summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>2015-10-06 07:48:00 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-10-06 07:48:00 +0000
commitb496dfda32ded587b1c1d16b554a89cd16c6d527 (patch)
tree5bf4eea9c23b43e887f6339d7633eb8f0d305c13
parent0d4f806e01fbc5f5a322de273bf3735dd08c061f (diff)
downloadgnome-settings-daemon-b496dfda32ded587b1c1d16b554a89cd16c6d527.tar.gz
Updated Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po1170
1 files changed, 589 insertions, 581 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3cf83792..df0e5a5f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,16 @@
-# gnome-settings-daemon's Portuguese Translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-settings-daemon
-# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
-#
+# gnome-settings-daemon's Portuguese Translation
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-settings-daemon
+# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 01:42+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 01:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -20,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Daemon de Definições do GNOME"
+msgstr "Daemon de definições do GNOME"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Smartcard removal action"
@@ -94,16 +96,16 @@ msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
-"Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla de Control é premida e "
+"Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla Ctrl é premida e "
"largada."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Double click time"
-msgstr "Tempo de clique-duplo"
+msgstr "Tempo de duplo clique"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "Duração de um clique-duplo em milissegundos."
+msgstr "Duração de um clique duplo em milissegundos."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Drag threshold"
@@ -115,14 +117,14 @@ msgstr "Distância a percorrer antes de iniciar um arrasto."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Middle button emulation"
-msgstr "Emulação do botão do meio do rato"
+msgstr "Emulação do botão central do rato"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
-"Ativa a emulação de botão do meio do rato através do clique simultaneo nos "
+"Ativa a emulação de botão central do rato através do clique simultaneo nos "
"botões esquerdo e direito."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
@@ -156,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Ativação deste plugin"
+msgstr "Ativação desta extensão"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "Ativação deste plugin"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Se este plugin seria ativado pelo gnome-settings-daemon ou não"
+msgstr "Se esta extensão seria ativada pelo gnome-settings-daemon ou não"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -188,7 +190,7 @@ msgstr "Se este plugin seria ativado pelo gnome-settings-daemon ou não"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Prioridade de utilização deste plugin"
+msgstr "Prioridade de utilização desta extensão"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -205,8 +207,8 @@ msgstr "Prioridade de utilização deste plugin"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
msgstr ""
-"Prioridade de utilização deste plugin na fila de arranque do gnome-"
-"settingsdaemon"
+"Prioridade de utilização desta extensão na fila de arranque do gnome-"
+"settings-daemon"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Wacom stylus absolute mode"
@@ -226,15 +228,15 @@ msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pelas ferramentas."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
-msgstr "Rátio de proporção da tablet Wacom"
+msgstr "Proporção da tablet Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr ""
-"Ativar para restringir a área da tablet Wacom para coincidir com o rácio de "
-"proporção da saída."
+"Ativar para restringir a área da tablet Wacom para coincidir com a proporção "
+"da saída."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Wacom tablet rotation"
@@ -257,29 +259,21 @@ msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr "Ativar para mover o cursor quando o utilizador toca na tablet."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Wacom tablet PC feature"
-msgstr "Funcionalidade PC da tablet Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-msgstr ""
-"Ativar para apenas reportar eventos da caneta quando a ponta é premida."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Wacom last calibrated resolution"
msgstr "Última resolução calibrada da tablet Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
msgstr ""
-"Guarda a última resolução calibrada para ajudar a verificar se é necessário calibrar."
+"Guarda a última resolução calibrada para ajudar a verificar se é necessário "
+"calibrar."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Wacom display mapping"
msgstr "Mapeamento da disposição Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -287,69 +281,69 @@ msgstr ""
"Informação EDID do monitor ao qual mapear a tablet. Tem de ser no formato "
"[fabricante, produto, nº série]. [\"\",\"\",\"\"] desativa o mapeamento."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Curva de pressão da caneta Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à caneta."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Mapeamento do botão de caneta Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Definir com o mapeamento lógico de botões."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Tolerância de pressão da caneta Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Definir com o valor de pressão no qual é gerado um evento de clique da "
"caneta."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Curva de pressão da borracha Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à borracha."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Mapeamento do botão de borracha Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Tolerância de pressão da borracha Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr "Definir com o valor de pressão no qual é gerado um evento de borracha."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Tipo de ação do botão Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "O tipo de ação despoletada pelo botão que está a ser premido."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
@@ -357,12 +351,12 @@ msgstr ""
"O atalho de teclado gerado quando o botão é premido para ações "
"personalizadas."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
"Combinação de teclas para uma ação personalizada no touchring ou touchstrip"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
@@ -372,11 +366,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Etiqueta do botão do ecrã OLED."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "A etiqueta será entregue ao ecrã OLED ao qual pertence o botão"
@@ -401,12 +395,12 @@ msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
-"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de impressora é "
+"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de cor da impressora é "
"considerado inválido."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
-msgstr "Lista de plugins que é permitido serem lidos"
+msgstr "Lista de extensões que é permitido serem carregadas"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -414,9 +408,9 @@ msgid ""
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
"loaded. This is only evaluated on startup."
msgstr ""
-"Uma lista de expressões que representam os plugins que é permitido ler "
-"(omissão: 'all' - todos). Os plugins têm de ser marcados como ativos para "
-"serem lidos. Esta chave apenas é avaliada ao iniciar."
+"Uma lista de expressões que representam as extensões que é permitido "
+"carregar (predefinição: 'all' - todos). As extensões têm de ser marcadas "
+"como ativas para serem carregadas. Esta chave só é avaliada ao iniciar."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Mount paths to ignore"
@@ -438,8 +432,8 @@ msgid ""
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Tolerância de percentagem de espaço disponível para o aviso inicial de pouco "
-"espaço disponível. Se a percentagem de espaço disponível descer abaixo "
-"desta, será apresentado um aviso."
+"espaço em disco. Se a percentagem de espaço disponível descer abaixo desta, "
+"será apresentado um aviso."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
@@ -450,7 +444,7 @@ msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
-"Especifique a percentagem que deverá diminuir de espaço disponível para que "
+"Especifique a percentagem que deverá diminuir de espaço disponível antes que "
"seja emitido novo aviso."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
@@ -523,15 +517,15 @@ msgstr "Pasta pessoal"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal."
+msgstr "Atalho para abrir a pasta pessoal."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Launch media player"
-msgstr "Iniciar o reprodutor de media"
+msgstr "Iniciar o reprodutor de multimédia"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de media."
+msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de multimédia."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Next track"
@@ -713,7 +707,7 @@ msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Binding to increase the text size"
-msgstr "Atalho para aumentar o tamanho da fonte do texto"
+msgstr "Atalho para aumentar o tamanho da letra do texto"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Decrease text size"
@@ -721,7 +715,7 @@ msgstr "Reduzir o tamanho do texto"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Binding to decrease the text size"
-msgstr "Atalho para reduzir o tamanho da fonte do texto"
+msgstr "Atalho para reduzir o tamanho da letra do texto"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Toggle contrast"
@@ -729,7 +723,7 @@ msgstr "Alternar o contraste"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr "Atalho para alternar o contraste do interface"
+msgstr "Atalho para alternar o contraste do ambiente"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Magnifier zoom in"
@@ -773,27 +767,27 @@ msgstr "Comando a ser executado quando o atalho é invocado"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Percentage considered low"
-msgstr "Percentagem considerda fraca"
+msgstr "Percentagem considerada baixa"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
"time-for-policy is false."
msgstr ""
-"A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando when use-"
-"time-for-policy for false."
+"A percentagem de bateria considerada fraca. Só é válida quando use-"
+"time-for-policy for falso."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Percentage considered critical"
-msgstr "Percentagem considerda grave"
+msgstr "Percentagem considerada crítica"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
-"A percentagem de bateria considerada crítica. Apenas válida quando when use-"
-"time-for-policy for false."
+"A percentagem de bateria considerada crítica. Só é válida quando use-"
+"time-for-policy for falso."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Percentage action is taken"
@@ -805,11 +799,11 @@ msgid ""
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"A percentagem de bateria na qual é realizada a ação de estado crítico. "
-"Apenas válida quando when use-time-for-policy for false."
+"Só é válida quando use-time-for-policy for falso."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The time remaining when low"
-msgstr "O tempo remanescente em que se considera fraca"
+msgstr "O tempo restante em que se considera fraca"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -817,11 +811,11 @@ msgid ""
"valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera fraca. "
-"Apenas válida quando use-time-for-policy for true."
+"Só é válida quando use-time-for-policy for verdadeiro."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The time remaining when critical"
-msgstr "O tempo remanescente em que se considera grave"
+msgstr "O tempo restante em que se considera crítica"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
@@ -829,19 +823,19 @@ msgid ""
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera crítica. "
-"Apenas válida quando use-time-for-policy for true."
+"Só é válida quando use-time-for-policy for verdadeiro."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The time remaining when action is taken"
-msgstr "O tempo remanescente em que é realizada a ação"
+msgstr "O tempo restante em que é realizada a ação"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
-"O tempo remanescente em segundos de bateria em que é realizada a ação de "
-"estado crítico. Apenas válida quando use-time-for-policy for true."
+"O tempo restante em segundos de bateria em que é realizada a ação de "
+"estado crítico. Só é válida quando use-time-for-policy for verdadeiro."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use time-based notifications"
@@ -859,7 +853,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""
-"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com "
+"Se deverá ser mostrado o aviso de bateria a substituir para baterias com "
"problemas conhecidos"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
@@ -867,7 +861,7 @@ msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
-"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com "
+"Se deverá ser mostrado o aviso de bateria a substituir para baterias com "
"problemas conhecidos. Definir como falso apenas se tiver a certeza que a sua "
"bateria não é defeituosa."
@@ -879,12 +873,12 @@ msgstr "Utilizar ligações de banda larga móvel"
msgid ""
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
msgstr ""
-"Utilizar ligações de banda larga móvel tais como GSM e CDMA para verificar "
-"por atualizações."
+"Utilizar ligações de banda larga móvel tais como GSM e CDMA para procurar "
+"atualizações."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
-msgstr "Realizar downloads automaticamente por trás sem pedir confirmação"
+msgstr "Transferir atualizações em 2º plano automaticamente sem pedir confirmação"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
@@ -892,14 +886,14 @@ msgid ""
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
msgstr ""
-"Realizar downloads automaticamente por trás sem pedir confirmação. As "
+"Transferir atualizações em 2º plano automaticamente sem pedir confirmação. As "
"atualizações serão obtidas automaticamente quando estiver a ser utilizada "
-"uma ligação com fios, e banda larga móvel caso 'connection-use-mobile' "
+"uma ligação com fios e banda larga móvel caso 'connection-use-mobile' "
"esteja ativado."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "How often to check for updates"
-msgstr "Frequência de verificação de atualizações"
+msgstr "Frequência de procura de atualizações"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -916,7 +910,7 @@ msgstr ""
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
msgstr ""
"Frequência de notificação ao utilizador da disponibilidade de atualizações "
-"não-críticas"
+"não críticas"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -925,15 +919,15 @@ msgid ""
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
"frequently."
msgstr ""
-"Quão frequentemente informar o utilizador da existência de atualizações não-"
+"Quão frequentemente informar o utilizador da existência de atualizações não "
"críticas. Valor em segundos. A notificação de atualizações de segurança é "
"sempre realizada após serem procuradas atualizações, mas as notificações não-"
-"críticas deverão ser apresentadas com muito menor frequência."
+"críticas deverão ser mostradas com muito menor frequência."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
msgstr ""
-"A última vez que o utilizador foi notificado sobre atualizações não-críticas"
+"A última vez que o utilizador foi notificado sobre atualizações não críticas"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
@@ -962,11 +956,11 @@ msgstr "Frequência de atualização da cache de pacotes. Valor em segundos."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Check for updates when running on battery power"
-msgstr "Verificar por atualizações quando a utilizar energia da bateria"
+msgstr "Procurar atualizações quando utilizar energia da bateria"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Check for updates when running on battery power."
-msgstr "Verificar por atualizações quando a utilizar energia da bateria."
+msgstr "Procurar atualizações quando estiver a utilizar energia da bateria."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
@@ -1000,7 +994,7 @@ msgid ""
"can include '*' and '?' characters."
msgstr ""
"Ficheiros de firmware que não devem ser procurados, separados por vírgulas. "
-"Estes podem incluir os carateres '*' e '?'."
+"Estes podem incluir os caracteres '*' e '?'."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Devices that should be ignored"
@@ -1012,12 +1006,12 @@ msgid ""
"and '?' characters."
msgstr ""
"Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgulas. Estes podem "
-"incluir os carateres '*' e '?'."
+"incluir os caracteres '*' e '?'."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
msgstr ""
-"Os ficheiros num media removível que o definem como fonte de aplicações."
+"Os ficheiros num suporte removível que o definem como fonte de aplicações."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
@@ -1026,14 +1020,14 @@ msgid ""
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
"update running systems."
msgstr ""
-"Quando é inserida média removível, é verificado se contém quaisquer "
+"Quando é inserido um suporte removível, é verificado se contém quaisquer "
"ficheiros importantes na raiz. Se os nomes dos ficheiros coincidirem, é "
-"realizada uma verificação de atualizações. Isto permite a utilização de "
+"feita uma procura de atualizações. Isto permite a utilização de "
"discos pós-instalação para atualizar sistemas em funcionamento."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File for default configuration for RandR"
-msgstr "Ficheiro com a configuração por omissão do RandR"
+msgstr "Ficheiro com a configuração predefinida do RandR"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -1043,10 +1037,10 @@ msgid ""
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""
-"O plugin XRandR irá procurar a configuração por omissão no ficheiro "
+"A extensão XRandR vai procurar a configuração predefinida no ficheiro "
"especificado por esta chave. Este é similar ao ~/.config/monitors.xml que "
"normalmente é armazenado nas pastas pessoais dos utilizadores. Se um "
-"utilizador não possuir tal ficheiro, ou possuir um que não corresponda à "
+"utilizador não tiver tal ficheiro, ou tiver um que não corresponda à "
"configuração de monitores do utilizador, então será utilizado o ficheiro "
"definido por esta chave."
@@ -1062,15 +1056,15 @@ msgid ""
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
"(respectively) open or closed."
msgstr ""
-"'clone' irá apresentar as mesmas coisas em todos os monitores, 'dock' irá "
-"desligar o monitor interno, 'do-nothing' irá utilizar o comportamento Xorg "
-"por omissão (estender o ambiente de trabalho, nas versões mais recentes). A "
-"omissão, 'follow-lid', irá escolher entre 'do-nothing' e 'dock' dependendo "
-"(respetivamente) de se a tampa está aberta ou fechada."
+"'clone' apresentará as mesmas coisas em todos os monitores, 'dock' desligará "
+"o monitor interno, 'do-nothing' utilizará o comportamento Xorg predefinido "
+"(estender o ambiente de trabalho, nas versões mais recentes). A "
+"predefinição, 'follow-lid', escolhe entre 'do-nothing' e 'dock' dependendo "
+"(respetivamente) de a tampa estar aberta ou fechada."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
+msgstr "Suavização"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -1078,13 +1072,13 @@ msgid ""
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
-"O tipo de antialiasing a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis "
-"são: \"none\" nenhum antialiasing, \"grayscale\" para antialiasing padrão "
-"cinza e \"rgba\" para antialiasing de subpixel (apenas ecrãs LCD)."
+"O tipo de suavização a utilizar ao desenhar letras. Valores possíveis são: "
+"\"none\" nenhuma suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinzenta e "
+"\"rgba\" para suavização de subpixel (só ecrãs LCD)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Hinting"
-msgstr "Dicas de Fonte"
+msgstr "Dicas de letras"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -1092,10 +1086,9 @@ msgid ""
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
-"O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
-"\"none\" para nenhumas dicas, \"slight\" para básicas, \"medium\" para "
-"moderadas, e \"full\" para dicas máximas (poderá causar distorção na forma "
-"das letras)."
+"O tipo de dicas a utilizar ao desenhar letras. Valores possíveis são: \"none"
+"\" para nenhumas dicas, \"slight\" para básicas, \"medium\" para moderadas, "
+"e \"full\" para dicas máximas (poderá causar distorção na forma das letras)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "RGBA order"
@@ -1108,10 +1101,10 @@ msgid ""
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
-"A ordem de elementos de subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando o "
-"antialiasing está definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" "
-"para vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb"
-"\" para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo."
+"A ordem de elementos de subpixel num ecrã LCD; só utilizado quando a "
+"suavização está definida como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para "
+"vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" "
+"para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
@@ -1123,7 +1116,7 @@ msgid ""
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que não serão lidos, "
-"mesmo que ativados por omissão na sua configuração."
+"mesmo que ativados por predefinição na sua configuração."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
@@ -1137,33 +1130,33 @@ msgstr ""
"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que serão lidos, "
"normalmente para além dos condicionais e desativados."
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ativar código de depuração"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Replace existing daemon"
msgstr "Substituir daemon existente"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Terminar após algum tempo (para depuração)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
-msgstr "Acessibilidade do Teclado"
+msgstr "Acessibilidade do teclado"
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Plugin de acessibilidade do teclado"
+msgstr "Extensão de acessibilidade do teclado"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
msgid "Slow Keys Turned On"
-msgstr "Teclas Lentas Ligadas"
+msgstr "Teclas lentas ligadas"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
msgid "Slow Keys Turned Off"
-msgstr "Teclas Lentas Desligadas"
+msgstr "Teclas lentas desligadas"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
msgid ""
@@ -1171,13 +1164,13 @@ msgid ""
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o atalho "
-"para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afeta a forma como o seu teclado "
+"para a funcionalidade de teclas lentas, que afeta a forma como o seu teclado "
"funciona."
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
msgid "Universal Access"
-msgstr "Acesso Universal"
+msgstr "Acesso universal"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
@@ -1192,20 +1185,20 @@ msgstr "Ligar"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
msgid "Leave On"
-msgstr "Manter Ligado"
+msgstr "Manter ligado"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
msgid "Leave Off"
-msgstr "Manter Desligado"
+msgstr "Manter desligado"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
msgid "Sticky Keys Turned On"
-msgstr "Teclas Coladas Ligadas"
+msgstr "Teclas coladas ligadas"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
msgid "Sticky Keys Turned Off"
-msgstr "Teclas Coladas Desligadas"
+msgstr "Teclas coladas desligadas"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
msgid ""
@@ -1213,7 +1206,7 @@ msgid ""
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a "
-"funcionalidade de Teclas Coladas, que afeta a forma como o seu teclado "
+"funcionalidade de teclas coladas, que afeta a forma como o seu teclado "
"funciona."
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
@@ -1223,7 +1216,7 @@ msgid ""
"keyboard works."
msgstr ""
"Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes "
-"seguidas. Isto desativa a funcionalidade de Teclas Coladas, que afeta a "
+"seguidas. Isto desativa a funcionalidade de teclas coladas, que afeta a "
"forma como o seu teclado funciona."
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
@@ -1232,16 +1225,16 @@ msgstr "Definições de acessibilidade"
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility settings plugin"
-msgstr "Plugin de definições de acessibilidade"
+msgstr "Extensão de definições de acessibilidade"
#. Priority=100
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard"
-msgstr "Área de Transferência"
+msgstr "Área de transferência"
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Plugin de área de transferência"
+msgstr "Extensão de área de transferência"
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:140
@@ -1250,7 +1243,7 @@ msgstr "Cor"
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Color plugin"
-msgstr "Plugin de cor"
+msgstr "Extensão de cor"
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:145
msgid "Recalibrate now"
@@ -1265,19 +1258,19 @@ msgstr "É necessário recalibrar"
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:200
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "O ecrã '%s' deverá ser recalibrado em breve."
+msgstr "O ecrã \"%s\" deverá ser recalibrado em breve."
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:209
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "A impressora '%s' deverá ser recalibrada em breve."
+msgstr "A impressora \"%s\" deverá ser recalibrada em breve."
#. TRANSLATORS: this is the application name
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
-msgstr "Plugin de Cor do Daemon das Definições GNOME"
+msgstr "Extensão de cor do daemon das definições GNOME"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349
@@ -1296,16 +1289,16 @@ msgstr "Cursor"
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
-msgstr "Apresentar/esconder o cursor nos dispositivos tablet"
+msgstr "Mostrar/Ocultar o cursor nos dispositivos tablet"
#. Priority=100
#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Date and Time"
-msgstr "Data e Hora"
+msgstr "Data e hora"
#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Automatically update timezone and display notifications"
-msgstr "Atualizar automaticamente o fuso-horário e apresentar notificações"
+msgstr "Atualizar automaticamente o fuso-horário e mostrar notificações"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
@@ -1316,11 +1309,11 @@ msgstr "UTC%:::z"
#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
-msgstr "Fuso-horário Atualizado para %s (%s)"
+msgstr "Fuso horário atualizado para %s (%s)"
#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:128
msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Definições de Data & Hora"
+msgstr "Definições de data e hora"
#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:136
msgid "Settings"
@@ -1332,74 +1325,74 @@ msgstr "Teste"
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
-msgstr "Plugin de teste"
+msgstr "Extensão de teste"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:615
#, c-format
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
-msgstr "Pouco Espaço Disponível no Disco \"%s\""
+msgstr "Pouco espaço disponível no disco \"%s\""
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:617
#, c-format
msgid ""
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
-"A unidade \"%s\" apenas tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum "
+"A unidade \"%s\" só tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum "
"espaço esvaziando o lixo."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:621
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-msgstr "A unidade \"%s\" apenas tem %s de espaço disponível."
+msgstr "A unidade \"%s\" só tem %s de espaço disponível."
#. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
msgid "Low Disk Space"
-msgstr "Pouco Espaço Disponível em Disco"
+msgstr "Pouco espaço disponível em disco"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
-"Este computador apenas tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum "
-"espaço esvaziando o lixo."
+"Este computador só tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum espaço "
+"esvaziando o lixo."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-msgstr "Este computador apenas tem %s de espaço disponível."
+msgstr "Este computador só tem %s de espaço disponível."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:646
msgid "Disk space"
msgstr "Espaço em disco"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:434
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Esvaziar o Lixo"
+msgstr "Esvaziar o lixo"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:668
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:449
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-msgstr "Não apresentar mais avisos para este sistema de ficheiros"
+msgstr "Não mostrar mais avisos para este sistema de ficheiros"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
msgid "Don't show any warnings again"
-msgstr "Não voltar a apresentar avisos"
+msgstr "Não voltar a mostrar avisos"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
msgid ""
@@ -1423,7 +1416,7 @@ msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
-"Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou "
+"Pode libertar espaço em disco esvaziando o lixo, removendo aplicações ou "
"ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
@@ -1447,12 +1440,12 @@ msgid ""
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
"about low disk space"
msgstr ""
-"Limpa automaticamente as caches de imagens de referência e outros ficheiros "
-"temporários, e avisa sobre espaço em disco reduzido"
+"Limpa automaticamente as caches de miniaturas e outros ficheiros temporários "
+"e avisa sobre espaço em disco reduzido"
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:612
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Teclado"
@@ -1460,7 +1453,7 @@ msgstr[1] "Teclados"
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Plugin de teclado"
+msgstr "Extensão de teclado"
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2020
msgid "Screencast from %d %t.webm"
@@ -1468,7 +1461,7 @@ msgstr "Emissão de vídeo de %d %t.webm"
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
msgid "Unable to capture a screenshot"
-msgstr "Incapaz de realizar uma captura de ecrã"
+msgstr "Impossível realizar uma captura de ecrã"
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
@@ -1494,8 +1487,8 @@ msgstr "Inativo"
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u Saída"
-msgstr[1] "%u Saídas"
+msgstr[0] "%u saída"
+msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -1503,131 +1496,135 @@ msgstr[1] "%u Saídas"
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u Entrada"
-msgstr[1] "%u Entradas"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
-msgstr "Sons de Sistema"
+msgstr "Sons de sistema"
#. Priority=100
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys"
-msgstr "Teclas de Media"
+msgstr "Teclas multimédia"
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Media keys plugin"
-msgstr "Plugin de teclas de media"
+msgstr "Extensão de teclas multimédia"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
msgid "Touchpad toggle"
msgstr "Alternar touchpad"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
msgid "Touchpad On"
-msgstr "Touchpad Ativo"
+msgstr "Touchpad ativo"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
msgid "Touchpad Off"
-msgstr "Touchpad Inativo"
+msgstr "Touchpad inativo"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:116
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
msgid "Microphone Mute"
-msgstr "Silenciar Microfone"
+msgstr "Silenciar microfone"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:118
msgid "Quiet Volume Mute"
-msgstr "Silenciar o Volume"
+msgstr "Silenciar o volume"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:119
msgid "Quiet Volume Down"
-msgstr "Reduzir o Volume"
+msgstr "Reduzir o volume"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120
msgid "Quiet Volume Up"
-msgstr "Aumentar o Volume"
+msgstr "Aumentar o volume"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:129
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Trancar Ecrã"
+msgstr "Trancar ecrã"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144
msgid "Rewind"
-msgstr "Recuar"
+msgstr "Rebobinar"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:136
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:145
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:138
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147
msgid "Random Play"
-msgstr "Reprodução Aleatória"
+msgstr "Reprodução aleatória"
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:141
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150
msgid "Video Out"
-msgstr "Saída Vídeo"
+msgstr "Saída vídeo"
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:143
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
msgid "Rotate Screen"
-msgstr "Rodar Ecrã"
+msgstr "Rodar ecrã"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Trancar a Orientação"
+msgstr "Trancar a orientação"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#. the kernel / Xorg names really are like this...
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:165
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:171
msgid "Sleep"
msgstr "Adormecer"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:166
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:172
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:173
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:174
msgid "Brightness Up"
-msgstr "Aumentar o Brilho"
+msgstr "Aumentar o brilho"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:160
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:175
msgid "Brightness Down"
-msgstr "Reduzir o Brilho"
+msgstr "Reduzir o brilho"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:161
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:176
msgid "Keyboard Brightness Up"
-msgstr "Aumentar o Brilho do Teclado"
+msgstr "Aumentar o brilho do teclado"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:177
msgid "Keyboard Brightness Down"
-msgstr "Reduzir o Brilho do Teclado"
+msgstr "Reduzir o brilho do teclado"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:178
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
-msgstr "Alternar o Brilho do Teclado"
+msgstr "Alternar o brilho do teclado"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:179
msgid "Battery Status"
-msgstr "Estado da Bateria"
+msgstr "Estado da bateria"
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:608
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Rato"
@@ -1635,7 +1632,7 @@ msgstr[1] "Ratos"
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
-msgstr "Plugin de rato"
+msgstr "Extensão de rato"
#. Priority=100
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
@@ -1644,20 +1641,20 @@ msgstr "Orientação"
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Orientation plugin"
-msgstr "Plugin de orientação"
+msgstr "Extensão de orientação"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:74
msgid "Unknown time"
msgstr "Tempo desconhecido"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:79
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:89
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1666,18 +1663,18 @@ msgstr[1] "%i horas"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s e %i %s"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:97
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
@@ -1685,7 +1682,7 @@ msgstr[1] "minutos"
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:344
#, c-format
msgid "provides %s laptop runtime"
msgstr "disponibiliza %s de utilização do portátil"
@@ -1693,7 +1690,7 @@ msgstr "disponibiliza %s de utilização do portátil"
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:355
#, c-format
msgid "%s %s remaining"
msgstr "%s disponibiliza %s de utilização"
@@ -1704,20 +1701,20 @@ msgstr "%s disponibiliza %s de utilização"
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393
#, c-format
msgid "%s %s until charged"
msgstr "%s demorará %s a estar carregada"
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:383
#, c-format
msgid "provides %s battery runtime"
msgstr "disponibiliza %s de utilização"
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
msgid "Product:"
msgstr "Produto:"
@@ -1725,423 +1722,422 @@ msgstr "Produto:"
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
msgid "Missing"
-msgstr "Em Falta"
+msgstr "Em falta"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750
msgid "Charged"
msgstr "Carregada"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738
msgid "Charging"
msgstr "A carregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742
msgid "Discharging"
msgstr "A descarregar"
#. TRANSLATORS: percentage
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:492
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Percentagem de carga:"
#. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:496
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:501
msgid "Technology:"
msgstr "Tecnologia:"
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:505
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de série:"
#. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:509
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:514
msgid "Charge time:"
msgstr "Tempo de carga:"
#. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:520
msgid "Discharge time:"
msgstr "Tempo de descarga:"
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:527
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:529
msgid "Good"
msgstr "Bom"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:531
msgid "Fair"
msgstr "Ameno"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
msgid "Poor"
msgstr "Fraca"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:537
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568
msgid "Current charge:"
msgstr "Carga atual:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:549
msgid "Last full charge:"
msgstr "Última carga completa:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573
msgid "Design charge:"
msgstr "Carga planeada:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:560
msgid "Charge rate:"
msgstr "Taxa de carregamento:"
#. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:592
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
-msgstr[0] "Adaptador de eletricidade AC"
-msgstr[1] "Adaptadores de eletricidade AC"
+msgstr[0] "Carregador AC"
+msgstr[1] "Carregadores AC"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:596
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Bateria do portátil"
msgstr[1] "Baterias do portátil"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:600
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "UPS"
msgstr[1] "UPSs"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:604
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitores"
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:616
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDAs"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:620
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Telemóvel"
msgstr[1] "Telemóveis"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:625
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
-msgstr[0] "Reprodutor de media"
-msgstr[1] "Reprodutores de media"
+msgstr[0] "Reprodutor multimédia"
+msgstr[1] "Reprodutores multimédia"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:629
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tablet"
msgstr[1] "Tablets"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:633
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Computador"
msgstr[1] "Computadores"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:697
msgid "Lithium Ion"
-msgstr "Iões de Lítium"
+msgstr "Iões de lítio"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:701
msgid "Lithium Polymer"
-msgstr "Polímero de Lítium"
+msgstr "Polímero de lítio"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:705
msgid "Lithium Iron Phosphate"
-msgstr "Fosfato de Ferro-Lítium"
+msgstr "Fosfato de ferro-lítio"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:709
msgid "Lead acid"
msgstr "Ácido de chumbo"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:713
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Niquel-cádmio"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:717
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Hidróxido de niquel"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:721
msgid "Unknown technology"
msgstr "Tecnologia desconhecida"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:746
msgid "Empty"
msgstr "vazio"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:754
msgid "Waiting to charge"
msgstr "A aguardar para carregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:758
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "A aguardar para descarregar"
#. TRANSLATORS: device not present
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:786
msgid "Laptop battery not present"
msgstr "Bateria do portátil não se encontra presente"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:790
msgid "Laptop battery is charging"
msgstr "Bateria do portátil a carregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:794
msgid "Laptop battery is discharging"
msgstr "Bateria do portátil a descarregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:798
msgid "Laptop battery is empty"
msgstr "Bateria do portátil descarregada"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:802
msgid "Laptop battery is charged"
msgstr "Bateria do portátil carregada"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:806
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
msgstr "Bateria do portátil a aguardar para carregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:810
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
msgstr "Bateria do portátil a aguardar para descarregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:819
msgid "UPS is charging"
msgstr "UPS a carregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:823
msgid "UPS is discharging"
msgstr "UPS a descarregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:827
msgid "UPS is empty"
msgstr "UPS descarregada"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:831
msgid "UPS is charged"
msgstr "UPS carregada"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
msgid "Mouse is charging"
msgstr "Rato a carregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
msgid "Mouse is discharging"
msgstr "Rato a descarregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:848
msgid "Mouse is empty"
msgstr "Rato está descarregado"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:852
msgid "Mouse is charged"
msgstr "Rato está carregado"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:861
msgid "Keyboard is charging"
msgstr "Teclado a carregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:865
msgid "Keyboard is discharging"
msgstr "Teclado a descarregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:869
msgid "Keyboard is empty"
msgstr "Teclado esta descarregado"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:873
msgid "Keyboard is charged"
msgstr "Teclado esta carregado"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:882
msgid "PDA is charging"
msgstr "PDA a carregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:886
msgid "PDA is discharging"
msgstr "PDA a descarregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:890
msgid "PDA is empty"
msgstr "PDA descarregado"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:894
msgid "PDA is charged"
msgstr "PDA carregado"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:903
msgid "Cell phone is charging"
msgstr "Telemóvel a carregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:907
msgid "Cell phone is discharging"
msgstr "Telemóvel a descarregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:911
msgid "Cell phone is empty"
msgstr "Telemóvel descarregado"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:915
msgid "Cell phone is charged"
msgstr "Telemóvel carregado"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:925
msgid "Media player is charging"
-msgstr "Reprodutor de media a carregar"
+msgstr "Reprodutor multimédia a carregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
msgid "Media player is discharging"
-msgstr "Reprodutor de media a descarregar"
+msgstr "Reprodutor multimédia a descarregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
msgid "Media player is empty"
-msgstr "Reprodutor de media descarregado"
+msgstr "Reprodutor multimédia descarregado"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
msgid "Media player is charged"
-msgstr "Reprodutor de media carregado"
+msgstr "Reprodutor multimédia carregado"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:946
msgid "Tablet is charging"
msgstr "Tablet a carregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:950
msgid "Tablet is discharging"
msgstr "Tablet a descarregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:954
msgid "Tablet is empty"
msgstr "Tablet descarregada"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:958
msgid "Tablet is charged"
msgstr "Tablet carregada"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:967
msgid "Computer is charging"
msgstr "Computador a carregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:971
msgid "Computer is discharging"
msgstr "Computador a descarregar"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:975
msgid "Computer is empty"
msgstr "Computador descarregado"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:979
msgid "Computer is charged"
msgstr "Computador carregado"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1566
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1696
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:1740 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Bateria gravemente fraca"
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:849
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:842
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Bateria poderá ser recolhida pelo fabricante"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:852
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:845
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -2150,198 +2146,198 @@ msgstr ""
"A bateria no seu computador poderá ter sido chamada a recolher pelo "
"fabricante %s e poderá correr um risco por a estar a utilizar."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:855
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:848
msgid "For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"Para mais informações visite a página de avisos de recolha de baterias."
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:866
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:859
msgid "Visit recall website"
msgstr "Visitar a página de baterias avariadas"
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:870
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:863
msgid "Do not show me this again"
-msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1120
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1114
msgid "UPS Discharging"
-msgstr "UPS a Descarregar"
+msgstr "UPS a descarregar"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1125
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1119
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "%s de energia de UPS remanescente"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1146
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1687
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2921
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1140
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1681
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2912
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1286
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280
msgid "Battery low"
msgstr "Bateria fraca"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1283
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Bateria do portátil fraca"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1296
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1290
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "Restam aproximadamente %s (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1303
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1297
msgid "UPS low"
msgstr "UPS fraca"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1309
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1303
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Tem aproximadamente %s de energia remanescente na UPS (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1314
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1473
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1308
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1467
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Bateria do rato fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1317
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1311
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O rato sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1481
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1315
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Bateria do teclado fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1322
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1484
msgid "PDA battery low"
msgstr "Bateria do PDA fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1331
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1325
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O PDA está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1329
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Bateria do telemóvel fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1338
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1332
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O telemóvel está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1336
msgid "Media player battery low"
-msgstr "Bateria do reprodutor de media fraca"
+msgstr "Bateria do reprodutor multimédia fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1339
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "O reprodutor de media está com pouca energia (%.0f%%)"
+msgstr "O reprodutor multimédia está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Bateria da tablet fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A tablet está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1527
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Bateria do computador ligado fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1380
msgid "Battery is low"
msgstr "A bateria está fraca"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
msgid "Battery critically low"
msgstr "Bateria gravemente fraca"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1430
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1601
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1595
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Bateria do portátil gravemente fraca"
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1433
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
-msgstr "Ligue-se à corrente para evitar perder dados."
+msgstr "Ligue à corrente para evitar perder dados."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
-"O computador irá suspender-se daqui a instantes caso não seja ligado à "
+"O computador suspender-se-á daqui a instantes caso não seja ligado à "
"corrente."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1451
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -2350,13 +2346,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1455
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633
msgid "UPS critically low"
msgstr "UPS gravemente fraca"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1467
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
@@ -2366,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"computador à corrente para evitar perder dados."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1470
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2376,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"deixar de funcionar em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1484
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1478
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2386,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1487
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -2396,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"funcionar em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2406,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"deixar de funcionar em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2416,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -2426,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"de funcionar em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -2436,16 +2432,16 @@ msgstr ""
"dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
-"A bateria está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</b> "
+"A bateria está abaixo do nível grave e o computador <b>desligar-se-á</b> "
"quando a bateria ficar completamente descarregada."
#. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1615
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.\n"
@@ -2454,11 +2450,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a suspender-"
"se.\n"
-"<b>NOTA:</b> É necessária uma pequena quantidade de energia para manter o "
+"<b>NOTA:</b> é necessária uma pequena quantidade de energia para manter o "
"computador num estado suspenso."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1622
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1616
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -2466,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1627
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
@@ -2475,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"se."
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1647
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
"the UPS becomes completely empty."
@@ -2484,46 +2480,46 @@ msgstr ""
"quando a UPS ficar completamente descarregada."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1653
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1647
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a hibernar."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1658
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1652
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a desligar-se."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2118
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2109
msgid "Lid has been opened"
msgstr "A tampa foi aberta"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2156
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2147
msgid "Lid has been closed"
msgstr "A tampa foi fechada"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2899
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2890
msgid "Automatic logout"
msgstr "Terminar sessão automaticamente"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2899
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2890
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "A sua sessão irá terminar em breve devido a inatividade."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2904
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2895
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Suspensão automática"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2904
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2909
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2895
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2900
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "O computador irá suspender-se em breve devido a inatividade."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2909
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2900
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Hibernação automática"
@@ -2541,7 +2537,7 @@ msgstr "É necessária autenticação para alterar o brilho do ecrã do portáti
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Power plugin"
-msgstr "Plugin de energia"
+msgstr "Extensão de energia"
#. Translators: We are configuring new printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
@@ -2551,7 +2547,7 @@ msgstr "A configurar nova impressora"
#. Translators: Just wait
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
msgid "Please wait..."
-msgstr "Aguarde..."
+msgstr "Aguarde por favor..."
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
@@ -2643,73 +2639,73 @@ msgstr "Erro de impressão"
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo."
+msgstr "A impressora \"%s\" tem o nível de toner em baixo."
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "A impressora '%s' está sem toner."
+msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner."
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada."
+msgstr "A impressora \"%s\" poderá não estar ligada."
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta."
+msgstr "A impressora \"%s\" tem a tampa aberta."
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
-msgstr "Falta um filtro de impressão para a impressora '%s'."
+msgstr "Falta um filtro de impressão para a impressora \"%s\"."
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto."
+msgstr "A impressora \"%s\" tem o alimentador aberto."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
-msgstr "A impressora '%s' tem o nível de um depósito de cor em baixo."
+msgstr "A impressora \"%s\" tem o nível de um tinteiro de cor em baixo."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
-msgstr "A impressora '%s' tem um depósito de cor esgotado."
+msgstr "A impressora \"%s\" tem um tinteiro de cor esgotado."
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo."
+msgstr "A impressora \"%s\" está com o nível de papel em baixo."
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "A impressora '%s' está sem papel."
+msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel."
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "A impressora '%s' está atualmente inacessível."
+msgstr "A impressora \"%s\" está atualmente offline."
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'."
+msgstr "Existe um problema com a impressora \"%s\"."
#. Translators: New printer has been added
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
@@ -2770,7 +2766,7 @@ msgstr "Impressão terminada"
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
-msgstr "A Imprimir"
+msgstr "A imprimir"
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
@@ -2786,20 +2782,20 @@ msgstr "Aviso da impressora"
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786
#, c-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
-msgstr "Impressora '%s': '%s'."
+msgstr "Impressora \"%s\": \"%s\"."
#. Priority=100
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Print-notifications"
-msgstr "Notificações de Impressão"
+msgstr "Notificações de impressão"
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Print-notifications plugin"
-msgstr "Plugin de notificações de impressão"
+msgstr "Extensão de notificações de impressão"
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Remote Display"
-msgstr "Ecrã Remoto"
+msgstr "Ecrã remoto"
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Disable animations on remote displays"
@@ -2812,11 +2808,11 @@ msgstr "Rfkill"
#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Rfkill plugin"
-msgstr "Plugin de rfkill"
+msgstr "Extensão de rfkill"
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Screensaver Proxy"
-msgstr "Proxy da Proteção de Ecrã"
+msgstr "Proxy da proteção de ecrã"
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
@@ -2832,7 +2828,7 @@ msgstr "Smartcard"
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Smartcard plugin"
-msgstr "Plugin smartcard"
+msgstr "Extensão smartcard"
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Sound"
@@ -2840,7 +2836,7 @@ msgstr "Som"
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Sound Sample Cache plugin"
-msgstr "Plugin de Cache de Amostra de Som"
+msgstr "Extensão de cache de amostra de som"
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
@@ -2848,26 +2844,26 @@ msgid ""
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
"correctly."
msgstr ""
-"terá de reiniciar o computador para que o equipamento funcione corretamente."
+"Terá de reiniciar o computador para que o equipamento funcione corretamente."
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
msgid "Additional software was installed"
-msgstr "Foi instalado software adicional"
+msgstr "Foram instalados programas adicionais"
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:383
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:514
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:578
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:634
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1283
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:523
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:604
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:677
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1312
msgid "Software Updates"
-msgstr "Atualizações de Software"
+msgstr "Atualizações de programas"
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
@@ -2875,13 +2871,13 @@ msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
msgstr ""
-"Irá ser necessário remover e depois reinserir o hardware antes que este "
+"Será necessário remover e depois reinserir o equipamento antes que este "
"possa funcionar corretamente."
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
-msgstr "O seu hardware foi configurado e está agora pronto a ser utilizado."
+msgstr "O seu equipamento foi configurado e está agora pronto a ser utilizado."
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
@@ -2889,7 +2885,7 @@ msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
msgstr ""
-"É necessário firmware adicional para que o hardware deste computador "
+"É necessário firmware adicional para que o equipamento deste computador "
"funcione corretamente."
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
@@ -2908,387 +2904,381 @@ msgid "Ignore devices"
msgstr "Ignorar dispositivos"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:124
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:122
msgid "Failed To Update"
-msgstr "Falha ao Atualizar"
+msgstr "Falha ao atualizar"
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
#. * as a previous transaction was unfinished
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:130
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:128
msgid "A previous update was unfinished."
msgstr "Uma atualização anterior não terminou."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:140
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:138
msgid "Network access was required but not available."
-msgstr "Era necessário acesso à rede mas este não estava disponível."
+msgstr "Era necessário acesso à rede mas esta não estava disponível."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#. *
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:149
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:147
msgid "An update was not signed in the correct way."
msgstr "Uma atualização não estava corretamente assinada."
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
#. * really are teh suck.
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:159
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:157
msgid "The update could not be completed."
msgstr "A atualização não terminou."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:164
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:162
msgid "The update was cancelled."
msgstr "A atualização foi cancelada."
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:168
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
msgstr ""
"Foi pedida uma atualização desligada mas nenhum pacote requeria atualização."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:174
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:172
msgid "No space was left on the drive."
msgstr "Não existe espaço livre disponível no dispositivo."
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
#. * way, usually this message will come from source distros
#. * like gentoo
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:182
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:180
msgid "An update failed to install correctly."
msgstr "Uma atualização não foi corretamente instalada."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:187
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:185
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
msgstr "A atualização desligada falhou de uma forma inesperada."
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:196
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Erros detalhados segundo o gestor de pacotes:"
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:378
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:382
msgid "Distribution upgrades available"
msgstr "Estão disponíveis novas versões de distribuição"
+#. TRANSLATORS: don't install updates now
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:528
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:609
+msgid "Not Now"
+msgstr "Agora não"
+
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:388
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:397
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:560
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:505
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:586
msgid "Update"
msgid_plural "Updates"
msgstr[0] "Atualização"
msgstr[1] "Atualizações"
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:499
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:508
msgid "An important software update is available"
msgid_plural "Important software updates are available"
-msgstr[0] "Está disponível uma atualização aplicacional importante"
-msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações aplicacionais importantes"
+msgstr[0] "Está disponível uma atualização de programa importante"
+msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações de programas importantes"
+
+#. TRANSLATORS: view available updates
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:615
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#. TRANSLATORS: install available updates
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:538
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Reiniciar & Instalar"
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:519
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:583
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:544
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:625
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar atualizações"
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:563
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589
msgid "A software update is available."
msgid_plural "Software updates are available."
-msgstr[0] "Está disponível uma atualização aplicacional."
-msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações aplicacionais."
+msgstr[0] "Está disponível uma atualização de programa."
+msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações de programas."
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:621
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:625
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:668
msgid "Unable to access software updates"
-msgstr "Incapaz de aceder às atualizações aplicacionais"
+msgstr "Impossível aceder às atualizações de programas"
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:628
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:671
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1013
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1045
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "Está a ser executada uma transação que não pode se interrompida"
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1233
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1265
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
-msgstr[0] "Atualização de Software Instalada"
-msgstr[1] "Atualizações de Software Instaladas"
+msgstr[0] "Atualização de programa instalada"
+msgstr[1] "Atualizações de programas instaladas"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1238
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1270
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Foi instalada uma atualização importante de sistema operativo."
msgstr[1] "Foram instaladas atualizações importantes de sistema operativo."
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1264
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1293
msgid "Software Updates Failed"
-msgstr "Atualizações de Software Falharam"
+msgstr "Atualizações de programas falharam"
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1296
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr "Falha ao instalar uma atualização importante de sistema operativo."
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1290
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1319
msgid "Review"
msgstr "Rever"
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1294
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1323
msgid "Show details"
-msgstr "Apresentar detalhes"
+msgstr "Mostrar detalhes"
#. TRANSLATORS: button: clear notification
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1298
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1327
msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1438
-msgid "Software Updates available"
-msgstr "Atualizações de Software disponíveis"
-
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1439
-msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
-msgstr "Atualizações importantes de sistema operativo e aplicações estão prontas a ser instaladas."
-
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1443
-msgid "GNOME Software"
-msgstr "Aplicações GNOME"
-
-#. TRANSLATORS: don't install updates now
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1448
-msgid "Not Now"
-msgstr "Agora Não"
-
-#. TRANSLATORS: view available updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1454
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#. TRANSLATORS: install available updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1460
-msgid "Restart & Install"
-msgstr "Reiniciar & Instalar"
+msgstr "Aceitar"
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Updates plugin"
-msgstr "Plugin de atualizações"
+msgstr "Extensão de atualizações"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Enviar Tecla"
+msgstr "Enviar tecla"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Alternar Monitor"
+msgstr "Alternar monitor"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:55
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Apresentar a Ajuda no Ecrã"
+msgstr "Mostrar a ajuda no ecrã"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:155
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096
+msgctxt "Action type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Mostrar a ajuda no ecrã"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:184
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:158
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099
+msgctxt "Action type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Alternar monitor"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:202
msgctxt "keyboard shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:459
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:488
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
msgid "Left Ring"
-msgstr "Ring Esquerdo"
+msgstr "Ring esquerdo"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo nº%d de Ring Esquerdo"
+msgstr "Modo nº%d de Ring esquerdo"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
msgid "Right Ring"
-msgstr "Ring Direito"
+msgstr "Ring direito"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo nº%d de Ring Direito"
+msgstr "Modo nº%d de Ring direito"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "Touchstrip Esquerdo"
+msgstr "Touchstrip esquerdo"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Esquerdo"
+msgstr "Modo nº%d de Touchstrip esquerdo"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Touchstrip Direito"
+msgstr "Touchstrip direito"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Direito"
+msgstr "Modo nº%d de Touchstrip direito"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Esquerdo"
+msgstr "Interruptor de modo do Touchring esquerdo"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Direito"
+msgstr "Interruptor de modo do Touchring direito"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Esquerdo"
+msgstr "Interruptor de modo do Touchstrip esquerdo"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Direito"
+msgstr "Interruptor de modo do Touchstrip direito"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Interruptor de Modo nº%d"
+msgstr "Interruptor de modo nº%d"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Botão Esquerdo nº%d"
+msgstr "Botão esquerdo nº%d"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Botão Direito nº%d"
+msgstr "Botão direito nº%d"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Botão de Topo nº%d"
+msgstr "Botão de topo nº%d"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Botão em Baixo nº%d"
+msgstr "Botão de fundo nº%d"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
msgid "New shortcut…"
msgstr "Novo atalho…"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1079
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1081
#, c-format
msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
msgstr "A tablet \"%s\" poderá não funcionar como esperado."
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1080
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1082
msgid "Unknown Tablet Connected"
-msgstr "Tablet Desconhecida Ligada"
+msgstr "Tablet desconhecida ligada"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1083
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1658
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1085
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1660
msgid "Wacom Settings"
msgstr "Definições Wacom"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1651
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1653
#, c-format
msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
msgstr "A tablet %s precisa de ser recalibrada."
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1653
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1655
msgid "Calibration needed"
msgstr "Necessária calibração"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1667
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1669
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1048
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1068
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1079
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104
msgctxt "Action type"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1053
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078
#, c-format
msgctxt "Action type"
msgid "Send Keystroke %s"
-msgstr "Enviar Tecla %s"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1071
-msgctxt "Action type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Apresentar a Ajuda no Ecrã"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1074
-msgctxt "Action type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Alternar Monitor"
+msgstr "Enviar tecla %s"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1112
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137
#, c-format
msgid "Mode %d: %s"
msgstr "Modo %d: %s"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1321
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347
msgid "(press any key to exit)"
msgstr "(premir qualquer tecla para sair)"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1330
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356
msgid "Push a button to configure"
msgstr "Premir um botão para configurar"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1330
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356
msgid "(Esc to cancel)"
msgstr "(Esc para cancelar)"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1960
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1986
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -3298,11 +3288,11 @@ msgstr "Editar"
#.
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr "Alterar o LED aceso de uma tabled Wacom"
+msgstr "Modificar o LED aceso de uma tabled Wacom"
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr "É necessária autenticação para alterar o LED aceso numa tabled Wacom"
+msgstr "É necessária autenticação para alterar o LED aceso numa tablet Wacom"
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -3322,12 +3312,12 @@ msgstr "Wacom"
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Wacom plugin"
-msgstr "Plugin Wacom"
+msgstr "Extensão Wacom"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:977
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr "Incapaz de atualizar a informação do ecrã: %s"
+msgstr "Impossível atualizar a informação do ecrã: %s"
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "XRandR"
@@ -3343,7 +3333,25 @@ msgstr "Definições X"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Gerir as Definições X"
+msgstr "Gerir as definições X"
+
+#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
+#~ msgstr "Funcionalidade PC da tablet Wacom"
+
+#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativar para apenas reportar eventos da caneta quando a ponta é premida."
+
+#~ msgid "Software Updates available"
+#~ msgstr "Atualizações de Software disponíveis"
+
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualizações importantes de sistema operativo e aplicações estão prontas "
+#~ "a ser instaladas."
+
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "Aplicações GNOME"
#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
#~ msgstr "Incapaz de ativar as funcionalidades de acessibilidade do rato"