diff options
author | Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com> | 2021-09-26 12:17:40 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-09-26 12:17:40 +0000 |
commit | 7e3707c2675ac6af58771ae90c27051c0fd26d6c (patch) | |
tree | 052fa25b591ac2694c004c2e04aad715d2a88f0d | |
parent | feb8e8ee18771f0a5636bafdd9019cbc0d09bca2 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-7e3707c2675ac6af58771ae90c27051c0fd26d6c.tar.gz |
Update Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 691 |
1 files changed, 379 insertions, 312 deletions
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-12 11:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-22 13:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 10:17+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -42,12 +42,13 @@ msgid "" "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Bunu “none” (hiçbiri), “lock-screen” (ekranı kilitle) veya “force-" -"logout” (çıkmaya zorla) seçeneklerinden birine ayarlayın. Giriş için kullanılan " -"akıllı kart çıkartıldığında seçtiğiniz eylem gerçekleşecektir." +"logout” (çıkmaya zorla) seçeneklerinden birine ayarlayın. Giriş için " +"kullanılan akıllı kart çıkartıldığında seçtiğiniz eylem gerçekleşecektir." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." -msgstr "Olası değerler şunlardır: “on” (açık), “off” (kapalı) ve “custom” (özel)." +msgstr "" +"Olası değerler şunlardır: “on” (açık), “off” (kapalı) ve “custom” (özel)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" @@ -77,7 +78,8 @@ msgstr "Tek Tık" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 msgid "" -"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system default." +"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " +"default." msgstr "Fare hareketi için hız çarpanı. Öntanımlı sistem değeri -1 dir." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 @@ -103,7 +105,8 @@ msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" -"Aynı anda sol ve sağ tıklama ile orta tıklanmış gibi davranmayı etkinleştirir." +"Aynı anda sol ve sağ tıklama ile orta tıklanmış gibi davranmayı " +"etkinleştirir." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 msgid "Double click time" @@ -165,8 +168,8 @@ msgstr "Yatay kaydırmayı etkinleştir" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with " -"the scroll_method key." +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." msgstr "" "Eğer scroll_method anahtarında seçili yöntemle aynı biçimde yatay kaydırma " "istiyorsanız bunu doğru olarak atayın." @@ -192,8 +195,8 @@ msgstr "Dokunmatik yüzey ile fare tıklamasını etkinleştir" msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" -"Dokunmatik yüzey üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız bunu " -"TRUE olarak atayın." +"Dokunmatik yüzey üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız " +"bunu TRUE olarak atayın." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 msgid "Enable touchpad" @@ -201,7 +204,8 @@ msgstr "Dokunmatik yüzeyi etkinleştir" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Tüm dokunmatik yüzeyleri etkinleştirmek için bunu TRUE olarak ayarlayın." +msgstr "" +"Tüm dokunmatik yüzeyleri etkinleştirmek için bunu TRUE olarak ayarlayın." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 msgid "Touchpad button orientation" @@ -209,11 +213,11 @@ msgstr "Dokunmatik yüzey düğmesi yönelimi" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 msgid "" -"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” for " -"right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" -"“left” ile solak fareler için sağ ve sol fare düğmelerini değiştir, sağ elli " -"için “right”, fare ayarını takip etmek için “mouse”." +"“left” ile solak fareler için sağ ve sol fare düğmelerini değiştir, sağ " +"elli için “right”, fare ayarını takip etmek için “mouse”." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 msgid "Natural scrolling" @@ -222,8 +226,8 @@ msgstr "Doğal kaydırma" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" -"Dokunmatik yüzeyler için doğal (ters) kaydırmayı etkinleştirmek için bunu TRUE " -"olarak ayarlayın." +"Dokunmatik yüzeyler için doğal (ters) kaydırmayı etkinleştirmek için bunu " +"TRUE olarak ayarlayın." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." @@ -253,11 +257,11 @@ msgstr "Wacom tablet en-boy oranı" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" -"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the " -"output." +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." msgstr "" -"Wacom tablet alanını çıktının en-boy oranına uyacak biçimde sınırlandırmak için " -"bunu etkinleştirin." +"Wacom tablet alanını çıktının en-boy oranına uyacak biçimde sınırlandırmak " +"için bunu etkinleştirin." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" @@ -278,14 +282,16 @@ msgstr "Wacom dokunma özelliği" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" -"Kullanıcı tablete dokunduğunda imleci hareket ettirmek için bunu etkinleştirin." +"Kullanıcı tablete dokunduğunda imleci hareket ettirmek için bunu " +"etkinleştirin." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Wacom stylus basınç eğrisi" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Bunu, stilusa uygulanan basınç eğrisinin başlangıç ve bitiş noktası olarak " "ayarlayın." @@ -304,7 +310,8 @@ msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Wacom stylus basınç eşiği" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 -msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Bunu bir staylus tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri " "olarak girin." @@ -314,7 +321,8 @@ msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Wacom silgi basınç eğrisi" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Bunu silgiye uygulanan basınç eğrisi manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak girin." @@ -330,8 +338,8 @@ msgstr "Wacom silgi basınç eşiği" msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" -"Bunu bir silgi tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri olarak " -"girin." +"Bunu bir silgi tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri " +"olarak girin." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" @@ -347,21 +355,23 @@ msgstr "Özel eylem için tuş kombinasyonu" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" -"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions." +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." msgstr "Düğme özel eylemler için basıldığında oluşturulacak klavye kısayolu." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" -"Dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit özel eylemleri için tuş kombinasyonları" +"Dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit özel eylemleri için tuş " +"kombinasyonları" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" -"Özel eylemler için bir dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit kullanıldığında " -"oluşturulacak klavye kısayolları (önce yukarı sonra aşağı)." +"Özel eylemler için bir dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit " +"kullanıldığında oluşturulacak klavye kısayolları (önce yukarı sonra aşağı)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg @@ -379,10 +389,11 @@ msgstr "Bir görüntü profilinin geçerli olacağı süre" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is considered " -"invalid." +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." msgstr "" -"Bu sayı, ekran renk profilinin kaç gün sora geçersiz kabul edileceğini belirtir." +"Bu sayı, ekran renk profilinin kaç gün sora geçersiz kabul edileceğini " +"belirtir." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" @@ -390,8 +401,8 @@ msgstr "Bir yazıcı profilinin geçerli olacağı süre" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is considered " -"invalid." +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." msgstr "" "Bu sayı, yazıcı renk profilinin kaç gün sora geçersiz kabul edileceğini " "belirtir." @@ -402,8 +413,8 @@ msgstr "Eğer gece lambası kipi etkinse" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" -"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun has " -"gone down or at preset times." +"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " +"has gone down or at preset times." msgstr "" "Gece lambası kipi, güneş battığında ya da belirlenen zamanlarda ekranınızın " "renk sıcaklığını değiştirir." @@ -414,8 +425,8 @@ msgstr "Etkinleştirildiğinde ekranın sıcaklığı" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" -"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night light " -"mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " +"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Kelvin türünden sıcaklık, gece lambası kipi etkinleştirildiğinde ekran " "tonlarını değiştirmek için kullanılır. Yüksek değerler daha mavi, düşük " @@ -427,7 +438,8 @@ msgstr "Gün doğumu ve gün batımını kullan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" -"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current location." +"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " +"location." msgstr "" "Geçerli konumdan gün doğum ve gün batış zamanlarını kendiliğinden hesapla." @@ -437,8 +449,8 @@ msgstr "Başlangıç zamanı" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" -"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours " -"from midnight." +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " +"hours from midnight." msgstr "" "“night-light-schedule-automatic” devre dışı bırakıldığında, gece yarısından " "itibaren saat türünden bu başlangıç zamanını kullan." @@ -449,8 +461,8 @@ msgstr "Bitiş zamanı" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" -"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours " -"from midnight." +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " +"hours from midnight." msgstr "" "“night-light-schedule-automatic” devre dışı bırakıldığında, gece yarısından " "itibaren saat türünden bu bitiş zamanını kullan." @@ -462,8 +474,8 @@ msgstr "Saptanan son konum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " -"location. The default value is an invalid value to ensure it is always updated " -"at startup." +"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " +"updated at startup." msgstr "" "Konum hizmetleri kullanılabilir olduğunda bu son saptanan konumu belirtir. " "Öntanımlı değer başlangıçta her zaman güncellendiğinden emin olmak adına " @@ -478,8 +490,8 @@ msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" -"Yüklenmesine izin verilen eklentileri temsil eden bir dizge listesi (öntanımlı: " -"“all” [tümü]). Bu yalnızca başlangıçta değerlendirilir." +"Yüklenmesine izin verilen eklentileri temsil eden bir dizge listesi " +"(öntanımlı: “all” [tümü]). Bu yalnızca başlangıçta değerlendirilir." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" @@ -497,11 +509,11 @@ msgstr "Boş yüzdesi bildirme eşiği" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the " -"percentage free space drops below this, a warning will be shown." +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" -"İlk düşük disk alanı uyarısı için boş alan oranı (yüzde) eşiği. Eğer boş alan " -"yüzdesi bu değerin altına düşerse, bir uyarı gösterilir." +"İlk düşük disk alanı uyarısı için boş alan oranı (yüzde) eşiği. Eğer boş " +"alan yüzdesi bu değerin altına düşerse, bir uyarı gösterilir." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" @@ -509,8 +521,8 @@ msgstr "Ardışık boş alan yüzdesi bildirim eşiği" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing " -"a subsequent warning." +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." msgstr "Bir sonraki uyarı öncesi boş alanın azalması gereken yüzdeyi belirtin." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 @@ -522,8 +534,8 @@ msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" -"GB türünden bir miktar belirtin. Eğer boş alan miktarı bu değerden daha fazla " -"ise, hiçbir uyarı gösterilmez." +"GB türünden bir miktar belirtin. Eğer boş alan miktarı bu değerden daha " +"fazla ise, hiçbir uyarı gösterilmez." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -534,8 +546,8 @@ msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" -"Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen uyarılar bu " -"dönemden daha sık gösterilmeyecek." +"Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen uyarılar " +"bu dönemden daha sık gösterilmeyecek." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 @@ -1030,7 +1042,8 @@ msgstr "Rastgele kayıttan yürütme kipini değiştir" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" -"Ortam yürütücüsündeki rastgele kayıttan yürütme kipini değiştirmek için bağlama." +"Ortam yürütücüsündeki rastgele kayıttan yürütme kipini değiştirmek için " +"bağlama." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 @@ -1184,8 +1197,8 @@ msgstr "Yürütmeyi duraklatmak için sabit bağlama." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" -"Yürütmeyi başlatmak (veya yürütme/duraklatma arasında geçiş yapmak) için sabit " -"bağlama." +"Yürütmeyi başlatmak (veya yürütme/duraklatma arasında geçiş yapmak) için " +"sabit bağlama." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 msgid "Static binding to skip to previous track." @@ -1267,8 +1280,8 @@ msgstr "Ortam yürütücüsündeki yineleme kipini değiştirmek için sabit ba #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" -"Ortam yürütücüsündeki rastgele kayıttan yürütme kipini değiştirmek için sabit " -"bağlama." +"Ortam yürütücüsündeki rastgele kayıttan yürütme kipini değiştirmek için " +"sabit bağlama." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." @@ -1362,7 +1375,8 @@ msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "İşlem yapmıyorken ekran parlaklığı" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 -msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." +msgid "" +"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "Oturum boştayken dizüstü ekranının parlaklığı." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 @@ -1422,24 +1436,24 @@ msgstr "Güç düğmesi eylemi türü" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" -"The action to take when the system power button is pressed. This action is hard-" -"coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and tablets " -"(suspend)." +"The action to take when the system power button is pressed. This action is " +"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " +"tablets (suspend)." msgstr "" "Sistem güç düğmesi basıldığında yapılacak eylem. Bu eylem sanal makinelerde " "(gücü kapat) ve tabletlerde (beklet) doğrudan kodlanmıştır." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" -msgstr "Pil gücü düşükken güç kazanım profilini etkinleştir" +msgstr "Pil gücü düşükken güç tutum profilini etkinleştir" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 msgid "" -"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon if " -"the battery is low." +"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " +"if the battery is low." msgstr "" "Pil gücü düşükken power-profiles-daemon kullanarak \"power-saver\" (güç " -"kazanımı) profilini kendiliğinden etkinleştir." +"tutumu) profilini kendiliğinden etkinleştir." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" @@ -1447,8 +1461,8 @@ msgstr "Servisin etkin olduğu bağlantılarda" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" -"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on " -"which this service is enabled and started." +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." msgstr "" "Bu servisin etkin ve başlatılmış olduğu NetworkManager bağlantılarının (her " "biri UUID ile temsil edilir) listesi." @@ -1459,11 +1473,12 @@ msgstr "Alenen devredışı bırakılmış GTK+ modüllerinin listesi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even " -"if enabled by default in their configuration." +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Yüklenmeyecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; " -"kendi yapılandırmalarında öntanımlı olarak etkin hale getirilecek olsalar bile." +"kendi yapılandırmalarında öntanımlı olarak etkin hale getirilecek olsalar " +"bile." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" @@ -1471,8 +1486,8 @@ msgstr "Alenen etkinleştirilmiş GTK+ modüllerinin listesi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in " -"addition to conditional and forcibly disabled ones." +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Yüklenecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; " "Genellikle ek olarak durumsal veya zorla kapatılmış olanları." @@ -1487,9 +1502,9 @@ msgid "" "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" -"Bu sözlük, XSETTINGS adlarını geçersiz kılma değerleriyle eşleştirir. Değerler " -"dizge, işaretli (signed) int32 ya da (renkler için) uint16 4'lü demeti " -"(kırmızı, yeşil, mavi, alfa; 65535 tümüyle ışıkgeçirmezdir) olabilir." +"Bu sözlük, XSETTINGS adlarını geçersiz kılma değerleriyle eşleştirir. " +"Değerler dizge, işaretli (signed) int32 ya da (renkler için) uint16 4'lü " +"demeti (kırmızı, yeşil, mavi, alfa; 65535 tümüyle ışıkgeçirmezdir) olabilir." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 msgid "Antialiasing" @@ -1501,9 +1516,9 @@ msgid "" "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" -"Yazı tipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: “none” - " -"yumuşatma yok. “grayscale” - standart gri ölçek yumuşatma ve “rgba” - alt " -"piksel yumuşatma (yalnızca LCD ekranlar)." +"Yazı tipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: " +"“none” - yumuşatma yok. “grayscale” - standart gri ölçek yumuşatma ve “rgba” " +"- alt piksel yumuşatma (yalnızca LCD ekranlar)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 msgid "Hinting" @@ -1513,26 +1528,26 @@ msgstr "Düzeltme" msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " -"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. Ignores " -"native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on Ubuntu " -"by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on the font " -"format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version of FreeType. They " -"usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-" -"only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on " -"the quality of the font, the font format and the state of FreeType’s font " -"engines." +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." msgstr "" "Yazı tipleri işlenirken kullanılacak düzeltmenin türü. Olası değerler " -"şunlardır: düzeltme olmaması için “none”, Microsoft’un ClearType’ı, DirectWrite " -"ve Adobe’un sahipli yazı tipi işleme motoru gibi yalnızca Y eksenine sığdırmak " -"için “slight”. Yazı tipindeki yerli düzeltmeyi göz ardı eder, düzeltmeleri " -"algoritmik olarak oluşturur. Ubuntu’da öntanımlı olarak kullanılır. Önerilir. " -"“medium” ve “full”ün anlamı, yazı tipi biçimine (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) ve " -"kurulu FreeType sürümüne bağlıdır. Onlar genellikle glifleri X ve Y " -"eksenlerinin ikisine de sığdırmayı denerler (.otf dışında: yalnızca Y). Bu; " -"yazı tipinin niteliğine, yazı tipi biçimine ve FreeType’ın yazı tipi " -"motorlarının durumuna bağlı olarak bozulmaya ve/veya tutarsız işlemeye yol " -"açabilir." +"şunlardır: düzeltme olmaması için “none”, Microsoft’un ClearType’ı, " +"DirectWrite ve Adobe’un sahipli yazı tipi işleme motoru gibi yalnızca Y " +"eksenine sığdırmak için “slight”. Yazı tipindeki yerli düzeltmeyi göz ardı " +"eder, düzeltmeleri algoritmik olarak oluşturur. Ubuntu’da öntanımlı olarak " +"kullanılır. Önerilir. “medium” ve “full”ün anlamı, yazı tipi biçimine (." +"ttf, .otf, .pfa/.pfb) ve kurulu FreeType sürümüne bağlıdır. Onlar genellikle " +"glifleri X ve Y eksenlerinin ikisine de sığdırmayı denerler (.otf dışında: " +"yalnızca Y). Bu; yazı tipinin niteliğine, yazı tipi biçimine ve FreeType’ın " +"yazı tipi motorlarının durumuna bağlı olarak bozulmaya ve/veya tutarsız " +"işlemeye yol açabilir." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 msgid "RGBA order" @@ -1540,14 +1555,14 @@ msgstr "RGBA sırası" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is " -"set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), “bgr” " -"for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; yalnızca yumuşatma " -"“rgba” olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: “rgb” - kırmızı solda " -"(en yaygın), “bgr” - mavi solda. “vrgb”- kırmızı yukarıda. “vbgr” - kırmızı " -"aşağıda." +"“rgba” olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: “rgb” - kırmızı " +"solda (en yaygın), “bgr” - mavi solda. “vrgb”- kırmızı yukarıda. “vbgr” - " +"kırmızı aşağıda." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" @@ -1576,7 +1591,8 @@ msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "“%s” yazıcısının yakında yeniden düzeltilmesi gerekiyor." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME Ayarlar Servisi Renk Eklentisi" @@ -1633,8 +1649,8 @@ msgstr "“%s” Üzerinde Düşük Disk Alanı" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 #, c-format msgid "" -"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." msgstr "" "“%s” biriminde yalnızca %s disk alanı kaldı. Çöpü boşaltarak biraz yer " "açabilirsiniz." @@ -1651,8 +1667,8 @@ msgstr "Düşük Disk Alanı" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 #, c-format msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by " -"emptying the trash." +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." msgstr "" "Bu bilgisayarda yalnızca %s disk alanı kaldı. Çöpü boşaltarak biraz yer " "açabilirsiniz." @@ -1778,13 +1794,13 @@ msgid "" "Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" -"Kablosuz farenin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Bu aygıt şarj edilmezse yakında " -"işlemeyecek." +"Kablosuz farenin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Bu aygıt şarj edilmezse " +"yakında işlemeyecek." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 msgid "" -"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning if " -"not charged." +"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " +"if not charged." msgstr "" "Kablosuz farenin güç düzeyi çok düşük. Bu aygıt şarj edilmezse yakında " "işlemeyecek." @@ -1816,8 +1832,8 @@ msgstr "" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 msgid "" -"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop functioning " -"if not charged." +"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " +"functioning if not charged." msgstr "" "Kablosuz klavyenin güç düzeyi çok düşük. Bu aygıt şarj edilmezse yakında " "işlemeyecek." @@ -1849,7 +1865,8 @@ msgstr "" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 msgid "" -"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." +"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." msgstr "" "PDA’nın güç düzeyi çok düşük. Bu aygıt şarj edilmezse yakında işlemeyecek." @@ -1875,13 +1892,13 @@ msgid "" "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" -"Cep telefonunun güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Bu aygıt şarj edilmezse yakında " -"işlemeyecek." +"Cep telefonunun güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Bu aygıt şarj edilmezse " +"yakında işlemeyecek." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "" -"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if not " -"charged." +"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." msgstr "" "Cep telefonunun güç düzeyi çok düşük. Bu aygıt şarj edilmezse yakında " "işlemeyecek." @@ -1938,8 +1955,8 @@ msgstr "Tabletin güç düzeyi düşük" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #, c-format msgid "" -"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." +"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." msgstr "" "Tabletin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Bu aygıt şarj edilmezse yakında " "işlemeyecek." @@ -1970,18 +1987,19 @@ msgstr "Bağlı bilgisayarın güç düzeyi düşük" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 #, c-format msgid "" -"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " -"if not charged." +"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." msgstr "" -"Bağlı bilgisayarın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse yakında " -"kapanacak." +"Bağlı bilgisayarın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse " +"yakında kapanacak." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 msgid "" "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" -"Bağlı bilgisayarın güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." +"Bağlı bilgisayarın güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında " +"kapanacak." #. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 @@ -2002,18 +2020,19 @@ msgstr "Oyun denetçisinin güç düzeyi düşük" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 #, c-format msgid "" -"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " -"not charged." +"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +"if not charged." msgstr "" -"Oyun denetçisinin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse yakında " -"kapanacak." +"Oyun denetçisinin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse " +"yakında kapanacak." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 msgid "" "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" -"Oyun denetçisinin güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." +"Oyun denetçisinin güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında " +"kapanacak." #. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 @@ -2034,9 +2053,11 @@ msgstr "Kalemin güç düzeyi düşük" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #, c-format msgid "" -"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"Kalemin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." +"Kalemin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse yakında " +"kapanacak." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." @@ -2064,14 +2085,15 @@ msgid "" "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" -"Dokunmatik yüzeyin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse yakında " -"kapanacak." +"Dokunmatik yüzeyin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse " +"yakında kapanacak." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 msgid "" "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Dokunmatik yüzeyin güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." +"Dokunmatik yüzeyin güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında " +"kapanacak." #. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 @@ -2133,7 +2155,8 @@ msgstr "" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 msgid "" "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Hoparlörün güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." +msgstr "" +"Hoparlörün güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." #. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 @@ -2154,16 +2177,18 @@ msgstr "Kulaklığın güç düzeyi düşük" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 #, c-format msgid "" -"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." +"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " +"not charged." msgstr "" "Kulaklığın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse yakında " "kapanacak." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 msgid "" -"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Kulaklığın güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." +"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Kulaklığın güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 @@ -2192,7 +2217,8 @@ msgstr "" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 msgid "" -"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" "Ses aygıtının güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." @@ -2222,8 +2248,10 @@ msgstr "" "kapanacak." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 -msgid "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Kumandanın güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." +msgid "" +"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Kumandanın güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." #. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 @@ -2247,12 +2275,14 @@ msgid "" "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" -"Yazıcının güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." +"Yazıcının güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse yakında " +"kapanacak." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 msgid "" "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Yazıcının güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." +msgstr "" +"Yazıcının güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 @@ -2282,7 +2312,8 @@ msgstr "" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 msgid "" "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Tarayıcının güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." +msgstr "" +"Tarayıcının güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 @@ -2306,11 +2337,14 @@ msgid "" "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" -"Kameranın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." +"Kameranın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse yakında " +"kapanacak." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 -msgid "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Kameranın güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." +msgid "" +"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Kameranın güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." #. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 @@ -2331,11 +2365,11 @@ msgstr "Bluetooth aygıtının güç düzeyi düşük" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 #, c-format msgid "" -"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " -"if not charged." +"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." msgstr "" -"Bluetooth aygıtının güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse yakında " -"kapanacak." +"Bluetooth aygıtının güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse " +"yakında kapanacak." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 msgid "" @@ -2364,16 +2398,16 @@ msgstr "Bağlı aygıtın güç düzeyi düşük" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 #, c-format msgid "" -"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " -"if not charged." +"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." msgstr "" "Bağlı aygıtın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Aygıt şarj edilmezse yakında " "kapanacak." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 msgid "" -"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if not " -"charged." +"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " +"not charged." msgstr "" "Bağlı aygıtın güç düzeyi çok düşük. Aygıt şarj edilmezse yakında kapanacak." @@ -2440,20 +2474,25 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate." +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." msgstr "" -"Pil gücü tehlikeli düzeyin altında ve bu bilgisayar derin uykuya geçmek üzere." +"Pil gücü tehlikeli düzeyin altında ve bu bilgisayar derin uykuya geçmek " +"üzere." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown." +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." msgstr "Pil gücü tehlikeli düzeyin altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere." #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 -msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" -"UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar derin uykuya geçmek üzere." +"UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar derin uykuya geçmek " +"üzere." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." @@ -2491,7 +2530,8 @@ msgstr "Hareketsizlikten dolayı oturumunuz kısa süre içinde kapatılacak." msgid "Automatic suspend" msgstr "Kendiliğinden bekleme" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Suspending soon because of inactivity." msgstr "Hareketsizlik nedeniyle birazdan beklemeye alınacak." @@ -2777,8 +2817,8 @@ msgstr "Yeni USB aygıtı" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 msgid "" -"New device has been detected while the session was not locked. If you did not " -"plug anything, check your system for any suspicious device." +"New device has been detected while the session was not locked. If you did " +"not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" "Oturum kilitli değilken yeni aygıt saptandı. Eğer herhangi bir şey " "takmadıysanız, kuşkulu aygıt için sisteminizi gözden geçirin." @@ -2789,8 +2829,9 @@ msgstr "Yeni aygıt saptandı" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 msgid "" -"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has been " -"plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious device." +"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " +"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " +"device." msgstr "" "Ya var olan aygıtlarınızdan biri yeniden bağlandı ya da yenisi takıldı. Eğer " "bir şey yapmadıysanız, kuşkulu aygıt için sisteminizi gözden geçirin." @@ -2814,14 +2855,15 @@ msgstr "USB aygıtı engellendi" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 msgid "" -"New device has been detected while you were away. It has been blocked because " -"the USB protection is active." +"New device has been detected while you were away. It has been blocked " +"because the USB protection is active." msgstr "" "Siz uzaktayken yeni aygıt saptandı. USB koruma etkin olduğundan engellendi." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 msgid "" -"The new inserted device has been blocked because the USB protection is active." +"The new inserted device has been blocked because the USB protection is " +"active." msgstr "Yeni yerleştirilen aygıt engellendi çünkü USB koruma etkin." #. SECURITY: @@ -2834,7 +2876,8 @@ msgstr "Wacom tablet için yanacak LED ışığını değiştir" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" -"Wacom tablet için yanacak LED ışığını değiştirmek için kimlik doğrulama gerekli" +"Wacom tablet için yanacak LED ışığını değiştirmek için kimlik doğrulama " +"gerekli" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission @@ -2845,7 +2888,8 @@ msgstr "Wacom tablet için OLED resmini değiştir" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "Wacom tablet için OLED resmini değiştirmek için kimlik doğrulama gerekli" +msgstr "" +"Wacom tablet için OLED resmini değiştirmek için kimlik doğrulama gerekli" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" @@ -3174,8 +3218,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Yapışkan Tuşlar Kapatıldı" #~ msgid "" -#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -#~ "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Yalnızca Shift tuşuna 5 kere art arda basın. Bu klavyenizin çalışma " #~ "biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliği için bir kısayoldur." @@ -3185,8 +3229,9 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" -#~ "Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna ard arda 5 kere bastınız. Bu " -#~ "klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini kapatır." +#~ "Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna ard arda 5 kere bastınız. " +#~ "Bu klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini " +#~ "kapatır." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Devre Dışı" @@ -3214,25 +3259,26 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "" #~ "XRandR eklentisi bu anahtar ile belirlenmiş dosyanın içinde öntanımlı " #~ "yapılandırmaları arayacaktır. Bu ~/.config/monitors.xml gibi normalde " -#~ "kullanıcının ev klasöründe saklanır. Eğer kullanıcı böyle bir dosyaya sahip " -#~ "değilse, veya monitör kurulumuyla eşleşmeyen bir tanesine sahipse, o zaman " -#~ "bu anahtar ile belirlenmiş dosya diğerinin yerine kullanılacaktır." +#~ "kullanıcının ev klasöründe saklanır. Eğer kullanıcı böyle bir dosyaya " +#~ "sahip değilse, veya monitör kurulumuyla eşleşmeyen bir tanesine sahipse, " +#~ "o zaman bu anahtar ile belirlenmiş dosya diğerinin yerine kullanılacaktır." #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" #~ msgstr "" #~ "Sistemi başlattıktan sonra belirli monitörlerin kapatılıp kapatılmayacağı" #~ msgid "" -#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off " -#~ "the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour " -#~ "(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will " -#~ "choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is " -#~ "(respectively) open or closed." +#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " +#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " +#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" +#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " +#~ "the lid is (respectively) open or closed." #~ msgstr "" -#~ "“clone” tüm monitörlerde aynı şeyi gösterir, “dock” dahili monitörü kapatır, " -#~ "“do-nothing” öntanımlı Xorg davranışlarını kullanır (yeni sürümlerde " -#~ "masaüstünü uzat). Öntanımlı olarak, “follow-lid”, bilgisayar ekranının " -#~ "kapalı olup olmamasına göre “do-noting” ile “dock” arasında geçiş yapar." +#~ "“clone” tüm monitörlerde aynı şeyi gösterir, “dock” dahili monitörü " +#~ "kapatır, “do-nothing” öntanımlı Xorg davranışlarını kullanır (yeni " +#~ "sürümlerde masaüstünü uzat). Öntanımlı olarak, “follow-lid”, bilgisayar " +#~ "ekranının kapalı olup olmamasına göre “do-noting” ile “dock” arasında " +#~ "geçiş yapar." #~ msgid "Video Out" #~ msgstr "Görüntü Çıkışı" @@ -3251,7 +3297,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgid "" #~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " -#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." +#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" +#~ "daemon." #~ msgstr "" #~ "Bir cihaz eklendiğinde ya da kaldırıldığında çalıştırılacak komut. Çıkış " #~ "değerinin 1 olması cihazın artık gnome-settings-daemon tarafından idare " @@ -3260,7 +3307,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Bu eklentinin aktifleştirilmesi" -#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" #~ msgstr "" #~ "Bu eklentinin gnome ayarlar servisi tarafından aktifleştirilip " #~ "aktifleştirilmeyeceği" @@ -3268,15 +3316,16 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgid "Priority to use for this plugin" #~ msgstr "Bu eklenti için kullanım önceliği" -#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" #~ msgstr "" #~ "Bu eklentinin gnome ayarlar servisinin başlangıç kuyruğundaki kullanım " #~ "önceliği" #~ msgid "" -#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -#~ "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" -#~ "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " +#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #~ msgstr "" #~ "Yazıtiplerinde kullanılacak düzeltme türü. Geçerli değerler \"none\" - " #~ "düzeltme yok, \"slight\", \"medium\", ve \"full\" - mümkün olduğunca çok " @@ -3329,11 +3378,11 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Temizlik" #~ msgid "" -#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " -#~ "about low disk space" +#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " +#~ "warns about low disk space" #~ msgstr "" -#~ "Otomatik olarak küçük resim belleklerini ve diğer geçici dosyaları siler ve " -#~ "düşük disk alanı ile ilgili uyarı verir" +#~ "Otomatik olarak küçük resim belleklerini ve diğer geçici dosyaları siler " +#~ "ve düşük disk alanı ile ilgili uyarı verir" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klavye" @@ -3528,9 +3577,11 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Wacom son kalibre edilen çözünürlüğü" #~ msgid "" -#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." +#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " +#~ "needed." #~ msgstr "" -#~ "Son kalibre edilen çözünürlüğü kalibre ihtiyacını kontrol etmek için saklar." +#~ "Son kalibre edilen çözünürlüğü kalibre ihtiyacını kontrol etmek için " +#~ "saklar." #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" #~ msgstr "Bu dosya sistemi için bir daha uyarı gösterme" @@ -3542,12 +3593,12 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı." #~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -#~ "or files, or moving files to another disk or partition." +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" -#~ "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da " -#~ "dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı " -#~ "arttırabilirsiniz." +#~ "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya " +#~ "da dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş " +#~ "alanınızı arttırabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " @@ -3557,11 +3608,11 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ "bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz." #~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -#~ "or files, or moving files to an external disk." +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to an external disk." #~ msgstr "" -#~ "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da " -#~ "dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı " +#~ "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya " +#~ "da dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı " #~ "arttırabilirsiniz." #~ msgid "" @@ -3590,8 +3641,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Wacom görüntü eşleştirmesi" #~ msgid "" -#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " -#~ "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " +#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." #~ msgstr "" #~ "Tabletle eşleştirilecek monitörün EDID bilgisi. [üretici, ürün, seri " #~ "numarası] biçiminde olmalıdır. [\"\",\"\",\"\"] eşleştirmeyi devre dışı " @@ -3615,8 +3666,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Düşük sayılan yüzde" #~ msgid "" -#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -#~ "time-for-policy is false." +#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " +#~ "use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Düşük olarak kabul edilen pil yüzdesi. Sadece use-time-for-policy değeri " #~ "yanlış (false) olduğunda geçerlidir." @@ -3628,8 +3679,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " #~ "when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" -#~ "Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edilen pil yüzdesi. Sadece use-time-for-" -#~ "policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir." +#~ "Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edilen pil yüzdesi. Sadece use-time-" +#~ "for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir." #~ msgid "Percentage action is taken" #~ msgstr "Eylemin gerçekleştirileceği yüzde" @@ -3638,15 +3689,15 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " #~ "valid when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" -#~ "Tehlikeli biçimde düşüklük eyleminin gerçekleştirileceği pil yüzdesi. Sadece " -#~ "use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir." +#~ "Tehlikeli biçimde düşüklük eyleminin gerçekleştirileceği pil yüzdesi. " +#~ "Sadece use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir." #~ msgid "The time remaining when low" #~ msgstr "Düşükken kalan zaman" #~ msgid "" -#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -#~ "valid when use-time-for-policy is true." +#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " +#~ "Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Düşük seviyede kabul edildiğinde pilin saniye olarak kalan zamanı. Sadece " #~ "use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir." @@ -3655,22 +3706,23 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Tehlikeli biçimde düşükken kalan zaman" #~ msgid "" -#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -#~ "Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " +#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" -#~ "Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edildiğinde pilin saniye olarak kalan " -#~ "zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda " +#~ "Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edildiğinde pilin saniye olarak " +#~ "kalan zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda " #~ "geçerlidir." #~ msgid "The time remaining when action is taken" #~ msgstr "Şu kadar zaman kalınca eylemi gerçekleştir" #~ msgid "" -#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -#~ "Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " +#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Tehlikeli biçimde düşük eylemi gerçekleştiğinde pilin saniye olarak kalan " -#~ "zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri doğru (true) olduğunda geçerlidir." +#~ "zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri doğru (true) olduğunda " +#~ "geçerlidir." #~ msgid "Whether to use time-based notifications" #~ msgstr "Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı" @@ -3680,8 +3732,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." #~ msgstr "" #~ "Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı. Yanlış (false) " -#~ "olarak ayarlanırsa, yerine yüzde değişimi kullanılır; bu, sorunlu bir ACPI " -#~ "BIOS'unu düzeltebilir." +#~ "olarak ayarlanırsa, yerine yüzde değişimi kullanılır; bu, sorunlu bir " +#~ "ACPI BIOS'unu düzeltebilir." #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" #~ msgstr "" @@ -3700,15 +3752,16 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Mobil genişbant bağlantıları kullan" #~ msgid "" -#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " +#~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Güncellemeleri kontrol etmek için GSM veya CDMA gibi mobil genişbant " #~ "bağlantılarını kullan." #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " -#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -#~ "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." +#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " +#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." #~ msgstr "" #~ "Güncellemeleri onay almadan arka planda otomatik olarak indir. " #~ "Güncellemeler, kablolu bağlantı kullanılarak ve 'connection-use-mobile' " @@ -3719,8 +3772,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgid "" #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -#~ "amount of time that can pass between a security update being published, and " -#~ "the update being automatically installed or the user notified." +#~ "amount of time that can pass between a security update being published, " +#~ "and the update being automatically installed or the user notified." #~ msgstr "" #~ "Dağıtım güncellemelerinin saniye cinsinden ne sıklıkla kontrol edileceği. " #~ "Bu, bir güvenlik güncellemesinin çıkması ile bu güncellemenin otomatik " @@ -3729,26 +3782,27 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" #~ msgstr "" -#~ "Kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne sıklıkla haberdar edileceği" +#~ "Kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne sıklıkla haberdar " +#~ "edileceği" #~ msgid "" #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -#~ "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " +#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " #~ "frequently." #~ msgstr "" #~ "Kullanıcıya kritik-güncelleme olmadığının saniye cinsinden ne sıklıkla " -#~ "söyleneceği. Güvenlik güncellemeleri uyarıları her zaman güncelleme kontrol " -#~ "edildikten sonra gösterilir, fakat kritik olmayan uyarılar bundan biraz daha " -#~ "az sıklıkla gösterilmelidir." +#~ "söyleneceği. Güvenlik güncellemeleri uyarıları her zaman güncelleme " +#~ "kontrol edildikten sonra gösterilir, fakat kritik olmayan uyarılar bundan " +#~ "biraz daha az sıklıkla gösterilmelidir." #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" #~ msgstr "" #~ "Kritik olmayan uyarılardan en son ne zaman kullanıcının haberdar edildiği." #~ msgid "" -#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -#~ "seconds since the epoch, or zero for never." +#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " +#~ "in seconds since the epoch, or zero for never." #~ msgstr "" #~ "Saniye cinsinden, en son kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne " #~ "zaman haberdar edildiği. Hiçbir zaman için bu değer sıfırdır." @@ -3779,10 +3833,12 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Dağıtım güncellemeleri çıktığında kullanıcıyı haberdar et" #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -#~ msgstr "Ek aygıt yazılımlarının yüklenilip yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor" +#~ msgstr "" +#~ "Ek aygıt yazılımlarının yüklenilip yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor" #~ msgid "" -#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " +#~ "available." #~ msgstr "" #~ "Eğer kullanılabilir durumdaysa, ek aygıt yazılımlarının yüklenilip " #~ "yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor." @@ -3791,8 +3847,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları" #~ msgid "" -#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -#~ "can include '*' and '?' characters." +#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " +#~ "These can include '*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları, virgülle ayrılmış olarak. " #~ "Bunlar '*' ve '?' karakterlerini de içerebilir." @@ -3801,27 +3857,28 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar" #~ msgid "" -#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -#~ "and '?' characters." +#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " +#~ "'*' and '?' characters." #~ msgstr "" -#~ "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar, virgülle ayrılmış olarak. Bunlar '*' ve " -#~ "'?' karakterlerini de içerebilir." +#~ "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar, virgülle ayrılmış olarak. Bunlar '*' " +#~ "ve '?' karakterlerini de içerebilir." -#~ msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +#~ msgid "" +#~ "The filenames on removable media that designate it a software source." #~ msgstr "" -#~ "Yazılım kaynağı olarak tayin edilmiş, çıkarılabilir ortam üzerindeki dosya " -#~ "isimleri." +#~ "Yazılım kaynağı olarak tayin edilmiş, çıkarılabilir ortam üzerindeki " +#~ "dosya isimleri." #~ msgid "" #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -#~ "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -#~ "update running systems." +#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " +#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " +#~ "to update running systems." #~ msgstr "" #~ "Bilgisayara bir çıkarılabilir ortam takıldığında, bunun kök klasörünün " -#~ "içindeki dosyalarda önemli dosya isimleri olup olmadığı kontrol edilir. Eğer " -#~ "varsa, bir güncelleme kontrolü yapılır. Bu yükleme sonrası diskleri ile " -#~ "mevcut sistemi güncellemek için kullanılır." +#~ "içindeki dosyalarda önemli dosya isimleri olup olmadığı kontrol edilir. " +#~ "Eğer varsa, bir güncelleme kontrolü yapılır. Bu yükleme sonrası diskleri " +#~ "ile mevcut sistemi güncellemek için kullanılır." #~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" #~ msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştirilemedi" @@ -3829,7 +3886,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgid "" #~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." #~ msgstr "" -#~ "Fare erişilebilirliği, Mousetweaks'in sisteminizde yüklü olmasını gerektirir." +#~ "Fare erişilebilirliği, Mousetweaks'in sisteminizde yüklü olmasını " +#~ "gerektirir." #~ msgid "provides %s laptop runtime" #~ msgstr "%s boyunca çalışmayı sağlar" @@ -4131,8 +4189,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ "alınacak." #~ msgid "" -#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" -#~ "b> when the battery becomes completely empty." +#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" +#~ "off</b> when the battery becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve pil tamamen boşaldığında bu " #~ "bilgisayarın <b>gücü kesilecek</b>." @@ -4140,16 +4198,17 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " #~ "suspend.\n" -#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a " -#~ "suspended state." +#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in " +#~ "a suspended state." #~ msgstr "" -#~ "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar askıya alınmak üzere.\n" +#~ "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar askıya alınmak " +#~ "üzere.\n" #~ "<b>NOT:</b> Bilgisayarınızı askıda tutmak için az miktarda bir güç " #~ "gereklidir." #~ msgid "" -#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " -#~ "the UPS becomes completely empty." +#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " +#~ "when the UPS becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve UPS tamamen boşaldığında bu " #~ "bilgisayarın <b>gücü kesilecek</b>." @@ -4194,8 +4253,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Yazılım Güncellemeleri" #~ msgid "" -#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -#~ "correctly." +#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " +#~ "work correctly." #~ msgstr "" #~ "Donanımın düzgün çalışabilmesi için, çıkartıp tekrar takmanız gerekecek." @@ -4203,8 +4262,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Donanımınız yüklendi ve kullanıma hazır." #~ msgid "" -#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -#~ "correctly." +#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " +#~ "function correctly." #~ msgstr "" #~ "Bu bilgisayarın donanımını işler hale getirmek için ek aygıt yazılımları " #~ "gerekiyor." @@ -4341,12 +4400,14 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" #~ msgstr "Ekranlar için kayıtlı yapılandırma uygulanamadı" -#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." #~ msgstr "" #~ "Bu eklentinin gnome ayarlar yöneticisi servisinin başlangıç kuyruğundaki " #~ "kullanım önceliği" -#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." #~ msgstr "" #~ "Bu eklentinin gnome ayarlar servisi tarafından aktifleştirilip " #~ "aktifleştirilmeyeceği." @@ -4356,14 +4417,14 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is " -#~| "in the list. This is useful for lockdown." +#~| "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory " +#~| "is in the list. This is useful for lockdown." #~ msgid "" -#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " -#~ "in the list. This is useful for lockdown." +#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory " +#~ "is in the list. This is useful for lockdown." #~ msgstr "" -#~ "Eğer boş değilse, kendi GConf dizini listede olmadığı sürece tuş bağı yok " -#~ "sayılır. Bu kilitleme için kullanışlıdır." +#~ "Eğer boş değilse, kendi GConf dizini listede olmadığı sürece tuş bağı " +#~ "yok sayılır. Bu kilitleme için kullanışlıdır." #~| msgid "Automatically update these types of updates" #~ msgid "Automatically install these types of updates" @@ -4376,26 +4437,29 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgid "Get the update list when the session starts" #~ msgstr "Oturum başladığında güncelleme listesini al" -#~ msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +#~ msgid "" +#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." #~ msgstr "" #~ "Oturum başladığında güncelleme listesini al, buna zamanlanmış olmasa bile." #~ msgid "Notify the user for completed updates" #~ msgstr "Kullanıcıyı tamamlanmış güncellemelerden haberdar et" -#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" #~ msgstr "" #~ "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek tamamlanmış güncellemelerden " #~ "haberdar et" -#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." #~ msgstr "" #~ "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek tamamlanmış güncellemelerden " #~ "haberdar et" #~ msgid "" -#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " -#~ "some users as installing updates prevents shutdown." +#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification " +#~ "for some users as installing updates prevents shutdown." #~ msgstr "" #~ "Tamamlanmış güncellemelerden kullanıcıyı haberdar et. Güncellemeleri " #~ "yüklemek bilgisayarı kapatmayı engellediğinden bu kullanışlı bir uyarı " @@ -4404,8 +4468,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgid "" #~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" #~ msgstr "" -#~ "Pil gücü kullanılıyorken otomatik güncelleme başlatılamadığında kullanıcıyı " -#~ "uyar" +#~ "Pil gücü kullanılıyorken otomatik güncelleme başlatılamadığında " +#~ "kullanıcıyı uyar" #~ msgid "" #~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " @@ -4427,11 +4491,12 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ "The install root to use when processing packages, which is changed when " #~ "using LTSP or when testing." #~ msgstr "" -#~ "Paket işlemleri yapılırken, ITSP kullanırken veya test yaparken değişebilen, " -#~ "kullanılacak kök yol." +#~ "Paket işlemleri yapılırken, ITSP kullanırken veya test yaparken " +#~ "değişebilen, kullanılacak kök yol." #~ msgid "" -#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" +#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " +#~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında kaç saniye " #~ "bekleneceği." @@ -4440,17 +4505,17 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " #~ "updates. Value is in seconds." #~ msgstr "" -#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında saniye cinsinden ne " -#~ "kadar süre bekleneceği." +#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında saniye cinsinden " +#~ "ne kadar süre bekleneceği." #~ msgid "" -#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " -#~ "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " -#~ "required may also only be available on wired connections." +#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be " +#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or " +#~ "proxy required may also only be available on wired connections." #~ msgstr "" #~ "Güncellemeleri kontrol etmek için WiFi (kablosuz ağ) kullan. Kablolu " -#~ "bağlantı kullanmak paketleri indirirken daha hızlı olabilir. Ayrıca gereken " -#~ "VPN veya proxy sadece kablolu bağlantı ile mevcut olabilir." +#~ "bağlantı kullanmak paketleri indirirken daha hızlı olabilir. Ayrıca " +#~ "gereken VPN veya proxy sadece kablolu bağlantı ile mevcut olabilir." #~ msgid "Use WiFi connections" #~ msgstr "WiFi bağlantısı kullan" @@ -4624,10 +4689,11 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Şu anda bir dijital ses çalıcısı taktınız." #~ msgid "" -#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -#~ "started." +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." #~ msgstr "" -#~ "Şu anda içinde otomatik çalışmaya ayarlı bir yazılım olan bir ortam taktınız." +#~ "Şu anda içinde otomatik çalışmaya ayarlı bir yazılım olan bir ortam " +#~ "taktınız." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "Şu anda bir ortam taktınız." @@ -4636,11 +4702,11 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Hangi uygulamanın başlatılacağını seçin." #~ msgid "" -#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -#~ "for other media of type \"%s\"." +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" -#~ "\"%s\"in nasıl açılacağını seçin ve %s tipindeki diğer ortamlar için de aynı " -#~ "şeyin yapılıp yapılmayacağını belirleyin." +#~ "\"%s\"in nasıl açılacağını seçin ve %s tipindeki diğer ortamlar için de " +#~ "aynı şeyin yapılıp yapılmayacağını belirleyin." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula." @@ -4706,8 +4772,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Bölge ve Dil Ayarları" #~ msgid "" -#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -#~ "set and points to a valid application." +#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " +#~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "Öntanımlı uçbirim alınamadı. Öntanımlı uçbirim komutunuzun atandığını ve " #~ "geçerli bir uygulamayı işaret ettiğini kontrol edin." @@ -4744,7 +4810,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı" #~ msgstr "Sistem saat ve tarih ayarlarını değiştir" #~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings." -#~ msgstr "Zaman ve tarih ayarlarını yapılandırabilmek için yetkiler gerekiyor." +#~ msgstr "" +#~ "Zaman ve tarih ayarlarını yapılandırabilmek için yetkiler gerekiyor." #~ msgid "" #~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " |