diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2010-10-29 01:21:30 +0100 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2010-10-29 01:21:30 +0100 |
commit | fc0231cbeef565e4cd8213184729a0c3b5014bab (patch) | |
tree | 3639a10c76fc0a8964ccab6396e8a0ea5296b6eb | |
parent | f3aef342b30a3aadd4df788438b56c1ecda3e6f4 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-fc0231cbeef565e4cd8213184729a0c3b5014bab.tar.gz |
Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 581 |
1 files changed, 368 insertions, 213 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 819fd3e5..5a31a6ed 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -12,10 +12,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-29 00:37+0200\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -44,11 +45,11 @@ msgstr "Camins de muntatge a ignorar" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" -"Percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai de " -"disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'este, es mostrarà un " -"avís" +"El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai " +"de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'este, es mostrarà " +"un avís." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." @@ -67,18 +68,18 @@ msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown" +"warning will be shown." msgstr "" "Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es " -"mostrarà cap avís" +"mostrarà cap avís." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning" +"issuing a subsequent warning." msgstr "" "Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir " -"abans de mostrar més avisos" +"abans de mostrar més avisos." # FIXME no es digerible, però no se m'acudeix res millor #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 @@ -86,7 +87,7 @@ msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Llindar de notificació de percentatge lliure subseqüent" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Binding to eject an optical disk." +msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 @@ -248,17 +249,60 @@ msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If a notification icon with display related things should be shown in the " -"panel." -msgstr "" -"Si s'hauria de mostrar al quadre una icona de notificació amb elements " -"relacionats amb la pantalla." +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "Fitxer per a la configuració predeterminada del RandR" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"El connector XRandR cercarà la configuració predeterminada en el fitxer " +"especificat per esta clau. Este és paregut al ~/.config/monitors.xml que " +"normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no té este " +"fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de monitors de " +"l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer especificat per esta " +"clau." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 +msgid "Turn on external monitor after system boot" +msgstr "Engega el monitor extern després d'arrencar el sistema" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor " +"on system boot." +msgstr "" +"Engega el monitor extern després d'arrencar el sistema si l'usuari connecta " +"un monitor extern en arrencar el sistema." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 +msgid "Turn on laptop monitor after system boot" +msgstr "Engega el monitor del portàtil després d'arrencar el sistema" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " +"on system boot." +msgstr "" +"Engega el monitor del portàtil després d'arrencar el sistema si l'usuari " +"connecta un monitor extern en arrencar el sistema." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Whether a notification icon with display-related things should be shown in " +"the panel." +msgstr "" +"Si s'hauria de mostrar al quadre una icona de notificació amb elements " +"relacionats amb la pantalla." + #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" @@ -304,8 +348,8 @@ msgid "" msgstr "" "El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " "valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, " -"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard i " -"«RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." +"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard " +"i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -314,9 +358,9 @@ msgid "" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " -"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, " -"«medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot produir " -"distorsió en les formes de les lletres)." +"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn " +"petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn " +"(pot produir distorsió en les formes de les lletres)." #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Allowed keys" @@ -352,12 +396,11 @@ msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " -"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " +"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" msgstr "" "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos " -"són: 0 - inhabilitat, 1 - desplaçament a la vora, 2 - desplaçament amb dos " -"dits" +"són: 0: inhabilitat, 1: desplaçament a la vora, 2: desplaçament amb dos dits" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -419,186 +462,198 @@ msgid "Command used to turn the screen reader on or off." msgstr "Orde utilitzada per habilitar o inhabilitar el lector de pantalla." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable XRandR plugin" +msgstr "Habilita el connector de XRandR" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat pel teclat" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable background plugin" msgstr "Habilita el connector pel fons de pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "Habilita el connector pel porta-retalls" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable font plugin" msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable housekeeping plugin" msgstr "Habilita el connector de manteniment" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "Habilita el connector de les vinculacions" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "Habilita el connector del teclat" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "Habilita el connector de les tecles multimèdia" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Habilita el connector del ratolí" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Enable smartcard plugin" +msgstr "Habilita el connector de targeta intel·ligent" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Habilita el connector de so" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Habilita el connector de descans de tecleig" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 -msgid "Enable xrandr plugin" -msgstr "Habilita el connector de XRANDR" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Habilita el connector xrdb" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Habilita el connector de xsettings" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Mouse keys" msgstr "Tecles del ratolí" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclat a la pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ampliador de pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Screen reader" msgstr "Lector de pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector de manteniment, per a " -"reduir els fitxers temporals de la memòria cau." +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector de manteniment " +"puga reduir els fitxers temporals de la memòria cau." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els " +"paràmetres de l'XRandR." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els " "paràmetres del porta-retalls." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els " "paràmetres de fons de l'escriptori." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els " "paràmetres de tipus de lletra." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els " "paràmetres de teclat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " +"removal." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione el " +"bloqueig de pantalla en extreure la targeta intel·ligent." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els " "paràmetres de ratolí." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els " "paràmetres de les tecles multimèdia." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar la " +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione la " "memòria cau de les mostres de so." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els " "paràmetres d'accessibilitat del teclat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar les " +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione les " "vinculacions." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els " "descans de tecleig." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -"paràmetres de l'xrandr." - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els " "paràmetres de l'xrdb." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar " +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione " "l'xsettings." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "Slow keys" msgstr "Tecles lentes" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "Sticky keys" msgstr "Tecles enganxoses" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." @@ -606,7 +661,7 @@ msgstr "" "Este és el nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador. Es mostrarà " "al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." @@ -614,7 +669,7 @@ msgstr "" "Este és el nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla. " "Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." @@ -622,52 +677,65 @@ msgstr "" "Este és el nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla. " "Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Commuta l'ampliador" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Commuta el lector de pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Indica si la funció de tecles de salt del teclat accessible està habilitada." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Indica si la funció de tecles del ratolí del teclat accessible està " "habilitada." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Indica si la funció de tecles lentes del teclat accessible està habilitada." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Indica si la funció de tecles enganxoses del teclat accessible està " "habilitada." +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Establiu-ho a «none» (cap), «lock_screen» (bloqueja la pantalla) o " +"«force_logout» (força la eixida). L'acció es realitzarà quan la targeta " +"intel·ligent utilitzada per entrar s'extregui." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent" + #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" @@ -681,8 +749,8 @@ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "Prefix del GConf del que carregar els paràmetres del connector" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:58 -msgid "Exit after a time - for debugging" -msgstr "Ix després d'una estona - per a depuració" +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Ix després d'una estona (per a depuració)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" @@ -692,23 +760,23 @@ msgstr "Teclat accessible" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -717,62 +785,62 @@ msgstr "" "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " "funcionar del teclat." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 msgid "Don't activate" msgstr "No activis" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 msgid "Don't deactivate" msgstr "No desactivis" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Activate" msgstr "Activa" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Deactivate" msgstr "Desactiva" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 msgid "Do_n't activate" msgstr "_No activis" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_No desactivis" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 msgid "_Activate" msgstr "_Activa" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactiva" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles lentes»" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -781,8 +849,8 @@ msgstr "" "a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar del " "teclat." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -792,7 +860,7 @@ msgstr "" "seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de " "funcionar del teclat." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»" @@ -866,7 +934,7 @@ msgid "Font plugin" msgstr "Connector de tipus de lletra" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 -msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "No tornes a mostrar més avisos per a este sistema de fitxers" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 @@ -925,42 +993,42 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 -msgid "Examine..." -msgstr "Examina..." +msgid "Examine…" +msgstr "Examina…" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "S'està suprimint l'element %lu de %lu" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format -msgid "<i>Removing: %s</i>" -msgstr "<i>S'està suprimint: %s</i>" +msgid "Removing: %s" +msgstr "S'està suprimint: %s" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296 msgid "Emptying the trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 -msgid "Preparing to empty trash..." -msgstr "S'està preparant per buidar la paperera..." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272 +msgid "Preparing to empty trash…" +msgstr "S'està preparant per buidar la paperera…" #. Translators: "Emptying trash from <device>" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299 msgid "From: " msgstr "Des de: " -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -968,7 +1036,7 @@ msgstr "" "Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en " "compte que també podeu seleccionar elements per separat." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Buida la paperera" @@ -1007,68 +1075,59 @@ msgstr "Teclat" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Connector del teclat" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:117 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +" • a bug in libxklavier library\n" +" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>%s</b>\n" -"- The result of <b>%s</b>" +" • The result of <b>%s</b>\n" +" • The result of <b>%s</b>" msgstr "" "S'ha produït un error en activar la configuració de l'XKB.\n" "Això pot succeir degut a diverses circumstàncies:\n" -"- un error a la biblioteca libxklavier\n" -"- un error al servidor X (xkbcomp, utilitats xmodmap)\n" -"- un servidor X amb una implementació incompatible de la libxkbfile\n" +" • un error a la biblioteca libxklavier\n" +" • un error al servidor X (xkbcomp, utilitats xmodmap)\n" +" • un servidor X amb una implementació incompatible de la libxkbfile\n" "\n" "Dades de la versió del servidor X:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "Si n'informeu com una errada, hauríeu d'incloure:\n" -"- El resultat de <b>%s</b>\n" -"- El resultat de <b>%s</b>" +" • El resultat de <b>%s</b>\n" +" • El resultat de <b>%s</b>" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " "software." msgstr "" "Esteu utilitzant l'XFree 4.3.0.\n" "Existeixen problemes coneguts amb configuracions complexes de l'XKB.\n" -"Intenteu utilitzar una configuració coneguda o utilitzar una versió més " +"Intenteu utilitzar una configuració més simple o utilitzar una versió més " "moderna del programari de l'XFree." -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279 +msgid "_Layouts" +msgstr "_Disposicions" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:272 -#, c-format -msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -msgstr "Disposició del teclat «%s»" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:395 -msgid "_Groups" -msgstr "_Grups" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferències del teclat" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:408 -msgid "Show Current _Layout" +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292 +msgid "Show _Current Layout" msgstr "Mostra la _disposició actual" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 @@ -1080,7 +1139,7 @@ msgid "Load modmap files" msgstr "Carrega els fitxers modmap" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgid "Would you like to load the modmap files?" msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 @@ -1095,10 +1154,6 @@ msgstr "_Carrega" msgid "_Loaded files:" msgstr "Fitxers _carregats:" -#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposició del teclat" - #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " @@ -1159,9 +1214,9 @@ msgstr "" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 msgid "" -"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" -"L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·le el mousetweaks a " +"L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·le el Mousetweaks a " "l'ordinador." #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887 @@ -1192,21 +1247,21 @@ msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació" msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de " "seguretat" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" @@ -1215,65 +1270,65 @@ msgstr[0] "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d sego msgstr[1] "" "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d segons" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaura la configuració anterior" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Manté esta configuració" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679 -msgid "<i>Rotation not supported</i>" -msgstr "<i>No es pot rotar</i>" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877 +msgid "Rotation not supported" +msgstr "No es pot rotar" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954 msgid "Upside Down" msgstr "Cara avall" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874 -msgid "_Configure Display Settings ..." -msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla..." +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074 +msgid "_Configure Display Settings…" +msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla…" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115 msgid "Configure display settings" msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors" @@ -1304,6 +1359,110 @@ msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" msgid "X Settings" msgstr "Paràmetres d'X" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167 +msgid "Module Path" +msgstr "Camí al mòdul" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "camí al controlador de targetes intel·ligents PKCS #11" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjat des de la font d'esdeveniments" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "" +"s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la " +"targeta intel·ligent" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154 +msgid "Slot ID" +msgstr "ID de la ranura" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "La ranura on és la targeta" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161 +msgid "Slot Series" +msgstr "Sèrie de la ranura" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "identificador de targetes per ranura" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169 +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 +msgid "Module" +msgstr "Mòdul" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174 +msgid "smartcard driver" +msgstr "controlador de targetes intel·ligents" + +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 +msgid "Change system time" +msgstr "Canvia l'hora del sistema" + +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 +msgid "Change system time zone" +msgstr "Canvia la zona horària del sistema" + +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 +msgid "Configure hardware clock" +msgstr "Configura el rellotge del maquinari" + +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the system time zone." +msgstr "Calen privilegis per canviar la zona horària del sistema." + +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 +msgid "Privileges are required to change the system time." +msgstr "Calen privilegis per canviar l'hora del sistema." + +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 +msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +msgstr "Calen privilegis per configurar el rellotge del maquinari." + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Disposició del teclat «%s»" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grups" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Disposició del teclat" + #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." @@ -1326,7 +1485,8 @@ msgstr "Paràmetres d'X" #~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." #~ msgstr "" -#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per executar l'estalvi de pantalla a l'entrada." +#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per executar l'estalvi de pantalla a " +#~ "l'entrada." #~ msgid "Show startup errors" #~ msgstr "Mostra els errors de l'inici" @@ -1337,11 +1497,6 @@ msgstr "Paràmetres d'X" #~ msgid "Enable screensaver plugin" #~ msgstr "Habilita el connector de l'estalvi de pantalla" -#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -#~ "paràmetres de l'estalvi de pantalla." - #~ msgid "Toggle screenreader" #~ msgstr "Commuta el lector de pantalla" |