diff options
author | Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com> | 2015-10-06 07:48:00 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-10-06 07:48:00 +0000 |
commit | b496dfda32ded587b1c1d16b554a89cd16c6d527 (patch) | |
tree | 5bf4eea9c23b43e887f6339d7633eb8f0d305c13 | |
parent | 0d4f806e01fbc5f5a322de273bf3735dd08c061f (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-b496dfda32ded587b1c1d16b554a89cd16c6d527.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1170 |
1 files changed, 589 insertions, 581 deletions
@@ -1,14 +1,16 @@ -# gnome-settings-daemon's Portuguese Translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-settings-daemon
-# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
-#
+# gnome-settings-daemon's Portuguese Translation +# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-settings-daemon +# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>, 2015. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-22 01:42+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 20:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-22 01:50+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" @@ -20,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Daemon de Definições do GNOME" +msgstr "Daemon de definições do GNOME" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" @@ -94,16 +96,16 @@ msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" -"Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla de Control é premida e " +"Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla Ctrl é premida e " "largada." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Double click time" -msgstr "Tempo de clique-duplo" +msgstr "Tempo de duplo clique" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "Duração de um clique-duplo em milissegundos." +msgstr "Duração de um clique duplo em milissegundos." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Drag threshold" @@ -115,14 +117,14 @@ msgstr "Distância a percorrer antes de iniciar um arrasto." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulação do botão do meio do rato" +msgstr "Emulação do botão central do rato" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" -"Ativa a emulação de botão do meio do rato através do clique simultaneo nos " +"Ativa a emulação de botão central do rato através do clique simultaneo nos " "botões esquerdo e direito." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 @@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Ativação deste plugin" +msgstr "Ativação desta extensão" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "Ativação deste plugin" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Se este plugin seria ativado pelo gnome-settings-daemon ou não" +msgstr "Se esta extensão seria ativada pelo gnome-settings-daemon ou não" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -188,7 +190,7 @@ msgstr "Se este plugin seria ativado pelo gnome-settings-daemon ou não" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioridade de utilização deste plugin" +msgstr "Prioridade de utilização desta extensão" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 @@ -205,8 +207,8 @@ msgstr "Prioridade de utilização deste plugin" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" -"Prioridade de utilização deste plugin na fila de arranque do gnome-" -"settingsdaemon" +"Prioridade de utilização desta extensão na fila de arranque do gnome-" +"settings-daemon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" @@ -226,15 +228,15 @@ msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pelas ferramentas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" -msgstr "Rátio de proporção da tablet Wacom" +msgstr "Proporção da tablet Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" -"Ativar para restringir a área da tablet Wacom para coincidir com o rácio de " -"proporção da saída." +"Ativar para restringir a área da tablet Wacom para coincidir com a proporção " +"da saída." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" @@ -257,29 +259,21 @@ msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "Ativar para mover o cursor quando o utilizador toca na tablet." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "Funcionalidade PC da tablet Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" -"Ativar para apenas reportar eventos da caneta quando a ponta é premida." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom last calibrated resolution" msgstr "Última resolução calibrada da tablet Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." msgstr "" -"Guarda a última resolução calibrada para ajudar a verificar se é necessário calibrar." +"Guarda a última resolução calibrada para ajudar a verificar se é necessário " +"calibrar." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "Mapeamento da disposição Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -287,69 +281,69 @@ msgstr "" "Informação EDID do monitor ao qual mapear a tablet. Tem de ser no formato " "[fabricante, produto, nº série]. [\"\",\"\",\"\"] desativa o mapeamento." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Curva de pressão da caneta Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à caneta." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapeamento do botão de caneta Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Definir com o mapeamento lógico de botões." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Tolerância de pressão da caneta Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Definir com o valor de pressão no qual é gerado um evento de clique da " "caneta." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Curva de pressão da borracha Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à borracha." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapeamento do botão de borracha Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Tolerância de pressão da borracha Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "Definir com o valor de pressão no qual é gerado um evento de borracha." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "Tipo de ação do botão Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "O tipo de ação despoletada pelo botão que está a ser premido." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -357,12 +351,12 @@ msgstr "" "O atalho de teclado gerado quando o botão é premido para ações " "personalizadas." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Combinação de teclas para uma ação personalizada no touchring ou touchstrip" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." @@ -372,11 +366,11 @@ msgstr "" #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Etiqueta do botão do ecrã OLED." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "A etiqueta será entregue ao ecrã OLED ao qual pertence o botão" @@ -401,12 +395,12 @@ msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" -"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de impressora é " +"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de cor da impressora é " "considerado inválido." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" -msgstr "Lista de plugins que é permitido serem lidos" +msgstr "Lista de extensões que é permitido serem carregadas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -414,9 +408,9 @@ msgid "" "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" -"Uma lista de expressões que representam os plugins que é permitido ler " -"(omissão: 'all' - todos). Os plugins têm de ser marcados como ativos para " -"serem lidos. Esta chave apenas é avaliada ao iniciar." +"Uma lista de expressões que representam as extensões que é permitido " +"carregar (predefinição: 'all' - todos). As extensões têm de ser marcadas " +"como ativas para serem carregadas. Esta chave só é avaliada ao iniciar." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" @@ -438,8 +432,8 @@ msgid "" "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Tolerância de percentagem de espaço disponível para o aviso inicial de pouco " -"espaço disponível. Se a percentagem de espaço disponível descer abaixo " -"desta, será apresentado um aviso." +"espaço em disco. Se a percentagem de espaço disponível descer abaixo desta, " +"será apresentado um aviso." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" @@ -450,7 +444,7 @@ msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" -"Especifique a percentagem que deverá diminuir de espaço disponível para que " +"Especifique a percentagem que deverá diminuir de espaço disponível antes que " "seja emitido novo aviso." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 @@ -523,15 +517,15 @@ msgstr "Pasta pessoal" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal." +msgstr "Atalho para abrir a pasta pessoal." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" -msgstr "Iniciar o reprodutor de media" +msgstr "Iniciar o reprodutor de multimédia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de media." +msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de multimédia." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" @@ -713,7 +707,7 @@ msgstr "Aumentar o tamanho do texto" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Atalho para aumentar o tamanho da fonte do texto" +msgstr "Atalho para aumentar o tamanho da letra do texto" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Decrease text size" @@ -721,7 +715,7 @@ msgstr "Reduzir o tamanho do texto" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Atalho para reduzir o tamanho da fonte do texto" +msgstr "Atalho para reduzir o tamanho da letra do texto" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Toggle contrast" @@ -729,7 +723,7 @@ msgstr "Alternar o contraste" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Atalho para alternar o contraste do interface" +msgstr "Atalho para alternar o contraste do ambiente" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Magnifier zoom in" @@ -773,27 +767,27 @@ msgstr "Comando a ser executado quando o atalho é invocado" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" -msgstr "Percentagem considerda fraca" +msgstr "Percentagem considerada baixa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" -"A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando when use-" -"time-for-policy for false." +"A percentagem de bateria considerada fraca. Só é válida quando use-" +"time-for-policy for falso." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" -msgstr "Percentagem considerda grave" +msgstr "Percentagem considerada crítica" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" -"A percentagem de bateria considerada crítica. Apenas válida quando when use-" -"time-for-policy for false." +"A percentagem de bateria considerada crítica. Só é válida quando use-" +"time-for-policy for falso." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" @@ -805,11 +799,11 @@ msgid "" "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "A percentagem de bateria na qual é realizada a ação de estado crítico. " -"Apenas válida quando when use-time-for-policy for false." +"Só é válida quando use-time-for-policy for falso." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" -msgstr "O tempo remanescente em que se considera fraca" +msgstr "O tempo restante em que se considera fraca" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" @@ -817,11 +811,11 @@ msgid "" "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera fraca. " -"Apenas válida quando use-time-for-policy for true." +"Só é válida quando use-time-for-policy for verdadeiro." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" -msgstr "O tempo remanescente em que se considera grave" +msgstr "O tempo restante em que se considera crítica" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" @@ -829,19 +823,19 @@ msgid "" "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera crítica. " -"Apenas válida quando use-time-for-policy for true." +"Só é válida quando use-time-for-policy for verdadeiro." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "O tempo remanescente em que é realizada a ação" +msgstr "O tempo restante em que é realizada a ação" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" -"O tempo remanescente em segundos de bateria em que é realizada a ação de " -"estado crítico. Apenas válida quando use-time-for-policy for true." +"O tempo restante em segundos de bateria em que é realizada a ação de " +"estado crítico. Só é válida quando use-time-for-policy for verdadeiro." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" @@ -859,7 +853,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" -"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com " +"Se deverá ser mostrado o aviso de bateria a substituir para baterias com " "problemas conhecidos" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 @@ -867,7 +861,7 @@ msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" -"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com " +"Se deverá ser mostrado o aviso de bateria a substituir para baterias com " "problemas conhecidos. Definir como falso apenas se tiver a certeza que a sua " "bateria não é defeituosa." @@ -879,12 +873,12 @@ msgstr "Utilizar ligações de banda larga móvel" msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" -"Utilizar ligações de banda larga móvel tais como GSM e CDMA para verificar " -"por atualizações." +"Utilizar ligações de banda larga móvel tais como GSM e CDMA para procurar " +"atualizações." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "Realizar downloads automaticamente por trás sem pedir confirmação" +msgstr "Transferir atualizações em 2º plano automaticamente sem pedir confirmação" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -892,14 +886,14 @@ msgid "" "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" -"Realizar downloads automaticamente por trás sem pedir confirmação. As " +"Transferir atualizações em 2º plano automaticamente sem pedir confirmação. As " "atualizações serão obtidas automaticamente quando estiver a ser utilizada " -"uma ligação com fios, e banda larga móvel caso 'connection-use-mobile' " +"uma ligação com fios e banda larga móvel caso 'connection-use-mobile' " "esteja ativado." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" -msgstr "Frequência de verificação de atualizações" +msgstr "Frequência de procura de atualizações" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" @@ -916,7 +910,7 @@ msgstr "" msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" "Frequência de notificação ao utilizador da disponibilidade de atualizações " -"não-críticas" +"não críticas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" @@ -925,15 +919,15 @@ msgid "" "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" -"Quão frequentemente informar o utilizador da existência de atualizações não-" +"Quão frequentemente informar o utilizador da existência de atualizações não " "críticas. Valor em segundos. A notificação de atualizações de segurança é " "sempre realizada após serem procuradas atualizações, mas as notificações não-" -"críticas deverão ser apresentadas com muito menor frequência." +"críticas deverão ser mostradas com muito menor frequência." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "" -"A última vez que o utilizador foi notificado sobre atualizações não-críticas" +"A última vez que o utilizador foi notificado sobre atualizações não críticas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" @@ -962,11 +956,11 @@ msgstr "Frequência de atualização da cache de pacotes. Valor em segundos." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" -msgstr "Verificar por atualizações quando a utilizar energia da bateria" +msgstr "Procurar atualizações quando utilizar energia da bateria" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." -msgstr "Verificar por atualizações quando a utilizar energia da bateria." +msgstr "Procurar atualizações quando estiver a utilizar energia da bateria." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" @@ -1000,7 +994,7 @@ msgid "" "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Ficheiros de firmware que não devem ser procurados, separados por vírgulas. " -"Estes podem incluir os carateres '*' e '?'." +"Estes podem incluir os caracteres '*' e '?'." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" @@ -1012,12 +1006,12 @@ msgid "" "and '?' characters." msgstr "" "Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgulas. Estes podem " -"incluir os carateres '*' e '?'." +"incluir os caracteres '*' e '?'." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" -"Os ficheiros num media removível que o definem como fonte de aplicações." +"Os ficheiros num suporte removível que o definem como fonte de aplicações." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" @@ -1026,14 +1020,14 @@ msgid "" "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" -"Quando é inserida média removível, é verificado se contém quaisquer " +"Quando é inserido um suporte removível, é verificado se contém quaisquer " "ficheiros importantes na raiz. Se os nomes dos ficheiros coincidirem, é " -"realizada uma verificação de atualizações. Isto permite a utilização de " +"feita uma procura de atualizações. Isto permite a utilização de " "discos pós-instalação para atualizar sistemas em funcionamento." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Ficheiro com a configuração por omissão do RandR" +msgstr "Ficheiro com a configuração predefinida do RandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" @@ -1043,10 +1037,10 @@ msgid "" "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" -"O plugin XRandR irá procurar a configuração por omissão no ficheiro " +"A extensão XRandR vai procurar a configuração predefinida no ficheiro " "especificado por esta chave. Este é similar ao ~/.config/monitors.xml que " "normalmente é armazenado nas pastas pessoais dos utilizadores. Se um " -"utilizador não possuir tal ficheiro, ou possuir um que não corresponda à " +"utilizador não tiver tal ficheiro, ou tiver um que não corresponda à " "configuração de monitores do utilizador, então será utilizado o ficheiro " "definido por esta chave." @@ -1062,15 +1056,15 @@ msgid "" "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" -"'clone' irá apresentar as mesmas coisas em todos os monitores, 'dock' irá " -"desligar o monitor interno, 'do-nothing' irá utilizar o comportamento Xorg " -"por omissão (estender o ambiente de trabalho, nas versões mais recentes). A " -"omissão, 'follow-lid', irá escolher entre 'do-nothing' e 'dock' dependendo " -"(respetivamente) de se a tampa está aberta ou fechada." +"'clone' apresentará as mesmas coisas em todos os monitores, 'dock' desligará " +"o monitor interno, 'do-nothing' utilizará o comportamento Xorg predefinido " +"(estender o ambiente de trabalho, nas versões mais recentes). A " +"predefinição, 'follow-lid', escolhe entre 'do-nothing' e 'dock' dependendo " +"(respetivamente) de a tampa estar aberta ou fechada." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialiasing" +msgstr "Suavização" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" @@ -1078,13 +1072,13 @@ msgid "" "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" -"O tipo de antialiasing a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis " -"são: \"none\" nenhum antialiasing, \"grayscale\" para antialiasing padrão " -"cinza e \"rgba\" para antialiasing de subpixel (apenas ecrãs LCD)." +"O tipo de suavização a utilizar ao desenhar letras. Valores possíveis são: " +"\"none\" nenhuma suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinzenta e " +"\"rgba\" para suavização de subpixel (só ecrãs LCD)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" -msgstr "Dicas de Fonte" +msgstr "Dicas de letras" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -1092,10 +1086,9 @@ msgid "" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" -"O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: " -"\"none\" para nenhumas dicas, \"slight\" para básicas, \"medium\" para " -"moderadas, e \"full\" para dicas máximas (poderá causar distorção na forma " -"das letras)." +"O tipo de dicas a utilizar ao desenhar letras. Valores possíveis são: \"none" +"\" para nenhumas dicas, \"slight\" para básicas, \"medium\" para moderadas, " +"e \"full\" para dicas máximas (poderá causar distorção na forma das letras)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" @@ -1108,10 +1101,10 @@ msgid "" "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" -"A ordem de elementos de subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando o " -"antialiasing está definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" " -"para vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb" -"\" para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo." +"A ordem de elementos de subpixel num ecrã LCD; só utilizado quando a " +"suavização está definida como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para " +"vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" " +"para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" @@ -1123,7 +1116,7 @@ msgid "" "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que não serão lidos, " -"mesmo que ativados por omissão na sua configuração." +"mesmo que ativados por predefinição na sua configuração." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" @@ -1137,33 +1130,33 @@ msgstr "" "Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que serão lidos, " "normalmente para além dos condicionais e desativados." -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ativar código de depuração" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Substituir daemon existente" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Terminar após algum tempo (para depuração)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Acessibilidade do Teclado" +msgstr "Acessibilidade do teclado" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Plugin de acessibilidade do teclado" +msgstr "Extensão de acessibilidade do teclado" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "Teclas Lentas Ligadas" +msgstr "Teclas lentas ligadas" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "Teclas Lentas Desligadas" +msgstr "Teclas lentas desligadas" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 msgid "" @@ -1171,13 +1164,13 @@ msgid "" "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o atalho " -"para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afeta a forma como o seu teclado " +"para a funcionalidade de teclas lentas, que afeta a forma como o seu teclado " "funciona." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 msgid "Universal Access" -msgstr "Acesso Universal" +msgstr "Acesso universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 @@ -1192,20 +1185,20 @@ msgstr "Ligar" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave On" -msgstr "Manter Ligado" +msgstr "Manter ligado" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave Off" -msgstr "Manter Desligado" +msgstr "Manter desligado" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "Teclas Coladas Ligadas" +msgstr "Teclas coladas ligadas" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "Teclas Coladas Desligadas" +msgstr "Teclas coladas desligadas" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" @@ -1213,7 +1206,7 @@ msgid "" "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a " -"funcionalidade de Teclas Coladas, que afeta a forma como o seu teclado " +"funcionalidade de teclas coladas, que afeta a forma como o seu teclado " "funciona." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 @@ -1223,7 +1216,7 @@ msgid "" "keyboard works." msgstr "" "Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes " -"seguidas. Isto desativa a funcionalidade de Teclas Coladas, que afeta a " +"seguidas. Isto desativa a funcionalidade de teclas coladas, que afeta a " "forma como o seu teclado funciona." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 @@ -1232,16 +1225,16 @@ msgstr "Definições de acessibilidade" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Plugin de definições de acessibilidade" +msgstr "Extensão de definições de acessibilidade" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" -msgstr "Área de Transferência" +msgstr "Área de transferência" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Plugin de área de transferência" +msgstr "Extensão de área de transferência" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:140 @@ -1250,7 +1243,7 @@ msgstr "Cor" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" -msgstr "Plugin de cor" +msgstr "Extensão de cor" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:145 msgid "Recalibrate now" @@ -1265,19 +1258,19 @@ msgstr "É necessário recalibrar" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:200 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "O ecrã '%s' deverá ser recalibrado em breve." +msgstr "O ecrã \"%s\" deverá ser recalibrado em breve." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:209 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "A impressora '%s' deverá ser recalibrada em breve." +msgstr "A impressora \"%s\" deverá ser recalibrada em breve." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Plugin de Cor do Daemon das Definições GNOME" +msgstr "Extensão de cor do daemon das definições GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349 @@ -1296,16 +1289,16 @@ msgstr "Cursor" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" -msgstr "Apresentar/esconder o cursor nos dispositivos tablet" +msgstr "Mostrar/Ocultar o cursor nos dispositivos tablet" #. Priority=100 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Date and Time" -msgstr "Data e Hora" +msgstr "Data e hora" #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Automatically update timezone and display notifications" -msgstr "Atualizar automaticamente o fuso-horário e apresentar notificações" +msgstr "Atualizar automaticamente o fuso-horário e mostrar notificações" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 @@ -1316,11 +1309,11 @@ msgstr "UTC%:::z" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" -msgstr "Fuso-horário Atualizado para %s (%s)" +msgstr "Fuso horário atualizado para %s (%s)" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:128 msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Definições de Data & Hora" +msgstr "Definições de data e hora" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:136 msgid "Settings" @@ -1332,74 +1325,74 @@ msgstr "Teste" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" -msgstr "Plugin de teste" +msgstr "Extensão de teste" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:615 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Pouco Espaço Disponível no Disco \"%s\"" +msgstr "Pouco espaço disponível no disco \"%s\"" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:617 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" -"A unidade \"%s\" apenas tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum " +"A unidade \"%s\" só tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum " "espaço esvaziando o lixo." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:621 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "A unidade \"%s\" apenas tem %s de espaço disponível." +msgstr "A unidade \"%s\" só tem %s de espaço disponível." #. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" -msgstr "Pouco Espaço Disponível em Disco" +msgstr "Pouco espaço disponível em disco" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" -"Este computador apenas tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum " -"espaço esvaziando o lixo." +"Este computador só tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum espaço " +"esvaziando o lixo." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Este computador apenas tem %s de espaço disponível." +msgstr "Este computador só tem %s de espaço disponível." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:646 msgid "Disk space" msgstr "Espaço em disco" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653 msgid "Examine" msgstr "Examinar" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:434 msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar o Lixo" +msgstr "Esvaziar o lixo" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:668 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:449 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "Não apresentar mais avisos para este sistema de ficheiros" +msgstr "Não mostrar mais avisos para este sistema de ficheiros" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "Não voltar a apresentar avisos" +msgstr "Não voltar a mostrar avisos" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" @@ -1423,7 +1416,7 @@ msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" -"Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou " +"Pode libertar espaço em disco esvaziando o lixo, removendo aplicações ou " "ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 @@ -1447,12 +1440,12 @@ msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" -"Limpa automaticamente as caches de imagens de referência e outros ficheiros " -"temporários, e avisa sobre espaço em disco reduzido" +"Limpa automaticamente as caches de miniaturas e outros ficheiros temporários " +"e avisa sobre espaço em disco reduzido" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:611 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Teclado" @@ -1460,7 +1453,7 @@ msgstr[1] "Teclados" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Plugin de teclado" +msgstr "Extensão de teclado" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2020 msgid "Screencast from %d %t.webm" @@ -1468,7 +1461,7 @@ msgstr "Emissão de vídeo de %d %t.webm" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "Incapaz de realizar uma captura de ecrã" +msgstr "Impossível realizar uma captura de ecrã" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 @@ -1494,8 +1487,8 @@ msgstr "Inativo" #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u Saída" -msgstr[1] "%u Saídas" +msgstr[0] "%u saída" +msgstr[1] "%u saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device @@ -1503,131 +1496,135 @@ msgstr[1] "%u Saídas" #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u Entrada" -msgstr[1] "%u Entradas" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entradas" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" -msgstr "Sons de Sistema" +msgstr "Sons de sistema" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" -msgstr "Teclas de Media" +msgstr "Teclas multimédia" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" -msgstr "Plugin de teclas de media" +msgstr "Extensão de teclas multimédia" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Alternar touchpad" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 msgid "Touchpad On" -msgstr "Touchpad Ativo" +msgstr "Touchpad ativo" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 msgid "Touchpad Off" -msgstr "Touchpad Inativo" +msgstr "Touchpad inativo" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:116 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117 msgid "Microphone Mute" -msgstr "Silenciar Microfone" +msgstr "Silenciar microfone" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:118 msgid "Quiet Volume Mute" -msgstr "Silenciar o Volume" +msgstr "Silenciar o volume" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:119 msgid "Quiet Volume Down" -msgstr "Reduzir o Volume" +msgstr "Reduzir o volume" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 msgid "Quiet Volume Up" -msgstr "Aumentar o Volume" +msgstr "Aumentar o volume" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:129 msgid "Lock Screen" -msgstr "Trancar Ecrã" +msgstr "Trancar ecrã" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144 msgid "Rewind" -msgstr "Recuar" +msgstr "Rebobinar" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:136 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:145 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:138 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147 msgid "Random Play" -msgstr "Reprodução Aleatória" +msgstr "Reprodução aleatória" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:141 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150 msgid "Video Out" -msgstr "Saída Vídeo" +msgstr "Saída vídeo" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:143 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152 msgid "Rotate Screen" -msgstr "Rodar Ecrã" +msgstr "Rodar ecrã" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153 msgid "Orientation Lock" -msgstr "Trancar a Orientação" +msgstr "Trancar a orientação" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:165 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:171 msgid "Sleep" msgstr "Adormecer" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:166 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:172 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:173 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:174 msgid "Brightness Up" -msgstr "Aumentar o Brilho" +msgstr "Aumentar o brilho" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:160 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:175 msgid "Brightness Down" -msgstr "Reduzir o Brilho" +msgstr "Reduzir o brilho" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:161 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:176 msgid "Keyboard Brightness Up" -msgstr "Aumentar o Brilho do Teclado" +msgstr "Aumentar o brilho do teclado" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:177 msgid "Keyboard Brightness Down" -msgstr "Reduzir o Brilho do Teclado" +msgstr "Reduzir o brilho do teclado" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:178 msgid "Keyboard Brightness Toggle" -msgstr "Alternar o Brilho do Teclado" +msgstr "Alternar o brilho do teclado" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:179 msgid "Battery Status" -msgstr "Estado da Bateria" +msgstr "Estado da bateria" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:607 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Rato" @@ -1635,7 +1632,7 @@ msgstr[1] "Ratos" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" -msgstr "Plugin de rato" +msgstr "Extensão de rato" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 @@ -1644,20 +1641,20 @@ msgstr "Orientação" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" -msgstr "Plugin de orientação" +msgstr "Extensão de orientação" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:73 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 msgid "Unknown time" msgstr "Tempo desconhecido" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:78 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minutos" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:88 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -1666,18 +1663,18 @@ msgstr[1] "%i horas" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:94 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s e %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" @@ -1685,7 +1682,7 @@ msgstr[1] "minutos" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:343 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "disponibiliza %s de utilização do portátil" @@ -1693,7 +1690,7 @@ msgstr "disponibiliza %s de utilização do portátil" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:354 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s disponibiliza %s de utilização" @@ -1704,20 +1701,20 @@ msgstr "%s disponibiliza %s de utilização" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s demorará %s a estar carregada" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:382 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "disponibiliza %s de utilização" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:473 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Product:" msgstr "Produto:" @@ -1725,423 +1722,422 @@ msgstr "Produto:" #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Missing" -msgstr "Em Falta" +msgstr "Em falta" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 msgid "Charged" msgstr "Carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 msgid "Charging" msgstr "A carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 msgid "Discharging" msgstr "A descarregar" #. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:491 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 msgid "Percentage charge:" msgstr "Percentagem de carga:" #. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:495 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricante:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 msgid "Technology:" msgstr "Tecnologia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 msgid "Serial number:" msgstr "Número de série:" #. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:508 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:513 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 msgid "Charge time:" msgstr "Tempo de carga:" #. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:519 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 msgid "Discharge time:" msgstr "Tempo de descarga:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:526 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 msgid "Excellent" msgstr "Excelente" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 msgid "Good" msgstr "Bom" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:530 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 msgid "Fair" msgstr "Ameno" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:532 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Poor" msgstr "Fraca" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:536 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidade:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 msgid "Current charge:" msgstr "Carga atual:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:548 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 msgid "Last full charge:" msgstr "Última carga completa:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 msgid "Design charge:" msgstr "Carga planeada:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:559 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 msgid "Charge rate:" msgstr "Taxa de carregamento:" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:591 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adaptador de eletricidade AC" -msgstr[1] "Adaptadores de eletricidade AC" +msgstr[0] "Carregador AC" +msgstr[1] "Carregadores AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:595 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateria do portátil" msgstr[1] "Baterias do portátil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:599 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPSs" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:603 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitores" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:615 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDAs" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:619 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telemóvel" msgstr[1] "Telemóveis" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:624 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Reprodutor de media" -msgstr[1] "Reprodutores de media" +msgstr[0] "Reprodutor multimédia" +msgstr[1] "Reprodutores multimédia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:628 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablets" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:632 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Computador" msgstr[1] "Computadores" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:696 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 msgid "Lithium Ion" -msgstr "Iões de Lítium" +msgstr "Iões de lítio" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:700 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Polímero de Lítium" +msgstr "Polímero de lítio" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:704 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Fosfato de Ferro-Lítium" +msgstr "Fosfato de ferro-lítio" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:708 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 msgid "Lead acid" msgstr "Ácido de chumbo" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:712 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Niquel-cádmio" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:716 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Hidróxido de niquel" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:720 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia desconhecida" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:745 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 msgid "Empty" msgstr "vazio" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:753 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 msgid "Waiting to charge" msgstr "A aguardar para carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:757 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 msgid "Waiting to discharge" msgstr "A aguardar para descarregar" #. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Bateria do portátil não se encontra presente" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Bateria do portátil a carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:793 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Bateria do portátil a descarregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:797 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Bateria do portátil descarregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Bateria do portátil carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Bateria do portátil a aguardar para carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Bateria do portátil a aguardar para descarregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:818 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 msgid "UPS is charging" msgstr "UPS a carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:822 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 msgid "UPS is discharging" msgstr "UPS a descarregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:826 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 msgid "UPS is empty" msgstr "UPS descarregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:830 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 msgid "UPS is charged" msgstr "UPS carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:839 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 msgid "Mouse is charging" msgstr "Rato a carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:843 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Rato a descarregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:847 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 msgid "Mouse is empty" msgstr "Rato está descarregado" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:851 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 msgid "Mouse is charged" msgstr "Rato está carregado" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Teclado a carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Teclado a descarregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Teclado esta descarregado" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:872 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Teclado esta carregado" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:881 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 msgid "PDA is charging" msgstr "PDA a carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:885 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 msgid "PDA is discharging" msgstr "PDA a descarregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:889 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 msgid "PDA is empty" msgstr "PDA descarregado" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:893 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 msgid "PDA is charged" msgstr "PDA carregado" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:902 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Telemóvel a carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:906 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Telemóvel a descarregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:910 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Telemóvel descarregado" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:914 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Telemóvel carregado" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:924 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 msgid "Media player is charging" -msgstr "Reprodutor de media a carregar" +msgstr "Reprodutor multimédia a carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:928 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 msgid "Media player is discharging" -msgstr "Reprodutor de media a descarregar" +msgstr "Reprodutor multimédia a descarregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:932 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 msgid "Media player is empty" -msgstr "Reprodutor de media descarregado" +msgstr "Reprodutor multimédia descarregado" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:936 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 msgid "Media player is charged" -msgstr "Reprodutor de media carregado" +msgstr "Reprodutor multimédia carregado" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:945 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 msgid "Tablet is charging" msgstr "Tablet a carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:949 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Tablet a descarregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 msgid "Tablet is empty" msgstr "Tablet descarregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 msgid "Tablet is charged" msgstr "Tablet carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:966 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 msgid "Computer is charging" msgstr "Computador a carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:970 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 msgid "Computer is discharging" msgstr "Computador a descarregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:974 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 msgid "Computer is empty" msgstr "Computador descarregado" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:978 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 msgid "Computer is charged" msgstr "Computador carregado" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1566 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1696 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:1740 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690 msgid "Battery is critically low" msgstr "Bateria gravemente fraca" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:849 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:842 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Bateria poderá ser recolhida pelo fabricante" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:852 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:845 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " @@ -2150,198 +2146,198 @@ msgstr "" "A bateria no seu computador poderá ter sido chamada a recolher pelo " "fabricante %s e poderá correr um risco por a estar a utilizar." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:855 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:848 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Para mais informações visite a página de avisos de recolha de baterias." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:866 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:859 msgid "Visit recall website" msgstr "Visitar a página de baterias avariadas" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:870 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:863 msgid "Do not show me this again" -msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" +msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1120 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1114 msgid "UPS Discharging" -msgstr "UPS a Descarregar" +msgstr "UPS a descarregar" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1125 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1119 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s de energia de UPS remanescente" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1146 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1687 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2921 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1140 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1681 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2912 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1286 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 msgid "Battery low" msgstr "Bateria fraca" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1283 msgid "Laptop battery low" msgstr "Bateria do portátil fraca" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1296 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1290 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Restam aproximadamente %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1303 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1297 msgid "UPS low" msgstr "UPS fraca" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1309 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1303 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Tem aproximadamente %s de energia remanescente na UPS (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1314 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1473 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1308 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1467 msgid "Mouse battery low" msgstr "Bateria do rato fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1317 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1311 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "O rato sem fios está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1481 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1315 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Bateria do teclado fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1322 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1484 msgid "PDA battery low" msgstr "Bateria do PDA fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1331 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1325 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "O PDA está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1329 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Bateria do telemóvel fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1338 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1332 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "O telemóvel está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1336 msgid "Media player battery low" -msgstr "Bateria do reprodutor de media fraca" +msgstr "Bateria do reprodutor multimédia fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1339 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "O reprodutor de media está com pouca energia (%.0f%%)" +msgstr "O reprodutor multimédia está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512 msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateria da tablet fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "A tablet está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1527 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bateria do computador ligado fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1380 msgid "Battery is low" msgstr "A bateria está fraca" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria gravemente fraca" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1430 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1601 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1595 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Bateria do portátil gravemente fraca" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1433 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "Ligue-se à corrente para evitar perder dados." +msgstr "Ligue à corrente para evitar perder dados." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1437 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" -"O computador irá suspender-se daqui a instantes caso não seja ligado à " +"O computador suspender-se-á daqui a instantes caso não seja ligado à " "corrente." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1451 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2350,13 +2346,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1455 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS gravemente fraca" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1467 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -2366,7 +2362,7 @@ msgstr "" "computador à corrente para evitar perder dados." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1470 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2376,7 +2372,7 @@ msgstr "" "deixar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1484 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1478 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2386,7 +2382,7 @@ msgstr "" "irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1487 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2396,7 +2392,7 @@ msgstr "" "funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2406,7 +2402,7 @@ msgstr "" "deixar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1506 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2416,7 +2412,7 @@ msgstr "" "dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2426,7 +2422,7 @@ msgstr "" "de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2436,16 +2432,16 @@ msgstr "" "dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" "b> when the battery becomes completely empty." msgstr "" -"A bateria está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</b> " +"A bateria está abaixo do nível grave e o computador <b>desligar-se-á</b> " "quando a bateria ficar completamente descarregada." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1615 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" @@ -2454,11 +2450,11 @@ msgid "" msgstr "" "A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a suspender-" "se.\n" -"<b>NOTA:</b> É necessária uma pequena quantidade de energia para manter o " +"<b>NOTA:</b> é necessária uma pequena quantidade de energia para manter o " "computador num estado suspenso." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1622 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1616 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2466,7 +2462,7 @@ msgstr "" "A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1627 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -2475,7 +2471,7 @@ msgstr "" "se." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1647 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " "the UPS becomes completely empty." @@ -2484,46 +2480,46 @@ msgstr "" "quando a UPS ficar completamente descarregada." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1653 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1647 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1658 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1652 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a desligar-se." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2118 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2109 msgid "Lid has been opened" msgstr "A tampa foi aberta" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2156 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2147 msgid "Lid has been closed" msgstr "A tampa foi fechada" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2899 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2890 msgid "Automatic logout" msgstr "Terminar sessão automaticamente" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2899 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2890 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "A sua sessão irá terminar em breve devido a inatividade." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2904 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2895 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspensão automática" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2904 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2909 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2895 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2900 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "O computador irá suspender-se em breve devido a inatividade." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2909 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2900 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernação automática" @@ -2541,7 +2537,7 @@ msgstr "É necessária autenticação para alterar o brilho do ecrã do portáti #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" -msgstr "Plugin de energia" +msgstr "Extensão de energia" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 @@ -2551,7 +2547,7 @@ msgstr "A configurar nova impressora" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 msgid "Please wait..." -msgstr "Aguarde..." +msgstr "Aguarde por favor..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 @@ -2643,73 +2639,73 @@ msgstr "Erro de impressão" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." +msgstr "A impressora \"%s\" tem o nível de toner em baixo." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora '%s' está sem toner." +msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada." +msgstr "A impressora \"%s\" poderá não estar ligada." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." +msgstr "A impressora \"%s\" tem a tampa aberta." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Falta um filtro de impressão para a impressora '%s'." +msgstr "Falta um filtro de impressão para a impressora \"%s\"." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." +msgstr "A impressora \"%s\" tem o alimentador aberto." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de um depósito de cor em baixo." +msgstr "A impressora \"%s\" tem o nível de um tinteiro de cor em baixo." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "A impressora '%s' tem um depósito de cor esgotado." +msgstr "A impressora \"%s\" tem um tinteiro de cor esgotado." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." +msgstr "A impressora \"%s\" está com o nível de papel em baixo." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora '%s' está sem papel." +msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "A impressora '%s' está atualmente inacessível." +msgstr "A impressora \"%s\" está atualmente offline." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." +msgstr "Existe um problema com a impressora \"%s\"." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 @@ -2770,7 +2766,7 @@ msgstr "Impressão terminada" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 msgctxt "print job state" msgid "Printing" -msgstr "A Imprimir" +msgstr "A imprimir" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 @@ -2786,20 +2782,20 @@ msgstr "Aviso da impressora" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Impressora '%s': '%s'." +msgstr "Impressora \"%s\": \"%s\"." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" -msgstr "Notificações de Impressão" +msgstr "Notificações de impressão" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Plugin de notificações de impressão" +msgstr "Extensão de notificações de impressão" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Remote Display" -msgstr "Ecrã Remoto" +msgstr "Ecrã remoto" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Disable animations on remote displays" @@ -2812,11 +2808,11 @@ msgstr "Rfkill" #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Rfkill plugin" -msgstr "Plugin de rfkill" +msgstr "Extensão de rfkill" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" -msgstr "Proxy da Proteção de Ecrã" +msgstr "Proxy da proteção de ecrã" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" @@ -2832,7 +2828,7 @@ msgstr "Smartcard" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" -msgstr "Plugin smartcard" +msgstr "Extensão smartcard" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" @@ -2840,7 +2836,7 @@ msgstr "Som" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" -msgstr "Plugin de Cache de Amostra de Som" +msgstr "Extensão de cache de amostra de som" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 @@ -2848,26 +2844,26 @@ msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" -"terá de reiniciar o computador para que o equipamento funcione corretamente." +"Terá de reiniciar o computador para que o equipamento funcione corretamente." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" -msgstr "Foi instalado software adicional" +msgstr "Foram instalados programas adicionais" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:383 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:514 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:578 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:634 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1283 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:523 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:604 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:677 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1312 msgid "Software Updates" -msgstr "Atualizações de Software" +msgstr "Atualizações de programas" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 @@ -2875,13 +2871,13 @@ msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" -"Irá ser necessário remover e depois reinserir o hardware antes que este " +"Será necessário remover e depois reinserir o equipamento antes que este " "possa funcionar corretamente." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "O seu hardware foi configurado e está agora pronto a ser utilizado." +msgstr "O seu equipamento foi configurado e está agora pronto a ser utilizado." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 @@ -2889,7 +2885,7 @@ msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" -"É necessário firmware adicional para que o hardware deste computador " +"É necessário firmware adicional para que o equipamento deste computador " "funcione corretamente." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble @@ -2908,387 +2904,381 @@ msgid "Ignore devices" msgstr "Ignorar dispositivos" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:124 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:122 msgid "Failed To Update" -msgstr "Falha ao Atualizar" +msgstr "Falha ao atualizar" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:130 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:128 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Uma atualização anterior não terminou." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:140 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:138 msgid "Network access was required but not available." -msgstr "Era necessário acesso à rede mas este não estava disponível." +msgstr "Era necessário acesso à rede mas esta não estava disponível." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:149 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:147 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Uma atualização não estava corretamente assinada." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:159 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:157 msgid "The update could not be completed." msgstr "A atualização não terminou." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:164 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:162 msgid "The update was cancelled." msgstr "A atualização foi cancelada." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:168 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "Foi pedida uma atualização desligada mas nenhum pacote requeria atualização." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:174 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:172 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Não existe espaço livre disponível no dispositivo." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:182 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:180 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Uma atualização não foi corretamente instalada." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:187 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:185 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "A atualização desligada falhou de uma forma inesperada." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:196 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Erros detalhados segundo o gestor de pacotes:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:378 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:382 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Estão disponíveis novas versões de distribuição" +#. TRANSLATORS: don't install updates now +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:528 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:609 +msgid "Not Now" +msgstr "Agora não" + #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:388 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:397 msgid "More information" msgstr "Mais informações" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:560 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:505 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:586 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Atualização" msgstr[1] "Atualizações" #. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:499 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:508 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "Está disponível uma atualização aplicacional importante" -msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações aplicacionais importantes" +msgstr[0] "Está disponível uma atualização de programa importante" +msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações de programas importantes" + +#. TRANSLATORS: view available updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:615 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#. TRANSLATORS: install available updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:538 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619 +msgid "Restart & Install" +msgstr "Reiniciar & Instalar" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:519 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:583 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:544 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:625 msgid "Install updates" msgstr "Instalar atualizações" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:563 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "Está disponível uma atualização aplicacional." -msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações aplicacionais." +msgstr[0] "Está disponível uma atualização de programa." +msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações de programas." #. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:621 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:625 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:668 msgid "Unable to access software updates" -msgstr "Incapaz de aceder às atualizações aplicacionais" +msgstr "Impossível aceder às atualizações de programas" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:628 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:671 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1013 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1045 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Está a ser executada uma transação que não pode se interrompida" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1233 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1265 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" -msgstr[0] "Atualização de Software Instalada" -msgstr[1] "Atualizações de Software Instaladas" +msgstr[0] "Atualização de programa instalada" +msgstr[1] "Atualizações de programas instaladas" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1238 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1270 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Foi instalada uma atualização importante de sistema operativo." msgstr[1] "Foram instaladas atualizações importantes de sistema operativo." #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1264 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1293 msgid "Software Updates Failed" -msgstr "Atualizações de Software Falharam" +msgstr "Atualizações de programas falharam" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1296 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Falha ao instalar uma atualização importante de sistema operativo." #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1290 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1319 msgid "Review" msgstr "Rever" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1294 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1323 msgid "Show details" -msgstr "Apresentar detalhes" +msgstr "Mostrar detalhes" #. TRANSLATORS: button: clear notification -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1298 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1327 msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1438 -msgid "Software Updates available" -msgstr "Atualizações de Software disponíveis" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1439 -msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" -msgstr "Atualizações importantes de sistema operativo e aplicações estão prontas a ser instaladas." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1443 -msgid "GNOME Software" -msgstr "Aplicações GNOME" - -#. TRANSLATORS: don't install updates now -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1448 -msgid "Not Now" -msgstr "Agora Não" - -#. TRANSLATORS: view available updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1454 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#. TRANSLATORS: install available updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1460 -msgid "Restart & Install" -msgstr "Reiniciar & Instalar" +msgstr "Aceitar" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" -msgstr "Plugin de atualizações" +msgstr "Extensão de atualizações" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" -msgstr "Enviar Tecla" +msgstr "Enviar tecla" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" -msgstr "Alternar Monitor" +msgstr "Alternar monitor" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:55 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Apresentar a Ajuda no Ecrã" +msgstr "Mostrar a ajuda no ecrã" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:155 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 +msgctxt "Action type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Mostrar a ajuda no ecrã" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:184 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:158 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 +msgctxt "Action type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Alternar monitor" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:202 msgctxt "keyboard shortcut" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:459 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:488 msgid "Done" msgstr "Terminado" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 msgid "Left Ring" -msgstr "Ring Esquerdo" +msgstr "Ring esquerdo" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Ring Esquerdo" +msgstr "Modo nº%d de Ring esquerdo" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 msgid "Right Ring" -msgstr "Ring Direito" +msgstr "Ring direito" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Ring Direito" +msgstr "Modo nº%d de Ring direito" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 msgid "Left Touchstrip" -msgstr "Touchstrip Esquerdo" +msgstr "Touchstrip esquerdo" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Esquerdo" +msgstr "Modo nº%d de Touchstrip esquerdo" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 msgid "Right Touchstrip" -msgstr "Touchstrip Direito" +msgstr "Touchstrip direito" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Direito" +msgstr "Modo nº%d de Touchstrip direito" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Esquerdo" +msgstr "Interruptor de modo do Touchring esquerdo" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Direito" +msgstr "Interruptor de modo do Touchring direito" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Esquerdo" +msgstr "Interruptor de modo do Touchstrip esquerdo" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Direito" +msgstr "Interruptor de modo do Touchstrip direito" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Interruptor de Modo nº%d" +msgstr "Interruptor de modo nº%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 #, c-format msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botão Esquerdo nº%d" +msgstr "Botão esquerdo nº%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 #, c-format msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botão Direito nº%d" +msgstr "Botão direito nº%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 #, c-format msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botão de Topo nº%d" +msgstr "Botão de topo nº%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botão em Baixo nº%d" +msgstr "Botão de fundo nº%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264 msgid "New shortcut…" msgstr "Novo atalho…" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1079 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1081 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "A tablet \"%s\" poderá não funcionar como esperado." -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1080 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1082 msgid "Unknown Tablet Connected" -msgstr "Tablet Desconhecida Ligada" +msgstr "Tablet desconhecida ligada" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1083 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1658 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1085 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1660 msgid "Wacom Settings" msgstr "Definições Wacom" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1651 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1653 #, c-format msgid "Tablet %s needs to be calibrated." msgstr "A tablet %s precisa de ser recalibrada." -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1653 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1655 msgid "Calibration needed" msgstr "Necessária calibração" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1667 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1669 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1048 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1068 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1079 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1053 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" -msgstr "Enviar Tecla %s" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1071 -msgctxt "Action type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Apresentar a Ajuda no Ecrã" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1074 -msgctxt "Action type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Alternar Monitor" +msgstr "Enviar tecla %s" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1112 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "Modo %d: %s" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1321 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347 msgid "(press any key to exit)" msgstr "(premir qualquer tecla para sair)" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1330 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "Push a button to configure" msgstr "Premir um botão para configurar" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1330 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(Esc para cancelar)" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1960 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1986 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -3298,11 +3288,11 @@ msgstr "Editar" #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Alterar o LED aceso de uma tabled Wacom" +msgstr "Modificar o LED aceso de uma tabled Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "É necessária autenticação para alterar o LED aceso numa tabled Wacom" +msgstr "É necessária autenticação para alterar o LED aceso numa tablet Wacom" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission @@ -3322,12 +3312,12 @@ msgstr "Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" -msgstr "Plugin Wacom" +msgstr "Extensão Wacom" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:977 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Incapaz de atualizar a informação do ecrã: %s" +msgstr "Impossível atualizar a informação do ecrã: %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" @@ -3343,7 +3333,25 @@ msgstr "Definições X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" -msgstr "Gerir as Definições X" +msgstr "Gerir as definições X" + +#~ msgid "Wacom tablet PC feature" +#~ msgstr "Funcionalidade PC da tablet Wacom" + +#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +#~ msgstr "" +#~ "Ativar para apenas reportar eventos da caneta quando a ponta é premida." + +#~ msgid "Software Updates available" +#~ msgstr "Atualizações de Software disponíveis" + +#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +#~ msgstr "" +#~ "Atualizações importantes de sistema operativo e aplicações estão prontas " +#~ "a ser instaladas." + +#~ msgid "GNOME Software" +#~ msgstr "Aplicações GNOME" #~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" #~ msgstr "Incapaz de ativar as funcionalidades de acessibilidade do rato" |