pengaturan Gambar Latar Desktop" - -#~ msgid "Open a dialog to specify the color" -#~ msgstr "Buka dialog untuk memilih warna" - -#~ msgid "_Add Wallpaper" -#~ msgstr "M_asukkan Gambar" - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Selesai" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Hapus" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Model:" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Tengah" - -#~ msgid "Fill Screen" -#~ msgstr "Penuhi Layar" - -#~ msgid "Scaled" -#~ msgstr "Skala" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Perbesar" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Pasang Ubin" - -#~ msgid "Solid Color" -#~ msgstr "Warna Padat" - -#~ msgid "Horizontal Gradient" -#~ msgstr "Gradien Horisontal" - -#~ msgid "Vertical Gradient" -#~ msgstr "Gradien Vertikal" - -#~ msgid "Add Wallpaper" -#~ msgstr "Masukkan Gambar" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Foto" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Seluruh Berkas" - -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "Tidak Ada Gambar" - -#~ msgid "pixel" -#~ msgid_plural "pixels" -#~ msgstr[0] "piksel" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " -#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " -#~ "GNOME settings manager." -#~ msgstr "" -#~ "Program pengatur 'gnome-settings-daemon' tidak dapat dijalankan.\n" -#~ "Tanpa program ini, beberapa layanan pengaturan sistem tidak dapat " -#~ "dilakukan. Biasanya ini karena adanya masalah dengan Bonobo atau sudah " -#~ "ada program sejenis bawaan non-GNOME (misalnya dari KDE) yang sedang " -#~ "jalan di memori dan menjadi konflik dengan program bawaan GNOME." - -#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -#~ msgstr "Tidak dapat membaca ikon saham '%s'\n" +msgstr "Tatanan X" -#~ msgid "Just apply settings and quit" -#~ msgstr "Aktifkan dan keluar" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167 +msgid "Module Path" +msgstr "Path Modul" -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "Ambil dan simpan pengaturan asal" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "path ke penggerak smartcard PKCS #11" -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "menerima galat atau menggantung dari sumber peristiwa" -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "Menyalin '%s'" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "URI Asal" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI asal transfer" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "URI tujuan" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI tujuan transfer" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Persentase selesai" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Persentase transfer yang sudah selesai" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Indeks URI saat ini" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Indeks URI saat ini - dari 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Total URI" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Total jumlah URI" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Menyalin berkas" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Dari:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Ke:" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Menyambung..." - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Kunci" - -#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" -#~ msgstr "Kunci GConf yang terkait dengan pengisi nilai" - -#~ msgid "Callback" -#~ msgstr "Callback" - -#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -#~ msgstr "Jalankan callback ini saat nilai pada kunci berubah" - -#~ msgid "Change set" -#~ msgstr "Ubah kelompok data" - -#~ msgid "" -#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " -#~ "apply" -#~ msgstr "" -#~ "Kelompok data perubahan GConf akan dikirimkan ke klien gconf saat " -#~ "diaktifkan" - -#~ msgid "Conversion to widget callback" -#~ msgstr "Konversi ke callback widget" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "Callback yang akan dijalankan saat data dikonversi dari GConf ke widget" - -#~ msgid "Conversion from widget callback" -#~ msgstr "Konversi dari callback widget" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " -#~ "widget" -#~ msgstr "Callback yang dijalankan saat data dikonversi dari GConf ke widget" - -#~ msgid "UI Control" -#~ msgstr "Kendali UI" - -#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -#~ msgstr "Objek yang mengatur pengisian nilai (biasanya berupa widget)" - -#~ msgid "Property editor object data" -#~ msgstr "Data objek pengisi nilai" - -#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" -#~ msgstr "Data tambahan yang diperlukan oleh pengisi nilai tertentu" - -#~ msgid "Property editor data freeing callback" -#~ msgstr "Callback yang membebaskan data pengisi nilai" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -#~ msgstr "" -#~ "Callback yang akan dipanggil saat data objek pengisi nilai akan dibebaskan" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " -#~ "background picture." -#~ msgstr "" -#~ "Berkas '%s' tidak dapat ditemukan.\n" -#~ "\n" -#~ "Pastikan berkas tersebut ada dan coba lagi, atau pilihlah gambar latar " -#~ "yang lain." - -#~ msgid "" -#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" -#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -#~ "\n" -#~ "Please select a different picture instead." -#~ msgstr "" -#~ "Berkas '%s' tidak dapat dibuka.\n" -#~ "Sepertinya berkas ini bukan gambar yang dapat dikenali GNOME.\n" -#~ "\n" -#~ "Silakan ganti dengan gambar lain saja." - -#~ msgid "Please select an image." -#~ msgstr "Silakan pilih sebuah gambar." - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Pilih" - -#~ msgid "Preferred Applications" -#~ msgstr "Aplikasi Pilihan" - -#~ msgid "Select your default applications" -#~ msgstr "Silakan pilih aplikasi utama" - -#~ msgid "Error saving configuration: %s" -#~ msgstr "Kesalahan ketika menyimpan konfigurasi: %s" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Sesuaikan" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Tidak dapat membaca antar muka utam" - -#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -#~ msgstr "Periksa dulu apakah appletnya terpasang dengan benar" - -#~ msgid "Balsa" -#~ msgstr "Balsa" - -#~ msgid "Debian Sensible Browser" -#~ msgstr "Perambah Sensible Debian" - -#~ msgid "Debian Terminal Emulator" -#~ msgstr "Terminal Emulator Debian" - -#~ msgid "ETerm" -#~ msgstr "ETerm" - -#~ msgid "Encompass" -#~ msgstr "Encompass" - -#~ msgid "Epiphany Web Browser" -#~ msgstr "Perambah Web Epiphany" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader" -#~ msgstr "Program Email Evolution" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 1.4" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 1.5" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 1.6" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 2.0" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 2.2" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 2.4" - -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "Firebird" - -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "Firefox" - -#~ msgid "GNOME Terminal" -#~ msgstr "Terminal GNOME" - -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "Galeon" - -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konqueror" - -#~ msgid "Links Text Browser" -#~ msgstr "Perambah Teks Links" - -#~ msgid "Lynx Text Browser" -#~ msgstr "Perambah Teks Lynx" - -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "Mozilla" - -#~ msgid "Mozilla 1.6" -#~ msgstr "Mozilla 1.6" - -#~ msgid "Mozilla Mail" -#~ msgstr "Mozilla Mail" - -#~ msgid "Mozilla Thunderbird" -#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#~ msgid "Mutt" -#~ msgstr "Mutt" - -#~ msgid "NXterm" -#~ msgstr "NXterm" - -#~ msgid "Netscape Communicator" -#~ msgstr "Netscape Communicator" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "RXVT" -#~ msgstr "RXVT" - -#~ msgid "Standard XTerminal" -#~ msgstr "XTerminal Standar" - -#~ msgid "Thunderbird" -#~ msgstr "Thunderbird" - -#~ msgid "W3M Text Browser" -#~ msgstr "Perambah Teks W3M" - -#~ msgid "aterm" -#~ msgstr "aterm" - -#~ msgid "<b>Audio Player</b>" -#~ msgstr "<b>Pemutar Suara</b>" - -#~ msgid "<b>Image Viewer</b>" -#~ msgstr "<b>Penampil Gambar</b>" - -#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>" -#~ msgstr "<b>Pembawa Pesan</b>" - -#~ msgid "<b>Mail Reader</b>" -#~ msgstr "<b>Pembaca Email</b>" - -#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>" -#~ msgstr "<b>Terminal Emulator</b>" - -#~ msgid "<b>Text Editor</b>" -#~ msgstr "<b>Penyunting Teks</b>" - -#~ msgid "<b>Video Player</b>" -#~ msgstr "<b>Pemutar Video</b>" - -#~ msgid "<b>Web Browser</b>" -#~ msgstr "<b>Perambah Web</b>" - -#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -#~ msgstr "Seluruh %s akan digantikan dengan tautan aktual" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "Peri_ntah:" - -#~ msgid "E_xecute flag:" -#~ msgstr "Tanda e_ksekusi:" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Internet" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimedia" - -#~ msgid "Open link in new _tab" -#~ msgstr "Buka tautan di _tab baru" - -#~ msgid "Open link in new _window" -#~ msgstr "Buka tautan di _jendela baru" - -#~ msgid "Open link with web browser _default" -#~ msgstr "Buka tautan dengan perambah web _default" - -#~ msgid "Run in t_erminal" -#~ msgstr "Jalankan pada t_erminal" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistem" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "Ubah resolusi layar" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "Resolusi Layar" - -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normal" - -#~ msgid "left" -#~ msgstr "kiri" - -#~ msgid "inverted" -#~ msgstr "terbalik" - -#~ msgid "right" -#~ msgstr "kanan" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "_Resolution:" -#~ msgstr "_Resolusi:" - -#~ msgid "Re_fresh rate:" -#~ msgstr "Laju re_fresh:" - -#~ msgid "R_otation:" -#~ msgstr "P_erputaran:" - -#~ msgid "Default Settings" -#~ msgstr "Pengaturan Bawaan" - -#~ msgid "Screen %d Settings\n" -#~ msgstr "Pengaturan Layar %d\n" - -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "Pengaturan Resolusi Layar" - -#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" -#~ msgstr "Jadikan konfigurasi uta_ma bagi komputer ini (%s) saja" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Pilihan" - -#~ msgid "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -#~ "settings will be restored.Testing the new settings. If you don't respond " -#~ "in %d seconds the previous settings will be restored." -#~ msgstr "" -#~ "Coba setingan baru. Jika anda tidak menjawab dalam %d detik, setingan " -#~ "sebelumnya akan dikembalikan.Coba setingan baru. Jika anda tidak menjawab " -#~ "dalam %d detik, setingan sebelumnya akan dikembalikan." - -#~ msgid "Keep Resolution" -#~ msgstr "Ganti Resolusi" - -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "Ingin gunakan resolusi ini?" - -#~ msgid "Use _previous resolution" -#~ msgstr "Gunakan resolusi _sebelumnya" - -#~ msgid "_Keep resolution" -#~ msgstr "_Ganti resolusi" - -#~ msgid "" -#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "Server X tidak dapat menggunakan fasilitas XRandR. Perubahan resolusi " -#~ "langsung tidak dapat dilakukan." - -#~ msgid "" -#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -#~ "Runtime changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "Fasilitas XRandR terpasang tidak kompatibel dengan program ini. Perubahan " -#~ "resolusi langsung tidak dapat dilakukan." - -#~ msgid "Select fonts for the desktop" -#~ msgstr "Pilih fonta yang dipakai pada desktop" - -#~ msgid "<b>Font Rendering</b>" -#~ msgstr "<b>Penggambaran Fonta</b>" - -#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" -#~ msgstr "<b>Penghalusan</b>:" - -#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" -#~ msgstr "<b>Urutan Subpixel</b>:" - -#~ msgid "Best _shapes" -#~ msgstr "Ben_tuk terbaik" - -#~ msgid "Best co_ntrast" -#~ msgstr "Ko_ntras terbaik" - -#~ msgid "D_etails..." -#~ msgstr "D_etil..." - -#~ msgid "Des_ktop font:" -#~ msgstr "Font des_ktop:" - -#~ msgid "Font Preferences" -#~ msgstr "Pengaturan Fonta" - -#~ msgid "Font Rendering Details" -#~ msgstr "Detil Penggambaran Fonta" - -#~ msgid "Go _to font folder" -#~ msgstr "Buka folder fon_ta" - -#~ msgid "Gra_yscale" -#~ msgstr "Skala _abu-abu" - -#~ msgid "N_one" -#~ msgstr "T_idak pakai" - -#~ msgid "R_esolution:" -#~ msgstr "R_esolusi:" - -#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" -#~ msgstr "Sub_piksel (untuk LCD)" - -#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -#~ msgstr "Penghalusan sub_piksel (untuk LCD)" - -#~ msgid "VB_GR" -#~ msgstr "VB_GR" - -#~ msgid "_Application font:" -#~ msgstr "Huruf _Aplikasi:" - -#~ msgid "_BGR" -#~ msgstr "_BGR" - -#~ msgid "_Document font:" -#~ msgstr "Huruf _desktop:" - -#~ msgid "_Fixed width font:" -#~ msgstr "Huruf lebar tetap:" - -#~ msgid "_Full" -#~ msgstr "_Penuh" - -#~ msgid "_Medium" -#~ msgstr "_Sedang" - -#~ msgid "_Monochrome" -#~ msgstr "_Monokrom" - -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "_Tidak pakai" - -#~ msgid "_RGB" -#~ msgstr "_RGB" - -#~ msgid "_Slight" -#~ msgstr "_Sedikit" - -#~ msgid "_VRGB" -#~ msgstr "_VRGB" - -#~ msgid "_Window title font:" -#~ msgstr "Fonta pada judul _jendela:" - -#~ msgid "dots per inch" -#~ msgstr "titik per inci (dpi)" - -#~ msgid "Font may be too large" -#~ msgstr "Fonta mungkin terlalu besar" - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d.The font selected is %d points large, and may make it " -#~ "difficult to effectively use the computer. It is recommended that you " -#~ "select a size smaller than %d." -#~ msgstr "" -#~ "Huruf yang dipilih besarnya %d poin, dan kemungkinan sulit untuk " -#~ "dipergunakan secara efektif oleh komputer. Disarankan agar anda memilih " -#~ "ukuran yang lebih kecil dari %d.Huruf yang dipilih besarnya %d poin, dan " -#~ "kemungkinan sulit untuk dipergunakan secara efektif oleh komputer. " -#~ "Disarankan agar anda memilih ukuran yang lebih kecil dari %d." - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " -#~ "smaller sized font.The font selected is %d points large, and may make it " -#~ "difficult to effectively use the computer. It is recommended that you " -#~ "select a smaller sized font." -#~ msgstr "" -#~ "Huruf yang dipilih adalah besarnya %d point, dan akan sulit untuk " -#~ "dipergunakan secara efektif di komputer. Disarankan agar anda memilih " -#~ "huruf yang lebih kecil.Huruf yang dipilih adalah besarnya %d point, dan " -#~ "akan sulit untuk dipergunakan secara efektif di komputer. Disarankan agar " -#~ "anda memilih huruf yang lebih kecil." - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "Akselerator baru..." - -#~ msgid "Accelerator key" -#~ msgstr "Tombol akselerator" - -#~ msgid "Accelerator modifiers" -#~ msgstr "Pengait akselerator" - -#~ msgid "Accelerator keycode" -#~ msgstr "Kode tombol akselerator" - -#~ msgid "Accel Mode" -#~ msgstr "Moda Akselerator" - -#~ msgid "The type of accelerator." -#~ msgstr "Jenis akselerator." - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Tidak aktif" - -#~ msgid "<Unknown Action>" -#~ msgstr "<Tindakan Tidak Diketahui>" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Pengaturan Jendela" - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to " -#~ "type using this key.\n" -#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Shortcut \"%s\" tidak dapat dipergunakan karena akan menjadi tidak " -#~ "berguna untuk mengetik menggunakan kunci ini.\n" -#~ "Silahkan coba dengan sebuah kunci seperti Control, Alt atau Shift secara " -#~ "bersamaan.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -#~ " \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tombol singkat \"%s\" sudah digunakan untuk:\n" -#~ "\"%s\"\n" - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Akselerator baru tidak dapat diaktifkan pada basis data konfigurasi: %s\n" - -#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Akselerator baru tidak dapat dimatikan pada basis data konfigurasi: %s\n" - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Tindakan" - -#~ msgid "Shortcut" -#~ msgstr "Tombol Singkat" - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Tombol Singkat" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -#~ "accelerator, or press backspace to clear." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk mengubah tombol singkat, silakan klik pada baris yang hendak diubah " -#~ "dan tekan tombol yang ingin digunakan sebagai tombol singkat atau tekan " -#~ "tombol backspace untuk membatalkan." - -#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" -#~ msgstr "Pasang tombol singkat untuk perintah tertentu" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Tidak diketahui" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Tata letak" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Standar" - -#~ msgid "Models" -#~ msgstr "Model" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -#~ msgstr "Ada error saat membuka alat papan ketik: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -#~ msgstr "" -#~ "Terapkan konfigurasi dan keluar (hanya untuk kompatibilitas saja, " -#~ "sekarang sudah ditangani oleh program daemon sendiri)" - -#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" -#~ msgstr "Langsung tampilkan pengaturan istirahat mengetik" - -#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -#~ msgstr "<b>Kedipan Kursor</b>" - -#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Pengulangan Tombol</b>" - -#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -#~ msgstr "<b>Kunci _layar untuk istirahat mengetik</b>" - -#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Cepat</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Panjang</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Pendek</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Pelan</i></small>" - -#~ msgid "A_vailable layouts:" -#~ msgstr "Susunan yang _tersedia:" - -#~ msgid "All_ow postponing of breaks" -#~ msgstr "B_olehkan penundaan istirahat" - -#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -#~ msgstr "Beri tanda centang bila ingin memperbolehkan penundaan istirahat" - -#~ msgid "Choose a Keyboard Model" -#~ msgstr "Pilih Model Papan Ketik" - -#~ msgid "Choose a Layout" -#~ msgstr "Pilih Susunan" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Pilih..." - -#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -#~ msgstr "_Kedipan kursor pada kotak teks dan isian" - -#~ msgid "Cursor blinks speed" -#~ msgstr "Kecepatan kedip kursor" - -#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -#~ msgstr "Lama istirahat saat papan ketik dimatikan" - -#~ msgid "Duration of work before forcing a break" -#~ msgstr "Lama bekerja sebelum istirahat dilakukan" - -#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" -#~ msgstr "" -#~ "Tombol akan diulangi saat tombol te_rsebut ditekan dalam beberapa saat" - -#~ msgid "Keyboard Preferences" -#~ msgstr "Pengaturan Papan Ketik" - -#~ msgid "Keyboard _model:" -#~ msgstr "_Model papan ketik:" - -#~ msgid "Layout Options" -#~ msgstr "Pilihan Susunan" - -#~ msgid "Layouts" -#~ msgstr "Susunan" - -#~ msgid "" -#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " -#~ "use injuries" -#~ msgstr "" -#~ "Kunci layar setelah durasi tertentu untuk mencegah cedera lengan akibat " -#~ "terlalu banyak mengetik" - -#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" -#~ msgstr "Papan Ketik Natural Microsoft" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Contohnya:" - -#~ msgid "Repeat keys speed" -#~ msgstr "Kecepatan pengulangan kunci" - -#~ msgid "Reset To De_faults" -#~ msgstr "_Kembalikan ke Awal" - -#~ msgid "Separate _group for each window" -#~ msgstr "Pisahkan _kelompok untuk masing-masing jendela" - -#~ msgid "_Accessibility..." -#~ msgstr "Kemud_ahan Akses..." - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "T_ambah..." - -#~ msgid "_Break interval lasts:" -#~ msgstr "Je_da istirahat:" - -#~ msgid "_Delay:" -#~ msgstr "Je_da:" - -#~ msgid "_Models:" -#~ msgstr "_Model:" - -#~ msgid "_Selected layouts:" -#~ msgstr "Susunan _terpilih:" - -#~ msgid "_Speed:" -#~ msgstr "_Kecepatan:" - -#~ msgid "_Work interval lasts:" -#~ msgstr "Lama _waktu kerja:" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "menit" - -#~ msgid "Set your keyboard preferences" -#~ msgstr "Atur papan ketik Anda" - -#~ msgid "%d milliseconds" -#~ msgid_plural "%d milliseconds" -#~ msgstr[0] "%d milidetik" - -#~ msgid "Unknown Pointer" -#~ msgstr "Penunjuk Tak Dikenal" - -#~ msgid "Default Pointer" -#~ msgstr "Penunjuk Default" - -#~ msgid "Default Pointer - Current" -#~ msgstr "Penunjuk Default - Aktif" - -#~ msgid "The default pointer that ships with X" -#~ msgstr "Penunjuk default dari X" - -#~ msgid "White Pointer" -#~ msgstr "Penunjuk Putih" - -#~ msgid "White Pointer - Current" -#~ msgstr "Penunjuk Putih - Aktif" - -#~ msgid "The default pointer inverted" -#~ msgstr "Kebalikan dari penunjuk default" - -#~ msgid "Large Pointer" -#~ msgstr "Penunjuk Besar" - -#~ msgid "Large Pointer - Current" -#~ msgstr "Penunjuk Besar - Aktif" - -#~ msgid "Large version of normal pointer" -#~ msgstr "Versi besar dari penunjuk biasa" - -#~ msgid "Large White Pointer - Current" -#~ msgstr "Penunjuk Putih Besar - Aktif" - -#~ msgid "Large White Pointer" -#~ msgstr "Penunjuk Putih Besar" - -#~ msgid "Large version of white pointer" -#~ msgstr "Penunjuk putih versi besar" - -#~ msgid "Pointer Theme" -#~ msgstr "Penunjuk Tema" - -#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -#~ msgstr "<b>Timeout Klik Ganda</b>" - -#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" -#~ msgstr "<b>Seret dan Letakkan</b>" - -#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" -#~ msgstr "<b>Penunjukkan Kursor</b>" - -#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>Orientasi Mouse</b>" - -#~ msgid "<b>Speed</b>" -#~ msgstr "<b>Kecepatan</b>" - -#~ msgid "<i>Fast</i>" -#~ msgstr "<i>Cepat</i>" - -#~ msgid "<i>High</i>" -#~ msgstr "<i>Tinggi</i>" - -#~ msgid "<i>Large</i>" -#~ msgstr "<i>Besar</i>" - -#~ msgid "<i>Low</i>" -#~ msgstr "<i>Rendah</i>" - -#~ msgid "<i>Slow</i>" -#~ msgstr "<i>Lambat</i>" - -#~ msgid "<i>Small</i>" -#~ msgstr "<i>Kecil</i>" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Tombol" - -#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "Tampilkan _kursor dengan tombol Ctrl" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Besar" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Sedang" - -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "Gerakan" - -#~ msgid "Pointer Size:" -#~ msgstr "Ukuran Penunjuk:" - -#~ msgid "Pointers" -#~ msgstr "Penunjuk" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Kecil" - -#~ msgid "_Acceleration:" -#~ msgstr "_Akselerasi:" - -#~ msgid "_Left-handed mouse" -#~ msgstr "Mouse orang kida_l" - -#~ msgid "_Sensitivity:" -#~ msgstr "_Kepekaan:" - -#~ msgid "_Threshold:" -#~ msgstr "_Derajat:" - -#~ msgid "_Timeout:" -#~ msgstr "Waktu _timeout:" - -#~ msgid "Set your mouse preferences" -#~ msgstr "Atur mouse Anda" - -#~ msgid "Network Proxy" -#~ msgstr "Proksi Jaringan" - -#~ msgid "Set your network proxy preferences" -#~ msgstr "Atur proksi jaringan" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -#~ msgstr "<b>Koneksi inte_rnet langsung</b>" - -#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" -#~ msgstr "<b>Abaikan Daftar Host</b>" - -#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Konfigur_asi proksi otomatis</b>" - -#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>" - -#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" -#~ msgstr "<b>G_unakan otentikasi</b>" - -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasi Lanjutan" - -#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" -#~ msgstr "_URL konfigurasi otomatis:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Details" -#~ msgstr "Detil Proksi HTTP" - -#~ msgid "H_TTP proxy:" -#~ msgstr "Proksi H_TTP:" - -#~ msgid "Network Proxy Preferences" -#~ msgstr "Pengaturan Proksi Jaringan" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "Proxy Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasi Proksi" - -#~ msgid "S_ocks host:" -#~ msgstr "Host s_ocks:" - -#~ msgid "U_sername:" -#~ msgstr "Nama _pengguna:" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detil" - -#~ msgid "_FTP proxy:" -#~ msgstr "Proksi _FTP:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "Kata _Sandi:" - -#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" -#~ msgstr "Proksi HTTP _secure:" - -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "Bunyikan suara dan asosiasikan dengan kejadian tertentu" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Tidak tersambung" - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Pengaturan Suara" - -#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -#~ msgstr "<b>Pertemuan Suara</b>" - -#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" -#~ msgstr "<b>Musik dan Filem</b>" - -#~ msgid "<b>Sound Events</b>" -#~ msgstr "<b>Suara Kejadian</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mencoba...</span>" - -#~ msgid "Click OK to finish." -#~ msgstr "Klik OK untuk selesai" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Perangkat" - -#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -#~ msgstr "Aktifkan perangkat lunak pengolah suara (ESD)" - -#~ msgid "Flash _entire screen" -#~ msgstr "Kedipkan s_eluruh layar" - -#~ msgid "Flash _window titlebar" -#~ msgstr "Kedipkan judul _jendela saja" - -#~ msgid "Sound & Video Preferences" -#~ msgstr "Pengaturan Suara & Video" - -#~ msgid "Sound Capture:" -#~ msgstr "Penangkap Suara:" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Suara" - -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "Bel Sistem" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Coba" - -#~ msgid "Testing Pipeline" -#~ msgstr "Mencoba Pemipaan" - -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "Aktifkan bel syst_em" - -#~ msgid "_Play system sounds" -#~ msgstr "_Mainkan suara system" - -#~ msgid "_Visual system beep" -#~ msgstr "Bunyi sistem _Tampilan" - -#~ msgid "Would you like to remove this theme?" -#~ msgstr "Anda ingin membuang tema ini?" - -#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -#~ msgstr "Tema telah dihapus dengan sukses. Silahkan pilih tema yang lain." - -#~ msgid "Theme can not be deleted" -#~ msgstr "Tema tidak dapat dihapus" - -#~ msgid "" -#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " -#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -#~ "installed the \"gnome-themes\" package." -#~ msgstr "" -#~ "Tidak ada tema terpasang pada komputer. Hal ini mungkin disebabkan karena " -#~ "dialog \"Pengaturan Tema\" tidak dipasang dengan benar atau Anda belum " -#~ "memasang paket \"gnome-themes\" pada komputer ini." - -#~ msgid "This theme is not in a supported format." -#~ msgstr "Tema dibuat dalam bentuk yang tidak dapat dibaca" - -#~ msgid "Failed to create temporary directory" -#~ msgstr "Gagal membuat direktori sementara" - -#~ msgid "" -#~ "Can not install theme. \n" -#~ "The bzip2 utility is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Tema tidak dapat diinstal karena\n" -#~ "program bzip2 tidak terinstal." - -#~ msgid "Installation Failed" -#~ msgstr "Instalasi Gagal" - -#~ msgid "" -#~ "Can not install themes. \n" -#~ "The gzip utility is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Tema tidak dapat diinstal\n" -#~ "karena program gzip tidak tersedia." - -#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -#~ msgstr "Tema GNOME %s telah terpasang" - -#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -#~ msgstr "" -#~ "Tema ini adalah mesin tema. Anda harus melakukan kompilasi terlebih " -#~ "dahulu." - -#~ msgid "The file format is invalid" -#~ msgstr "Bentuk berkas tidak benar" - -#~ msgid "" -#~ "The theme \"%s\" has been installed.\n" -#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "" -#~ "Tema \"%s\" telah dipasang.\n" -#~ "Anda ingin menerapkannya sekarang, atau tetap dengan tema saat ini?" - -#~ msgid "Keep Current Theme" -#~ msgstr "Tetap Tema Sekarang" - -#~ msgid "Apply New Theme" -#~ msgstr "Terapkan Tema Baru" - -#~ msgid "No theme file location specified to install" -#~ msgstr "Anda belum menentukan lokasi berkas tema yang hendak diinstal" - -#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" -#~ msgstr "Lokasi berkas tema yang dipilih tidak benar" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hak akses tidak tersedia untuk menginstal tema pada:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "The file format is invalid." -#~ msgstr "Berkas tema tidak benar" - -#~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" -#~ msgstr "" -#~ "%s adalah path tempat berkas tema akan dipasang. Path ini tidak boleh " -#~ "digunakan sebagai lokasi asal" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot install theme.\n" -#~ "The tar program is not installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Tema tidak dapat diinstal\n" -#~ "karena program tar tidak tersedia." - -#~ msgid "Custom theme" -#~ msgstr "Tema Bebas" - -#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -#~ msgstr "Anda dapat menyimpan tema ini dengan menekan tombol \"Simpan Tema\"" - -#~ msgid "" -#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " -#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -#~ "configured incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Skema tema bawaan tidak terdapat pada komputer ini. Hal ini mungkin " -#~ "disebabkan karena Anda belum memasang program metacity atau program gconf " -#~ "Anda tidak dipasang dengan benar." - -#~ msgid "Theme name must be present" -#~ msgstr "Nama tema harus ada" - -#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -#~ msgstr "Tema sudah ada sebelumnya. Ganti?" - -#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" -#~ msgstr "Pilih tema untuk berbagai komponen desktop" - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "Tema" - -#~ msgid "Apply _Font" -#~ msgstr "Aktifkan _Fonta" - -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "Komponen" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Ikon" - -#~ msgid "Save Theme" -#~ msgstr "Simpan Tema" - -#~ msgid "Select theme for the desktop" -#~ msgstr "Pilih tema untuk desktop" - -#~ msgid "Theme Details" -#~ msgstr "Detil Tema" - -#~ msgid "Theme Preferences" -#~ msgstr "Pengaturan Tema" - -#~ msgid "Theme _Details" -#~ msgstr "_Detil Tema" - -#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -#~ msgstr "Tema ini tidak mengandung fonta dan gambar latar." - -#~ msgid "This theme suggests a background:" -#~ msgstr "Tema ini mengandung gambar latar yang disarankan:" - -#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" -#~ msgstr "Tema ini mengandung fonta dan gambar latar yang disarankan:" - -#~ msgid "This theme suggests a font:" -#~ msgstr "Tema ini mengandung huruf yang disarankan:" - -#~ msgid "Window Border" -#~ msgstr "Bingkai Jendela" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Keterangan:" - -#~ msgid "_Install Theme..." -#~ msgstr "_Instal Tema..." - -#~ msgid "_Install..." -#~ msgstr "_Pasang..." - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Nama:" - -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Kembalikan" - -#~ msgid "_Save Theme..." -#~ msgstr "_Simpan Tema..." - -#~ msgid "theme selection tree" -#~ msgstr "pohon pilihan tema" - -#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -#~ msgstr "Atur penampakan kotak tombol dan kotak menu pada aplikasi" - -#~ msgid "Menus & Toolbars" -#~ msgstr "Menu & Kotak Tombol" - -#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Perilaku dan Penampakan</b>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Contoh Jadi</b>" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "_Potong" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Ikon saja" - -#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" -#~ msgstr "Pengaturan Menu dan Kotak Tombol" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Berkas Baru" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Buka Berkas" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Simpan Berkas" - -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "Tampilkan _ikon pada menu" - -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "Teks di bawah ikon" - -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "Teks di samping ikon" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Teks saja" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Label tom_bol pada kotak tombol:" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Salin" - -#~ msgid "_Detachable toolbars" -#~ msgstr "Kotak tombol _dapat dilepas" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Ubah" - -#~ msgid "_Editable menu accelerators" -#~ msgstr "Aks_elerator menu dapat diubah" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Berkas" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Baru" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "B_uka" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "Tem_pel" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Cetak" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Keluar" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Simpan" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Pengaturan aplikasi pengatur jendela ini tidak dapat dijalankan</b>\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "C_ontrol" - -#~ msgid "_Alt" -#~ msgstr "_Alt" - -#~ msgid "H_yper" -#~ msgstr "H_yper" - -#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -#~ msgstr "S_uper (Tombol \"Logo Windows\")" - -#~ msgid "_Meta" -#~ msgstr "_Meta" - -#~ msgid "<b>Movement Key</b>" -#~ msgstr "<b>Tombol Pergerakan</b>" - -#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" -#~ msgstr "<b>Tindakan Judul Jendela</b>" - -#~ msgid "<b>Window Selection</b>" -#~ msgstr "<b>Pemilihan Jendela</b>" - -#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -#~ msgstr "" -#~ "Untuk memindahkan jendela, tekan dan tahan tombol ini, kemudian gerakkan " -#~ "jendelanya:" - -#~ msgid "Window Preferences" -#~ msgstr "Pengaturan Jendela" - -#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -#~ msgstr "Klik gan_da pada judul jendela untuk melakukan tindakan ini:" - -#~ msgid "_Interval before raising:" -#~ msgstr "_Jeda sebelum mengangkat jendela:" - -#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" -#~ msgstr "_Angkat jendela terpilih setelah jeda waktu tertentu" - -#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -#~ msgstr "P_ilih jendela saat mouse berada di atasnya" - -#~ msgid "Set your window properties" -#~ msgstr "Atur properti jendela" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Jendela" - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Lainnya" - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Pengaturan Desktop" - -#~ msgid "GNOME Control Center" -#~ msgstr "Pusat Kendali GNOME" - -#~ msgid "The GNOME configuration tool" -#~ msgstr "Program pengatur sistem GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Error activating XKB configuration.\n" -#~ "It can happen under various circumstances:\n" -#~ "- a bug in libxklavier library\n" -#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -#~ "\n" -#~ "X server version data:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Error saat mengaktifkan konfigurasi XKB.\n" -#~ "Kemungkinan masalah:\n" -#~ "- bug pada program pustaka libxklavier\n" -#~ "- bug pada server X (xkbcomp, xmodmap)\n" -#~ "- server X tidak cocok dengan implementasi libxkbfile\n" -#~ "\n" -#~ "Data versi server X:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "Bila Anda ingin melaporkan kejadian ini, silakan lampirkan juga:\n" -#~ "- Hasil keluaran perintah <b>%s</b>\n" -#~ "- Hasil keluaran perintah <b>%s</b>" - -#~ msgid "" -#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" -#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "Anda sedang menggunakan XFree 4.3.0.\n" -#~ "Ada masalah yang biasa terjadi bila menggunakan konfigurasi XKB yang " -#~ "rumit.\n" -#~ "Cobalah gunakan konfigurasi yang lebih ringkas atau gunakan versi XFree " -#~ "yang lebih baru." - -#~ msgid "Do _not show this warning again" -#~ msgstr "_Jangan tampilkan peringatan ini lagi" - -#~ msgid "" -#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -#~ "settings.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Which set would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Pengaturan papan ketik sistem X berbeda dengan pengaturan papan ketik " -#~ "GNOME anda</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Menginginkan %s, tapi yang ditemukan: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Konfigurasi apa yang ingin Anda gunakan?" - -#~ msgid "Keep GNOME settings" -#~ msgstr "Gunakan pengaturan GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the Glade file.\n" -#~ "Make sure that this daemon is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Berkas Glade tidak dapat dibuka.\n" -#~ "Periksa dulu apakah daemonnya terpasang dengan benar." - -#~ msgid "Error creating signal pipe." -#~ msgstr "Pipa sinyal tidak dapat dibuat." - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipe" - -#~ msgid "" -#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "for preview" -#~ msgstr "" -#~ "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT untuk jendela dasar atau " -#~ "BG_APPLIER_PREVIEW untuk cuplikannya" - -#~ msgid "Preview Width" -#~ msgstr "Lebar Cuplikan" - -#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -#~ msgstr "Lebar jika applier adalah cuplikan: awalnya bernilai 64" - -#~ msgid "Preview Height" -#~ msgstr "Tinggi Cuplikan" - -#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -#~ msgstr "Tinggi apabila applier adalah cuplikan: awalnya bernilai 48" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Layar" - -#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -#~ msgstr "Layar tempat BGApplier digambar" - -#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pengatur jendela \"%s\" tidak memiliki program konfigurasi yang " -#~ "terdaftar\n" - -#~ msgid "Maximize" -#~ msgstr "Maksimalkan Ukuran" - -#~ msgid "Roll up" -#~ msgstr "Gulung" - -#~ msgid "E-mail" -#~ msgstr "E-mail" - -#~ msgid "E-mail's shortcut." -#~ msgstr "Tombol singkat untuk email" - -#~ msgid "Eject's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk mengeluarkan media" - -#~ msgid "Home folder's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk membuka folder rumah" - -#~ msgid "Launch help browser's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk menampilkan layar bantuan" - -#~ msgid "Launch web browser's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk menampilkan perambah web." - -#~ msgid "Lock screen's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk mengunci layar." - -#~ msgid "Log out's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk keluar dari sistem." - -#~ msgid "Next track key's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk memutar trek berikutnya." - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Istirahat" - -#~ msgid "Pause key's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk menghentikan lagu sementara." - -#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk memutar lagu atau istirahatkan lagu." - -#~ msgid "Previous track key's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk memutar trek sebelumnya." - -#~ msgid "Search's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk mencari." - -#~ msgid "Sleep" -#~ msgstr "Tidur" - -#~ msgid "Sleep's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk menidurkan komputer." - -#~ msgid "Stop playback key's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk menghentikan pemutaran lagu." - -#~ msgid "Volume down's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk mengecilkan volume suara." - -#~ msgid "Volume mute's shortcut" -#~ msgstr "Tombol untuk membisukan suara komputer." - -#~ msgid "Volume up's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk memperbesar volume suara." - -#~ msgid "" -#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -#~ msgstr "" -#~ "Kumpulan skrip yang dijalankan saat status papan ketik dibaca ulang.Ini " -#~ "berguna saat menerapkan pengaturan berbasis xmodmap" - -#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "Daftar berkas modmap pada direktori $HOME." - -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "Kelompok standar, dipasang pada saat jendela dibuat" - -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "Simpan dan atur kelompok terpisah pada masing-masing jendela" - -#~ msgid "Keyboard Update Handlers" -#~ msgstr "Pengatur Pembaruan Papan Ketik" - -#~ msgid "Keyboard layout" -#~ msgstr "Susunan papan ketik" - -#~ msgid "Keyboard model" -#~ msgstr "Model papan ketik" - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -#~ "(deprecated)" -#~ msgstr "Pengaturan papan ketik pada gconf akan dialihkan dari sistem ASAP" - -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "Simpan/ambil indikator bersamaan dengan susunan kelompok" - -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "Tampilkan nama susunan dan bukan nama kelompok" - -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "Tampilkan nama susunan dan bukan nama kelompok (hanya untuk versi XFree " -#~ "yang mendukung banyak susunan)" - -#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -#~ msgstr "Hilangkan pesan perintan \"X sysconfig changed\"" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" -#~ msgstr "Preview Keyboard, offset X" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -#~ msgstr "Preview·Keyboard,·offset·Y" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, height" -#~ msgstr "Preview Keyboard, tinggi" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, width" -#~ msgstr "Preview Keyboard, lebar" - -#~ msgid "" -#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " -#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Sebentar lagi, pengaturan papan ketik pada gconf akan dialihkan (dari " -#~ "konfigurasi sistem). Kunci ini sudah kadaluwarsa sejak GNOME 2.12, " -#~ "silakan hapus model, susunan dan kunci pilihan untuk mendapatkan " -#~ "konfigurasi sistem yang standar." - -#~ msgid "keyboard layout" -#~ msgstr "susunan papan ketik" - -#~ msgid "keyboard model" -#~ msgstr "model papan ketik" - -#~ msgid "modmap file list" -#~ msgstr "daftar berkas modmap" - -#~ msgid "_Postpone break" -#~ msgstr "Nanti _saja" - -#~ msgid "Take a break!" -#~ msgstr "Istirahat Dulu!" - -#~ msgid "/_Preferences" -#~ msgstr "/_Pengaturan" - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/Keterangan Progr_am" - -#~ msgid "/_Take a Break" -#~ msgstr "/Is_tirahat" - -#~ msgid "%d minute until the next break" -#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" -#~ msgstr[0] "%d menit lagi kita akan istirahat" - -#~ msgid "Less than one minute until the next break" -#~ msgstr "Kurang dari satu menit lagi kita akan istirahat" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -#~ "error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Dialog pengaturan istirahat pengetikan tidak dapat ditampilkan. Pesan " -#~ "error: %s" - -#~ msgid "About GNOME Typing Monitor" -#~ msgstr "Informasi Mengenai Pemantau Pengetikan GNOME" - -#~ msgid "A computer break reminder." -#~ msgstr "Program pengingat istirahat." - -#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -#~ msgstr "Karya Richard Hult <richard@imendio.com>" - -#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -#~ msgstr "Pernak-pernik dibuat oleh Anders Carlsson" - -#~ msgid "Break reminder" -#~ msgstr "Pengingat waktu istirahat" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "<b>Orientasi</b>" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Arah dari tray." - -#~ msgid "" -#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " -#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." -#~ msgstr "" -#~ "Program pemantau ketik menggunakan area notifikasi untuk menampilkan " -#~ "informasi. Sepertinya Anda belum memasang area notifikasi. Silakan tambah " -#~ "dulu area notifikasi ke panel dengan cara mengklik kanan pada panel dan " -#~ "pilih 'Masukkan ke panel' kemudian 'Area Notifikasi' dan tekan tombol " -#~ "'Masukkan'." - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "Vw pak faizal dikejar taxi sang camat buqhory. 0123456789" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nama:" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Gaya:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipe:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Ukuran:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versi:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Hak Cipta:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Keterangan:" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "cara pakai: %s berkasfont\n" - -#~ msgid "Set as Application Font" -#~ msgstr "Jadikan sebagai fonta yang digunakan oleh semua aplikasi" - -#~ msgid "Sets the default application font" -#~ msgstr "Silakan pilih fonta utama untuk aplikasi" - -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Jika diset, font jenis OpenType akan dibuat dalam ukuran kecil" - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Jika diset, font jenis PCF akan dibuat dalam ukuran kecil" - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Jika diset, font jenis TrueType akan dibuat dalam ukuran kecil" - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Jika diset, font jenis Type1 akan dibuat dalam ukuran kecil" - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis " -#~ "OpenType dalam key ini." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis " -#~ "PCF dalam key ini." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis " -#~ "TrueType dalam key ini." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis " -#~ "Type1 dalam key ini." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "" -#~ "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "" -#~ "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "" -#~ "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1" - -#~ msgid "GNOME Font Viewer" -#~ msgstr "Penampil Fonta GNOME" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aktifkan huruf baru ini?</span>" - -#~ msgid "Do _not apply font" -#~ msgstr "Ja_ngan aktifkan huruf ini" - -#~ msgid "" -#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -#~ "shown below." -#~ msgstr "" -#~ "Tema yang Anda pilih menyertakan fonta. Contoh fontanya dapat Anda lihat " -#~ "dibawah ini." - -#~ msgid "_Apply font" -#~ msgstr "_Aktifkan fonta" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Tema" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Keterangan" - -#~ msgid "Control theme" -#~ msgstr "Tema komponen" - -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "Tema bingkai jendela" - -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "Tema ikon" - -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "ABCDEFG" - -#~ msgid "Apply theme" -#~ msgstr "Aktifkan tema" - -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "Pilih tema standar" - -#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "Jika diset, semua tema terpasang akan disiapkan ukuran kecilnya." - -#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "Jika diset, semua tema akan disiapkan ukuran kecilnya." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " -#~ "themes." -#~ msgstr "" -#~ "Tulis perintah pembuat gambar-gambar kecil untuk membuat contoh tampilan " -#~ "tema terpasang pada key ini." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "" -#~ "Tulis perintah pembuat gambar-gambar kecil untuk membuat contoh tampilan " -#~ "tema pada key ini." - -#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" -#~ msgstr "" -#~ "Perintah pembuat gambar-gambar kecil untuk membuat contoh tampilan tema " -#~ "terpasang." - -#~ msgid "Thumbnail command for themes" -#~ msgstr "" -#~ "Perintah pembuat gambar-gambar kecil untuk membuat contoh tampilan tema." - -#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" -#~ msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh tampilan tema terpasang." - -#~ msgid "Whether to thumbnail themes" -#~ msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh tampilan tema." - -#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" -#~ msgstr "Sandi lama salah, silakan ketik ulang" - -#~ msgid "Unexpected error has occurred" -#~ msgstr "Ada kesalahan tak terduga" - -#~ msgid "Please type the passwords." -#~ msgstr "Silakan ketikkan kata sandi." - -#~ msgid "Old pa_ssword:" -#~ msgstr "_Sandi lama:" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "" -#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema Ikon %s terinstal sempurna.\n" -#~ "Anda boleh pilih ikon ini dalam detil tema." - -#~ msgid "" -#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema Bingkai Jendela %s terinstal sempurna.\n" -#~ "Anda boleh mencobanya pada detil tema." - -#~ msgid "" -#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema Komponen %s terinstal sempurna.\n" -#~ "Anda dapat mencobanya dalam detil tema." - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instal Tema</span>" - -#~ msgid "Theme Installation" -#~ msgstr "Instalasi Tema" - -#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -#~ msgstr "Anda juga bisa menyeret tema baru ke dalam jendela ini." - -#~ msgid "Short _description:" -#~ msgstr "Keterangan _singkat:" - -#~ msgid "_Theme name:" -#~ msgstr "Nama _tema:" - -#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" -#~ msgstr "Tidak menemukan perangkat '/dev/pmu'" - -#~ msgid "Not a powerbook" -#~ msgstr "Bukan powerbook" - -#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -#~ msgstr "Permisi salah untuk perangkat '/dev/pmu'" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Bonobo tidak dapat diinisialisasi" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Ada error saat menampilkan gambar: %s" - -#~ msgid "Brightness down" -#~ msgstr "Turunkan kecerahan" - -#~ msgid "Brightness down's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk menurunkan kecerahan layar" - -#~ msgid "Brightness up" -#~ msgstr "Naikkan kecerahan" - -#~ msgid "Brightness up's shortcut." -#~ msgstr "Tombol untuk menaikkan kecerahan layar" - -#~ msgid "Could not display help" -#~ msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." -#~ msgstr "Silakan masukkan nama dan perintah penyunting ini." - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Tambah..." - -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "L_ainnya:" - -#~ msgid "Can open _URIs" -#~ msgstr "_URI tidak dapat dibuka" - -#~ msgid "Can open multiple _files" -#~ msgstr "Aplikasi ini dapat _membuka banyak berkas" - -#~ msgid "Custom Editor Properties" -#~ msgstr "Properti Penyunting Lainnya" - -#~ msgid "Default Mail Reader" -#~ msgstr "Pembaca Email Utama" - -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Terminal Utama" - -#~ msgid "Default Text Editor" -#~ msgstr "Penyunting Teks Utama" - -#~ msgid "Default Web Browser" -#~ msgstr "Perambah Web Utama" - -#~ msgid "Default Window Manager" -#~ msgstr "Pengatur Jendela Utama" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Ubah..." - -#~ msgid "Run in a _terminal" -#~ msgstr "Jalankan dalam _terminal" - -#~ msgid "" -#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." -#~ msgstr "" -#~ "Pilih pengatur jendela yang Anda ingin gunakan. Silakan klik tombol " -#~ "Terapkan untuk mengaktifkannya." - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" -#~ msgstr "Paham protokol _Netscape Remote Control" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "Sistem keamanan NSS tidak dapat diinisialisasi" -#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Gunakan program ini untuk m_enyunting berkas teks dalam pengatur berkas" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "tak ditemukan penggerak smartcard yang cocok." -#~ msgid "Window Manager" -#~ msgstr "Pengatur Jendela" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "penggerak smartcard '%s' tidak dapat dimuat" -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "Peri_ntah:" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "tidak dapat mengamati peristiwa kartu yang datang - %s" -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "_Properti..." +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "menemui galat yang tak diharapkan ketika menunggu peristiwa smartcard" -#~ msgid "_Select:" -#~ msgstr "_Pilih:" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154 +msgid "Slot ID" +msgstr "ID Slot" -#~ msgid "_Terminal font:" -#~ msgstr "Fonta _terminal:" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "Slot tempat kartu berada" -#~ msgid "Large Cursor" -#~ msgstr "Kursor Besar" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161 +msgid "Slot Series" +msgstr "Seri Slot" -#~ msgid "Cursors" -#~ msgstr "Kursor" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "identifier kartu per-slot" -#~ msgid "E_nable sound server startup" -#~ msgstr "Aktifka_n server suara" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169 +msgid "name" +msgstr "nama" -#~ msgid "_Sound an audible bell" -#~ msgstr "Bunyikan _bel" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 +msgid "Module" +msgstr "Modul" -#~ msgid "_Visual feedback:" -#~ msgstr "Reaksi _visual:" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174 +msgid "smartcard driver" +msgstr "penggerak smartcard" -#~ msgid "_Go To Theme Folder" -#~ msgstr "_Buka Folder Tema" +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 +msgid "Change system time" +msgstr "Ubah waktu sistem" -#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -#~ msgstr "Hak akses berkas %s rusak\n" +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 +msgid "Change system time zone" +msgstr "Ubah zona waktu sistem" -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Kejadian" +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 +msgid "Configure hardware clock" +msgstr "Atur jam perangkat keras" -#~ msgid "_Sounds:" -#~ msgstr "_Suara:" +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the system time zone." +msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah zona waktu sistem." -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Putar" +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 +msgid "Privileges are required to change the system time." +msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah waktu sistem." -#~ msgid "The typing monitor is already running." -#~ msgstr "Pemantau ketik sudah dijalankan." +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 +msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengkonfigurasi jam perangkat keras." |